1
00:00:01,404 --> 00:00:02,890
<i>Zuvor bei Hannibal...</i>

2
00:00:02,891 --> 00:00:04,010
Wir sind uns einfach ähnlich.

3
00:00:04,011 --> 00:00:08,945
Das gibt Ihnen die Möglichkeit, mich zu
täuschen und von mir getäuscht zu werden.

4
00:00:11,635 --> 00:00:14,534
- Hast du eine Waffe abgefeuert? - Ich habe dir
gesagt, dass ich mich paranoid gefühlt habe.

5
00:00:14,535 --> 00:00:16,233
Alles was ich möchte...

6
00:00:16,234 --> 00:00:18,335
- ist, ihn zu schnappen.
- Er hat mir nichts gegeben.

7
00:00:18,336 --> 00:00:20,570
Ich weiß, was ich von
Lungenkrebs zu erwarten habe.

8
00:00:20,571 --> 00:00:25,318
Und es wird die Zeit kommen, in welcher
du nichts dagegen tun kannst.

9
00:00:25,735 --> 00:00:26,795
Nein.

10
00:00:26,796 --> 00:00:27,958
Was haben Sie vor?

11
00:00:27,959 --> 00:00:29,111
Ich möchte, dass Sie mit mir kommen.

12
00:00:29,112 --> 00:00:31,352
Alana Bloom hegt überhaupt keine Zweifel.

13
00:00:31,353 --> 00:00:33,692
Sie ist überzeugt, dass er
Freddie Lounds umgebracht hat.

14
00:00:33,693 --> 00:00:35,004
Wie war meine Beerdigung?

15
00:00:35,005 --> 00:00:36,280
<i>Wir werden geschnappt werden.</i>

16
00:00:36,281 --> 00:00:38,734
<i>Jack verdächtigt Sie bereits,
Freddie Lounds getötet zu haben.</i>

17
00:00:38,735 --> 00:00:40,953
- Das bedeutet, dass er Sie verdächtigt.
- Ich weiß.

18
00:00:40,954 --> 00:00:42,508
Sie sollten ihm geben, was er will.

19
00:00:42,509 --> 00:00:45,409
Ihm den Chesapeake-Ripper geben...

20
00:01:26,112 --> 00:01:31,212
Dr. Hannibal Lecter ersucht meine liebenswerte
Gesellschaft bei seinem Abendessen.

21
00:01:35,382 --> 00:01:40,402
Sie sitzen in diesem Stuhl, Will,
wie schon einige Male zuvor.

22
00:01:42,703 --> 00:01:45,491
Er hält neben den Molekülen
auch die Vibrationen von...

23
00:01:45,492 --> 00:01:49,692
all unseren Konversationen fest,
die wir jemals hatten.

24
00:01:51,487 --> 00:01:53,414
All die ausgetauschten Gedanken,

25
00:01:55,653 --> 00:01:58,413
die kleinlichen Missverständnisse,

26
00:01:59,582 --> 00:02:01,846
die tödlichen Offenbarungen,

27
00:02:02,768 --> 00:02:06,023
die geschmacklosen Ankündigungen
eines Desasters.

28
00:02:07,264 --> 00:02:10,014
Das Grunzen und die Poesie des Lebens.

29
00:02:10,468 --> 00:02:13,211
Alles, was wir jemals gesagt haben.

30
00:02:13,737 --> 00:02:15,337
Hören Sie zu.

31
00:02:17,790 --> 00:02:19,553
Was hören Sie?

32
00:02:25,513 --> 00:02:27,294
Eine Melodie.

33
00:02:28,677 --> 00:02:31,577
Wir sind aus Kohlenstoff
bestehende Instrumente.

34
00:02:33,640 --> 00:02:35,359
Sie und ich.

35
00:02:39,387 --> 00:02:41,087
Und Jack.

36
00:02:43,330 --> 00:02:45,075
Und Jack.

37
00:02:47,674 --> 00:02:52,404
Alle unsere Ziele fliegen und schwimmen
in Blut und Leere dahin.

38
00:02:57,222 --> 00:03:00,272
Alle haben sich an das Abendessen gewöhnt.

39
00:03:01,155 --> 00:03:03,062
<i>Ich trage ein Mikro.</i>

40
00:03:03,063 --> 00:03:08,576
Ich habe Scharfschützen auf den Dächern der
Nachbarhäuser mit Einsicht zu allen Fenstern.

41
00:03:08,837 --> 00:03:11,505
Er wird versuchen,
Sie in der Küche zu töten.

42
00:03:11,873 --> 00:03:13,796
Aus Bequemlichkeit.

43
00:03:14,214 --> 00:03:17,614
Das macht es einfacher,
das Tatar zuzubereiten.

44
00:03:21,201 --> 00:03:23,942
Jack wird nicht leicht zu töten sein.

45
00:03:25,254 --> 00:03:27,188
Er wird bewaffnet sein.

46
00:03:28,350 --> 00:03:29,813
Er ist stark,

47
00:03:29,814 --> 00:03:31,796
gut trainiert.

48
00:03:33,907 --> 00:03:36,507
Wir dürfen nicht zögern.

49
00:03:36,908 --> 00:03:39,958
Hannibal denkt, dass Sie
sein Mann in diesem Raum sind.

50
00:03:41,391 --> 00:03:43,841
Ich denke, dass Sie meiner sind.

51
00:03:45,394 --> 00:03:49,205
Wenn ein Fuchs einen Hasen schreien hört,
kommt er angerannt.

52
00:03:49,206 --> 00:03:51,306
Aber nicht um zu helfen.

53
00:03:54,044 --> 00:03:58,044
Wenn Sie Jack schreien hören,
warum werden Sie angerannt kommen?

54
00:04:02,513 --> 00:04:04,483
Wenn der Zeitpunkt kommt...

55
00:04:04,484 --> 00:04:07,084
Wenn der Zeitpunkt kommt...

56
00:04:10,027 --> 00:04:13,827
Werden Sie tun, was getan werden muss?

57
00:04:18,925 --> 00:04:20,760
Oh, ja.

58
00:04:22,477 --> 00:04:26,103
TV<font color="#ff0000">4</font>User & <font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral präsentieren:

59
00:04:26,129 --> 00:04:30,040
<font color="#ff0000">~ Hannibal - Staffel 2 Folge 13 ~
"Mizumono" </font>

60
00:04:30,066 --> 00:04:35,626
<font color="#ff0000">Übersetzung: lar, ultorrent & Fischchen</font>

61
00:04:35,652 --> 00:04:38,704
<font color="#ff0000">Korrektur von WhiteyWhiteman</font>

62
00:04:38,730 --> 00:04:41,704
<font color="#ff0000">Anpassung von Movie</font>

63
00:04:41,730 --> 00:04:45,337
~ Wir wünschen euch viel Spaß
mit dem Staffelfinale! ~

64
00:05:33,268 --> 00:05:34,868
Sehen Sie es?

65
00:05:35,732 --> 00:05:37,384
Sehen Sie es?

66
00:06:06,346 --> 00:06:10,124
Vergebung ist solch ein tiefgründiger,

67
00:06:10,125 --> 00:06:12,476
befangener und...

68
00:06:12,745 --> 00:06:16,033
unbewusster Sachverhalt.

69
00:06:17,308 --> 00:06:18,702
Man kann...

70
00:06:18,703 --> 00:06:21,453
es sich eigentlich nicht
aussuchen, ob man sie nutzt.

71
00:06:23,196 --> 00:06:25,457
Sie widerfährt einem einfach.

72
00:06:28,823 --> 00:06:31,423
Ist Ihnen schon einmal
Vergebung widerfahren?

73
00:06:35,797 --> 00:06:37,870
Ich bin gestorben.

74
00:06:41,000 --> 00:06:43,621
Ich befinde mich zwischen zwei Toden.

75
00:06:47,021 --> 00:06:49,794
Die Interpunktion am Ende eines Satzes...

76
00:06:49,795 --> 00:06:52,441
verleiht jedem Wort eine Bedeutung,

77
00:06:52,442 --> 00:06:55,171
jedes Leerzeichen, das darauf folgt.

78
00:06:56,310 --> 00:06:58,468
Sie haben...

79
00:06:58,800 --> 00:07:01,941
mein Interpunktionszeichen
verschoben, Dr. Lecter.

80
00:07:05,074 --> 00:07:07,774
Sie haben meine Bedeutung verschoben.

81
00:07:36,405 --> 00:07:38,285
Ich bin nicht hier,

82
00:07:38,746 --> 00:07:40,830
weil ich hier sein möchte.

83
00:07:41,374 --> 00:07:43,974
Das wissen Sie ja bereits.

84
00:07:44,031 --> 00:07:45,870
Ich bin hier,

85
00:07:48,409 --> 00:07:51,529
weil ich Jack nicht verlassen kann.

86
00:07:54,379 --> 00:07:56,429
Nicht noch einmal.

87
00:07:58,185 --> 00:08:03,239
Liebe und Tod sind wie große Scharniere, an
denen sich alle menschlichen Sympathien wandeln.

88
00:08:05,680 --> 00:08:07,835
Was wir für uns selbst tun, stirbt mit uns.

89
00:08:07,836 --> 00:08:10,550
Was wir für andere tun...
Das ist jenseits von uns.

90
00:08:10,551 --> 00:08:13,022
Sie haben mich für Jack gerettet.

91
00:08:18,557 --> 00:08:20,952
Werden Sie ihn...

92
00:08:21,223 --> 00:08:22,945
für mich beschützen,

93
00:08:24,232 --> 00:08:26,689
wenn ich nicht mehr da bin?

94
00:08:35,022 --> 00:08:38,022
Ich fange damit an, meine
Wiederauferstehung zu genießen.

95
00:08:38,836 --> 00:08:41,878
Nichts verkauft sich besser
als eine Überlebensstory.

96
00:08:41,879 --> 00:08:45,582
Ich würde uns noch nicht zu den
Überlebenden zählen, Freddie.

97
00:08:45,583 --> 00:08:48,282
Und mich als Überlebenden zählen?

98
00:08:48,283 --> 00:08:53,192
Ich habe als Krebsratgeber in einem
Supermarktblatt angefangen.

99
00:08:53,193 --> 00:08:55,947
Krebs ist ein sehr lukratives Medium.

100
00:08:55,948 --> 00:08:57,948
Ist das nicht die Wahrheit?

101
00:08:57,995 --> 00:09:01,875
"Neue Kuren gegen Krebs", "Krebs-Heilwunderkur".

102
00:09:01,876 --> 00:09:05,376
Wir sind alle verzweifelt wegen
ein bisschen Hoffnung.

103
00:09:10,813 --> 00:09:14,615
Ich möchte Sie bitten,
etwas für mich zu tun, Freddie.

104
00:09:15,835 --> 00:09:18,086
Oder besser noch, nicht tun sollten.

105
00:09:22,217 --> 00:09:24,571
Schreiben Sie nicht über Abigail.

106
00:09:27,689 --> 00:09:30,071
Sie können über mich schreiben.

107
00:09:30,089 --> 00:09:32,715
Sie können über Hannibal schreiben.

108
00:09:34,228 --> 00:09:36,725
Aber lassen Sie Abigail in Ruhe.

109
00:09:41,514 --> 00:09:45,857
Sie wissen wirklich nicht, ob Sie
ihm standhalten werden, oder?

110
00:09:48,096 --> 00:09:50,496
Lassen Sie sie einfach in Frieden ruhen.

111
00:10:16,192 --> 00:10:19,092
Das sind Ihre Notizen über mich.

112
00:10:20,753 --> 00:10:22,417
Das sind sie wohl.

113
00:11:04,094 --> 00:11:08,336
Brauchen Ihre Patienten die nicht,
wenn Sie weg sind?

114
00:11:08,337 --> 00:11:12,039
Das FBI wird meine Aufzeichnungen genau
studieren, wenn ich sie intakt lasse.

115
00:11:12,040 --> 00:11:15,077
Ich werde meinen Patienten
die Untersuchung ersparen.

116
00:11:15,078 --> 00:11:17,352
Ich zerlege das, was ich war...

117
00:11:17,353 --> 00:11:20,403
und verschiebe es Stück für Stück.

118
00:11:27,261 --> 00:11:29,664
Wenn wir aus diesem Leben verschwinden,

119
00:11:29,665 --> 00:11:33,165
mit Jack Crawford und dem FBI,
die hinter uns her sind,

120
00:11:33,197 --> 00:11:35,685
werde ich immer noch diesen Ort haben.

121
00:11:35,776 --> 00:11:38,376
In Ihrem Palast voller Erinnerungen?

122
00:11:38,743 --> 00:11:41,059
Mein Palast ist riesig,

123
00:11:41,060 --> 00:11:43,992
sogar für mittelalterliche Maßstäbe.

124
00:11:43,993 --> 00:11:47,476
Das Foyer ist von der
normannischen Kapelle in Palermo.

125
00:11:47,491 --> 00:11:48,662
Massiv,

126
00:11:48,663 --> 00:11:50,372
wunderschön und zeitlos.

127
00:11:50,373 --> 00:11:53,692
Mit einer einzigen Erinnerung
an die Sterblichkeit.

128
00:11:53,693 --> 00:11:55,422
Ein Totenkopf.

129
00:11:55,423 --> 00:11:57,691
In den Boden geschnitzt.

130
00:12:03,229 --> 00:12:05,619
Alles was ich brauche ist...

131
00:12:05,917 --> 00:12:08,062
ein Fluss.

132
00:12:09,481 --> 00:12:13,994
In solchen Momenten, in denen man
seine Umwelt nicht überwinden kann,

133
00:12:13,995 --> 00:12:16,564
kann man alles verschwinden lassen.

134
00:12:16,565 --> 00:12:20,112
Ich lehne meinen Kopf zurück,
schließe meine Augen,

135
00:12:20,652 --> 00:12:23,759
wate durch die Stille des Flusses.

136
00:12:29,628 --> 00:12:32,063
Wenn ich jemals verhaftet werde,

137
00:12:32,164 --> 00:12:36,425
wird mein Erinnerungspalast mehr
liefern als das mnemonische System.

138
00:12:36,426 --> 00:12:38,426
Ich werde dort leben.

139
00:12:40,883 --> 00:12:44,141
Könnten Sie dort glücklich sein?

140
00:12:44,340 --> 00:12:47,255
Sämtliche Zimmer des Palastes sind
weder herrlich,

141
00:12:47,256 --> 00:12:49,290
hell, noch leuchtend.

142
00:12:49,291 --> 00:12:53,652
In den Mauern unserer Herzen
und Gehirne wartet Gefahr.

143
00:12:53,653 --> 00:12:57,153
Es gibt Löcher in dem Boden des Geistes.

144
00:14:14,613 --> 00:14:19,013
<i>In den wenigen, nicht zusammenhängenden
Sekunden des Schlafes, den ich bekomme,</i>

145
00:14:20,572 --> 00:14:23,011
<i>ist alles, was ich sehe,</i>

146
00:14:23,565 --> 00:14:27,369
<i>ein dunkles Gewimmel hinter
meinen Augenlidern.</i>

147
00:14:29,830 --> 00:14:33,544
<i>Ich träume, dass Dunkelheit
in mich fährt.</i>

148
00:14:34,548 --> 00:14:37,830
<i>Sie fährt in mich und
sie ist heimtückisch.</i>

149
00:14:39,247 --> 00:14:42,981
<i>Von meiner Nase bis zu meinen Ohren.</i>

150
00:14:49,396 --> 00:14:51,496
<i>Ich fühle mich vergiftet.</i>

151
00:14:58,551 --> 00:15:01,101
Wir wurden alle vergiftet.

152
00:15:03,890 --> 00:15:07,790
Du hast gesehen,
was kein anderer konnte.

153
00:15:11,871 --> 00:15:15,821
Alles, was ich dafür gebraucht habe,
war die Vorstellungskraft.

154
00:15:17,812 --> 00:15:20,812
Wir sind immer noch mittendrin.

155
00:15:23,870 --> 00:15:26,970
Wir versuchen durch
das Schlimmste zu kommen.

156
00:15:36,135 --> 00:15:40,285
Ihr habt eine Art Falle aufgestellt
und treibt Hannibal in sie hinein.

157
00:15:44,875 --> 00:15:48,825
Wie könnt ihr denn sicher sein,
dass Hannibal nicht euch treibt.

158
00:15:52,404 --> 00:15:54,504
Das kann ich nicht.

159
00:16:34,816 --> 00:16:37,306
Wissen Sie, was ein Imago ist, Will?

160
00:16:38,474 --> 00:16:41,224
Es ist ein fliegendes Insekt.

161
00:16:43,118 --> 00:16:46,318
Es ist das letzte Stadium
einer Verwandlung.

162
00:16:46,962 --> 00:16:50,096
Wenn man in seinen Endzustand gelangt?

163
00:16:51,119 --> 00:16:55,719
Es ist auch ein Begriff aus der
toten Religion der Psychoanalyse.

164
00:16:56,653 --> 00:16:59,912
Ein Imago ist ein Bild
eines geliebten Menschen,

165
00:16:59,913 --> 00:17:02,509
im Unbewussten vergraben,

166
00:17:03,137 --> 00:17:05,812
von uns durch das ganze Leben getragen.

167
00:17:05,813 --> 00:17:07,484
Ein Ideal.

168
00:17:09,376 --> 00:17:11,819
Die Vorstellung eines Ideals...

169
00:17:13,682 --> 00:17:15,743
Ich habe eine Vorstellung von Ihnen,

170
00:17:15,744 --> 00:17:18,516
genauso wie Sie eine Vorstellung von mir haben.

171
00:17:18,517 --> 00:17:21,017
Keiner von uns ist ein Ideal.

172
00:17:27,479 --> 00:17:32,579
Wir beide sind viel zu neugierig auf
zu viele Dinge, um Ideale zu haben.

173
00:17:39,228 --> 00:17:41,778
Ist es ideal, dass Jack stirbt?

174
00:17:46,566 --> 00:17:48,477
Es ist notwendig.

175
00:17:49,877 --> 00:17:53,357
Was mit Jack passiert, ist vorbestimmt.

176
00:18:00,158 --> 00:18:02,664
Wir könnten einfach jetzt verschwinden.

177
00:18:02,854 --> 00:18:04,655
Heute Abend.

178
00:18:08,902 --> 00:18:11,368
Füttern Sie Ihre Hunde,

179
00:18:11,369 --> 00:18:16,469
hinterlassen Sie eine Nachricht für Alana und
sehen Sie sie oder Jack niemals wieder.

180
00:18:18,433 --> 00:18:20,633
Fast schon höflich.

181
00:18:24,120 --> 00:18:27,070
Dann wäre dies unser letztes Abendmahl.

182
00:18:32,213 --> 00:18:34,526
Dieses Lebens.

183
00:18:36,120 --> 00:18:37,961
Wir tischen Lamm auf.

184
00:18:37,962 --> 00:18:40,082
Als Opfergabe.

185
00:18:41,726 --> 00:18:44,376
Ich brauche kein Opfer,

186
00:18:45,793 --> 00:18:47,393
tun Sie es?

187
00:18:49,899 --> 00:18:51,997
Ich muss sicher sein, dass er es weiß.

188
00:18:56,288 --> 00:19:00,288
Wenn ich Jack Crawford genau
jetzt alles gestehen würde...

189
00:19:03,407 --> 00:19:05,370
Ich würde Ihnen das vergeben.

190
00:19:07,811 --> 00:19:11,492
Wenn Jack sagen würde, dass alles vergeben ist,

191
00:19:13,022 --> 00:19:15,522
würden Sie seine Vergebung akzeptieren?

192
00:19:22,367 --> 00:19:25,417
Jack bietet keine Vergebung an.

193
00:19:27,653 --> 00:19:29,253
Er möchte...

194
00:19:30,291 --> 00:19:32,146
Gerechtigkeit.

195
00:19:34,428 --> 00:19:36,558
Er möchte Sie begreifen,

196
00:19:38,556 --> 00:19:41,457
begreifen, wer Sie sind.

197
00:19:41,835 --> 00:19:44,367
Begreifen, was aus mir geworden ist.

198
00:19:50,806 --> 00:19:53,127
Er will die Wahrheit wissen.

199
00:20:06,912 --> 00:20:09,202
Dann auf die Wahrheit.

200
00:20:11,244 --> 00:20:14,544
Und all ihre Konsequenzen.

201
00:20:31,873 --> 00:20:33,694
<i>Das ist Provozieren einer
strafbaren Handlung, Jack.</i>

202
00:20:33,695 --> 00:20:37,474
Man kann nicht jemanden provozieren,
einen vorsätzlichen Mord zu begehen.

203
00:20:37,475 --> 00:20:40,196
Doch, das kann man.
Sie tun es.

204
00:20:40,197 --> 00:20:45,446
Sie haben sich verschworen, Dr. Lecters Eigentum
und seine Persönlichkeitsrechte zu verletzen.

205
00:20:45,574 --> 00:20:47,198
Und für's Protokoll:

206
00:20:47,199 --> 00:20:52,414
der Einzige in dieser Ermittlung, von dem wir
wissen, dass er jemanden umgebracht hat,

207
00:20:52,415 --> 00:20:54,427
ist Will Graham.

208
00:20:54,550 --> 00:20:57,070
Es war Notwehr.

209
00:20:58,997 --> 00:21:00,771
Hannibal Lecter...

210
00:21:00,772 --> 00:21:03,970
wird von einem verdeckten
FBI-Ermittler dazu veranlasst,

211
00:21:03,971 --> 00:21:07,673
einen Mord zu begehen.

212
00:21:08,111 --> 00:21:11,014
Das ist ein empörendes
Fehlverhalten einer Behörde.

213
00:21:11,015 --> 00:21:12,789
Sie würden niemals einen Schuldspruch bekommen.

214
00:21:12,790 --> 00:21:14,856
Sie denken nicht logisch, Jack.

215
00:21:14,857 --> 00:21:19,881
Wir sind so nah wie nie,
diesen Mann zu schnappen.

216
00:21:21,861 --> 00:21:26,250
Ich verstehe, dass Ihre Frau sehr krank ist.

217
00:21:26,251 --> 00:21:28,249
Sie sind abgelenkt.

218
00:21:28,250 --> 00:21:33,250
Aufgrund der internen Ermittlung werde
ich Sie zwangsweise beurlauben.

219
00:22:39,358 --> 00:22:41,958
<i>Das ist einfach nur haarsträubend.</i>

220
00:22:44,642 --> 00:22:47,642
Was werden Sie wegen
Hannibal Lecter unternehmen?

221
00:22:47,777 --> 00:22:49,689
Was Jack hätte tun sollen.

222
00:22:49,690 --> 00:22:53,726
Wir haben seinen Pass gesperrt und wir
werden einen Durchsuchungsbefehl bekommen.

223
00:22:53,727 --> 00:22:57,849
Hannibal hat dem FBI bereits seine Türen
geöffnet, es wird keinen objektiven Beweis geben.

224
00:22:57,850 --> 00:23:01,550
Der einzige Chance, ihn zu schnappen,
ist während der Tat.

225
00:23:01,596 --> 00:23:04,522
Wollen Sie damit sagen,
dass Jack sich opfern soll?

226
00:23:04,523 --> 00:23:06,473
Und alle anderen in seiner Abteilung?

227
00:23:06,474 --> 00:23:07,503
Nein.

228
00:23:07,504 --> 00:23:12,404
Aber Will und Jack sind immer noch
Ihre beste Chance, Hannibal zu kriegen.

229
00:23:13,293 --> 00:23:17,447
Der Mann, den Will Graham
in Notwehr getötet hat...

230
00:23:19,039 --> 00:23:20,973
Er wurde verstümmelt.

231
00:23:20,974 --> 00:23:23,018
An einem gewissen Punkt
hört Selbstverteidigung auf.

232
00:23:23,019 --> 00:23:25,419
Will Graham hat nicht aufgehört.

233
00:23:25,567 --> 00:23:28,317
Jack Crawford hat das genehmigt...

234
00:23:28,366 --> 00:23:30,966
und dann vor uns geheim gehalten.

235
00:23:32,706 --> 00:23:37,256
Ich muss annehmen, dass Will seine
verdeckte Identität wahren wollte.

236
00:23:37,388 --> 00:23:40,387
Die Realität verschwindet nicht,
nur weil sie nicht mehr daran glauben.

237
00:23:40,388 --> 00:23:42,448
Das ist stur.

238
00:23:42,449 --> 00:23:47,617
In Wirklichkeit hat Jack in dieser Situation
die Macht seines Amtes missbraucht.

239
00:23:47,627 --> 00:23:49,554
Mrs. Prurnell,

240
00:23:49,555 --> 00:23:52,073
sie sind verzweifelt.

241
00:23:53,170 --> 00:23:56,576
Sie brechen das Gesetz.

242
00:23:58,709 --> 00:24:01,609
Ich werde gegen diese Männer Anklage erheben.

243
00:24:02,732 --> 00:24:05,101
Sie werden nicht aufhören.

244
00:24:05,171 --> 00:24:08,271
Deshalb werden sie
in Untersuchungshaft gebracht werden.

245
00:24:08,421 --> 00:24:10,540
Jack weiß, was Sie finden werden.

246
00:24:10,541 --> 00:24:12,518
Er weiß, was Sie tun müssen.

247
00:24:12,519 --> 00:24:16,169
Das wird ihn nicht davon abhalten,
das zu tun, was er tun muss.

248
00:24:39,527 --> 00:24:40,978
Hallo?

249
00:24:40,979 --> 00:24:44,174
<i>Hier ist Alana.
Ist Jack bei dir?</i>

250
00:24:44,915 --> 00:24:46,653
<i>Nein, warum?</i>

251
00:24:47,589 --> 00:24:51,389
Gegen dich wurde Haftbefehl erlassen, Will.

252
00:24:52,339 --> 00:24:56,018
Wegen Beihilfe zur Provokation
einer strafbaren Handlung.

253
00:24:58,676 --> 00:25:01,827
<i>Und wegen des Mordes an Randall Tier.</i>

254
00:25:02,808 --> 00:25:05,638
<i>Jack werden sie auch verhaften.</i>

255
00:25:08,418 --> 00:25:10,091
<i>Will?</i>

256
00:25:11,478 --> 00:25:13,336
Wiederhören, Alana.

257
00:25:28,908 --> 00:25:30,508
Hallo?

258
00:25:33,301 --> 00:25:34,824
Sie wissen es.

259
00:26:04,265 --> 00:26:05,823
Hallo, Jack.

260
00:26:06,104 --> 00:26:07,704
Sie sind früh dran.

261
00:26:08,522 --> 00:26:11,072
Ich konnte es nicht erwarten, hierher zu kommen.

262
00:26:13,457 --> 00:26:15,959
Würde es Ihnen etwas
ausmachen, Sous-Chef zu sein?

263
00:26:18,200 --> 00:26:23,015
Ich möchte Ihnen für
Ihre Freundschaft danken, Hannibal.

264
00:26:27,223 --> 00:26:31,677
Das Schönste an einer wahren Freundschaft
ist das gegenseitige Verständnis.

265
00:26:31,723 --> 00:26:35,657
Mit absoluter Klarheit verstanden zu werden.

266
00:26:39,417 --> 00:26:41,380
Und das hier ist...

267
00:26:42,134 --> 00:26:46,542
der klarste Moment unserer Freundschaft.

268
00:28:08,503 --> 00:28:11,050
Ich möchte Schüsse melden.

269
00:29:11,072 --> 00:29:12,865
Hannibal.

270
00:29:16,316 --> 00:29:18,015
Hannibal!

271
00:29:26,890 --> 00:29:28,824
Wo ist Jack?

272
00:29:30,820 --> 00:29:32,798
In der Speisekammer.

273
00:29:36,769 --> 00:29:39,910
Ich hatte gehofft,
wir müssten uns nicht verabschieden.

274
00:29:39,911 --> 00:29:41,897
Uns nicht sehen...

275
00:29:42,575 --> 00:29:44,525
und nichts sagen.

276
00:29:47,015 --> 00:29:50,681
- Du hättest es vielleicht unhöflich gefunden.
- Stehenbleiben!

277
00:29:54,377 --> 00:29:56,881
Ich war so blind.

278
00:29:59,001 --> 00:30:02,701
Zu deiner Verteidigung, ich habe sehr
hart daran gearbeitet, dich zu erblinden.

279
00:30:03,069 --> 00:30:05,345
Du kannst blind bleiben.

280
00:30:06,845 --> 00:30:09,595
Du kannst dich vor dem hier verstecken.

281
00:30:10,932 --> 00:30:15,724
Geh fort, ich werde dich nicht heimsuchen.
Aber wenn du bleibst,

282
00:30:16,500 --> 00:30:18,352
werde ich dich töten.

283
00:30:25,314 --> 00:30:28,879
Sei blind, Alana.
Sei nicht mutig.

284
00:30:42,092 --> 00:30:44,542
Ich habe dir deine Kugeln genommen.

285
00:31:33,863 --> 00:31:36,363
Ich habe noch mehr Kugeln gefunden!

286
00:32:02,261 --> 00:32:03,877
Abigail?

287
00:32:05,812 --> 00:32:08,092
Es tut mir so leid.

288
00:33:16,695 --> 00:33:21,295
Hier ist Will Graham, ich brauche
einen Krankenwagen am Chandel Square 5.

289
00:33:22,002 --> 00:33:24,111
Jack ist da drin.

290
00:33:31,393 --> 00:33:33,114
Geh.

291
00:35:03,003 --> 00:35:04,603
Abigail?

292
00:35:08,137 --> 00:35:10,728
Ich wusste nicht,
was ich sonst hätte tun sollen, also...

293
00:35:10,729 --> 00:35:13,929
habe ich einfach getan,
was er mir gesagt hat.

294
00:35:16,652 --> 00:35:18,411
Wo ist er?

295
00:35:31,267 --> 00:35:35,912
Sie hätten gehen sollen.

296
00:35:41,692 --> 00:35:44,542
Wir konnten nicht ohne Sie gehen.

297
00:36:15,297 --> 00:36:17,779
Die Zeit hat sie wieder zusammengesetzt.

298
00:36:18,389 --> 00:36:22,339
Die Teetasse, die ich zerbrochen habe.

299
00:36:24,680 --> 00:36:28,430
Der Ort wurde für Abigail
und Ihre Welt geschaffen.

300
00:36:29,224 --> 00:36:30,888
Verstehen Sie das?

301
00:36:32,981 --> 00:36:35,878
Der Ort war für uns alle geschaffen,

302
00:36:35,879 --> 00:36:37,479
zusammen.

303
00:36:41,964 --> 00:36:44,364
Ich wollte Sie überraschen.

304
00:36:46,849 --> 00:36:48,504
Und Sie...

305
00:36:50,548 --> 00:36:52,680
Sie wollten mich überraschen.

306
00:37:02,438 --> 00:37:04,986
Sie durften mich kennenlernen.

307
00:37:07,759 --> 00:37:09,409
Mich sehen.

308
00:37:10,180 --> 00:37:12,530
Ich habe Ihnen ein seltenes Geschenk gegeben.

309
00:37:15,399 --> 00:37:18,823
- Aber Sie wollten es nicht.
- Ach was, wollte ich es nicht?

310
00:37:21,305 --> 00:37:25,367
- Sie wollten mir mein Leben verwehren.
- Nein. Nein.

311
00:37:25,368 --> 00:37:27,189
Nicht Ihr Leben, nein.

312
00:37:27,190 --> 00:37:30,840
Dann meine Freiheit,
die wollten Sie mir nehmen.

313
00:37:31,642 --> 00:37:34,297
Mich schließlich in einer Gefängniszelle sehen.

314
00:37:42,413 --> 00:37:44,633
Denken Sie, Sie könnten mich verändern,

315
00:37:44,634 --> 00:37:46,884
wie ich Sie verändert habe?

316
00:37:47,457 --> 00:37:49,357
Das habe ich bereits.

317
00:37:58,133 --> 00:38:02,433
Schicksal und Umstand haben uns
zu diesem Moment zurückgebracht,

318
00:38:04,147 --> 00:38:07,147
als die Teetasse zerbrochen ist.

319
00:38:12,557 --> 00:38:14,507
Ich vergebe Ihnen, Will.

320
00:38:18,968 --> 00:38:20,918
Werden Sie mir vergeben?

321
00:38:21,069 --> 00:38:22,985
Nein... nein...

322
00:38:23,356 --> 00:38:25,062
Nicht, nicht...

323
00:38:25,063 --> 00:38:28,225
Nein. Nein.

324
00:38:32,121 --> 00:38:35,296
Abigail, komm zu mir.

325
00:38:44,831 --> 00:38:46,730
Nein, nein, nein!

326
00:39:01,626 --> 00:39:04,376
Sie können dafür sorgen, dass es aufhört.

327
00:39:04,452 --> 00:39:06,752
Legen Sie Ihren Kopf zurück.

328
00:39:08,304 --> 00:39:10,424
Schließen Sie Ihre Augen.

329
00:39:12,296 --> 00:39:15,629
Waten Sie in die Stille des Flusses.

330
00:40:35,326 --> 00:40:38,102
<i>Hallo? Jack?</i>

331
00:42:23,280 --> 00:42:26,969
<i>Jus d'orange? Eau?
Champagne?</i>

332
00:42:26,970 --> 00:42:29,767
<i>Je voudrais du champagne, s'il vous plaît.</i>

333
00:42:31,108 --> 00:42:32,847
<i>Je vous en prie.</i>

334
00:42:33,862 --> 00:42:36,487
<i>- Madame?
- Non, merci.</i>

335
00:42:59,138 --> 00:43:05,414
TV<font color="#ff0000">4</font>User.de
<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

