1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:03,230 --> 00:00:06,700
www.tv4user.de proudly presents...

3
00:00:10,230 --> 00:00:13,700
Staffel 4 - Folge 11
~ Cabin Fever ~

4
00:00:15,060 --> 00:00:19,130
Übersetzt von Willow

5
00:00:34,120 --> 00:00:36,060
Was glaubst du wohl, wo du hingehst?

6
00:00:36,120 --> 00:00:37,350
Aus.

7
00:00:37,410 --> 00:00:38,840
Mit wem?

8
00:00:39,510 --> 00:00:40,440
Mit ihm?

9
00:00:40,500 --> 00:00:42,350
Ja, und du kannst mich nicht davon abhalten.

10
00:00:42,470 --> 00:00:43,870
Ich bin verliebt.

11
00:00:43,930 --> 00:00:45,680
Er ist zweimal so alt wie du, Emily.

12
00:00:45,750 --> 00:00:47,020
Und wenn schon, Mom.

13
00:00:47,180 --> 00:00:48,950
Bist du etwa eifersüchtig?

14
00:00:49,010 --> 00:00:50,540
Emily, warte mal.

15
00:00:50,650 --> 00:00:53,270
Emily, hör mir zu!

16
00:00:53,390 --> 00:00:54,900
Emily!

17
00:00:55,200 --> 00:00:56,860
Komm sofort zurück, junge Dame, auf der Stelle!

18
00:00:56,920 --> 00:00:58,820
Du kannst mich nicht aufhalten. 
Ich liebe ihn!

19
00:01:00,450 --> 00:01:01,680
Emily!

20
00:01:08,370 --> 00:01:10,810
Liebling, kannst du mich hören?

21
00:01:12,420 --> 00:01:14,530
Liebling, kannst du mich hören?

22
00:01:15,550 --> 00:01:16,590
Das ist gut.

23
00:01:16,650 --> 00:01:18,110
Versuch, wach zu bleiben.

24
00:01:18,350 --> 00:01:20,900
Ruhig halten. Aus dem Weg.

25
00:01:20,940 --> 00:01:23,460
- Sie blutet. 
- Ihr Puls fällt schnell.

26
00:01:23,520 --> 00:01:24,750
Ich bin schwanger.

27
00:01:24,830 --> 00:01:25,800
Was?

28
00:01:25,880 --> 00:01:26,700
Was hast du gesagt?

29
00:01:26,780 --> 00:01:27,680
Ich bin schwanger.

30
00:01:27,760 --> 00:01:29,890
Im fünften ... fast im sechsten Monat.

31
00:01:29,950 --> 00:01:31,450
Sie ... sie ist schwanger.

32
00:01:34,100 --> 00:01:35,390
Haltet die Klammer bereit.

33
00:01:35,830 --> 00:01:37,620
So ist richtig, Emily, gutes Mädchen.

34
00:01:37,700 --> 00:01:39,480
Das Köpfchen kommt. Es ist zu sehen.

35
00:01:39,540 --> 00:01:41,640
Vollständig erweitert und bereit.

36
00:01:41,740 --> 00:01:43,530
Es kommt.

37
00:01:44,990 --> 00:01:48,150
Okay, Liebling, in Ordnung, na siehst du.

38
00:01:48,250 --> 00:01:50,250
Du wirst schön warm eingewickelt.

39
00:01:50,530 --> 00:01:52,860
Und dann tragen wir dich schön hier rüber.

40
00:01:53,210 --> 00:01:55,340
Margaret, würden Sie ihn bitte 
für mich reinlegen?

41
00:01:56,730 --> 00:01:58,140
Mein Baby.

42
00:02:00,170 --> 00:02:01,580
Es ist ein Junge, Liebling.

43
00:02:03,360 --> 00:02:05,860
Soweit geht es ihm gut. 
Er ist bloÃŸ so viel zu frÃ¼h gekommen.

44
00:02:07,430 --> 00:02:08,810
Kann ich ihn im Arm halten?

45
00:02:08,890 --> 00:02:09,920
Tut mir leid, Liebling.

46
00:02:10,000 --> 00:02:11,270
Er ist einfach zu klein.

47
00:02:11,360 --> 00:02:13,070
Wir müssen ihn jetzt wegbringen.

48
00:02:13,440 --> 00:02:14,980
Aber...

49
00:02:18,980 --> 00:02:21,570
Nennen ... nennen Sie ihn John.

50
00:02:21,610 --> 00:02:23,130
Bitte!

51
00:02:23,390 --> 00:02:25,310
Sein Name ist John!

52
00:02:28,660 --> 00:02:31,890
Wer baut überhaupt mitten im Dschungel 
eine Hütte?

53
00:02:32,660 --> 00:02:34,330
Das ist eine gute Frage.

54
00:02:34,940 --> 00:02:37,380
Und? Wie wäre es mit der Antwort?

55
00:02:37,970 --> 00:02:39,700
Ich weiß es nicht.

56
00:02:40,950 --> 00:02:42,690
Und wieso gehen wir dahin?

57
00:02:42,770 --> 00:02:44,920
Weil der Mann, der in der Hütte lebt,
uns hoffentlich sagen kann,

58
00:02:44,980 --> 00:02:47,980
was wir mit den Leuten machen sollen, 
die versuchen, uns umzubringen.

59
00:02:48,620 --> 00:02:51,880
Wir sind schon den ganzen Tag unterwegs, 
sind wir denn bald da?

60
00:02:53,480 --> 00:02:54,690
Wie lange noch?

61
00:02:55,950 --> 00:02:57,450
Ich weiß nicht.

62
00:02:57,610 --> 00:02:59,270
Ich bin ihm gefolgt.

63
00:02:59,640 --> 00:03:00,490
Was?

64
00:03:00,570 --> 00:03:01,900
Was meinst du damit, du bist ihm gefolgt?

65
00:03:01,980 --> 00:03:02,930
Ich geh nicht mal vorne.

66
00:03:03,010 --> 00:03:04,120
Ich hab keine Ahnung, wo die Hütte ist.

67
00:03:04,200 --> 00:03:05,320
Hugo war der letzte, der sie gesehen hat.

68
00:03:05,430 --> 00:03:06,340
Na das ist wirklich klasse.

69
00:03:06,440 --> 00:03:08,530
Was denkst denn du, 
was wir jetzt tun sollen, John?

70
00:03:10,820 --> 00:03:12,200
Wir schlagen hier unser Nachtlager auf.

71
00:03:13,770 --> 00:03:15,120
Was?

72
00:03:15,200 --> 00:03:18,260
Hier im Dunkeln mit dem Monster und...

73
00:03:18,750 --> 00:03:19,740
...ihm?

74
00:03:19,840 --> 00:03:20,990
Na ja, die Rast wird uns guttun.

75
00:03:21,070 --> 00:03:23,860
Alter, was passiert, wenn die Frachter-Typen 
zurückkommen?

76
00:03:24,560 --> 00:03:25,990
Das weiß ich nicht...

77
00:03:26,840 --> 00:03:28,200
Noch nicht.

78
00:03:42,760 --> 00:03:44,130
Desmond.

79
00:03:44,700 --> 00:03:46,360
Der Hubschrauber ist da.

80
00:03:55,230 --> 00:03:56,940
In Ordnung, legt ihn auf die Trage.

81
00:03:58,350 --> 00:03:59,660
Vorsicht mit ihm!

82
00:03:59,740 --> 00:04:01,010
Legt ihn da unten hin.

83
00:04:01,730 --> 00:04:02,790
Seid vorsichtig.

84
00:04:05,020 --> 00:04:06,420
Okay Jungs, ladet das aus.

85
00:04:06,780 --> 00:04:08,760
Na los. Nehmt alles mit, nehmt es mit, los.

86
00:04:08,820 --> 00:04:10,590
Was hat ihm das angetan?

87
00:04:11,210 --> 00:04:14,260
Eine schwarze Rauchsäule hat ihn 50 Fuß 
hoch in die Luft geschleudert...

88
00:04:15,300 --> 00:04:16,990
... und seine Eingeweide rausgerissen.

89
00:04:17,980 --> 00:04:19,360
Was?

90
00:04:19,660 --> 00:04:22,750
Du mußt mir ganz genau sagen, 
wie viele Leute da auf der Insel sind... 

91
00:04:22,810 --> 00:04:25,130
... und wo jeder einzelne von ihnen sich befindet.

92
00:04:25,480 --> 00:04:27,440
Und wieso sollte ich das tun?

93
00:04:28,970 --> 00:04:30,370
Keamy!

94
00:04:30,450 --> 00:04:32,390
Was zum Teufel glaubst du, 
das du da tust, Kumpel?

95
00:04:33,140 --> 00:04:34,740
Du hast mich verpfiffen.

96
00:04:35,450 --> 00:04:36,230
Was?

97
00:04:36,310 --> 00:04:38,560
Linus wußte wer ich bin. 
Er kannte meinen Namen.

98
00:04:38,620 --> 00:04:40,830
Er wußte alles über mich.

99
00:04:40,890 --> 00:04:43,820
Nein, ich bin nicht der, 
der dich verpfiffen hat.

100
00:04:44,840 --> 00:04:46,400
Wer war es dann?

101
00:05:06,910 --> 00:05:08,770
Weißt du, wer ich bin?

102
00:05:10,200 --> 00:05:11,440
Was?

103
00:05:12,040 --> 00:05:13,400
Mein Name.

104
00:05:13,480 --> 00:05:14,910
Kennst du meinen Namen?

105
00:05:17,000 --> 00:05:18,340
Keamy.

106
00:05:18,990 --> 00:05:20,540
Martin Keamy.

107
00:05:21,630 --> 00:05:23,150
Hast du ihm den verraten?

108
00:05:23,460 --> 00:05:24,380
Wem?

109
00:05:24,460 --> 00:05:26,050
Benjamin Linus ... 
hast du ihm meinen Namen verraten?

110
00:05:31,900 --> 00:05:34,130
Warte, warte!

111
00:05:35,360 --> 00:05:36,930
Martin, nein!

112
00:05:44,760 --> 00:05:46,190
Martin, wir brauchen ihn.

113
00:05:46,330 --> 00:05:48,450
Er ist der einzige, 
der die Maschinen reparieren kann.

114
00:05:48,510 --> 00:05:50,330
Und wieso bist du dir da so sicher?

115
00:05:50,390 --> 00:05:52,930
Weil er derjenige ist, der sie kaputtgemacht hat.

116
00:06:54,440 --> 00:06:56,230
Hallo.

117
00:06:57,130 --> 00:06:58,350
Wer sind Sie?

118
00:06:58,950 --> 00:07:01,450
Ich bin Horace.

119
00:07:02,250 --> 00:07:03,830
Und was tun Sie hier draußen?

120
00:07:03,910 --> 00:07:07,940
Oh, ich baue da ein Plätzchen... einen kleinen 
Fluchtort für mich und meine Gattin.

121
00:07:09,260 --> 00:07:12,950
Nein, ich meine, manchmal braucht man einfach 
eine Pause von der DI, weißt du?

122
00:07:14,170 --> 00:07:15,790
Der Dharma Initiative?

123
00:07:17,860 --> 00:07:19,950
Ich ergebe nicht viel Sinn, oder?

124
00:07:21,960 --> 00:07:23,350
Nein.

125
00:07:27,300 --> 00:07:30,270
Das liegt wahrscheinlich daran, 
daß ich schon seit 12 Jahren tot bin.

126
00:07:45,610 --> 00:07:47,330
Hallo.

127
00:07:58,920 --> 00:08:00,640
Du mußt mich finden, John.

128
00:08:00,720 --> 00:08:02,250
Du mußt mich finden.

129
00:08:02,950 --> 00:08:05,370
Und wenn du es tust, wirst du auch ihn finden.

130
00:08:07,200 --> 00:08:08,340
Wen?

131
00:08:08,460 --> 00:08:09,930
Jacob.

132
00:08:11,780 --> 00:08:14,620
Er wartet schon sehr lange auf dich, Mann.

133
00:08:20,020 --> 00:08:21,390
Ich bin Horace.

134
00:08:32,130 --> 00:08:33,760
Goodspeed, John.

135
00:08:43,850 --> 00:08:44,820
Hugo.

136
00:08:44,910 --> 00:08:45,860
Schokokekse...

137
00:08:45,920 --> 00:08:47,120
Wach auf, Hugo.

138
00:08:49,680 --> 00:08:50,920
Was?

139
00:08:51,000 --> 00:08:52,510
Zeit aufzustehen. 
Wir müssen los.

140
00:08:52,590 --> 00:08:54,470
Ich dachte, wir wüßten nicht wohin, Alter.

141
00:08:54,570 --> 00:08:56,230
Jetzt wissen wir's.

142
00:09:01,510 --> 00:09:03,390
Ich hatte auch immer Träume.

143
00:09:12,640 --> 00:09:16,200
Dr. Miller, Dr. Miller, 
bitte in die Telefonzentrale.

144
00:09:19,360 --> 00:09:20,560
Hi Emily.

145
00:09:20,640 --> 00:09:22,840
Mrs. Locke, schön, Sie zu sehen.

146
00:09:23,220 --> 00:09:24,210
Wie geht es ihm?

147
00:09:24,290 --> 00:09:25,580
Er ist erstaunlich.

148
00:09:25,660 --> 00:09:28,780
Er ist das kleinste Frühchen, 
das in diesem Krankenhaus je überlebt hat.

149
00:09:29,170 --> 00:09:32,200
Er hatte Infekte, Lungenentzündung, 
was auch immer.

150
00:09:32,270 --> 00:09:34,300
Und jedes Mal hat er sie geschlagen.

151
00:09:34,400 --> 00:09:37,030
Er ist ein Kämpfer, Ihr kleiner John.

152
00:09:38,150 --> 00:09:39,470
Das ist wundervoll.

153
00:09:39,550 --> 00:09:41,830
Die anderen Mädchen sagen, er ist ein Wunderbaby.

154
00:09:42,140 --> 00:09:44,980
Und heute werden wir ihn 
aus dem Brutkasten nehmen, 

155
00:09:45,040 --> 00:09:47,680
damit Sie ihn zum ersten Mal 
im Arm halten können.

156
00:09:58,510 --> 00:09:59,690
Ich...

157
00:10:00,100 --> 00:10:01,600
Ich kann das nicht.

158
00:10:02,440 --> 00:10:04,160
Ich...

159
00:10:04,330 --> 00:10:06,120
Es tut mit leid, ich kann nicht...

160
00:10:15,470 --> 00:10:17,850
Also, an wen muß ich mich bezüglich 
einer Adoption wenden?

161
00:10:17,950 --> 00:10:20,720
Sie können hier drin nicht rauchen, 
Mrs. Locke.

162
00:10:25,190 --> 00:10:26,650
Natürlich nicht.

163
00:10:27,220 --> 00:10:28,530
Tut mir leid.

164
00:10:32,280 --> 00:10:33,800
Ist das der Vater?

165
00:10:35,650 --> 00:10:37,140
Ich, äh...

166
00:10:37,200 --> 00:10:38,810
Ich weiß nicht, wer das ist.

167
00:10:50,730 --> 00:10:52,080
Kann ich dich was fragen?

168
00:10:53,220 --> 00:10:54,540
Klar.

169
00:10:55,250 --> 00:10:56,890
Wieso bin ich hier, Mann?

170
00:10:57,960 --> 00:11:03,100
Du bist hier, weil du die Hütte sehen kannst, 
und das macht dich zu etwas Besonderem.

171
00:11:03,500 --> 00:11:07,740
Na, ich habe eine Theorie, warum wir 
die einzigen sind, die sie sehen können.

172
00:11:07,820 --> 00:11:08,780
Die würde ich gern hören.

173
00:11:08,860 --> 00:11:12,000
Ich glaube, wir können sie sehen, 
weil wir die Verrücktesten sind.

174
00:11:15,110 --> 00:11:17,170
Also wie hast du rausgekriegt, wo sie ist, Alter?

175
00:11:17,800 --> 00:11:19,030
Hab ich nicht.

176
00:11:19,350 --> 00:11:20,510
Wir gehen nicht zur Hütte.

177
00:11:20,590 --> 00:11:22,490
Wir werden erst nicht einen 
kleinen Zwischenstop machen.

178
00:11:22,830 --> 00:11:24,110
Zwischenstop?

179
00:11:24,500 --> 00:11:25,850
Wo?

180
00:11:26,580 --> 00:11:29,440
Hast du dich je gefragt, was mit der 
Dharma Initiative passiert ist, Hugo?

181
00:11:31,370 --> 00:11:35,010
Von denen müssen um die hundert 
auf der Insel gelebt haben...

182
00:11:35,820 --> 00:11:38,310
die Stationen besetzt, die Häuser da gebaut,

183
00:11:38,370 --> 00:11:40,770
das ganze Ranch-Dressing hergestellt, 
das du so magst.

184
00:11:41,430 --> 00:11:43,180
Und dann eines Tages sind sie alle weg.

185
00:11:43,310 --> 00:11:44,750
Einfach verschwunden.

186
00:11:46,450 --> 00:11:48,060
Du willst wissen, wo wir hingehen?

187
00:11:55,360 --> 00:11:56,700
Wir gehen zu ihnen.

188
00:12:09,780 --> 00:12:11,220
Was ist mit ihnen passiert?

189
00:12:12,210 --> 00:12:13,610
Er war das.

190
00:12:25,610 --> 00:12:27,390
Das Spiel ist blöd.

191
00:12:27,450 --> 00:12:29,790
Er ist gleich hier. Kommen Sie rein.

192
00:12:31,040 --> 00:12:33,190
Melissa, hör damit auf!

193
00:12:33,270 --> 00:12:35,440
Komm jetzt, bring deinen Bruder in die Küche.

194
00:12:35,500 --> 00:12:38,070
Hier ist jemand, der John sehen möchte.

195
00:12:38,130 --> 00:12:40,600
Da draußen schüttet es wie aus Eimern.

196
00:12:42,130 --> 00:12:44,680
Dieser nette Herr würde sich gern 
mit dir unterhalten, John.

197
00:12:44,890 --> 00:12:46,940
Darum möchte ich, daß du dich 
von deiner besten Seite zeigst.

198
00:12:47,020 --> 00:12:48,690
Hast du verstanden?

199
00:12:50,620 --> 00:12:51,990
Er gehört ganz Ihnen.

200
00:12:56,110 --> 00:12:57,710
Spielst du gern Backgammon?

201
00:12:59,280 --> 00:13:01,420
Du scheinst dich mit dem Spiel 
ziemlich gut auszukennen.

202
00:13:04,430 --> 00:13:06,150
Ich bin Richard, John.

203
00:13:08,270 --> 00:13:11,590
Ich leite eine Schule für Kinder, die...

204
00:13:11,960 --> 00:13:13,470
etwas ganz besonderes sind,

205
00:13:14,020 --> 00:13:18,050
und ich habe Gründe dafür, zu glauben, 
du könntest eins von ihnen sein.

206
00:13:21,880 --> 00:13:24,400
Macht's dir was aus, wenn ich dir ein 
paar wirklich tolle Dinge zeige?

207
00:13:36,440 --> 00:13:38,250
Hast du das gemalt, John?

208
00:13:51,850 --> 00:13:54,130
Ich möchte, daß du dir diese Dinge ansiehst...

209
00:13:58,740 --> 00:14:00,550
und über sie nachdenkst.

210
00:14:20,490 --> 00:14:22,610
Okay, jetzt sag mir, John,

211
00:14:23,580 --> 00:14:26,340
welche dieser Dinge gehören dir?

212
00:14:29,090 --> 00:14:30,700
Zum Behalten?

213
00:14:31,420 --> 00:14:33,000
Nein, nein, John.

214
00:14:33,370 --> 00:14:36,830
Welche dieser Dinge gehören dir schon jetzt?

215
00:15:42,390 --> 00:15:44,170
Bist du dir sicher, daß das Messer dir gehört, 
John?

216
00:15:44,250 --> 00:15:45,670
Bist du dir da sicher?

217
00:15:51,840 --> 00:15:53,480
Das tut es aber nicht.

218
00:16:02,400 --> 00:16:03,820
Wie hat er sich gemacht?

219
00:16:03,880 --> 00:16:06,480
Ich fürchte, John ist noch nicht 
bereit für unsere Schule.

220
00:16:06,590 --> 00:16:08,410
Tut mir leid, Ihre Zeit verschwendet zu haben.

221
00:16:14,240 --> 00:16:15,890
Was hast du gemacht?

222
00:16:25,860 --> 00:16:27,590
Was macht er da unten?

223
00:16:33,440 --> 00:16:34,860
Also...

224
00:16:35,570 --> 00:16:37,990
das hier ist es, wo du Locke angeschossen 
und zum Sterben liegengelassen hast, hm?

225
00:16:38,380 --> 00:16:43,660
Ja, Hugo, ich stand genau da, 
wo du jetzt stehst, als ich abgedrückt hab.

226
00:16:47,320 --> 00:16:50,860
Hätte schon da begreifen müssen, 
daß das zwecklos war, aber...

227
00:16:50,900 --> 00:16:52,980
...ich hab nicht ganz klar gedacht.

228
00:16:55,900 --> 00:16:57,980
Hast du darum auch all diese 
anderen Leute da umgebracht?

229
00:16:58,790 --> 00:17:00,810
Ich hab sie nicht umgebracht.

230
00:17:00,890 --> 00:17:03,160
Na, wenn die Anderen die Dharma Initiative 
nicht vernichtet haben...

231
00:17:03,260 --> 00:17:05,940
Aber sie haben sie vernichtet, Hugo.

232
00:17:06,000 --> 00:17:08,190
Es war bloß nicht meine Entscheidung.

233
00:17:09,110 --> 00:17:10,670
Wessen war es dann?

234
00:17:10,730 --> 00:17:12,340
Die ihres Anführers.

235
00:17:13,250 --> 00:17:15,250
Aber ich dachte, du wärst ihr Anführer.

236
00:17:16,740 --> 00:17:18,520
Nicht immer.

237
00:17:38,190 --> 00:17:39,710
Die Hütte?

238
00:17:40,120 --> 00:17:41,920
Er hat sie gebaut.

239
00:17:42,150 --> 00:17:43,880
Hast du gefunden, was du suchst?

240
00:17:44,850 --> 00:17:46,880
Ja, Hugo. Ich glaube, das habe ich.

241
00:17:53,140 --> 00:17:54,470
Ich brauche deinen Schlüssel.

242
00:17:54,750 --> 00:17:55,470
Was?

243
00:17:55,550 --> 00:17:56,930
Käpt'n.

244
00:17:57,010 --> 00:17:58,570
Mayhews ist gerade gestorben.

245
00:17:58,640 --> 00:18:00,130
Der Doc konnte nichts mehr für ihn tun.

246
00:18:00,210 --> 00:18:03,190
Die Crew stellt eine Menge Frage darüber, 
was mit euch Jungs da drüben passiert ist.

247
00:18:03,270 --> 00:18:05,290
Sag der Crew, daß ich mich darum kümmere.

248
00:18:05,590 --> 00:18:07,700
Und dann kannst du den Hubschrauber 
auftanken gehen, Frank.

249
00:18:07,810 --> 00:18:08,740
Wir fliegen zurück.

250
00:18:08,820 --> 00:18:10,240
Zurück?

251
00:18:10,300 --> 00:18:12,850
- Wozu zum Teufel? 
- Tank den Hubschrauber voll, Frank.

252
00:18:15,750 --> 00:18:17,210
Okay.

253
00:18:18,420 --> 00:18:20,270
Hör zu, Martin.

254
00:18:20,350 --> 00:18:23,450
Während ihr weg wart, ging hier 
so eine Art Krankheit um.

255
00:18:23,750 --> 00:18:26,340
Die Crew... die zeigten alle ein 
ziemlich seltsames Verhalten.

256
00:18:26,420 --> 00:18:28,680
Regina hat sich über Bord gestürzt, 
zum Himmel noch mal.

257
00:18:28,770 --> 00:18:30,830
Und es wäre meinen Pflichten gegenüber 
nachlässig, nicht darauf hinzuweisen, 

258
00:18:30,910 --> 00:18:33,530
daß genau dasselbe gerade mit 
euch passieren könnte.

259
00:18:34,570 --> 00:18:36,480
Ich weiß deine Besorgnis zu schätzen.

260
00:18:39,170 --> 00:18:40,800
Gib mir deinen Schlüssel.

261
00:18:41,210 --> 00:18:43,160
Das entspricht aber nicht dem Protokoll--

262
00:18:45,700 --> 00:18:47,320
Danke.

263
00:18:53,790 --> 00:18:57,890
Der Grund für diese zwei Schlüssel ist, 
daß wir den Safe zusammen öffnen sollen.

264
00:18:57,990 --> 00:18:59,750
Du bist hier, oder?

265
00:19:02,870 --> 00:19:03,900
Was ist das?

266
00:19:04,000 --> 00:19:06,030
Das ist ein zweites Protokoll.

267
00:19:09,990 --> 00:19:11,050
Was steht da drin?

268
00:19:11,130 --> 00:19:12,860
Da steht drin, wo Linus hingeht.

269
00:19:13,970 --> 00:19:15,810
Wie sollte Mr. Widmore das wissen?

270
00:19:15,910 --> 00:19:17,830
Weil er ein sehr kluger Mann ist,

271
00:19:17,830 --> 00:19:21,360
und wenn Linus weiß, daß wir 
die Insel abfackeln werden,

272
00:19:21,420 --> 00:19:24,050
gibt es nur einen Ort, zu dem er gehen kann.

273
00:19:24,120 --> 00:19:26,440
Was meinst du damit, die Insel abfackeln?

274
00:19:26,540 --> 00:19:27,750
Das gehört nicht zur Abmachung.

275
00:19:27,850 --> 00:19:30,910
Ich habe eingewilligt, euch für 
eine Extraktionsmission herzubefördern.

276
00:19:36,130 --> 00:19:37,830
Reparier mir meine Waffe.

277
00:19:49,040 --> 00:19:50,300
Der verletzte Mann...

278
00:19:51,380 --> 00:19:53,090
...das war keine Schußverletzung.

279
00:19:56,280 --> 00:19:57,870
Was glaubst du, ist mit ihm passiert?

280
00:19:58,540 --> 00:20:00,040
Ich weiß es nicht.

281
00:20:00,140 --> 00:20:02,760
Aber wenn sie zurückgehen, werden sie 
sicherstellen, daß das nicht noch mal passiert.

282
00:20:03,430 --> 00:20:04,980
Omar!

283
00:20:07,060 --> 00:20:08,600
Keamy will, daß du in die Waffenkammer kommst.

284
00:20:08,680 --> 00:20:10,890
Er hat gesagt, ich soll diese beiden hier 
nicht aus den Augen lassen.

285
00:20:10,970 --> 00:20:12,950
Ich paß auf sie auf. Geh.

286
00:20:23,350 --> 00:20:26,240
Da ist eine Vorratskammer unter unserer Kombüse 
mit genug Platz für zwei Mann.

287
00:20:26,300 --> 00:20:27,950
Ich hab euch da was zu essen und 
zu trinken reingestellt.

288
00:20:28,030 --> 00:20:29,050
Da müßt ihr hingehen.

289
00:20:29,130 --> 00:20:30,400
Michael ... ist er tot?

290
00:20:30,480 --> 00:20:32,030
Nein, aber an Versuchen hat es nicht gemangelt,
was genau der Grund dafür ist, 

291
00:20:32,090 --> 00:20:35,800
daß ihr zwei euch versteckt haben müßt, 
bevor Keamy wieder an Deck kommt.

292
00:20:35,860 --> 00:20:38,030
Verstecken ist zwecklos.

293
00:20:38,190 --> 00:20:42,410
Gib uns dein Beiboot, damit wir anfangen können, 
Leute vom Strand hierher zu befördern.

294
00:20:43,490 --> 00:20:48,820
Der einzige Weg, unsere Leben zu retten, ist 
wenn wir unsere Leute von der Insel runterschaffen.

295
00:20:51,950 --> 00:20:54,270
Kommt in zehn Minuten hinter den Container.

296
00:20:55,380 --> 00:20:57,340
Dann wird das Boot im Wasser sein.

297
00:21:03,060 --> 00:21:04,080
Die Hütte ist hier ... 

298
00:21:05,190 --> 00:21:06,550
Ich bin von da gekommen.

299
00:21:07,120 --> 00:21:08,160
Die Küste rauf...

300
00:21:09,410 --> 00:21:10,320
Bitte sehr.

301
00:21:12,590 --> 00:21:13,450
Trink alles aus, Alter.

302
00:21:14,600 --> 00:21:16,780
Zwischen Toten rumzuwühlen muß erschöpfend sein.

303
00:21:17,500 --> 00:21:19,640
Es wird bald dunkel, Hugo.

304
00:21:19,960 --> 00:21:22,340
Wenn du in diese Richtung gehst, 
kommst du zur Küste,

305
00:21:22,480 --> 00:21:25,710
und alles, was du tun mußt, ist Richtung Norden 
gehen, bis du an unseren Strand ankommst.

306
00:21:25,880 --> 00:21:27,460
Was?

307
00:21:27,560 --> 00:21:29,840
Ich hab dich mit vorgehaltener Waffe gezwungen, 
mit uns zu kommen, und es tut mir leid,

308
00:21:29,960 --> 00:21:33,810
Hugo, aber mir wurde der Eindruck vermittelt, wir
würden dich brauchen, um diesen Ort zu finden.

309
00:21:33,930 --> 00:21:34,410
Oh, ich verstehe.

310
00:21:34,500 --> 00:21:36,200
Jetzt wo du deine Zauberkarte hast, 
brauchst du...

311
00:21:36,340 --> 00:21:37,410
...brauchst du mich nicht mehr.

312
00:21:37,500 --> 00:21:39,000
Ich biete dir die Chance, zu gehen.

313
00:21:39,960 --> 00:21:43,030
Ich möchte dich nicht gegen deinen Willen 
ins Unheil führen.

314
00:21:43,100 --> 00:21:46,190
Und du denkst, nachts allein durch 
den Dschungel zu laufen ist sicherer?

315
00:21:46,260 --> 00:21:47,460
Ich bin mir nicht sicher, ob es das ist.

316
00:21:49,170 --> 00:21:50,920
Ich denke, ich bleibe bei euch.

317
00:21:51,680 --> 00:21:52,920
Hier lang?

318
00:21:58,940 --> 00:22:00,000
Was?

319
00:22:00,170 --> 00:22:02,750
Er hält das tatsächlich für seine eigene Idee.

320
00:22:04,580 --> 00:22:06,730
Nicht schlecht, John, wirklich nicht schlecht.

321
00:22:08,970 --> 00:22:10,480
Ich bin nicht du.

322
00:22:14,360 --> 00:22:15,710
Das bist du gewiß nicht.

323
00:22:24,000 --> 00:22:26,890
Laßt mich raus!

324
00:22:27,090 --> 00:22:28,150
Bitte, laßt mich raus.

325
00:22:28,320 --> 00:22:31,950
- Bitte, laß mich doch endlich jemand--
- John, bist du okay?

326
00:22:32,020 --> 00:22:32,870
Mir geht's gut.

327
00:22:33,190 --> 00:22:34,010
Mir geht's gut.

328
00:22:35,060 --> 00:22:36,210
Zurück in die Klasse, Ladys.

329
00:22:36,300 --> 00:22:37,950
Es hat schon zweimal geklingelt.

330
00:22:39,040 --> 00:22:40,320
John, du blutest.

331
00:22:40,440 --> 00:22:41,230
Na komm.

332
00:22:41,410 --> 00:22:43,080
Laß uns zur Schulschwester gehen.

333
00:22:46,720 --> 00:22:49,750
- Willst du darüber reden?
- Nein.

334
00:22:53,560 --> 00:22:58,890
Ich weiß, daß du dich im Moment schlecht fühlst, 
aber ich habe aufregende Neuigkeiten für dich.

335
00:22:59,170 --> 00:23:01,300
Ich habe vor kurzem einen Anruf 
aus Portland bekommen.

336
00:23:01,420 --> 00:23:04,520
Es gibt da ein Unternehmen, 
das ziemlich aufregende Dinge...  

337
00:23:04,620 --> 00:23:06,790
...in den Bereichen der Chemie 
und neuer Technologien tut.

338
00:23:07,120 --> 00:23:09,650
Sie nennen sich "Mittelos Laboratorien".

339
00:23:10,550 --> 00:23:12,520
Ich habe mit einem Dr. Alpert gesprochen.

340
00:23:12,680 --> 00:23:15,490
Er ist sehr daran interessiert, 
junge kluge Köpfe zu finden, 

341
00:23:15,590 --> 00:23:17,850
die in diese neuen Wissenschaftsbereiche 
einsteigen könnten.

342
00:23:18,190 --> 00:23:21,160
Sie möchten, daß du in diesem Sommer 
an ihrem Sommercamp teilnimmst.

343
00:23:22,040 --> 00:23:23,430
Ein Wissenschaftscamp?

344
00:23:23,530 --> 00:23:24,610
Ja.

345
00:23:25,200 --> 00:23:28,180
Verstehen Sie denn nicht, daß genau solche 
Sachen wie Wissenschaftscamps der Grund dafür sind,

346
00:23:28,270 --> 00:23:29,920
daß ich in Schränke gesperrt werde?

347
00:23:30,030 --> 00:23:32,520
- John, das ist eine tolle Chance.
- Woher wissen die überhaupt von mir?

348
00:23:32,600 --> 00:23:34,740
Nun, sie müssen wohl eine Anfrage an 
die Wissenschaftsmesse geschickt haben...

349
00:23:34,950 --> 00:23:36,540
...deine Ausstellung in Costa Mesa.

350
00:23:36,620 --> 00:23:39,200
Ich bin kein Wissenschaftler!

351
00:23:39,850 --> 00:23:43,130
Ich mag Boxen und Angeln und Autos.

352
00:23:43,280 --> 00:23:44,620
Ich mag Sport!

353
00:23:46,240 --> 00:23:47,690
Ich werde dir was sagen.

354
00:23:47,930 --> 00:23:51,020
Etwas, von dem ich wünschte, mir hätte das 
jemand in deinem Alter gesagt.

355
00:23:51,110 --> 00:23:56,160
Du willst vielleicht nicht der Typ im Labor sein,
umgeben von Reagenzgläsern und Meßbechern,

356
00:23:57,280 --> 00:23:59,360
aber das ist es, was du bist, John.

357
00:24:01,040 --> 00:24:03,750
Du kannst kein Ballkönig sein.

358
00:24:04,050 --> 00:24:06,300
Du kannst kein Quarterback sein.

359
00:24:08,400 --> 00:24:11,660
Du kannst kein Superheld sein.

360
00:24:13,940 --> 00:24:17,750
Sagen Sie mir nicht, 
was ich nicht tun kann.

361
00:24:32,280 --> 00:24:33,580
Wieso hast du es mir nicht gesagt?

362
00:24:34,500 --> 00:24:35,660
Dir was gesagt?

363
00:24:37,430 --> 00:24:39,970
Daß du einer der Überlebenden von 815 bist.

364
00:24:40,140 --> 00:24:41,980
Weil du mir nicht geglaubt hättest.

365
00:24:42,190 --> 00:24:43,440
Du denkst, ich hätte dir nicht geglaubt?

366
00:24:43,520 --> 00:24:45,700
Ich erzähl dir, daß ich einer der 
wenigen Menschen auf der Welt bin,

367
00:24:45,810 --> 00:24:48,660
die glaube, das Flugzeug auf dem Meeresgrund 
ist eine Ente,

368
00:24:48,730 --> 00:24:50,230
und du denkst, ich würde dir nicht glauben?

369
00:24:50,290 --> 00:24:51,630
Ich wußte nicht, ob ich dir vertrauen kann.

370
00:24:51,750 --> 00:24:53,400
Dein Boss hat das Flugzeug dahin verfrachtet.

371
00:24:55,560 --> 00:24:58,680
Mann, ich dachte, ich wäre Mr. Verschwörung, 
aber du schlägst mich noch um einiges.

372
00:25:01,550 --> 00:25:02,620
Hör mir zu.

373
00:25:02,750 --> 00:25:03,650
Hör mir zu.

374
00:25:03,760 --> 00:25:05,880
Du kannst diesen Typen nicht 
dahin zurückfliegen, Keamy.

375
00:25:05,970 --> 00:25:07,490
Laß Keamy mal meine Sorge sein, okay?

376
00:25:07,570 --> 00:25:08,730
Du kannst ihn nicht dahin zurückfliegen!

377
00:25:08,840 --> 00:25:11,750
Er wird jeden auf der Insel umbringen.

378
00:25:11,820 --> 00:25:12,770
Jeden.

379
00:25:14,990 --> 00:25:17,280
Und das willst du nicht auf deinem 
Gewissen lasten haben, Mann.

380
00:25:17,370 --> 00:25:18,820
Glaub mir.

381
00:25:35,300 --> 00:25:36,200
Hey Boss.

382
00:25:37,040 --> 00:25:38,870
Ich bring ihn nur grad runter 
in den Maschinenraum.

383
00:25:48,290 --> 00:25:51,080
Haltet euch genau auf Kurs 3-0-5.

384
00:25:51,350 --> 00:25:53,630
Faraday sagt, das ist der einzige 
sichere Weg vom Schiff und zurück.

385
00:25:53,750 --> 00:25:56,150
Was willst du Keamy sagen, wenn er merkt, 
daß das Beiboot weg ist?

386
00:25:56,250 --> 00:25:57,420
Ich werde ihm sagen, ihr habt es geklaut.

387
00:25:58,540 --> 00:25:59,550
Und jetzt geht.

388
00:26:07,820 --> 00:26:08,960
Desmond.

389
00:26:09,440 --> 00:26:10,490
Ich kann nicht mit dir gehen.

390
00:26:10,950 --> 00:26:11,950
Wieso nicht?

391
00:26:12,300 --> 00:26:14,270
Ich war drei Jahre lang auf der Insel.

392
00:26:14,840 --> 00:26:16,860
Ich werde nie wieder einen Fuß darauf setzen...

393
00:26:18,030 --> 00:26:19,830
...nicht wenn Penny auf dem Weg zu mir ist.

394
00:26:23,390 --> 00:26:25,960
Ich werde so schnell ich kann mit 
der ersten Gruppe zurück sein.

395
00:26:27,610 --> 00:26:29,140
Bleib auf dem Kurs, ja?

396
00:26:30,240 --> 00:26:31,530
Mach ich.

397
00:26:31,890 --> 00:26:33,540
Ihr müßt jetzt los.

398
00:27:02,260 --> 00:27:05,150
Sie sollte etwa 200 Yard 
weiter diesen Weg lang sein.

399
00:27:05,480 --> 00:27:07,000
Bist du sicher, daß sie da sein wird, John?

400
00:27:08,640 --> 00:27:09,460
Wie bitte?

401
00:27:09,560 --> 00:27:12,060
Die Hütte ... was, wenn sie ihren Standort 
wieder gewechselt hat?

402
00:27:12,110 --> 00:27:16,190
Sie hat ihn nicht gewechselt, weil mir erzählt 
wurde, daß sie hier sein würde.

403
00:27:17,190 --> 00:27:21,700
Mir wurde auch eine Menge erzählt. 
Daß ich auserwählt sei, etwas Besonderes.

404
00:27:22,080 --> 00:27:26,310
Und ich ende mit einem Tumor an meiner Wirbelsäule 
und dem Blut meiner Tochter an meinen Händen.

405
00:27:28,410 --> 00:27:30,990
Es tut mir leid, daß dir diese Dinge 
widerfahren sind, Ben.

406
00:27:33,620 --> 00:27:35,340
Diese Dinge mußten mir widerfahren.

407
00:27:35,870 --> 00:27:37,620
Das war mein Schicksal.

408
00:27:39,340 --> 00:27:43,870
Aber du wirst früh genug begreifen, daß es 
Konsequenzen nach sich zieht, auserwählt zu sein...

409
00:27:45,670 --> 00:27:51,100
Denn das Schicksal, John, 
ist ein launisches Biest.

410
00:27:54,360 --> 00:27:55,520
Leute?

411
00:27:58,430 --> 00:27:59,590
Hütte.

412
00:28:33,040 --> 00:28:34,080
Okay, okay, okay.

413
00:28:34,140 --> 00:28:34,670
Gut gemacht, Mann.

414
00:28:34,780 --> 00:28:35,420
Gut gemacht, John.

415
00:28:35,540 --> 00:28:37,480
Okay, morgen versuchen wir ein bißchen mehr.

416
00:28:38,220 --> 00:28:39,340
Er gehört ganz Ihnen.

417
00:28:39,810 --> 00:28:40,690
Kommen Sie hoch.

418
00:28:42,300 --> 00:28:43,470
Ist schon gut. Kommen Sie.

419
00:28:47,690 --> 00:28:49,130
Geben Sie nicht auf, Mr. Locke.

420
00:28:50,940 --> 00:28:52,090
Wie bitte?

421
00:28:52,430 --> 00:28:53,890
Ich sag nur, geben Sie nicht auf.

422
00:28:54,060 --> 00:28:55,390
Alles ist möglich.

423
00:28:57,800 --> 00:28:59,550
Sie sollten sich mal meine Akte durchlesen.

424
00:29:00,610 --> 00:29:02,580
Meine Wirbelsäule ist gebrochen.

425
00:29:02,740 --> 00:29:06,280
Es besteht eine Chance von 98%, daß ich meine 
Beine nie wieder werde fühlen können. Darum weiß...

426
00:29:06,370 --> 00:29:10,800
- ...ich nicht, wieso ich überhaupt versuchen soll...
- Ich habe Ihre Akte gelesen.

427
00:29:11,110 --> 00:29:14,020
Sie überlebten einen Sturz aus dem 
achten Stock eines Gebäudes.

428
00:29:15,850 --> 00:29:18,200
Das ist ein Wunder, Mr. Locke.

429
00:29:23,130 --> 00:29:24,440
Lassen Sie mich Ihnen eine Frage stellen.

430
00:29:26,000 --> 00:29:27,720
Glauben Sie an Wunder?

431
00:29:28,580 --> 00:29:29,600
Nein.

432
00:29:29,760 --> 00:29:31,820
Ich glaube nicht an Wunder.

433
00:29:32,610 --> 00:29:33,870
Sollten Sie aber.

434
00:29:34,260 --> 00:29:36,010
Mir ist auch eins passiert.

435
00:29:42,420 --> 00:29:45,150
Hey, hören Sie, ich will einfach bloß 
zurück in mein Zimmer.

436
00:29:53,600 --> 00:29:55,350
Wissen Sie, was Sie brauchen, Mr. Locke?

437
00:29:57,690 --> 00:29:59,830
Sie müssen sich auf einen Walkabout begeben.

438
00:30:00,940 --> 00:30:03,060
Wa ... was ist ein Walkabout?

439
00:30:03,430 --> 00:30:05,590
Das ist eine Reise der Selbstfindung.

440
00:30:06,950 --> 00:30:11,810
Dabei geht man mit nichts als einem Messer 
und seinen Sinnen in den Australischen Outback.

441
00:30:12,850 --> 00:30:15,040
Ich kann mich auf keinen Walkabout begeben.

442
00:30:15,170 --> 00:30:18,340
Falls Sie es nicht bemerkt haben, 
ich bin ein Krüppel.

443
00:30:20,030 --> 00:30:21,940
Ist es das, was Sie sind, Mr. Locke?

444
00:30:24,150 --> 00:30:28,860
Ich begab mich in der Überzeugung auf meinen Walkabout, 
etwas zu sein und kam als etwas anderes zurück.

445
00:30:29,180 --> 00:30:32,460
Ich fand heraus, woraus ich gemacht bin, 
wer ich bin.

446
00:30:32,690 --> 00:30:35,730
Und hier sind Sie also, ein Pfleger.

447
00:30:38,470 --> 00:30:41,250
Oh, ich bin so viel mehr als nur ein Pfleger, 
John.

448
00:30:58,210 --> 00:30:59,750
Wenn Sie dazu bereit sind, Mr. Locke...

449
00:31:00,520 --> 00:31:02,180
...werden Sie auf das hören, was ich gesagt habe.

450
00:31:02,660 --> 00:31:05,810
Und wenn wir uns dann wieder 
über den Weg laufen...

451
00:31:08,730 --> 00:31:10,370
...werden Sie mir etwas schuldig sein.

452
00:31:33,850 --> 00:31:37,730
Hey Doc. Wollen Sie mal was merkwürdiges hören?

453
00:31:39,170 --> 00:31:40,460
Ja klar.

454
00:31:40,970 --> 00:31:43,640
Erinnern Sie sich an die Morsenachricht, 
die ich vom Strand gekriegt habe?

455
00:31:43,730 --> 00:31:47,140
Die lautete, der Doktor wäre mit aufgeschlitzter 
Kehle an den Strand geschwemmt worden.

456
00:31:48,770 --> 00:31:50,360
Aber ich bin der Doktor.

457
00:31:51,110 --> 00:31:52,420
Verrückt, oder?

458
00:31:53,410 --> 00:31:54,590
Alles da?

459
00:31:55,260 --> 00:31:56,030
Ja Sir.

460
00:31:56,260 --> 00:31:57,520
Gut. Packt zusammen.

461
00:32:03,480 --> 00:32:05,100
Was wollt ihr mit dem ganzen Kram machen?

462
00:32:06,630 --> 00:32:08,120
Wirf ihn an, Frank.

463
00:32:09,440 --> 00:32:13,410
Mr. Keamy, ich wurde dazu angestellt, 
Wissenschaftler zu transportieren.

464
00:32:14,160 --> 00:32:17,580
Schaff deinen Arsch ins Cockpit 
und wirf ihn an, Frank.

465
00:32:18,210 --> 00:32:19,860
Ich werde euch nicht fliegen.

466
00:32:25,690 --> 00:32:27,230
Ich bring dich um, Frank.

467
00:32:27,920 --> 00:32:29,930
Ja, na ja, wenn du das machst, kommst du 
nie wieder zurück auf die Insel,

468
00:32:30,010 --> 00:32:31,830
weil ich der einzige Pilot bin, den ihr habt.

469
00:32:41,300 --> 00:32:42,530
Tut mir leid, Doc.

470
00:32:50,420 --> 00:32:52,990
Hat das irgendwas geändert, Frank?

471
00:32:53,350 --> 00:32:55,810
Nochmal 30 Sekunden und 
dann ist jemand anderer dran ...

472
00:33:00,030 --> 00:33:01,290
Ich hab deine Waffe repariert.

473
00:33:05,880 --> 00:33:08,600
Und jetzt halt dich zurück, Martin, 
oder ich werde schießen.

474
00:33:17,680 --> 00:33:19,910
Ich denke nicht, daß Sie das tun wollen, Käpt'n.

475
00:33:20,740 --> 00:33:22,090
Was ist das da an seinem Arm?

476
00:33:23,010 --> 00:33:24,310
Was ist das an seinem Arm?

477
00:33:39,150 --> 00:33:40,800
Wie lautet deine Entscheidung, Frank?

478
00:33:43,740 --> 00:33:44,940
Wir fliegen.

479
00:33:50,660 --> 00:33:51,410
Kommt, auf geht's, Jungs.

480
00:33:51,490 --> 00:33:52,130
Kommt schon!

481
00:33:54,270 --> 00:33:55,200
Gehen wir!

482
00:34:14,820 --> 00:34:16,130
Danke, Käpt'n.

483
00:34:20,280 --> 00:34:21,430
Kommt schon! Kommt schon! Kommt schon!

484
00:34:21,670 --> 00:34:22,370
Los!

485
00:34:54,930 --> 00:34:57,420
Hey, was hab ich dir gesagt?

486
00:34:58,610 --> 00:35:00,100
Du hast gesagt, 
ich soll mein Zelt nicht verlassen.

487
00:35:01,650 --> 00:35:02,420
Ich hatte Hunger.

488
00:35:02,520 --> 00:35:04,170
Jack, du mußt dich ausruhen.

489
00:35:04,250 --> 00:35:05,710
Du kannst hier nicht rumlaufen.

490
00:35:06,070 --> 00:35:09,310
Ich weiß, es fällt dir schwer, um Hilfe zu 
bitten, aber wenn deine Naht aufreißt...

491
00:35:09,390 --> 00:35:10,660
Okay. Okay.

492
00:35:11,620 --> 00:35:12,630
Hab verstanden.

493
00:35:13,280 --> 00:35:15,040
Ärzte sind die schlimmsten Patienten.

494
00:35:58,500 --> 00:35:59,360
Jack!

495
00:36:28,910 --> 00:36:30,690
Ich glaube, sie wollen, daß wir ihnen folgen.

496
00:36:45,400 --> 00:36:46,430
Okay.

497
00:36:47,180 --> 00:36:48,450
Tun wir's.

498
00:36:48,790 --> 00:36:50,210
Ich geh da nicht mit dir rein.

499
00:36:51,270 --> 00:36:52,230
Was?

500
00:36:52,340 --> 00:36:56,600
Die Insel wollte, daß ich krank werde, 
und sie wollte, daß du gesund wirst.

501
00:36:58,510 --> 00:37:00,200
Meine Zeit ist zu Ende, John.

502
00:37:02,130 --> 00:37:03,340
Jetzt ist es deine.

503
00:37:05,960 --> 00:37:09,800
Ja, ich bin auch okay damit, 
wenn du da allein reingehst.

504
00:37:19,850 --> 00:37:21,070
Viel Glück, John.

505
00:38:24,290 --> 00:38:25,500
Bist du Jacob?

506
00:38:27,980 --> 00:38:28,870
Nein.

507
00:38:31,360 --> 00:38:33,640
Aber ich kann in seinem Namen sprechen.

508
00:38:43,620 --> 00:38:44,710
Und wer bist du?

509
00:38:48,570 --> 00:38:49,740
Ich bin Christian.

510
00:39:11,470 --> 00:39:12,920
Weißt du, warum ich hier bin?

511
00:39:15,430 --> 00:39:16,980
Ja, sicher.

512
00:39:17,930 --> 00:39:19,110
Tust du es?

513
00:39:24,450 --> 00:39:25,540
Ich bin hier...

514
00:39:27,580 --> 00:39:29,700
... weil ich dazu auserwählt wurde.

515
00:39:34,560 --> 00:39:35,990
Das ist vollkommen richtig.

516
00:39:48,600 --> 00:39:49,640
Claire?

517
00:39:50,890 --> 00:39:52,220
Hi John.

518
00:39:53,630 --> 00:39:54,730
Was machst du denn hier?

519
00:39:54,790 --> 00:39:56,170
Keine Sorge, ich bin okay.

520
00:39:56,270 --> 00:39:57,250
Ich gehör zu ihm.

521
00:40:01,290 --> 00:40:02,280
W... wo ist das Baby?

522
00:40:02,360 --> 00:40:05,950
Das Baby ist da, wo es sein soll,
und das ist nicht hier.

523
00:40:08,260 --> 00:40:12,130
Es ist wahrscheinlich am besten, wenn du 
niemandem sagst, daß du sie gesehen hast.

524
00:40:12,270 --> 00:40:13,060
Wieso?

525
00:40:13,290 --> 00:40:15,520
- Wieso ist sie-
- Wir haben keine Zeit dafür.

526
00:40:15,690 --> 00:40:19,120
Die Leute vom Schiff sind bereits 
auf dem Weg hierher zurück,

527
00:40:19,550 --> 00:40:22,880
und wenn sie erst mal hier sind, werden all 
diese Fragen keine Bedeutung mehr haben.

528
00:40:22,980 --> 00:40:26,500
Also warum stellst du nicht die eine Frage, 
die von Bedeutung ist?

529
00:40:36,140 --> 00:40:38,090
Wie rette ich die Insel?

530
00:41:52,830 --> 00:41:54,760
Hat er dir gesagt, was wir tun sollen?

531
00:41:57,020 --> 00:41:58,230
Das hat er.

532
00:42:00,120 --> 00:42:01,410
Und?

533
00:42:03,700 --> 00:42:05,760
Er will, daß wir die Insel verlagern.

534
00:42:07,480 --> 00:42:09,180
Übersetzt von Willow
WillowHidesAway@yahoo.com

535
00:42:09,182 --> 00:42:11,180
- www.tv4user.de -
Deine Seite für US-Serien-Untertitel

