1
00:00:00,000 --> 00:00:03,198
Vor zwanzig Jahren gab es ein Feuer
in einem unserer Labore,

2
00:00:03,208 --> 00:00:05,696
und das Original-Genom wurde zerstört.

3
00:00:05,726 --> 00:00:07,126
Sie waren Rachels Eltern.

4
00:00:07,127 --> 00:00:09,886
Susan und Ethan Duncan.
Sie waren Genetiker.

5
00:00:09,974 --> 00:00:11,455
Ich liebe dich auch, Daddy.

6
00:00:12,357 --> 00:00:15,640
Warum habt ihr so viel Angst davor,
dass wir etwas über Projekt LEDA herausfinden?

7
00:00:16,122 --> 00:00:18,400
Ich habe dich erschossen!
Du warst tot!

8
00:00:18,410 --> 00:00:20,697
Bist du bereit, uns zu sagen,
was wirklich mit Helena passiert ist?

9
00:00:21,429 --> 00:00:23,418
Ich bin krank, Delphine.

10
00:00:23,939 --> 00:00:27,486
Ich bin bereit, Rachel zu übergehen,
und mit der Behandlung fortzufahren.

11
00:00:27,647 --> 00:00:30,489
- Das war Daniels Waffe.
- Was soll ich tun?

12
00:00:30,603 --> 00:00:34,281
Felix wird des Mordes angeklagt,
es sei denn, Rachel bekommt, was sie will.

13
00:00:34,311 --> 00:00:35,802
Du hast Zeit bis Morgen.

14
00:00:35,832 --> 00:00:37,468
Noch mehr Rätsel von deiner Schwester.

15
00:00:37,498 --> 00:00:41,096
- Das passt zu den Koordinaten.
- Das ist Maggie Chens Lagerraum.

16
00:00:41,126 --> 00:00:44,214
Sie muss ihn als toten Briefkasten
für Informationen für Helena benutzt haben.

17
00:00:45,183 --> 00:00:46,183
"Schwan Mann."

18
00:00:46,193 --> 00:00:48,358
Professor Ethan Duncan, lebend.

19
00:00:48,437 --> 00:00:51,499
- Es ist wichtig, dass mein Bruder frei kommt.
- Ich kann Ihnen drei Tage verschaffen.

20
00:00:51,529 --> 00:00:53,524
Nur du kannst mir helfen,
den Schwanenmann zu finden.

21
00:00:53,554 --> 00:00:55,986
- Wo fahren wir hin?
- Cold River.

22
00:00:56,016 --> 00:00:57,696
Was ist das? Eine Stadt?

23
00:00:57,726 --> 00:00:59,579
Der Ort der Schreie.

24
00:01:16,555 --> 00:01:18,799
Du hast einen eisernen Darm, was?

25
00:01:22,440 --> 00:01:23,999
Ich hab nur die Hälfte gegessen.

26
00:01:26,610 --> 00:01:29,390
- Nein, danke.
- Du musst essen, Sarah.

27
00:01:32,112 --> 00:01:34,991
Also, dein Cold River,
es ist nicht auf der Karte.

28
00:01:35,315 --> 00:01:36,358
Wo ist es?

29
00:01:36,388 --> 00:01:38,332
Das würde die Überraschung verderben.

30
00:01:38,391 --> 00:01:41,479
Warum sagst du mir nicht einfach,
wo Duncan ist?

31
00:01:41,585 --> 00:01:43,205
Wir können ihn zu Leekie bringen.

32
00:01:43,370 --> 00:01:46,872
Wenn du wüsstest, wo der Schwanenmann ist,
würdest du mich zurücklassen.

33
00:01:50,943 --> 00:01:52,113
Schwester?

34
00:01:52,849 --> 00:01:53,899
Ja?

35
00:01:54,479 --> 00:01:56,090
Wenn du Kira hast,

36
00:01:56,601 --> 00:01:58,225
und wir sind Zwillinge,

37
00:01:58,513 --> 00:02:00,557
könnte ich dann auch Babys haben?

38
00:02:02,730 --> 00:02:03,770
Warum?

39
00:02:03,975 --> 00:02:06,548
Ich kann sehr gut mit Kindern umgehen.

40
00:02:11,000 --> 00:02:14,089
Du sagtest, die Proletheaner
hätten dir etwas angetan.

41
00:02:15,258 --> 00:02:17,352
Etwas über… verheiratet?

42
00:02:19,392 --> 00:02:20,932
Was ist passiert?

43
00:02:23,685 --> 00:02:24,986
Ich weiß es nicht.

44
00:02:26,158 --> 00:02:27,535
Ich hatte Fieber.

45
00:02:32,334 --> 00:02:34,151
Kira hat Glück.

46
00:02:34,161 --> 00:02:35,386
Warum ist das so?

47
00:02:35,787 --> 00:02:37,511
Du bist eine gute Mutter.

48
00:02:38,037 --> 00:02:39,651
Das glaube ich echt nicht.

49
00:02:42,750 --> 00:02:44,815
- Es ist jemand hier.
- Was?

50
00:02:49,856 --> 00:02:51,307
Guck, guck mal.

51
00:02:51,317 --> 00:02:53,080
Er mag dich.

52
00:02:54,176 --> 00:02:55,651
Er mag dich.

53
00:03:02,493 --> 00:03:03,619
Igitt.

54
00:03:03,629 --> 00:03:05,291
Geh schlafen, du komischer Vogel.

55
00:03:05,301 --> 00:03:07,032
Wir müssen früh los.

56
00:03:16,484 --> 00:03:18,734
Lass dich nicht von den Bettwanzen beißen.

57
00:03:31,124 --> 00:03:33,743
- Entschuldigung.
- Verzieh dich!

58
00:04:06,485 --> 00:04:10,494
~ Orphan Black ~

59
00:04:10,774 --> 00:04:14,776
~ S02E05 ~
To Hound Nature In Her Wanderings

60
00:04:15,049 --> 00:04:19,079
Übersetzung:
Hanna27 & Grizzly

61
00:04:19,491 --> 00:04:23,496
Korrektur & VO-Resync:
sternenkind23

62
00:04:23,623 --> 00:04:27,644
www.SubCentral.de

63
00:04:44,060 --> 00:04:46,863
Gott, du führst dich auf, als wärst du
noch nie in einem Auto gewesen.

64
00:04:46,893 --> 00:04:48,964
Ich war noch nie auf einem Road Trip,

65
00:04:49,154 --> 00:04:51,848
mir wurde immer nur gesagt,
wo ich hingehen und was ich tun soll.

66
00:04:56,800 --> 00:04:58,261
Kannst du einfach...

67
00:04:58,393 --> 00:05:00,087
einen Sender aussuchen, bitte?

68
00:05:08,130 --> 00:05:09,619
Auf keinen Fall.

69
00:05:10,971 --> 00:05:12,388
Zum Teufel...

70
00:05:21,009 --> 00:05:24,183
Das muss wohl ein Riesenhit bei
den Nonnen in der Ukraine gewesen sein.

71
00:05:24,348 --> 00:05:27,322
Ja. Super Sonnenschein Hits!

72
00:05:36,604 --> 00:05:38,160
Willst du den ganzen Weg singen?

73
00:05:47,559 --> 00:05:48,803
Hör auf, bitte.

74
00:05:58,825 --> 00:06:01,777
Mein Gott! Helena, bitte hör auf!

75
00:06:06,150 --> 00:06:08,086
Es gibt keine Anzeichen einer Entzündung.

76
00:06:08,323 --> 00:06:09,545
Geht es dir gut?

77
00:06:09,717 --> 00:06:11,963
- Keine Schmerzen?
- Es ist okay.

78
00:06:12,916 --> 00:06:14,720
Es ist vielversprechend.

79
00:06:16,139 --> 00:06:18,576
Hey, beherrsch dich, bitte.

80
00:06:18,787 --> 00:06:22,277
Sarah hat jetzt Angst, dass sie
auch krank werden, sie und Kira,

81
00:06:22,287 --> 00:06:24,459
also ob sie noch mehr Sorgen bräuchte.

82
00:06:24,469 --> 00:06:25,665
Du wirst es ihnen irgendwann sagen müssen.

83
00:06:25,666 --> 00:06:27,855
Ja, aber ich wollte auch
ein paar Antworten haben, weißt du?

84
00:06:27,865 --> 00:06:30,620
Ihnen etwas bieten, nicht nur
noch mehr beschissene Neuigkeiten.

85
00:06:30,630 --> 00:06:31,857
Du kannst Hoffnung anbieten.

86
00:06:31,887 --> 00:06:34,645
Wenn diese Ergebnisse positiv bleiben,
gehen wir zur Implantation über.

87
00:06:34,655 --> 00:06:38,512
Stammzellen eines abgeschälten
Zahnnervs eines Babyzahns

88
00:06:38,726 --> 00:06:42,512
in meiner Gebärmutter.
Das ist überhaupt nicht invasiv.

89
00:06:44,682 --> 00:06:45,722
Komm schon.

90
00:06:47,966 --> 00:06:49,919
Woher weißt du überhaupt,
dass das ein Treffer ist?

91
00:06:50,004 --> 00:06:52,990
Die Chancen einer Kompatibilität
stehen bei einer Million zu eins.

92
00:06:53,697 --> 00:06:57,431
Glücklicherweise mussten wir nur Tausende
von Proben untersuchen, bevor wir es fanden.

93
00:06:57,560 --> 00:06:59,778
Es hat seine Vorteile, multi-national zu sein.

94
00:07:03,994 --> 00:07:06,699
- Armer kleiner Schatz.
- Du bist der Welpe.

95
00:07:12,494 --> 00:07:14,098
Dr. Cormier.

96
00:07:16,607 --> 00:07:17,652
Wer?

97
00:07:19,738 --> 00:07:21,149
Hey, Scott.

98
00:07:21,261 --> 00:07:22,529
Cosima, hey.

99
00:07:22,559 --> 00:07:24,045
Hi. Was machst du denn hier?

100
00:07:24,202 --> 00:07:25,605
Ich kann es auch nicht glauben.

101
00:07:25,635 --> 00:07:28,801
Dr. Leekie persönlich
hat meiner Bewerbung zugestimmt.

102
00:07:29,686 --> 00:07:31,565
Wusstest du davon?

103
00:07:32,250 --> 00:07:34,945
Nun, wir brauchen einen
Sequenzierungstechniker, und…

104
00:07:34,975 --> 00:07:36,628
du hast gesagt, er wäre der Beste.

105
00:07:38,050 --> 00:07:39,422
Okay, eine Sekunde.

106
00:07:39,690 --> 00:07:40,740
Delphine...

107
00:07:41,158 --> 00:07:43,963
wir dürfen ihn nicht daran beteiligen.
Das ist verrückt.

108
00:07:44,020 --> 00:07:46,693
Nun, er ist beteiligt.
Du hast ihm deine Proben gegeben.

109
00:07:46,862 --> 00:07:48,557
Ja, aber das weiß er nicht.

110
00:07:48,890 --> 00:07:50,776
Sieh mal, er fand deine synthetische Sequenz,

111
00:07:50,806 --> 00:07:54,108
und wir brauchen einen Experten,
dem wir bei der Untersuchung trauen können.

112
00:07:58,756 --> 00:08:00,579
Hey, tut mir leid,
wir stellen im Augenblick nicht ein.

113
00:08:00,589 --> 00:08:02,329
- Aber... - Nein.
- Cosima...

114
00:08:02,587 --> 00:08:03,826
ich weiß von den Klonen.

115
00:08:10,136 --> 00:08:12,856
Ich dachte, meine Kinder zu bestehlen,
wäre der Tiefpunkt,

116
00:08:13,246 --> 00:08:17,789
bis ich meinem Dealer auf der Toilette
eines Busbahnhofs einen geblasen habe.

117
00:08:17,920 --> 00:08:20,712
Danach ist es so ziemlich egal,
ob ich clean werde oder sterbe.

118
00:08:20,833 --> 00:08:22,522
21 Tage, Gus.

119
00:08:22,660 --> 00:08:24,377
Du bist stärker, als du denkst.

120
00:08:30,115 --> 00:08:31,184
Alison.

121
00:08:32,207 --> 00:08:33,276
Ich?

122
00:08:33,782 --> 00:08:34,871
Nein, danke.

123
00:08:34,938 --> 00:08:36,272
Ich werde die hier auslassen.

124
00:08:36,302 --> 00:08:38,026
Nein, wirst du nicht.
Du bist dran.

125
00:08:38,701 --> 00:08:40,404
Ich bin nur wegen meiner Kinder hier.

126
00:08:44,365 --> 00:08:47,540
Und es tut mir leid, dass ich mit meiner
Trinkerei das Theaterstück ruiniert habe.

127
00:08:48,587 --> 00:08:49,588
Alison...

128
00:08:49,598 --> 00:08:51,287
hier geht es nicht ums leid tun.

129
00:08:51,304 --> 00:08:53,264
Hier geht es darum,
Verantwortung zu übernehmen.

130
00:08:53,274 --> 00:08:55,841
Nun, ich bin keine
richtige Trinkerin, nicht wahr?

131
00:08:58,011 --> 00:08:59,606
Entschuldigung. Es tut mir so leid.

132
00:08:59,848 --> 00:09:01,204
Zurück aus der Welt.

133
00:09:01,301 --> 00:09:02,932
Wie war es beim Spezialisten, Victor?

134
00:09:03,702 --> 00:09:05,404
Der Dok bietet mir Oxycotin an.

135
00:09:05,551 --> 00:09:07,906
Und ich sage, "Nein danke."

136
00:09:07,916 --> 00:09:10,605
Also bietet er mir eine lokale Betäubung an
und ich sage, "Mm-mmm."

137
00:09:10,697 --> 00:09:14,541
Dann fängt er an, am Stumpf
herumzustochern und zu schnippeln.

138
00:09:14,780 --> 00:09:17,746
Ein Schmerz wie eine Flutwelle. Aber...

139
00:09:17,776 --> 00:09:18,923
danke, Herr.

140
00:09:19,459 --> 00:09:20,900
Ich habe einfach nicht nachgegeben.

141
00:09:22,011 --> 00:09:25,556
Verwechsle nur nicht
Leiden mit Heilung, Victor.

142
00:09:30,048 --> 00:09:31,091
Victor.

143
00:09:31,605 --> 00:09:33,472
Ja, nein, das werde ich ganz bestimmt nicht.

144
00:09:33,482 --> 00:09:35,423
In Ordnung, reden wir über den Familientag.

145
00:10:04,254 --> 00:10:05,934
Jesus Christ!

146
00:10:05,964 --> 00:10:07,253
Raus hier. Verpiss dich.

147
00:10:07,283 --> 00:10:09,035
Sarah sagte mir, ich soll nach dir sehen.

148
00:10:09,329 --> 00:10:10,887
Das ist so rücksichtsvoll.

149
00:10:10,897 --> 00:10:15,246
Mein Gott, das nimmt wirklich den Stachel,
einen Mord angehängt zu bekommen.

150
00:10:15,256 --> 00:10:16,815
Okay, ich denke, du hast genug.

151
00:10:16,825 --> 00:10:18,564
- Komm schon.
- Ja, ich hab genug.

152
00:10:18,574 --> 00:10:20,392
Mein Liebesleben ist ein Scherbenhaufen,

153
00:10:20,393 --> 00:10:23,653
und ich wurde vom Babysitter
zum Druckmittel degradiert,

154
00:10:23,663 --> 00:10:25,467
also hast du recht, Arthur.
Mir reicht's.

155
00:10:25,477 --> 00:10:28,341
Okay, in Ordnung, in Ordnung,
komm schon, Schlafenszeit.

156
00:10:28,398 --> 00:10:29,605
Nein...

157
00:10:29,635 --> 00:10:31,242
Arthur, du Scheusal.

158
00:10:31,299 --> 00:10:33,357
ich nehme doch gar keine neuen Klienten an.

159
00:10:34,836 --> 00:10:37,518
Wie wäre es dann, wenn du deine Hand
von meinem Arsch nimmst.

160
00:10:42,228 --> 00:10:44,119
Okay, alle zusammen, das war's.
Wir sehen uns nächste Woche.

161
00:10:48,103 --> 00:10:50,525
- Wir müssen reden.
- Ich bin nicht Sarah.

162
00:10:50,555 --> 00:10:52,278
Und ich bin nicht blöd. Du...

163
00:10:52,780 --> 00:10:54,029
Pass auf dich auf, Mann.

164
00:10:54,369 --> 00:10:56,985
du bist diejenige, die mich auf dem Parkplatz
mit Pfefferspray besprüht hat.

165
00:10:57,329 --> 00:10:58,395
Richtig?

166
00:11:01,186 --> 00:11:02,616
Was seid ihr, Zwillinge?

167
00:11:03,540 --> 00:11:06,545
Wir sind Klone, Victor.
Was sagst du dazu?

168
00:11:07,672 --> 00:11:08,741
Na schön.

169
00:11:09,005 --> 00:11:10,249
Was du mir nicht sagen willst,

170
00:11:10,272 --> 00:11:12,183
ist sowieso alles außerhalb dieser Mauern.

171
00:11:12,213 --> 00:11:15,362
Ganz ehrlich, dieses Gesicht ist das Letzte,
was ich je wiedersehen wollte.

172
00:11:15,476 --> 00:11:16,971
Gut. Dann lass mich in Ruhe.

173
00:11:16,981 --> 00:11:18,014
Aber...

174
00:11:18,210 --> 00:11:21,686
ich kann nicht umhin, zu glauben,
dass Gott dich herbrachte, um mich zu testen.

175
00:11:21,716 --> 00:11:23,737
- Gott?
- Ja.

176
00:11:24,792 --> 00:11:29,478
Mein Gott. Bitte lass mich einfach
in Frieden zu Kreuze kriechen.

177
00:11:30,043 --> 00:11:31,141
Danke.

178
00:11:41,152 --> 00:11:43,214
Das hier ist nicht Cold River, Helena.

179
00:11:46,226 --> 00:11:47,309
Die Kirche.

180
00:11:47,588 --> 00:11:49,266
Ist Duncan dort?

181
00:11:49,339 --> 00:11:50,953
Wo er zuletzt gesehen wurde.

182
00:11:52,237 --> 00:11:54,361
Maggie folgte ihm bis hierher.

183
00:11:57,469 --> 00:11:59,287
Jetzt folgen wir seiner Spur, ja?

184
00:11:59,434 --> 00:12:04,606
Nein, nein, nein. Nein, du bleibst im Wagen.
Mach keinen Ärger.

185
00:12:05,181 --> 00:12:08,131
- Kann ich Radio hören?
- Nein, Helena, tu...

186
00:12:08,388 --> 00:12:10,978
tu einfach gar nichts. Bitte.

187
00:12:58,901 --> 00:13:00,501
Kann ich Ihnen irgendwie helfen?

188
00:13:03,028 --> 00:13:05,708
Was ist das für ein Ort?
Ich hab das schon mal gesehen.

189
00:13:06,101 --> 00:13:07,949
Das ist das Cold River Institut.

190
00:13:08,908 --> 00:13:10,360
- Cold River.
- Ja.

191
00:13:10,370 --> 00:13:12,339
Es wurde in den '70ern geschlossen.

192
00:13:12,416 --> 00:13:13,968
Was interessiert Sie daran?

193
00:13:16,762 --> 00:13:18,822
Haben Sie diesen Mann schon einmal gesehen?

194
00:13:19,668 --> 00:13:20,861
Mr. Peckham.

195
00:13:20,962 --> 00:13:23,735
Er ist ein paar Mal hier gewesen,
um sich das Archiv anzusehen.

196
00:13:24,440 --> 00:13:26,123
Ich würde das Archiv gerne sehen.

197
00:13:26,483 --> 00:13:29,340
Nein. Ich denke,
man lässt es am besten unbehelligt.

198
00:13:30,036 --> 00:13:31,949
Ich bin eine seiner Studentinnen.

199
00:13:34,324 --> 00:13:35,940
Es ist für meine Dissertation.

200
00:13:58,502 --> 00:14:02,024
Eine 36 Basenpaar-Abweichung
in identischen Proben?

201
00:14:02,307 --> 00:14:03,556
Das ergab keinen Sinn.

202
00:14:03,630 --> 00:14:05,822
Aber dann habt ihr angefangen,
nach genetischen Patenten zu fragen,

203
00:14:05,823 --> 00:14:06,961
also sagte ich mir,

204
00:14:07,105 --> 00:14:08,857
"Verschlüsselte Markersignaturen."

205
00:14:11,522 --> 00:14:12,556
Jedenfalls...

206
00:14:13,531 --> 00:14:16,766
identische Genome mit Markern
und eingebetteten Patenten

207
00:14:16,801 --> 00:14:18,485
mussten Klone sein.

208
00:14:19,812 --> 00:14:20,838
Also...

209
00:14:21,317 --> 00:14:22,586
kann ich einen sehen?

210
00:14:23,821 --> 00:14:25,390
Du willst einen Klon sehen?

211
00:14:25,649 --> 00:14:26,689
Ja.

212
00:14:27,235 --> 00:14:28,444
Lass uns...

213
00:14:29,121 --> 00:14:30,640
nichts überstürzen.

214
00:14:53,194 --> 00:14:54,471
Fängst früh an, was?

215
00:14:54,545 --> 00:14:56,096
Teil dir deine Kräfte besser ein.

216
00:14:57,585 --> 00:14:59,020
Ich bin im Urlaub.

217
00:15:04,204 --> 00:15:05,876
Willst du uns Gesellschaft leisten?

218
00:15:05,939 --> 00:15:07,651
Wir sind netter als wir aussehen.

219
00:15:09,013 --> 00:15:10,896
Ich halte dich für eine böse Ziege.

220
00:15:13,578 --> 00:15:15,958
Pöbelst du mich an, du kleine Schlampe?

221
00:15:16,011 --> 00:15:18,732
Ich bin nicht ganz sicher, ob ich
verstanden habe, was du gesagt hast.

222
00:15:21,470 --> 00:15:24,367
- Du hast mir den Finger gebrochen!
- Sei kein Baby. Ich hab ihn nur verrenkt.

223
00:15:24,397 --> 00:15:26,652
- Den nächsten breche ich.
- Weißt du was?!

224
00:15:26,682 --> 00:15:28,205
Lass sie in Ruhe, Carl.
Carl!

225
00:15:28,215 --> 00:15:31,563
- Beweg dich, Jesse. Sie hat gerade...
- Sie hat sich klar ausgedrückt.

226
00:15:35,378 --> 00:15:36,901
Verrückte Schlampe!

227
00:15:40,789 --> 00:15:42,339
Entschuldigen Sie bitte, Ma'am.

228
00:15:42,825 --> 00:15:44,597
Miller und Schweineschwarte.

229
00:15:44,627 --> 00:15:45,682
Geht klar.

230
00:15:47,835 --> 00:15:48,904
Bitte sehr.

231
00:15:53,435 --> 00:15:54,689
Weißer Russe?

232
00:16:04,238 --> 00:16:05,514
Schweineschwarte?

233
00:16:21,366 --> 00:16:23,104
Als das Institut abgerissen wurde,

234
00:16:23,114 --> 00:16:26,129
verlagerten wir die Akten
wegen ihres historischen Wertes hierher.

235
00:16:26,267 --> 00:16:28,550
Manchmal wünschte ich,
wir hätten alles verbrannt.

236
00:16:29,676 --> 00:16:32,048
Ihr Professor hat sich
in diesem Bereich umgesehen.

237
00:16:33,309 --> 00:16:36,628
- 1910, 1920.
- Frühe Jahre.

238
00:16:37,380 --> 00:16:40,578
Aber das Institut war sehr viel länger aktiv,
als die meisten Leute glauben.

239
00:16:43,703 --> 00:16:44,827
Könnten Sie?

240
00:16:50,309 --> 00:16:52,422
Was Sie hier sehen,
wird Sie niemals in Ruhe lassen.

241
00:16:52,996 --> 00:16:54,748
Ja, das Gefühl kenne ich.

242
00:16:58,000 --> 00:16:59,812
Du sagtest, du würdest die Kinder mitbringen.

243
00:16:59,969 --> 00:17:01,052
Werde ich.

244
00:17:01,224 --> 00:17:02,630
Am Familientag.

245
00:17:03,894 --> 00:17:05,224
Ich wollte sie heute sehen.

246
00:17:05,234 --> 00:17:07,781
Nun, Alison, bis du anfängst,
diesen Ort ernst zu nehmen,

247
00:17:07,791 --> 00:17:09,464
denke ich nicht, dass das
eine gute Umgebung für sie ist.

248
00:17:09,474 --> 00:17:12,380
Als ob ich derjenige bin,
der hier drin sein und sich bewähren sollte.

249
00:17:12,459 --> 00:17:13,595
Und was soll das heißen?

250
00:17:13,625 --> 00:17:16,055
Es heißt, Donnie, dass du,
sobald das alles hier vorbei ist,

251
00:17:16,065 --> 00:17:17,374
dich nirgendwo verstecken kannst.

252
00:17:17,384 --> 00:17:18,734
Okay, weißt du was?

253
00:17:19,337 --> 00:17:22,590
- Jetzt bedrohst du mich auch noch...
- Eigentlich drohe ich nicht.

254
00:17:22,620 --> 00:17:24,561
Wenn du hier noch einmal
ohne meine Kinder auftauchst,

255
00:17:24,562 --> 00:17:26,373
werde ich dir deine Eier abschneiden!

256
00:17:26,405 --> 00:17:27,902
Hey, ist bei euch alles in Ordnung?

257
00:17:31,999 --> 00:17:34,423
- Entschuldigung?
- Wut ist ein Werkzeug,

258
00:17:34,453 --> 00:17:36,951
und wir verwenden sie bei Problemen,
nicht bei Menschen.

259
00:17:37,457 --> 00:17:39,580
Sie arbeitet viel härter daran,
als Sie denken.

260
00:17:42,944 --> 00:17:44,013
Nicht.

261
00:17:45,331 --> 00:17:47,043
Nun, ich hoffe, er hat recht, Schatz.

262
00:17:47,073 --> 00:17:48,709
Wir sehen uns am Familientag.

263
00:17:49,467 --> 00:17:50,522
Na gut.

264
00:17:59,005 --> 00:18:00,402
"Das perfekteste Baby, 1908"

265
00:18:22,819 --> 00:18:23,859
Gott.

266
00:18:24,018 --> 00:18:25,218
Mist.

267
00:18:28,372 --> 00:18:29,970
Warum bist du noch hier?

268
00:18:33,819 --> 00:18:35,169
Ist das Kaffee?

269
00:18:36,782 --> 00:18:39,409
Jesus, du bist das beste Date,
das ich seit Ewigkeiten hatte.

270
00:18:41,560 --> 00:18:43,460
Heilige Scheiße. Er ist eingezogen.

271
00:18:44,354 --> 00:18:47,058
Helenas Lagerschrank war eine Goldmine.

272
00:18:47,870 --> 00:18:49,070
Ich brauche deine Hilfe.

273
00:18:49,244 --> 00:18:50,494
Im Ernst?

274
00:18:53,761 --> 00:18:56,611
Gott, dieser Scheiß ist
der reinste Alptraum-Treibstoff.

275
00:19:00,385 --> 00:19:03,568
- Ich kapiere nichts davon.
- Gut, willkommen bei der Party.

276
00:19:03,714 --> 00:19:06,420
Komm schon!
Wir müssen das alles zusammenpacken.

277
00:19:30,840 --> 00:19:32,282
Ich weiß alles über Sie.

278
00:19:33,924 --> 00:19:36,408
Felix hat mir alles über
Vic, den Deppen, erzählt.

279
00:19:36,438 --> 00:19:40,113
- Ja, ich bin sicher, das hat er.
- Ich weiß, Sie waren ausfallend zu Sarah.

280
00:19:41,323 --> 00:19:43,574
Und dass Sie mich auf
einem Parkplatz angegriffen haben.

281
00:19:44,014 --> 00:19:45,688
Ja, ich hatte viele Schmerzen.

282
00:19:45,831 --> 00:19:48,086
Aber jetzt wandle ich
auf den Pfaden Buddhas...

283
00:19:48,096 --> 00:19:50,607
Würden Sie mit der Buddha-Sache aufhören?

284
00:19:51,653 --> 00:19:53,043
Du bist wegen deiner Kinder hier, richtig?

285
00:19:53,099 --> 00:19:55,150
Ja, warum sollte ich sonst hier sein?

286
00:19:56,343 --> 00:19:57,412
Klar.

287
00:19:59,013 --> 00:20:00,960
Okay. Ich bin ein... ein... ein...

288
00:20:01,727 --> 00:20:02,997
Flaschenverstecker.

289
00:20:05,074 --> 00:20:08,401
Warum muss ich das vor einem Haufen
Drogenverlierer zugeben?

290
00:20:08,813 --> 00:20:10,628
Du musst es nicht zugeben,
aber du wirst merken,

291
00:20:10,629 --> 00:20:13,530
dass nüchterne Heroinabhängige
die besten Zuhörer sind, also...

292
00:20:16,348 --> 00:20:18,595
Ich fühle mich,
als wäre ich im Gefängnishof.

293
00:20:30,773 --> 00:20:32,053
Entsetzlich.

294
00:20:38,380 --> 00:20:41,667
In der Ukraine war ich Polizeidetectiv.

295
00:20:42,001 --> 00:20:43,951
Ich erschoss viele Verbrecher.

296
00:20:44,645 --> 00:20:45,949
Ukraine?

297
00:20:47,008 --> 00:20:49,488
Ich selbst war nie weiter weg als Sioux Falls.

298
00:20:49,575 --> 00:20:51,711
Dann war ich brillante Wissenschaftlerin.

299
00:20:52,646 --> 00:20:54,770
Aber ich kündigte,
um bei meiner Familie zu sein.

300
00:20:55,124 --> 00:20:57,609
Komm schon. Sag mir nicht,
dass du in festen Händen bist.

301
00:20:59,036 --> 00:21:01,492
Das Schlimmste, nach...

302
00:21:01,670 --> 00:21:03,541
dem Alkoholproblem-Entzug.

303
00:21:04,494 --> 00:21:05,644
Aber jetzt bin ich...

304
00:21:06,558 --> 00:21:08,013
bei meiner Schwester,

305
00:21:08,168 --> 00:21:09,626
Abenteuer erleben.

306
00:21:10,979 --> 00:21:12,665
Bist du sicher,
dass du ein Leben geführt hast?

307
00:21:13,182 --> 00:21:15,027
Ich frage mich,
wie ein einfacher Kerl wie ich

308
00:21:15,037 --> 00:21:17,839
es schafft, dass ein Mädchen wie du
an einem Ort wie diesem bleibt.

309
00:21:20,297 --> 00:21:22,254
Du musst sehr stark sein.

310
00:21:25,182 --> 00:21:26,238
Nein...

311
00:21:26,981 --> 00:21:28,050
Gott!

312
00:21:29,919 --> 00:21:30,919
Hier.

313
00:21:36,935 --> 00:21:38,035
Du bist gut.

314
00:21:39,389 --> 00:21:41,678
Ich habe bis letzte Nacht nicht mal bemerkt,
dass du ihr auf den Fersen bist.

315
00:21:41,708 --> 00:21:43,163
Special Forces?

316
00:21:43,290 --> 00:21:44,479
JTF2?
(Kanadische SF)

317
00:21:45,409 --> 00:21:46,640
Pfadfinder.

318
00:21:46,670 --> 00:21:47,710
Ja...

319
00:21:48,857 --> 00:21:51,289
aber ich habe noch nie zuvor einen
echten Proletheaner getroffen.

320
00:21:51,431 --> 00:21:53,911
Ich gehe davon aus, dass das DYAD
dich hinter der anderen herschickt.

321
00:21:54,744 --> 00:21:57,799
Wartest du darauf, dass sie sich bewusstlos
säuft oder dass sich die Bar leert?

322
00:21:57,829 --> 00:22:00,051
Ich lasse sie nur etwas Spaß haben.

323
00:22:01,039 --> 00:22:02,839
Sie ist ein Wunder, wurde mir gesagt.

324
00:22:02,910 --> 00:22:05,666
Nun, egal was sie ist,
sie ist es nicht wert, für sie zu sterben.

325
00:22:07,279 --> 00:22:08,348
Ist es deine?

326
00:22:10,201 --> 00:22:12,625
Du weißt schon, gute Vorsätze,
miese Wissenschaft.

327
00:22:12,760 --> 00:22:14,844
- Kommt dir das bekannt vor?
- Nicht wirklich.

328
00:22:14,874 --> 00:22:17,036
- Sollte es?
- Ja.

329
00:22:17,046 --> 00:22:20,267
Projekt LEDA.
Ich meine, Cold River ist wie

330
00:22:20,297 --> 00:22:25,055
der perfekte ideologische Nährboden
für ein "Anlage-Umwelt-Klonen-Fiasko".

331
00:22:25,085 --> 00:22:27,978
Nun, sie haben einen Scheißjob bei
unserer Züchtung gemacht, nicht wahr?

332
00:22:28,045 --> 00:22:31,582
Nun, Wissenschaft ist das,
was Wissenschaftler tun, Sarah.

333
00:22:31,649 --> 00:22:34,749
Weißt du, niemand hat eine Ahnung.
Wir...

334
00:22:34,929 --> 00:22:37,326
stochern einfach mit Stäbchen
in Sachen herum.

335
00:22:40,783 --> 00:22:43,083
Wirst du wieder, Cosima?

336
00:22:45,943 --> 00:22:47,097
Ja, natürlich.

337
00:22:48,434 --> 00:22:49,489
Ehrlich.

338
00:22:49,926 --> 00:22:52,808
Ehrlich. Wir haben...
wir haben gerade erst angefangen,

339
00:22:52,838 --> 00:22:55,109
eine neue Übereinstimmung von
Stammzellen zu testen.

340
00:22:55,139 --> 00:22:56,835
Ich weiß nicht, was das bedeutet.

341
00:22:59,321 --> 00:23:00,771
Es ist vielversprechend.

342
00:23:05,080 --> 00:23:07,124
Ich schaffe das nicht ohne dich.

343
00:23:08,922 --> 00:23:10,496
Ja, offensichtlich.

344
00:23:11,822 --> 00:23:13,822
Ich bin der Streberaffe.

345
00:23:15,655 --> 00:23:16,805
Ja, bist du.

346
00:23:17,118 --> 00:23:20,368
Hey, wenn ich zurück bin,
holen wir Alison aus der Reha.

347
00:23:20,553 --> 00:23:22,603
Ich weiß. Ja, definitiv.

348
00:23:23,233 --> 00:23:24,881
Zusammen sind wir stärker.

349
00:23:24,911 --> 00:23:27,323
- Stell dir das vor.
- Warte mal.

350
00:23:27,474 --> 00:23:29,824
Cambridge Biologie Delegation.

351
00:23:33,284 --> 00:23:35,034
Duncan war am Cold River.

352
00:23:42,374 --> 00:23:43,685
Weißt du was?

353
00:23:43,825 --> 00:23:44,880
Du...

354
00:23:45,525 --> 00:23:47,213
hast wirklich schöne Augen.

355
00:23:47,707 --> 00:23:50,124
Du... hast einen schönen Hut.

356
00:23:50,367 --> 00:23:53,196
Sehr schönes rotes Gesicht.

357
00:23:53,973 --> 00:23:54,973
Nein!

358
00:23:56,542 --> 00:23:57,542
Verdammt!

359
00:23:58,450 --> 00:23:59,490
In Ordnung.

360
00:24:04,408 --> 00:24:06,216
- In Ordnung, Tie Break.
- Okay.

361
00:24:06,246 --> 00:24:08,778
- Machen wir es.
- Eine echte Herausforderung, bitte.

362
00:24:14,137 --> 00:24:15,565
Warte, warte, warte, warte.

363
00:24:25,504 --> 00:24:26,593
Darf ich?

364
00:24:58,032 --> 00:25:01,150
Sarah ist vom Tisch, also, wie wäre es,
wenn du dein Mädchen nimmst,

365
00:25:01,344 --> 00:25:02,894
und ich nehme meins?

366
00:25:04,514 --> 00:25:08,802
- Kein Blutvergießen?
- Dein Boss ist glücklich, so wie meiner.

367
00:26:05,176 --> 00:26:07,232
- Ich komm mal dazwischen.
- Carl. Komm schon, Carl.

368
00:26:07,262 --> 00:26:09,055
Ich habe es dir bereits gesagt!

369
00:26:22,232 --> 00:26:23,232
Hey! Hey!

370
00:26:29,942 --> 00:26:31,684
Viel Glück mit der Kleinen.

371
00:26:37,924 --> 00:26:43,158
- Es fehlten einige Patientenverläufe,
einige Akten ebenfalls. - Diebstahl.

372
00:26:43,289 --> 00:26:45,884
Ein weiterer Grund, warum ich versuche,
sie unter Verschluss zu halten.

373
00:26:46,630 --> 00:26:48,226
Sie glauben, es war mein Professor?

374
00:26:48,256 --> 00:26:50,999
Mr. Peckham? Das glaube ich nicht, nein.

375
00:26:51,034 --> 00:26:52,851
Eine Frau kam nach ihm,

376
00:26:53,315 --> 00:26:55,167
vielleicht eine Ihrer Kommilitoninnen.

377
00:26:56,363 --> 00:26:57,418
Margaret?

378
00:26:58,128 --> 00:27:00,408
Asiatisch? 40er?

379
00:27:00,443 --> 00:27:01,443
Ja.

380
00:27:02,616 --> 00:27:03,716
Maggie Chen.

381
00:27:03,867 --> 00:27:07,415
- Ins Auge.
- Roy. Hey, komm schon. Roy!

382
00:27:08,154 --> 00:27:09,517
Komm schon. Roy!

383
00:27:09,552 --> 00:27:12,406
Roy, bi... komm schon, Mann.
Sie hat nichts getan!

384
00:27:12,655 --> 00:27:14,255
Ich will meinen Freund.

385
00:27:14,542 --> 00:27:15,542
Roy!

386
00:27:15,922 --> 00:27:16,922
Roy!

387
00:27:31,360 --> 00:27:32,513
Schwester.

388
00:27:41,518 --> 00:27:43,507
Ich will meinen Freund.

389
00:27:43,537 --> 00:27:45,840
- Wo ist Jesse?
- Keine Ahnung.

390
00:27:46,083 --> 00:27:48,781
Aber diese Typen, die Sie
aufgemischt haben, zeigen Sie nicht an.

391
00:27:48,811 --> 00:27:51,635
Gut. Also kann ich weiter Urlaub machen.

392
00:27:51,645 --> 00:27:54,199
Ja, sobald der Papierkram erledigt ist.

393
00:27:54,229 --> 00:27:56,382
Ihre Schwester ist hier.

394
00:28:00,480 --> 00:28:01,563
Schwester.

395
00:28:05,336 --> 00:28:06,936
Es ist schön, dich zu sehen.

396
00:28:10,316 --> 00:28:12,066
Du hast versucht, mich zu töten.

397
00:28:13,583 --> 00:28:14,623
Ja.

398
00:28:16,985 --> 00:28:18,617
Mein Vater und ich, wir sind nicht...

399
00:28:19,999 --> 00:28:22,060
wir sind nicht immer einer Meinung, also...

400
00:28:22,623 --> 00:28:24,349
Er hat dich stumm genäht.

401
00:28:24,934 --> 00:28:26,257
Deine Lippen.

402
00:28:26,339 --> 00:28:28,547
Ich hatte das auch einmal.

403
00:28:29,004 --> 00:28:30,204
Es wird heilen.

404
00:28:31,355 --> 00:28:32,355
Helena...

405
00:28:33,819 --> 00:28:35,495
wir wollen, dass du zurückkommst.

406
00:28:35,525 --> 00:28:37,154
Ich habe jetzt meine Schwester.

407
00:28:37,897 --> 00:28:39,204
Sie braucht mich.

408
00:28:39,234 --> 00:28:40,934
Sie kommt nicht für dich zurück.

409
00:28:44,639 --> 00:28:45,694
Helena...

410
00:28:49,264 --> 00:28:51,545
wir wollen dich zu deinen Kindern bringen.

411
00:28:53,529 --> 00:28:56,712
Ihr habt meine Babys
aus mir herausgenommen.

412
00:28:56,960 --> 00:28:58,110
Deine Eier.

413
00:28:58,487 --> 00:28:59,737
Mein Vater, er...

414
00:29:00,305 --> 00:29:02,415
er hat sie für dich vervollständigt.

415
00:29:02,919 --> 00:29:04,087
Warum?

416
00:29:04,467 --> 00:29:05,467
Weil...

417
00:29:05,497 --> 00:29:07,897
er etwas Wundervolles in dir sieht.

418
00:29:09,901 --> 00:29:11,264
Aber du nicht.

419
00:29:13,609 --> 00:29:15,419
Es spielt keine Rolle, was ich sehe.

420
00:29:22,849 --> 00:29:24,979
Er wird meine Babys nehmen...

421
00:29:26,963 --> 00:29:32,536
- und sie wieder in mich setzen,
so, wie ich gemacht wurde. - Wie?

422
00:29:36,146 --> 00:29:37,201
Ja.

423
00:29:38,102 --> 00:29:39,321
Ungefähr so.

424
00:29:40,853 --> 00:29:42,418
Sie kann gehen.

425
00:29:49,682 --> 00:29:50,832
Hallo, Helena.

426
00:29:51,915 --> 00:29:53,982
Dein Freund bat mich, dir das zu geben.

427
00:30:02,104 --> 00:30:03,854
Bringt mich zu meinen Babys.

428
00:30:06,726 --> 00:30:08,715
Hey, kannst du dafür sorgen,
dass es ihr gut geht?

429
00:30:08,745 --> 00:30:10,013
Nun, ich kann ein paar Anrufe machen

430
00:30:10,014 --> 00:30:12,279
- mal sehen, ob ich Helena frei bekomme.
- Danke.

431
00:30:13,210 --> 00:30:14,910
Hör mal, da fehlten Akten.

432
00:30:15,265 --> 00:30:17,019
Okay? Patientenverläufe.

433
00:30:17,049 --> 00:30:18,772
Maggie Chen versteckte sie in ihrem Lagerraum.

434
00:30:18,782 --> 00:30:20,920
Ihr solltet etwas über einen Peckham haben.

435
00:30:20,930 --> 00:30:22,978
Wirklich? Bleib dran.

436
00:30:24,733 --> 00:30:25,831
Was?

437
00:30:26,109 --> 00:30:27,133
Hier.

438
00:30:28,282 --> 00:30:31,609
Es ist eine Patientenakte
für einen Andrew Peckham.

439
00:30:31,676 --> 00:30:34,838
Er starb 1943, er war zwei Jahre alt,

440
00:30:34,868 --> 00:30:38,181
- sein Vater war verstorben, und seine Mutter
starb im Wochenbett. - Eine Waise.

441
00:30:38,211 --> 00:30:41,010
Nun, sieh mal, das Datum stimmt.
Duncan wäre über 70.

442
00:30:41,040 --> 00:30:44,940
- Denkst du, was ich denke, Fee?
- Das Duncan Peckhams Identität stahl?

443
00:30:44,982 --> 00:30:48,961
Die Archivarin erzählte mir,
dass Duncan mit dem Auto zum Archiv kam,

444
00:30:48,991 --> 00:30:51,200
also findet mir einfach
einen Andrew Peckham,

445
00:30:51,883 --> 00:30:54,251
irgendwo innerhalb einer
„Alter-Mann-Autofahren" Reichweite.

446
00:30:56,979 --> 00:30:58,918
Es ist schön, dich hier zu haben, Scott.

447
00:30:59,584 --> 00:31:02,385
- Brauchst du etwas?
- Ja, eine Sache.

448
00:31:03,562 --> 00:31:06,062
Ich habe meine Geheimhaltungserklärung
unterschrieben, okay?

449
00:31:06,436 --> 00:31:07,907
Ihr könnt mir trauen.

450
00:31:09,657 --> 00:31:11,964
Cosima ließ mich die Wachstumsgeschwindigkeit
der Stammzellen prüfen,

451
00:31:11,965 --> 00:31:15,057
aber ich wollte sehen, ob das DYAD
sie wie die Klone markiert hatte,

452
00:31:15,067 --> 00:31:16,524
also startete ich eine PCR.

453
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Und...

454
00:31:18,644 --> 00:31:21,712
Das sind keine Klonzellen.
Sie sind von einer völlig anderen Person.

455
00:31:21,770 --> 00:31:24,113
Also prüfte ich auch auf Familienmarker.

456
00:31:25,417 --> 00:31:31,246
Die Klone teilen sich 13 Basenpaarsequenzen
mit dem Stammzellenspender.

457
00:31:31,276 --> 00:31:33,577
Wen ihr auch geklont habt,
haben sie weibliche Verwandte?

458
00:31:33,578 --> 00:31:36,150
Wie eine Nichte oder sogar eine Tochter?

459
00:31:39,040 --> 00:31:40,123
Scott...

460
00:31:40,551 --> 00:31:43,059
du darfst Cosima nichts davon sagen.

461
00:31:43,089 --> 00:31:45,185
Kein... kein einziges Wort.

462
00:31:45,501 --> 00:31:46,696
Verstehst du mich?

463
00:31:53,827 --> 00:31:54,910
Victor?

464
00:31:58,165 --> 00:32:00,794
- Hey. Willst du auch eine rauchen?
- Nein. Nein, nein, nein, nein.

465
00:32:00,824 --> 00:32:04,830
- Das ist keins meiner Laster.
- Nun, ich lege meine eins nach dem anderen ab.

466
00:32:05,871 --> 00:32:06,979
Gut.

467
00:32:09,748 --> 00:32:14,699
Ich muss diese Platzdeckchen für
den Familientag machen. Nur...

468
00:32:16,975 --> 00:32:18,916
Ich könnte etwas Hilfe gebrauchen,
wenn du...

469
00:32:21,712 --> 00:32:22,921
Okay, klar.

470
00:32:23,447 --> 00:32:25,235
Zusammen zwei gute Hände, richtig?

471
00:32:25,719 --> 00:32:26,735
Ja.

472
00:32:27,150 --> 00:32:28,496
Wir sehen uns da?

473
00:32:28,526 --> 00:32:29,737
Ja. Danke.

474
00:32:30,249 --> 00:32:32,499
- Namaste.
- Mach das nicht.

475
00:32:57,360 --> 00:32:59,405
Wie läuft die Reha, Vic?

476
00:33:00,116 --> 00:33:02,008
Wir machen Zierdeckchen zusammen.

477
00:33:02,216 --> 00:33:03,880
- Ich bin beeindruckt.
- Ja?

478
00:33:04,191 --> 00:33:05,513
Dann ist es wenigstens einer von uns.

479
00:33:05,543 --> 00:33:08,978
Hey, es ist zu spät für eine Sinnesänderung.
Wir haben einen Deal.

480
00:33:12,848 --> 00:33:15,197
Ich verschaffe Ihnen
Ihren Dreck über Alison Hendrix,

481
00:33:15,227 --> 00:33:17,448
aber meine Anklagen verschwinden
und ich bin fertig.

482
00:33:18,679 --> 00:33:20,353
Nein, im Ernst. Ich bin fertig damit.

483
00:33:21,077 --> 00:33:22,182
Verstanden.

484
00:33:22,948 --> 00:33:26,598
Dieser Scheiß behindert
meine Genesung, Detective.

485
00:33:31,679 --> 00:33:34,126
Hey, ich habe einen Andrew Peckham
in Brockville gefunden.

486
00:33:34,127 --> 00:33:35,819
Es ist rund zweieinhalb Stunden entfernt.

487
00:33:35,987 --> 00:33:37,087
Danke, Art.

488
00:34:07,913 --> 00:34:09,965
Ich hätte wissen müssen,
dass du auftauchst.

489
00:34:10,800 --> 00:34:12,775
Mit Scheiße an deinen Schuhen,
ohne Zweifel.

490
00:34:12,785 --> 00:34:15,336
Du Miststück.
Du wusstest es die ganze Zeit.

491
00:34:15,573 --> 00:34:18,682
Mein ganzes Leben lang wusstest du es.
Du bist eine von Ihnen, oder?

492
00:34:18,712 --> 00:34:21,021
Ich bin keine von denen.

493
00:34:21,658 --> 00:34:24,891
So wie du, geriet ich in einen Kampf,
um den ich nicht gebeten hatte.

494
00:34:24,921 --> 00:34:27,271
Ich bin nur schon länger dabei,
deshalb bin ich darin besser als du.

495
00:34:27,301 --> 00:34:31,063
Ich bin nicht für deinen Scheiß
hergekommen, Siobhan. Wo ist Duncan?

496
00:34:31,093 --> 00:34:33,600
- Ist er hier?
- Sein Name ist Peckham.

497
00:34:33,683 --> 00:34:36,890
So heißt er, seitdem er
vor 20 Jahren die Seiten wechselte.

498
00:34:36,920 --> 00:34:39,838
Wir versteckten ihn im Austausch
für Informationen über...

499
00:34:41,328 --> 00:34:44,950
Experimente an ungeborenen Kindern...

500
00:34:44,980 --> 00:34:47,051
und einer Leihmutter, die weglief.

501
00:34:47,697 --> 00:34:49,588
- Amelia.
- Ja.

502
00:34:49,618 --> 00:34:52,696
Carlton fand dich im Pflegesystem und...

503
00:34:53,686 --> 00:34:55,896
das DYAD war seitdem hinter uns her.

504
00:34:56,175 --> 00:34:58,597
Ich glaube kein Wort von dem, was du sagst.

505
00:35:00,665 --> 00:35:02,080
Die Frage ist:

506
00:35:02,110 --> 00:35:03,360
Wem vertraust du?

507
00:35:10,210 --> 00:35:11,260
Nach dir.

508
00:35:19,709 --> 00:35:20,792
Rosaline.

509
00:35:21,728 --> 00:35:24,107
Komm schon, Rosaline.
Gutes Mädchen. Komm schon.

510
00:35:27,683 --> 00:35:31,112
Andrew. Ich habe hier jemanden,
der dich kennenlernen möchte.

511
00:35:33,570 --> 00:35:34,682
Hier.

512
00:35:41,629 --> 00:35:43,058
Du bist...

513
00:35:44,681 --> 00:35:46,038
Sarah Manning.

514
00:35:47,010 --> 00:35:50,055
- Nicht Rachel?
- Sie ist die, von der ich dir erzählte.

515
00:35:50,440 --> 00:35:53,624
Erinnerst du dich?
Amelias Kind.

516
00:36:03,828 --> 00:36:06,442
- Entschuldigung. Vergib mir.
- Ja, deshalb bin ich nicht hier.

517
00:36:08,479 --> 00:36:10,796
Kann ich euch beiden Tee anbieten?

518
00:36:11,661 --> 00:36:15,772
- Du hast... du hast ihn schon gemacht.
- Wir müssen weg, leider.

519
00:36:15,898 --> 00:36:17,584
Die Vögel können sich nicht selbst füttern.

520
00:36:17,594 --> 00:36:19,699
- Rosaline...
- Keine Sorge.

521
00:36:20,218 --> 00:36:21,700
Ich kümmere mich darum.

522
00:36:22,416 --> 00:36:23,712
Wie immer.

523
00:36:28,036 --> 00:36:29,461
Fünf Minuten.

524
00:36:33,409 --> 00:36:36,849
- Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll.
- Ich weiß nicht, wie viele es gibt.

525
00:36:37,723 --> 00:36:40,160
Wir waren nicht das einzige
Implantations-Team.

526
00:36:40,170 --> 00:36:42,854
Projekt LEDA.
Wofür sind wir?

527
00:36:42,864 --> 00:36:45,694
Nachweis der Machbarkeit...
wie alles beginnt.

528
00:36:47,173 --> 00:36:49,671
Das Militär rekrutierte Susan und mich...

529
00:36:50,381 --> 00:36:53,678
- 1974, '75?
- Sechsundsiebzig.

530
00:36:54,807 --> 00:36:57,552
Susan war die Schlaue, wirklich.
Wusstest du,

531
00:36:57,553 --> 00:37:00,378
dass sie das Spindel Protein Problem löste?

532
00:37:01,565 --> 00:37:02,974
Was habt ihr getan?

533
00:37:04,096 --> 00:37:05,533
Wir waren erfolgreich.

534
00:37:05,699 --> 00:37:07,444
Klonten menschliche Embryonen.

535
00:37:07,918 --> 00:37:09,227
Was für eine Meisterleistung.

536
00:37:10,548 --> 00:37:15,033
Aber eine Aufsichtskommission
bezeichnete uns als ein ethisches Versagen.

537
00:37:17,121 --> 00:37:18,846
Bist du sicher, dass du keinen Tee willst?

538
00:37:19,121 --> 00:37:21,683
- Wie war das DYAD beteiligt?
- Auftragnehmer.

539
00:37:21,746 --> 00:37:24,527
Als das Militär... unsere Arbeit aufgab,

540
00:37:24,631 --> 00:37:28,491
überredete das DYAD uns,
es zu Ende zu führen.

541
00:37:28,876 --> 00:37:31,434
Also beanspruchte das DYAD
das Projekt LEDA für sich.

542
00:37:31,444 --> 00:37:34,687
Wenn man einmal so weit gegangen ist,
ist es schwer, nicht den ganzen Weg zu gehen.

543
00:37:35,679 --> 00:37:36,919
Warum?

544
00:37:37,450 --> 00:37:39,243
Was wolltet ihr?

545
00:37:41,180 --> 00:37:42,420
Babys.

546
00:37:43,508 --> 00:37:44,829
Kleine Mädchen.

547
00:38:01,976 --> 00:38:04,915
Du weißt, dass wir nicht
nur ein Konzept sind, oder?

548
00:38:05,108 --> 00:38:08,419
- Dass wir eure Konsequenzen sind?
- Hast du Rachel getroffen?

549
00:38:08,513 --> 00:38:11,138
- Meine Rachel?
- Ja, habe ich.

550
00:38:11,325 --> 00:38:14,265
Welch ein Schätzchen.
Du hast da wirklich ein Monster geschaffen.

551
00:38:14,404 --> 00:38:15,523
Das waren wir nicht.

552
00:38:16,632 --> 00:38:17,896
Wir liebten sie.

553
00:38:17,975 --> 00:38:20,282
Nein, bitte.
Ich will sie sehen.

554
00:38:20,644 --> 00:38:23,093
Wie kommst du darauf,
dass ich das für dich tun würde?

555
00:38:47,785 --> 00:38:49,256
Hallo, Paul.

556
00:38:51,105 --> 00:38:52,996
Sarah ist mit Duncan da drin?

557
00:38:55,241 --> 00:38:57,307
Oh, ja. Tee?

558
00:38:58,455 --> 00:39:01,215
Es ist nur Tee, Paul. Nur eine Unterhaltung.

559
00:39:01,547 --> 00:39:05,698
- Und was sollte ich mit dir besprechen?
- Nun, deine nächsten Schritte natürlich.

560
00:39:07,213 --> 00:39:10,094
- Ich habe Kekse in meiner Tasche.
- Nein, danke.

561
00:39:11,744 --> 00:39:14,015
- Wer schickt dich?
- DYAD.

562
00:39:14,025 --> 00:39:16,197
Wohl kaum eine Antwort.
Das DYAD ist eine Hydra.

563
00:39:17,978 --> 00:39:19,359
Um Himmels willen.

564
00:39:24,561 --> 00:39:28,165
Wenn Sarah zwischen Leekie und Rachel
gefangen ist, wette ich, du auch.

565
00:39:28,222 --> 00:39:31,715
Und ein Mann mit zwei Herren,
antwortet nur sich selbst.

566
00:39:31,806 --> 00:39:33,885
Wem antwortet Siobhan Sadler?

567
00:39:35,452 --> 00:39:37,088
Ich bin eine Mum, oder?

568
00:39:39,104 --> 00:39:41,317
Wenn du glaubst, du bringst Sarah zurück,

569
00:39:42,274 --> 00:39:43,670
wirst du mich töten müssen.

570
00:39:43,753 --> 00:39:47,335
Und wenn du glaubst, dass du Duncan
zurückbringst, den einzigen lebenden Menschen,

571
00:39:47,473 --> 00:39:50,488
der Sarah und ihren Schwestern
geben kann, was sie brauchen,

572
00:39:50,696 --> 00:39:52,926
dann wirst du uns beide töten müssen.

573
00:39:53,296 --> 00:39:55,166
Aber das willst du nicht tun.

574
00:39:55,358 --> 00:39:57,952
Oder Afghanistan wäre vergebens gewesen.

575
00:40:00,739 --> 00:40:02,786
Was weißt du schon darüber?

576
00:40:03,947 --> 00:40:05,125
Paul,

577
00:40:05,396 --> 00:40:07,354
in deiner Lage...

578
00:40:08,234 --> 00:40:10,307
könntest du wirklich
einen neuen Freund gebrauchen.

579
00:40:12,303 --> 00:40:16,407
War sie jemals echt, deine kleine Familie?
Oder war es nur ein Experiment?

580
00:40:16,569 --> 00:40:19,887
- Es war beides.
- Also war Daddy Rachels erster Monitor.

581
00:40:19,897 --> 00:40:23,090
- Natürlich, aber...
- Weißt du, was das DYAD ihr angetan hat?

582
00:40:23,100 --> 00:40:25,345
- Wozu sie wurde?
- Das waren nicht wir.

583
00:40:25,355 --> 00:40:27,017
Es war nicht einmal das DYAD.

584
00:40:27,636 --> 00:40:30,949
Es waren die Neolutionisten
innerhalb des DYAD.

585
00:40:32,173 --> 00:40:33,538
Dr. Leekie.

586
00:40:34,988 --> 00:40:38,457
- Ich muss nicht mit dir reden.
- Doch, das musst du, und du weißt es!

587
00:40:38,572 --> 00:40:41,160
- Es ist alles Vergangenheit.
- Nein, ist es nicht!

588
00:40:41,170 --> 00:40:42,838
Das ist mein Leben!

589
00:40:42,848 --> 00:40:45,572
Und du hast es mir gegeben,
also wirst du uns auch helfen!

590
00:40:45,718 --> 00:40:47,229
- Nein.
- Doch, wirst du.

591
00:40:47,239 --> 00:40:49,868
Ich werde dich zu Leekie bringen.
Dann kannst du mit ihm reden.

592
00:40:54,738 --> 00:40:57,030
Sie stahlen meine Tochter.

593
00:40:58,149 --> 00:41:00,649
Deine Tochter ist verloren.

594
00:41:01,237 --> 00:41:02,993
Es gibt nur mich.

595
00:41:03,644 --> 00:41:04,841
Und Alison,

596
00:41:05,539 --> 00:41:08,945
eine Hausfrau mit zwei adoptierten Kindern.

597
00:41:08,955 --> 00:41:10,586
Und Cosima,

598
00:41:10,971 --> 00:41:13,533
eine brillante Wissenschaftlerin,
genau wie du.

599
00:41:14,614 --> 00:41:17,886
- Ich kann nicht.
- Wir sind real, Ethan.

600
00:41:20,334 --> 00:41:22,027
Cosima ist...

601
00:41:23,476 --> 00:41:25,700
anders als alle anderen,
die ich je getroffen habe.

602
00:41:26,888 --> 00:41:28,070
Und sie ist krank.

603
00:41:31,006 --> 00:41:32,365
Wir sind krank.

604
00:41:33,796 --> 00:41:36,967
Deine...
kleinen Mädchen sterben.

605
00:41:40,751 --> 00:41:42,881
Es kann auch Rachel passieren.

606
00:41:44,282 --> 00:41:48,361
- V... versucht, es aufzuhalten.
- Du kannst uns jetzt helfen.

607
00:41:49,512 --> 00:41:53,201
- Du verstehst nicht.
- Was verstehe ich nicht?

608
00:41:55,774 --> 00:41:56,857
Leekie.

609
00:41:57,544 --> 00:41:59,841
Leekie wollte nicht, dass wir sie großziehen.

610
00:42:00,773 --> 00:42:03,654
Wir wollten alles aufdecken,

611
00:42:03,904 --> 00:42:05,633
aber er fand es heraus.

612
00:42:08,279 --> 00:42:09,430
Mach weiter.

613
00:42:10,394 --> 00:42:11,665
Du kannst es ihr sagen.

614
00:42:13,940 --> 00:42:17,367
Vor wem glaubst du,
habe ich mich all die Jahre versteckt?

615
00:42:20,097 --> 00:42:24,071
Aldous Leekie tötete meine Susan.

616
00:42:26,266 --> 00:42:28,672
Er tötete Rachels Mutter.

617
00:42:29,006 --> 00:42:31,787
www. addic7ed. com Timings: www. italiansubs. net
<font color="#3399CC"> für </font>~ www. <font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000

