﻿1
00:00:07,230 --> 00:00:08,602
Verpisst euch.
Verschwindet.

2
00:00:08,722 --> 00:00:10,876
<i>Zuvor bei 
Californication…</i>

3
00:00:10,901 --> 00:00:12,811
Und was wird dieser große 
Fan mit mir anstellen?

4
00:00:12,836 --> 00:00:15,280
Hey, du! Ich bin eine Mutter.

5
00:00:15,305 --> 00:00:16,715
Ja, aber nicht meine, Liebes.

6
00:00:16,740 --> 00:00:18,316
Das ist Chris.
Er ist in meinem Yoga-Kurs.

7
00:00:18,341 --> 00:00:19,651
Bye.
Bye, jetzt.

8
00:00:19,676 --> 00:00:21,419
Mein Schwanz funktioniert nicht.

9
00:00:21,444 --> 00:00:23,722
Ich kann mit meiner Frau 
keine süße Liebe machen.

10
00:00:23,747 --> 00:00:25,490
Du hast eine andere Familie!

11
00:00:25,515 --> 00:00:31,229
Das Fundament unserer Beziehung
ist nun offiziell zerbrochen!

12
00:00:31,254 --> 00:00:32,898
Ich habe einen Angebot für dich.

13
00:00:32,923 --> 00:00:34,666
Ich will wieder mit Marcy schlafen.

14
00:00:34,691 --> 00:00:36,334
Was ist los mit dir?

15
00:00:36,359 --> 00:00:37,936
Ich weiß es nicht.

16
00:00:39,863 --> 00:00:41,806
- Was zur Hölle?
- Ich bin dir so dankbar dafür,

17
00:00:41,831 --> 00:00:43,275
mir einen Rolle zu geben,

18
00:00:43,300 --> 00:00:44,809
aber wenn der Job mit 
Bedingungen geknüpft sind,

19
00:00:44,834 --> 00:00:46,578
dann kann ich nicht
und werde ich es nicht tun.

20
00:00:46,603 --> 00:00:48,380
Ich bin pleite, Hank.

21
00:00:48,405 --> 00:00:51,650
Die Art von pleite, dass ein Mann dazu
zwingt, etwas verzweifeltes zu machen.

22
00:00:51,675 --> 00:00:54,219
Nikki, ich zahle dir sehr gutes Geld,

23
00:00:54,244 --> 00:00:55,820
um mein Date für heute Abend zu sein.

24
00:00:55,845 --> 00:00:57,589
Ich wollte nur ein wenig 
mehr Geld eintreiben.

25
00:00:57,614 --> 00:00:58,990
Er sagte, dass Hank
sich darum kümmern würde.

26
00:00:59,015 --> 00:01:00,759
Du hast ihm eine Nutte bestellt?

27
00:01:00,784 --> 00:01:02,985
Wir hätten niemals 
nach L.A. ziehen sollen.

28
00:01:12,395 --> 00:01:15,874
Oh. Das ist so gut.

29
00:01:15,899 --> 00:01:17,642
Oh, mein Gott. Das ist so gut.

30
00:01:17,667 --> 00:01:19,010
- Ohh, ja.
- Ja, ich liebe es,

31
00:01:19,035 --> 00:01:20,512
wenn du da rummachst…

32
00:01:20,537 --> 00:01:24,316
- Igitt, du schon wieder?
- Hallo, Hank?

33
00:01:24,341 --> 00:01:26,651
- Was zur Hölle ist das?
- Das geht dich nichts an!

34
00:01:26,676 --> 00:01:28,787
Ich bin mir nicht sicher,
ob das ganz richtig ist, Karen.

35
00:01:28,812 --> 00:01:30,722
Was machst du hier?

36
00:01:30,747 --> 00:01:32,657
Das geht dich nichts an.

37
00:01:32,682 --> 00:01:35,160
- Okay, raus hier.
- Nein, hey, wenn du es wissen willst,

38
00:01:35,185 --> 00:01:37,529
ich bin vorbeigekommen, um 
dich ein bisschen zufrieden zu stellen.

39
00:01:37,554 --> 00:01:39,314
Julia erfuhr über 
das ganze Nutten-Ding,

40
00:01:39,322 --> 00:01:41,032
und sie war sehr unzufrieden.

41
00:01:41,057 --> 00:01:43,368
Sie schlug mich, hart.

42
00:01:43,393 --> 00:01:44,836
Gut für sie.

43
00:01:44,861 --> 00:01:48,840
Ich bin auch wegen 
das hier vorbeigekommen.

44
00:01:48,865 --> 00:01:50,642
- Was zur Hölle ist das?
- Ich wurde für meine Episode bezahlt,

45
00:01:50,667 --> 00:01:52,210
und ich dachte, du könntest 
ein wenig Knete gebrauchen.

46
00:01:52,235 --> 00:01:53,745
Ich sehe nicht, dass du 
sehr viel arbeitest,

47
00:01:53,770 --> 00:01:54,913
und wenn, dann arbeitest du

48
00:01:54,938 --> 00:01:56,181
an deinen kleinen Skizzen

49
00:01:56,206 --> 00:01:57,482
und spielst mit deinen 
kleinen Figuren,

50
00:01:57,507 --> 00:01:58,650
und das kann nicht 
sehr lukrativ sein.

51
00:01:58,675 --> 00:01:59,818
Was zum Henker machst du da?

52
00:01:59,843 --> 00:02:02,187
Du kannst nicht 
meine Vergebung erkaufen.

53
00:02:02,212 --> 00:02:03,989
Ich versuche nichts 
zu erkaufen, Karen,

54
00:02:04,014 --> 00:02:05,214
am wenigsten deine Vergebung.

55
00:02:05,215 --> 00:02:07,425
Ich habe nichts falsch gemacht!

56
00:02:07,450 --> 00:02:09,761
Könntest du bitte verschwinden?

57
00:02:09,786 --> 00:02:11,262
Nun, ich würde, aber ich 
habe nicht das Gefühl

58
00:02:11,287 --> 00:02:12,497
als hätten wir alles 
bereinigt, verstehst du?

59
00:02:12,522 --> 00:02:14,065
Hier ist nichts 
zu bereinigen, Hank.

60
00:02:14,090 --> 00:02:16,868
Hank, ich glaube, die Dame
hat dich gebeten, zu gehen.

61
00:02:16,893 --> 00:02:19,404
Oh, leg dich nicht 
mit mir an, Yoga-Mann.

62
00:02:19,429 --> 00:02:22,007
Du bist sehr unhöflich, Hank.

63
00:02:22,032 --> 00:02:23,441
- Oh, ich bin unhöflich?
- Er ist unhöflich. Sehr unhöflich.

64
00:02:23,466 --> 00:02:25,944
Ich bin unhöflich?
Ich kenn deine Masche.

65
00:02:25,969 --> 00:02:27,746
Ich weiß, was du tust.
Du nutzt all diese

66
00:02:27,771 --> 00:02:29,781
todunglücklichen, geilen
Westside-Frauen aus.

67
00:02:29,806 --> 00:02:33,218
Ähm, diese Westside-Frau
ist nicht todunglücklich.

68
00:02:33,243 --> 00:02:35,787
Oh? Ich stelle fest, du hast keineswegs
"nicht geil" gesagt, Karen.

69
00:02:35,812 --> 00:02:37,922
Du weißt, was sie dazu sagen? 
Das ist eine Unterlassungssünde.

70
00:02:37,947 --> 00:02:39,290
Gehen wir.

71
00:02:39,315 --> 00:02:40,959
Hey, fass mich nicht an, bro.

72
00:02:40,984 --> 00:02:43,252
Du musst gehen.

73
00:02:44,254 --> 00:02:45,988
Au!

74
00:02:47,457 --> 00:02:50,459
Au!
Scheiße, das tut weh!

75
00:02:55,298 --> 00:02:57,142
- Yeah.
- Agh!

76
00:02:57,167 --> 00:02:58,743
Ganz recht.

77
00:02:58,768 --> 00:03:00,211
Das passiert.

78
00:03:03,239 --> 00:03:13,246
<font color="#ff00ff">Sync & Korrektur von honeybunny
www.addic7ed.com</font>

79
00:03:53,490 --> 00:03:56,000
Mmm, mmm.

80
00:03:57,994 --> 00:03:59,337
Hast du in einem Kampf etwas abbekommen?

81
00:03:59,362 --> 00:04:00,872
Halt den Mund.
Wo ist Levon?

82
00:04:00,897 --> 00:04:02,507
Oh, er hat sich heute krank gemeldet.

83
00:04:02,532 --> 00:04:04,843
- Wo ist Rath?
- Er isst in seinem Büro.

84
00:04:04,868 --> 00:04:06,678
Ist das normal?

85
00:04:06,703 --> 00:04:08,880
Nur wenn er über etwas 
richtig verärgert ist.

86
00:04:08,905 --> 00:04:10,148
Hat er dir bereits Anmerkungen gegeben?

87
00:04:10,173 --> 00:04:12,784
Nein, Funkstille.
Ist das normal?

88
00:04:12,809 --> 00:04:14,352
Passiert mir die ganze Zeit.

89
00:04:14,377 --> 00:04:16,121
Manchmal, er sagt überhaupt nichts,

90
00:04:16,146 --> 00:04:18,056
und dann umschreibt er jedes Wort.

91
00:04:18,081 --> 00:04:20,091
Vielleicht mag er deine
Arbeit einfach nicht.

92
00:04:20,116 --> 00:04:22,293
Nein, nein, nein,
er liebt meine Arbeit.

93
00:04:22,318 --> 00:04:23,795
- Oh.
- Bullshit.

94
00:04:23,820 --> 00:04:26,397
Er hasst deine Arbeit.
Er spricht das laut aus.

95
00:04:26,422 --> 00:04:28,399
Das ist wirklich gemein, Alonzo.

96
00:04:28,424 --> 00:04:32,003
Das sage ich doch gar nicht.
Ich hasse nicht deine Arbeit.

97
00:04:32,028 --> 00:04:34,539
Ich hasse deine Arbeit.

98
00:04:34,564 --> 00:04:36,407
Fick dich selbst, Terry.

99
00:04:36,432 --> 00:04:37,675
Fick dich selbst.

100
00:04:37,700 --> 00:04:39,244
Moment, ich mag 
deine Arbeit, Herzchen,

101
00:04:39,269 --> 00:04:41,079
wenn du nicht versuchst, 
extrem cool zu sein.

102
00:04:41,104 --> 00:04:43,782
- Ooh!
- Das ist recht viel.

103
00:04:43,807 --> 00:04:46,108
Sieht mich nicht so an.

104
00:04:47,510 --> 00:04:48,677
Ooh.

105
00:04:50,914 --> 00:04:52,757
Seite eins umschreiben.

106
00:04:52,782 --> 00:04:55,093
- Oh, nein.
- Jesus, so schlimm?

107
00:04:55,118 --> 00:04:57,896
Ich dürfte mit dir gerade 
nicht glücklich sein, Hank,

108
00:04:57,921 --> 00:05:00,098
für eine Vielzahl von
verdammt guten Gründen,

109
00:05:00,123 --> 00:05:01,566
aber ich bin viel
zu viel professionell,

110
00:05:01,591 --> 00:05:03,234
dass die Scheiße Einfluss 
auf die Lektüre hätte.

111
00:05:03,259 --> 00:05:06,671
Die Arbeit ist in Ordnung.
Wenig besserwisserisch, vielleicht,

112
00:05:06,696 --> 00:05:08,273
als würdest du versuchen,
extrem cool zu sein.

113
00:05:08,298 --> 00:05:10,408
Wie der verdammte Hugh dort drüben.

114
00:05:10,433 --> 00:05:12,377
Whoa, nun,
dass ist das gemeinste,

115
00:05:12,402 --> 00:05:13,745
was jemand jemals zu mir sagte.

116
00:05:13,770 --> 00:05:15,013
Aber hier ist das eigentliche Problem:

117
00:05:15,038 --> 00:05:16,915
Ich habe gerade mit Julia telefoniert.

118
00:05:16,940 --> 00:05:19,250
Sie will nicht die Rolle. Für eines
neues Casting haben wir keine Zeit.

119
00:05:19,275 --> 00:05:21,452
Das ist ein 
verdammtes Problem.

120
00:05:21,477 --> 00:05:23,555
Ohne sie, die ganze
Story fällt auseinander,

121
00:05:23,580 --> 00:05:27,759
also bricht eure Pläne ab,
weil wir heute Abend hier bleiben.

122
00:05:28,985 --> 00:05:31,462
Gang Bang! Ooh! Ooh!

123
00:05:42,165 --> 00:05:45,076
- Hi.
- Was machst du hier?

124
00:05:45,101 --> 00:05:46,811
Ich bin vorbeigekommen, um zu versuchen,
dich zur Vernunft zu bringen, Frau.

125
00:05:46,836 --> 00:05:48,313
Hmm.
Ja, ich denke,

126
00:05:48,338 --> 00:05:49,814
du willst bloß nicht 
dein Skript neu schreiben.

127
00:05:49,839 --> 00:05:52,650
Genießen Sie die Aussicht, Kumpel?

128
00:05:52,675 --> 00:05:54,219
Benimm dich, Lou.

129
00:05:54,244 --> 00:05:56,254
Es geht nicht darum, 
ein Skript nicht neu zu schreiben.

130
00:05:56,279 --> 00:05:58,089
Es geht mir darum,
dass du

131
00:05:58,114 --> 00:05:59,791
nicht deine Träume aufgibst.

132
00:05:59,816 --> 00:06:01,816
Ich will nicht, dass du mit 
Reue zurückblickst.

133
00:06:01,818 --> 00:06:03,928
Oh, ich habe bereut.
Ich habe Tonnen von Reue.

134
00:06:03,953 --> 00:06:05,763
Ich versuche, diese
Reue zu minimieren,

135
00:06:05,788 --> 00:06:09,300
in dem ich nicht in deiner Nähe bin,
oder Rick Rath oder Hashtag Black.

136
00:06:09,325 --> 00:06:11,135
Ihr seid alle verrückte Menschen.

137
00:06:11,160 --> 00:06:12,670
Ich wusste, es war zu schön, 
um wahr zu sein.

138
00:06:12,695 --> 00:06:14,405
Niemand tut jemals etwas
für andere Menschen,

139
00:06:14,430 --> 00:06:15,773
ohne etwas es zurück zu bekommen,

140
00:06:15,798 --> 00:06:17,609
- vor allem ein Kerl.
- Wow.

141
00:06:17,634 --> 00:06:20,478
Hallo, hallo.
Was geht hier vor?

142
00:06:20,503 --> 00:06:22,580
Es ist Levons Vater.

143
00:06:22,605 --> 00:06:24,415
Also das ist Levons Vater.

144
00:06:24,440 --> 00:06:26,985
Ja, nun, es gab bis jetzt noch 
kein Vaterschaftstest oder so,

145
00:06:27,010 --> 00:06:28,620
aber ich werde so tun, 
als ob ich einer wäre, ja.

146
00:06:28,645 --> 00:06:30,955
Dr. Daniel Allen, 
Doktor der Zahnchirurgie.

147
00:06:30,980 --> 00:06:33,191
- Sie können mich Dr. Dan nennen.
- Wenn ich muss.

148
00:06:33,216 --> 00:06:35,526
Freut mich, Sie kennenzulernen, Dental Dan.
Hank.

149
00:06:35,551 --> 00:06:37,161
Uh, lass mich das machen, Julia.

150
00:06:37,186 --> 00:06:40,531
Würden Sie in meinem 
Büro kommen, Hank?

151
00:06:40,556 --> 00:06:43,501
Nun, ich war auf Sie gespannt, Hank.

152
00:06:43,526 --> 00:06:46,504
- Sie waren?
- Ja, ich war.

153
00:06:46,529 --> 00:06:48,806
Warum?

154
00:06:48,831 --> 00:06:51,209
Nun, weil Julia für dieses Büro 
sehr viel bedeutet,

155
00:06:51,234 --> 00:06:54,646
Hank, und, ähm … 
von dem, was ich verstehe,

156
00:06:54,671 --> 00:06:57,348
sind Sie eine ernsthafte Bedrohung
für ihr Glück und Wohlbefinden,

157
00:06:57,373 --> 00:06:59,150
was schließlich eine 
ernsthafte Bedrohung

158
00:06:59,175 --> 00:07:00,885
für mein Glück
und Wohlbefinden ist.

159
00:07:03,313 --> 00:07:07,125
Sie haben es auf ihr abgesehen, oder?

160
00:07:07,150 --> 00:07:09,160
Ich weiß nicht,
worauf Sie andeuten.

161
00:07:09,185 --> 00:07:11,529
Ich deute darauf an, dass Sie
ein verdammt rattiger Zahnarzt sind,

162
00:07:11,554 --> 00:07:14,132
- Dr. Dan.
- Nun …

163
00:07:14,157 --> 00:07:16,367
Ich bin ziemlich liebvoll zu ihr,
wenn es das ist, was Sie meinen.

164
00:07:16,392 --> 00:07:21,806
Natürlich.
Sie ist ziemlich liebvoll.

165
00:07:21,831 --> 00:07:26,377
Alles klar.
Sie wissen, ich … ähm …

166
00:07:26,402 --> 00:07:30,148
ich wollte kein ein Astronaut werden,
als ich aufwuchs, Hank.

167
00:07:30,173 --> 00:07:32,383
Ich wollte nicht 
für die Yankees spielen.

168
00:07:32,408 --> 00:07:34,752
Nicht ich,
ich wollte ein Zahnarzt werden

169
00:07:34,777 --> 00:07:37,522
und ich wollte eine vollbusige, blonde
Zahnhygienikerin heiraten.

170
00:07:37,547 --> 00:07:40,224
- Ojemine.
- Als Julia in meinem Büro kam,

171
00:07:40,249 --> 00:07:44,762
das allererste mal,
wusste ich, dass sie es war.

172
00:07:44,787 --> 00:07:47,899
Ist ihr die Rolle in eurer
offentsichtlichen Vorsehung bewusst?

173
00:07:47,924 --> 00:07:52,837
Nun, wir haben es an sich
noch nicht erörtert, aber ...

174
00:07:52,862 --> 00:07:56,107
- die Chemie ist durchaus spürbar.
- Oh.

175
00:07:56,132 --> 00:07:58,776
Wir sind sehr gut füreinander, 
wir sind ein Team.

176
00:07:58,801 --> 00:08:01,846
Ist das nicht die Definition
einer großen Beziehung?!

177
00:08:01,871 --> 00:08:03,514
Teamwork?

178
00:08:03,539 --> 00:08:05,416
Ich dachte, es wäre lachen,
heißer Sex,

179
00:08:05,441 --> 00:08:07,585
und der gelegentlich unter der Decke furzen.

180
00:08:07,610 --> 00:08:09,721
Zumindest ist es das,
was meine Oma immer gesagt hat.

181
00:08:09,746 --> 00:08:13,524
Ja.
Schauen Sie, …

182
00:08:13,549 --> 00:08:15,193
aber bitte mach ihr keine Hoffnungen

183
00:08:15,218 --> 00:08:17,362
mit diesen schauspielerischen Gedöns,
Hank, okay?

184
00:08:17,387 --> 00:08:19,130
Es ist grausam.

185
00:08:19,155 --> 00:08:21,065
Ich bin … ich bin froh, dass 
wir dieses Gespräch hatten.

186
00:08:21,090 --> 00:08:24,936
Oh, ich auch, Dr. Dan,
ich verdammt auch.

187
00:08:24,961 --> 00:08:27,939
Hey, könnten Sie mir einen Gefallen tun?

188
00:08:27,964 --> 00:08:29,874
Bleiben sie einfach
von meinem Büro fern, okay?

189
00:08:29,899 --> 00:08:32,043
Wir sind alle hier für 
die Erhaltung des Lächelns.

190
00:08:32,068 --> 00:08:35,446
Sie wissen, "Miles of Smiles".
Das ist mein Motto.

191
00:08:35,471 --> 00:08:37,582
Verstanden?

192
00:08:37,607 --> 00:08:40,609
- Ja, verstanden.
- Okay.

193
00:08:47,350 --> 00:08:52,330
♪ Regrets, I've had a few ♪

194
00:08:52,355 --> 00:08:57,101
♪ but then again
too few to mention ♪

195
00:08:57,126 --> 00:09:03,174
Oh, ich danke Ihnen sehr.
Mein Mittagessen heute.

196
00:09:03,199 --> 00:09:08,913
♪ I saw it though
without exemption ♪

197
00:09:08,938 --> 00:09:11,282
Krull?

198
00:09:11,307 --> 00:09:13,351
Hey, wie geht es dir, Churchill?

199
00:09:13,376 --> 00:09:14,819
Was machst du hier?

200
00:09:14,844 --> 00:09:16,687
Wonach sieht es denn hier aus?

201
00:09:16,712 --> 00:09:19,357
Warum bist du nicht gerade
mit Atticus unterwegs?

202
00:09:19,382 --> 00:09:21,759
Eh, ich bin zurückgetreten.

203
00:09:21,784 --> 00:09:23,594
Ich fuhr Hank hinterher,
um seine Dame zu sehen,

204
00:09:23,619 --> 00:09:26,464
und ich merkte, ich hatte nicht den
Wunsch, weiter zu machen

205
00:09:26,489 --> 00:09:29,667
und wieder auf der Straße mit diesem
verdammten Schwachkopf zu sein.

206
00:09:29,692 --> 00:09:32,303
Ich hatte genug davon, Kumpel.

207
00:09:32,328 --> 00:09:34,372
Die ganze Zeit auf Achse zu sein,

208
00:09:34,397 --> 00:09:36,040
zu viele Verrückte.

209
00:09:36,065 --> 00:09:39,110
Hank hat mich dazu inspiriert, 
die Liebe meines Lebens zu suchen.

210
00:09:39,135 --> 00:09:40,878
- Tatsächlich?
- Mm-hmm.

211
00:09:40,903 --> 00:09:42,704
Das ist fantastisch.
Wie ist es für dich gelaufen?

212
00:09:42,705 --> 00:09:45,550
Nicht so toll.
Stellt sich heraus, dass sie tot ist.

213
00:09:45,575 --> 00:09:48,152
Ah ... Enttäuschung.

214
00:09:48,177 --> 00:09:50,688
Yeah, wie ist es für Hank gelaufen?

215
00:09:50,713 --> 00:09:53,157
Nicht so toll, ja.

216
00:09:53,182 --> 00:09:54,826
Ich meine, sie ist
noch am Leben und all das,

217
00:09:54,851 --> 00:09:57,128
aber er konnte nicht 
die Flamme entfachen.

218
00:09:57,153 --> 00:09:58,529
Es ist eine lange Geschichte.

219
00:09:58,554 --> 00:10:01,365
Oh, gut.
Zeit zum Entspannen.

220
00:10:01,390 --> 00:10:03,734
Und jetzt widme ich meine Zeit mit
meinem Motorrad und meinen Memoiren.

221
00:10:03,759 --> 00:10:06,671
Ich wette, du hast so einigen
Scheiß gesehen, oder, Krull?

222
00:10:06,696 --> 00:10:08,906
Oh, ich hab so einigen
Scheiß gesehen, Kumpel.

223
00:10:08,931 --> 00:10:12,710
Das dreckige Leben eines
Rock'n'Roll-Butlers.

224
00:10:12,735 --> 00:10:14,212
Ja? Für wen hast du gearbeitet?

225
00:10:14,237 --> 00:10:17,081
- Nun, Atticus, natürlich.
- Natürlich.

226
00:10:17,106 --> 00:10:22,753
Hm, lass mich mal sehen.
Bowie, Stones, Bad Company,

227
00:10:22,778 --> 00:10:25,656
Hendrix, Paul McCartney, Ringo,

228
00:10:25,681 --> 00:10:28,092
Fleetwood Mac, the Eagles.

229
00:10:28,117 --> 00:10:29,393
Wow.

230
00:10:29,418 --> 00:10:32,563
Pistols, Motorhead, Motley Crue,

231
00:10:32,588 --> 00:10:34,432
Clapton, Sabbath, Ozzy.

232
00:10:34,457 --> 00:10:36,501
Jesus, das könnten verdammt 
gute Memoiren sein!

233
00:10:36,526 --> 00:10:38,536
Es ist ein sagenumwobens 
Leben, Gouverneur.

234
00:10:38,561 --> 00:10:40,071
Hast du etwas davon aufgeschrieben?

235
00:10:40,096 --> 00:10:42,507
Ja, alles,
jede Menge Seiten.

236
00:10:42,532 --> 00:10:44,275
Allerdings glaube ich nicht, dass
ich ein guter Schriftsteller bin.

237
00:10:44,300 --> 00:10:46,410
Ja, ja, ja, ja, ja …
darüber werde ich entscheiden.

238
00:10:46,435 --> 00:10:48,012
Gibt es ein paar Seiten, 
die ich mir anschauen könnte?

239
00:10:48,037 --> 00:10:49,547
Klar, ich glaube schon.

240
00:10:49,572 --> 00:10:51,182
Cool, gehen wir.

241
00:10:51,207 --> 00:10:53,017
- Was jetzt?
- Mm-hmm!

242
00:10:53,042 --> 00:10:54,952
Ich bin verflixt am Arbeiten.

243
00:10:54,977 --> 00:10:57,045
Was du heute kannst besorgen, 
das verschiebe nicht auf morgen, Krull.

244
00:11:08,958 --> 00:11:10,401
Was tust du?

245
00:11:10,426 --> 00:11:12,937
Keine Ahnung.
Ich brauchte wirklich ein "Ich"-Tag.

246
00:11:12,962 --> 00:11:16,040
- Brauchst du, brauchst du wirklich?!
- Ja.

247
00:11:16,065 --> 00:11:17,975
Es ist gerade beschissen hier.

248
00:11:18,000 --> 00:11:20,411
Mom ist ziemlich verärgert. Sie redet
darüber, nach New York zurück zu ziehen.

249
00:11:20,436 --> 00:11:22,780
- Mm.
- Denkt, dass ich meine Moral verloren habe.

250
00:11:22,805 --> 00:11:24,315
Sie ahnt nicht,
dass ich von vornherein

251
00:11:24,340 --> 00:11:26,617
niemals welche hatte.

252
00:11:26,642 --> 00:11:28,119
Mm.

253
00:11:28,144 --> 00:11:29,987
Ich muss sie davon überzeugen, 
diese Sache durch zu ziehen,

254
00:11:30,012 --> 00:11:32,290
und wenn ich <i>"ich"</i> sage,
dann meine ich "wir".

255
00:11:32,315 --> 00:11:34,625
Sie will das nicht tun.
Sie denkt, Showbusiness

256
00:11:34,650 --> 00:11:36,727
ist total im Arsch
und korrupt und scheiße.

257
00:11:36,752 --> 00:11:38,563
Sie hat Recht.

258
00:11:38,588 --> 00:11:40,164
Sie will nicht mehr, dass ich 
noch für die Serie arbeite.

259
00:11:40,189 --> 00:11:43,501
Sie denkt, du hast einen
schlechten Einfluss auf mich.

260
00:11:43,526 --> 00:11:46,470
- Bin ich.
- Allerdings ist es cool.

261
00:11:46,495 --> 00:11:48,573
Wenn sie entscheidet, die Sachen zu
packen und wieder nach Hause zu ziehen,

262
00:11:48,598 --> 00:11:50,908
- werde ich bei dir einziehen.
- Was?

263
00:11:50,933 --> 00:11:52,743
Ja, ich werde bei dir einziehen,
bei Charlie,

264
00:11:52,768 --> 00:11:55,770
oder wir finden unsere eigene Wohnung.
Wie verdammt cool wäre das?

265
00:11:59,108 --> 00:12:02,920
Hier. Hier.

266
00:12:09,285 --> 00:12:11,128
Ooh.

267
00:12:11,153 --> 00:12:14,298
Dieser Dr. Dan
ist ein echt beschissener Idiot.

268
00:12:14,323 --> 00:12:16,467
Ich hasse diesen verdammten Kerl.

269
00:12:16,492 --> 00:12:18,102
Er starrt die ganze 
Zeit Moms Titten an,

270
00:12:18,127 --> 00:12:20,438
strebt mit mir eine Freundschaft an.
Ich nenn ihn Dr. Schwanz.

271
00:12:20,463 --> 00:12:23,174
Oh, gut gemacht.

272
00:12:23,199 --> 00:12:24,508
Allerdings wird Mom ziemlich sauer.

273
00:12:24,533 --> 00:12:25,843
Sie sagt, ich muss respekt 
vor Älteren haben,

274
00:12:25,868 --> 00:12:27,311
aber dieser Idiot 
hat es nicht anders verdient.

275
00:12:27,336 --> 00:12:29,614
Ja.
Wir müssen etwas tun.

276
00:12:29,639 --> 00:12:32,040
Ja, das tun wir, auf jeden Fall.

277
00:12:38,414 --> 00:12:42,693
Eh, gut, morgen ist 
ein weiterer Tag, oder?

278
00:12:42,718 --> 00:12:45,630
Das ist richtig cool,
mit dir kiffen und so.

279
00:12:45,655 --> 00:12:47,331
- Steh auf, wir hauen ab.
- Was?

280
00:12:47,356 --> 00:12:50,201
Ja, du hast Zahnschmerzen,
du musst zum Zahnarzt.

281
00:12:50,226 --> 00:12:51,936
Ich gehe nirgendwo hin,
Ich bin jetzt verdammt high.

282
00:12:51,961 --> 00:12:53,871
Das ist, warum du dich heute krank
gemeldet hast, der blöde Zahn.

283
00:12:53,896 --> 00:12:55,006
- Komm schon.
- Hab ich?

284
00:12:55,031 --> 00:12:56,340
Ja, ja, ja.

285
00:13:01,504 --> 00:13:03,247
Aber er ist so traurig
ohne dich, Miss.

286
00:13:03,272 --> 00:13:04,882
Ich weiß, ich weiß, Irma,

287
00:13:04,907 --> 00:13:06,984
aber er hat sich von einer mittelmäßigen
Schlampe einige male blasen lassen.

288
00:13:07,009 --> 00:13:09,754
- Was sollte ich tun?
- Nada, er ist nur ein Mann.

289
00:13:09,779 --> 00:13:11,756
Sein großer Penis 
lässt ihn dumme Dinge machen.

290
00:13:11,781 --> 00:13:13,824
Sie kommen zurück?

291
00:13:13,849 --> 00:13:15,059
Sie bringen es in Ordnung?

292
00:13:16,952 --> 00:13:20,865
Marcy, bist du das?

293
00:13:20,890 --> 00:13:22,900
Bitte sage mir, dass du 
keine Fata Morgana bist!

294
00:13:22,925 --> 00:13:25,169
Was ist der Deal
mit den Nutten, Stu?

295
00:13:25,194 --> 00:13:27,071
Ooh, du weißt darüber bescheid.

296
00:13:27,096 --> 00:13:30,675
Äh, ja, du hast eine zu mir geschickt,
damit ihre Möse gewachst wird.

297
00:13:30,700 --> 00:13:32,276
- Hallo.
- Oh, ja, das stimmt.

298
00:13:32,301 --> 00:13:34,345
Ich hab für dich ein 
gutes Wort eingelegt.

299
00:13:34,370 --> 00:13:36,414
Ich dachte, vielleicht könntest 
du es für den Geschäft gebrauchen.

300
00:13:36,439 --> 00:13:40,951
Nun, vielen Dank für dein Besorgnis
über mein finanzielles Wohlbefinden,

301
00:13:40,976 --> 00:13:45,423
aber warum fickst du 
plötzlich Nutten?

302
00:13:45,448 --> 00:13:47,725
Nun…

303
00:13:47,750 --> 00:13:49,694
Ich will nicht mit irgendjemand

304
00:13:49,719 --> 00:13:51,796
in einer Beziehung sein, Marcy.

305
00:13:51,821 --> 00:13:53,964
- Du hast mein Herz gebrochen.
- Ich?!

306
00:13:53,989 --> 00:13:56,200
Du hast mein Herz gebrochen.
Du hast mich betrogen.

307
00:13:56,225 --> 00:13:58,235
Oh!
Zwei sehr grobe

308
00:13:58,260 --> 00:14:01,372
und beißende Blowjobs, Marcy,
nicht so seidig wie du.

309
00:14:01,397 --> 00:14:04,175
Die Orgasmen waren schmerzhaft.

310
00:14:04,200 --> 00:14:06,510
Es war wie in eine 
zerbrochene Bierflasche abspritzen.

311
00:14:06,535 --> 00:14:09,046
Oy! Ich will nicht in diese Scheiße 
mit dir geraten, Stu.

312
00:14:09,071 --> 00:14:10,848
Nun, du weißt, 
ich habe meine Bedürfnisse.

313
00:14:10,873 --> 00:14:12,450
Ja, ich weiß alles
über deine Bedürfnisse,

314
00:14:12,475 --> 00:14:15,419
- du bist verdammt unersättlich.
- Ja, nun, gut,

315
00:14:15,444 --> 00:14:19,557
irgendwie muss man sich von den
Giftstoffen befreien, Marcy.

316
00:14:19,582 --> 00:14:21,392
Es ist die einzige Sache, was ein Mann
tun kann, um den Geist zu reinigen.

317
00:14:21,417 --> 00:14:23,627
Ohne Wenn und Aber.

318
00:14:23,652 --> 00:14:26,797
Du weißt, es ist eine 
sehr ehrliche Transaktion,

319
00:14:26,822 --> 00:14:29,567
und es ist
ein unglaubliches Geschäft.

320
00:14:29,592 --> 00:14:31,402
Ich meine, sie verdienen so viel Geld.

321
00:14:31,427 --> 00:14:33,371
Ja, nun, du arbeitest beim Fernsehen.

322
00:14:33,396 --> 00:14:34,796
Ich denke, es war nur
eine Frage der Zeit,

323
00:14:34,797 --> 00:14:36,574
bis du in die 
Prostitution ankamst.

324
00:14:36,599 --> 00:14:40,244
Nun, das ist arm, Marcy,
und es ist völlig unbegründet.

325
00:14:40,269 --> 00:14:43,071
Wann hast du das letzte Mal 
einen guten Film gesehen?

326
00:14:44,340 --> 00:14:46,217
Das war eine schlechte Idee.

327
00:14:46,242 --> 00:14:49,220
Warte, warte, warte, okay.

328
00:14:49,245 --> 00:14:50,855
Warum bist du hierher gekommen?

329
00:14:50,880 --> 00:14:55,025
Ich… etwas muss 
dich hierher angezogen haben.

330
00:14:55,050 --> 00:14:57,962
Okay, gut,
Ich hatte diese verrückte Idee

331
00:14:57,987 --> 00:15:00,464
dass ich dich um
ein Darlehen bitten wollte,

332
00:15:00,489 --> 00:15:03,234
aber Charlie hatte recht.
Niemals.

333
00:15:03,259 --> 00:15:06,937
Nein, nein, ich verleihe nichts, Marcy.

334
00:15:06,962 --> 00:15:09,907
Aber ich würde dich bezahlen.

335
00:15:09,932 --> 00:15:12,300
Für was?

336
00:15:14,069 --> 00:15:16,647
- Um Sex mit mir zu haben?
- Ja.

337
00:15:16,672 --> 00:15:19,817
1 Million Dollar, 
um wieder in dir zu sein.

338
00:15:19,842 --> 00:15:22,486
Ich bin keine 
verdammte Prostituierte, Stu!

339
00:15:22,511 --> 00:15:25,580
Ich weiß, das ist der Grund, 
warum du so einen hohe Wert hast.

340
00:15:27,783 --> 00:15:32,830
Okay, also du würdest ernsthaft
1 Million Dollar zahlen, um mich zu ficken?

341
00:15:32,855 --> 00:15:35,423
Ja.

342
00:15:37,092 --> 00:15:39,303
Auf der Stelle.

343
00:15:39,328 --> 00:15:42,106
Und es wäre der köstlichste 
Orgasmus meines Lebens,

344
00:15:42,131 --> 00:15:46,668
und all das Geld würde auf meine
Lieblings-Charity gehen: Du.

345
00:15:47,770 --> 00:15:49,180
Jesus.

346
00:15:49,205 --> 00:15:50,748
Ich weiß nicht, ob ich 
es mich schmeichelt

347
00:15:50,773 --> 00:15:52,516
oder gleich kotzen muss.

348
00:15:52,541 --> 00:15:54,752
Oder vielleicht könntest du mich einfach 
für ein paar Minuten dich riechen lassen.

349
00:15:54,777 --> 00:15:56,921
- Okay.
- Ich könnte mich selbst befriedigen.

350
00:15:56,946 --> 00:15:58,989
Wie viel könnte ich dich dafür bezahlen?

351
00:15:59,014 --> 00:16:00,424
Ew!

352
00:16:00,449 --> 00:16:03,494
Du bist ein trauriger
und verzweifelter Mann, Stu.

353
00:16:03,519 --> 00:16:06,497
Bin ich.

354
00:16:06,522 --> 00:16:08,699
Ich habs verkackt!

355
00:16:08,724 --> 00:16:11,936
Der Palast ist brüchig
ohne dich, Marcy!

356
00:16:11,961 --> 00:16:14,963
Marcy!

357
00:16:17,900 --> 00:16:20,444
- Hallo, Rhonda.
- Levon.

358
00:16:20,469 --> 00:16:22,680
Süßer, geht es dir gut?

359
00:16:22,705 --> 00:16:25,282
- Ich habe wirklich schreckliche Zahnschmerzen.
- Ja.

360
00:16:25,307 --> 00:16:27,985
Richtig schlimm.

361
00:16:28,010 --> 00:16:30,621
Habt ihr beiden etwa Marihuana geraucht?

362
00:16:32,081 --> 00:16:33,324
- Niemals.
- Mm, mm-mmm.

363
00:16:33,349 --> 00:16:34,725
Yo, wie kann es hier plötzlich

364
00:16:34,750 --> 00:16:36,727
wie bei einem Rock-Konzert riechen?

365
00:16:36,752 --> 00:16:38,529
- Mm.
- Oh, nein… hör zu,

366
00:16:38,554 --> 00:16:40,998
geh deine Zähne putzen,
deine Mutter wird sonst wütend.

367
00:16:41,023 --> 00:16:43,501
Süßer, was ist los?

368
00:16:43,526 --> 00:16:45,369
- Ähh …
- Es ist eine … es scheint

369
00:16:45,394 --> 00:16:48,906
ein betroffener Zahn zu sein,
aber was weiß ich schon?

370
00:16:48,931 --> 00:16:50,574
- Ahh.
- Oh.

371
00:16:50,599 --> 00:16:52,243
Ahh.

372
00:16:52,268 --> 00:16:54,545
Bist du dir da sicher, 
dass du Zahnschmerzen hast?

373
00:16:54,570 --> 00:16:55,813
Nicht wirklich.

374
00:16:55,838 --> 00:16:57,414
- Oh.
- Hank ist darauf gekommen.

375
00:16:57,439 --> 00:17:00,084
Arschloch.

376
00:17:00,109 --> 00:17:01,385
Hast du etwa gekifft?

377
00:17:01,410 --> 00:17:05,322
Ja, ich brauchte 
irgendwie ein "Ich"-Tag.

378
00:17:05,347 --> 00:17:07,858
Ich verstehe.

379
00:17:07,883 --> 00:17:11,095
Warum hast du Verständnis für 
seine Fehler, aber nicht für meine?

380
00:17:11,120 --> 00:17:13,330
Weil er mein Sohn ist und du 
nur ein unmoralischer Scheißkerl bist.

381
00:17:13,355 --> 00:17:16,100
Oh, vielleicht bin ich ein
unkonventioneller Elternteil,

382
00:17:16,125 --> 00:17:18,202
und Vater wissen nicht 
immer am besten bescheid,

383
00:17:18,227 --> 00:17:21,338
aber mein Herz ist doch 
am richtigen Fleck.

384
00:17:21,363 --> 00:17:22,773
Ich erkenne ein Problem,
ich versuche es zu beheben.

385
00:17:22,798 --> 00:17:25,342
Levon war eine Jungfrau,
dass nervte ihn.

386
00:17:25,367 --> 00:17:26,777
Er ist keine Jungfrau mehr.

387
00:17:26,802 --> 00:17:28,913
Ich behob diese Scheiße, aber du,

388
00:17:28,938 --> 00:17:30,581
du bist das größere Problem, 
weil du…

389
00:17:30,606 --> 00:17:32,082
du von deinem Traum flüchtest.

390
00:17:32,107 --> 00:17:33,884
Warum?
Weil du Angst hast.

391
00:17:33,909 --> 00:17:35,920
- Oh, ich habe keine Angst, nein.
- Ja, du hast Angst, das hast du.

392
00:17:35,945 --> 00:17:37,354
Ich mag es einfach nicht, 
was jemals passiert ist,

393
00:17:37,379 --> 00:17:38,556
seit dem du in unserem Leben 
aufgekreuzt bist,

394
00:17:38,581 --> 00:17:40,024
und ich will keinen Job,

395
00:17:40,049 --> 00:17:41,692
nur weil einige Kerle 
mich ficken wollen.

396
00:17:41,717 --> 00:17:44,295
Jeder will dich ficken!
Gewöhn dich daran.

397
00:17:44,320 --> 00:17:45,729
Das ist dein Schicksal.

398
00:17:45,754 --> 00:17:47,932
"Oh, wehe mir!
Jeder will mich ficken."

399
00:17:47,957 --> 00:17:50,267
Du denkst also bei der Serie 
ist es anders als hier?

400
00:17:50,292 --> 00:17:52,303
Auch Dr. Dan hat's auf dich abgesehen,
du weißt es!

401
00:17:52,328 --> 00:17:54,104
Nein, wovon redest du da?

402
00:17:54,129 --> 00:17:55,940
Ja, er will dich zu seiner vollbusigen,
blonden Zahnhygieniker-Braut machen.

403
00:17:55,965 --> 00:17:58,642
- Das ist doch lächerlich.
- Es ist nicht lächerlich, Julia.

404
00:17:58,667 --> 00:18:02,046
Oh, Dr. Dan.
Nicht Sie auch noch.

405
00:18:02,071 --> 00:18:04,114
Ich fürchte ja, Julia,
aber Sie können nicht so tun,

406
00:18:04,139 --> 00:18:05,549
als ob Sie es nicht fühlen.

407
00:18:05,574 --> 00:18:07,284
Fühlen was, was genau?

408
00:18:07,309 --> 00:18:09,653
Wa…

409
00:18:09,678 --> 00:18:11,055
Der Energiefluss zwischen uns.

410
00:18:11,080 --> 00:18:12,957
Ich liebe es wirklich, 
für Sie zu arbeiten.

411
00:18:12,982 --> 00:18:14,458
Ja, aber es ist mehr als das.

412
00:18:14,483 --> 00:18:17,261
Es ist der Strom, der wohl kommt ...

413
00:18:17,286 --> 00:18:19,296
wenn Sie Ihren
Traumpartner gefunden haben.

414
00:18:19,321 --> 00:18:20,822
Ah.

415
00:18:22,925 --> 00:18:25,469
Oh mein Gott, wir sind niemals
miteinander ausgegangen.

416
00:18:25,494 --> 00:18:28,672
Ich war heute darauf 
nicht vorbereitet, Julia,

417
00:18:28,697 --> 00:18:31,108
aber es scheint, dieser Moment 
will wahrgenommen werden.

418
00:18:31,133 --> 00:18:35,679
Also, hier vor meinen Patienten 
und meinen Mitarbeitern,

419
00:18:35,704 --> 00:18:39,850
Ich verspreche ihnen, ein
außergewöhnliches Leben zu garantieren.

420
00:18:39,875 --> 00:18:44,021
- Girl…
- Glückliche Braut, glückliches Leben.

421
00:18:44,046 --> 00:18:46,056
Dude, du machst jetzt kein
Heiratsanatrag zu meiner Mutter.

422
00:18:46,081 --> 00:18:47,391
Das ist nicht cool, Mom,

423
00:18:47,416 --> 00:18:48,616
wage es nicht "ja" zu sagen.

424
00:18:48,617 --> 00:18:49,927
Julia, ich möchte um Sie kümmern.

425
00:18:49,952 --> 00:18:51,629
Ich möchte Ihre Belastung erleichtern.

426
00:18:51,654 --> 00:18:53,815
Ich weiß, dass eine alleinerziehende
Mutter ihre opfer fordert,

427
00:18:53,822 --> 00:18:56,133
und es hat Ihre Jugend beraubt, 
wenn nicht Ihre Schönheit.

428
00:18:56,158 --> 00:18:57,601
- Oh!
- Ich weiß Levon,

429
00:18:57,626 --> 00:19:00,070
er stellt sehr 
viele Herausforderungen dar,

430
00:19:00,095 --> 00:19:02,139
aber ich glaube,
in der Zeit kann ich lernen,

431
00:19:02,164 --> 00:19:04,041
ihn zu lieben,
als ob er mein eigener wär.

432
00:19:04,066 --> 00:19:07,211
Er hat schon jemanden,
von dem er was lernt. Dieser Kerl!

433
00:19:07,236 --> 00:19:09,480
Ja, ich habe bereits einen Vater,
und er ist kein verdammter Idiot!

434
00:19:09,505 --> 00:19:11,749
Hey! Pass auf, was du sagst, Sohn.

435
00:19:11,774 --> 00:19:16,044
Ich werde diese Art der Diskussion 
in meinem Haus nicht dulden!

436
00:19:17,680 --> 00:19:19,490
Allerdings mach ich dir keine Vorwürfe.

437
00:19:19,515 --> 00:19:22,660
Es ist offensichtlich, dass du nur 
eine positive Männerfigur benötigst.

438
00:19:22,685 --> 00:19:23,661
Oh!

439
00:19:23,686 --> 00:19:24,662
- Süßer!
- Oh, ja.

440
00:19:24,687 --> 00:19:26,296
Levon!

441
00:19:27,756 --> 00:19:29,600
Du dickes, kleines 
verdammtes Arschloch!

442
00:19:29,625 --> 00:19:31,435
Hey, rede nicht so zu meinem Sohn, als …

443
00:19:31,460 --> 00:19:34,505
Oh! Oh, my gosh!

444
00:19:36,432 --> 00:19:38,475
Mein Zahn!

445
00:19:38,500 --> 00:19:41,311
Du hast mein verdammten Zahn ausgeschlagen!
Du bist eine verdammte Bestie!

446
00:19:41,336 --> 00:19:44,014
Das stimmt, motherfucker!

447
00:19:44,039 --> 00:19:45,249
- Ich kann's noch.
- Gute Arbeit, Dad.

448
00:19:45,274 --> 00:19:46,554
Ich kann's noch.
Ich kann's noch.

449
00:19:53,182 --> 00:19:55,559
Guckt, was ich gefunden habe.

450
00:19:55,584 --> 00:19:58,996
Julia!
Hast du deine Meinung geändert?

451
00:19:59,021 --> 00:20:00,731
Ich bin dabei.
Ich bin voll dabei.

452
00:20:00,756 --> 00:20:05,135
Das ist Musik in meinen Ohren.
Gang Bang abgewendet, Kinder.

453
00:20:05,160 --> 00:20:06,904
Ja!

454
00:20:06,929 --> 00:20:08,105
Ich liebe Gang Bangs.

455
00:20:08,130 --> 00:20:09,339
- Gott sei Dank.
- Bam.

456
00:20:09,364 --> 00:20:10,644
Ich hatte auf dem Skript
ein paar Anmerkungen,

457
00:20:10,666 --> 00:20:11,946
einige Gedanken 
über meine Rolle.

458
00:20:11,967 --> 00:20:14,144
- Was du …
- Welche Art von Gedanken?

459
00:20:14,169 --> 00:20:15,779
Vielen Dank, Hank.

460
00:20:15,804 --> 00:20:18,282
- Ich schätze es.
- Es war das Mindeste, was ich tun konnte.

461
00:20:18,307 --> 00:20:21,085
Und, na ja, vielleicht war 
ich ein bisschen vorenthaltend,

462
00:20:21,110 --> 00:20:23,754
wegen der Arbeit.
Du machst einen guten Job.

463
00:20:23,779 --> 00:20:25,589
- Oh.
- Du machst einen richtig guten Job.

464
00:20:25,614 --> 00:20:27,324
- Nicht wie Hugh?
- Nicht wie Hugh.

465
00:20:27,349 --> 00:20:29,593
Gott sei Dank.

466
00:20:29,618 --> 00:20:30,861
- Was?
- Vergiss nicht,

467
00:20:30,886 --> 00:20:32,429
- worüber wir gesprochen haben.
- Oh, oh, ja.

468
00:20:32,454 --> 00:20:33,931
Levon war heute eine große Hilfe.

469
00:20:33,956 --> 00:20:35,332
In der Tat, ich hätte es 
ohne ihn nicht geschafft

470
00:20:35,357 --> 00:20:37,468
und wir haben uns gefragt,
wenn er vielleicht

471
00:20:37,493 --> 00:20:39,436
irgendwann ein Vorsprechen für eine
kleine Rolle mitmachen dürfte.

472
00:20:39,461 --> 00:20:40,938
- Yeah.
- Du weißt, nur mal vorsprechen.

473
00:20:40,963 --> 00:20:42,306
Was denkst du?

474
00:20:42,331 --> 00:20:43,707
Hast du dich nicht für 
heute krank gemeldet?

475
00:20:43,732 --> 00:20:45,809
- Ja.
- Naja, er brauchte ein "Ich"-Tag.

476
00:20:45,834 --> 00:20:48,479
Ah ah, und du hast 
in meinem Pool gefickt.

477
00:20:48,504 --> 00:20:52,049
Mm, ja, 
das tut mir wirklich Leid.

478
00:20:52,074 --> 00:20:55,543
Es war eine Art von … aus der Liste von
Dingen, die man jemals gemacht haben soll.

479
00:20:57,579 --> 00:20:59,990
Äh, ja, du kannst für 
irgendetwas vorsprechen.

480
00:21:00,015 --> 00:21:02,459
- Wunderbar.
- Irgendwann. Vielleicht.

481
00:21:02,484 --> 00:21:04,128
- Sag "Danke schön".
- Oh, ich danke Ihnen so sehr.

482
00:21:04,153 --> 00:21:05,863
- Schau in seine Augen.
- Sie werden es nicht bereuen, Sir.

483
00:21:05,888 --> 00:21:08,031
- Alles klar.
- Keine Ursache.

484
00:21:08,056 --> 00:21:10,124
Willkommen zurück.

485
00:21:11,827 --> 00:21:13,971
Ich bin verwirrt, ob dies 
am selben Tag wie das war,

486
00:21:13,996 --> 00:21:16,039
- oder irgendwann anders.
- Der gleiche Tag.

487
00:21:16,064 --> 00:21:19,309
Hey, Marcy, hey.
Du kennst doch Krull, oder?

488
00:21:19,334 --> 00:21:20,978
Hallo, Miss.

489
00:21:21,003 --> 00:21:23,313
Was zum Henker macht er hier?

490
00:21:23,338 --> 00:21:27,417
Äh, warum bist du zum Gast
in unserem Haus so unhöflich?

491
00:21:27,442 --> 00:21:30,754
Ähm, weil das letzte Mal 
als dieser Gast in unserem Haus war,

492
00:21:30,779 --> 00:21:32,356
bat er mich ihn ein zu blasen.

493
00:21:32,381 --> 00:21:35,092
Ah, okay.
Nun, ähem ...

494
00:21:35,117 --> 00:21:39,363
Zu dieser Zeit war es genau genommen
nicht unser Haus, wenn du dich erinnerst.

495
00:21:39,388 --> 00:21:41,365
Ja, und das letzte Mal 
als ich hier war,

496
00:21:41,390 --> 00:21:43,367
aß Atticus einen Schokoriegel

497
00:21:43,392 --> 00:21:44,601
aus deiner Vagina.

498
00:21:44,626 --> 00:21:48,438
- Jesus.
- Nun, er war, eigentlich, Marcy.

499
00:21:48,463 --> 00:21:52,009
Äh, Charlie, ich muss für einen 
kurzen Moment mit dir sprechen.

500
00:21:52,034 --> 00:21:54,044
Würdest du uns kurz entschuldigen?

501
00:21:54,069 --> 00:21:56,880
Bin gleich zurück, Krull.
Nur eine Sekunde.

502
00:21:56,905 --> 00:21:58,615
Wir haben gerade ein 
Business-Meeting.

503
00:21:58,640 --> 00:22:00,250
Ich weiß.

504
00:22:00,275 --> 00:22:01,585
- Nicht eine Sozialstunde.
- Hör zu, hör zu, hör zu.

505
00:22:01,610 --> 00:22:04,354
Was ist, wenn ich dir sage,
dass ich weiß, wie wir

506
00:22:04,379 --> 00:22:06,857
aus unserer aktuellen Finanzkrise
entkommen können?

507
00:22:06,882 --> 00:22:09,660
Ich auch!
Krull hat seine Memoiren.

508
00:22:09,685 --> 00:22:11,695
Er hat die unglaublichsten
Geschichten, Marcy,

509
00:22:11,720 --> 00:22:13,697
er war ein 
Rock'n'Roll-Butler!

510
00:22:13,722 --> 00:22:15,432
Ich kann diesen Scheiß verkaufen!
Ich weiß, dass ich kann es.

511
00:22:15,457 --> 00:22:16,733
Für wie viel?

512
00:22:16,758 --> 00:22:19,436
Mmm ... wahrscheinlich nicht so viel,

513
00:22:19,461 --> 00:22:21,505
aber immerhin etwas, verstehst du?

514
00:22:21,530 --> 00:22:22,906
Du weißt, etwas …
genug, um uns wieder

515
00:22:22,931 --> 00:22:24,541
auf dem Weg richtung nach 
Wellville zu setzen.

516
00:22:24,566 --> 00:22:30,047
Okay. Was ist, wenn ich dir sage, 
dass ich weiß,

517
00:22:30,072 --> 00:22:34,284
wie wir eine Million Dollar 
eintreiben könnten?

518
00:22:34,309 --> 00:22:36,086
Du hast mit Stu gesprochen.

519
00:22:36,111 --> 00:22:37,621
Woher weißt du das?

520
00:22:37,646 --> 00:22:39,289
Weil er mir das gleiche angeboten hat.

521
00:22:39,314 --> 00:22:40,691
Warum hast du mir nicht gesagt?

522
00:22:40,716 --> 00:22:42,793
Weil es ekelhaft ist, Marcy!

523
00:22:42,818 --> 00:22:44,528
Und verrückt, und überhaupt nicht so,

524
00:22:44,553 --> 00:22:46,396
wie Menschen sich verhalten sollen!

525
00:22:46,421 --> 00:22:48,232
Das ist Bullshit, Charlie!

526
00:22:48,257 --> 00:22:50,701
Wenn ein Kunde ein Angebot macht, 
dann gibst du's ihnen!

527
00:22:50,726 --> 00:22:53,604
Ich bin nicht dein 
verdammter Zuhälter, Marcy.

528
00:22:53,629 --> 00:22:57,207
Okay, ich war sauer, als er mir

529
00:22:57,232 --> 00:22:58,976
- zum ersten mal davon erzählte, okay?
- Ja.

530
00:22:59,001 --> 00:23:01,378
Aber, als ich nach Hause fuhr,
fing ich an, darüber nachzudenken,

531
00:23:01,403 --> 00:23:03,080
und ich dachte,
"Wozu die ganze verdammte Aufregung?

532
00:23:03,105 --> 00:23:05,249
Ich hab diesen Kerl 
etwa 1.000 mal gefickt".

533
00:23:05,274 --> 00:23:08,218
Du solltest es nicht 
noch einmal machen!

534
00:23:08,243 --> 00:23:10,787
Es ist… es ist…
es ist gegen die menschliche Natur.

535
00:23:10,812 --> 00:23:13,180
Warum?

536
00:23:15,284 --> 00:23:17,327
Was ist, wenn es dir gefällt?

537
00:23:17,352 --> 00:23:19,730
Nun …

538
00:23:19,755 --> 00:23:23,834
Wahrscheinlich werde ich 
bis zu einem gewissen Grad,

539
00:23:23,859 --> 00:23:28,705
aber ich liebe ihn nicht, Charlie.
Ich liebe dich.

540
00:23:28,730 --> 00:23:32,542
Okay? Ich glaube nicht, 
dass ich jemals Stu geliebt habe.

541
00:23:32,567 --> 00:23:37,381
Ich mochte es, von ihm geliebt 
zu werden, und … es fühlte sich gut an,

542
00:23:37,406 --> 00:23:39,816
nach all den blöden Scheiß
dass wir durchgemacht haben,

543
00:23:39,841 --> 00:23:43,420
und wenn der Kerl für eine Million
Dollar mir was reinstecken will

544
00:23:43,445 --> 00:23:46,256
und diese Million Dollar hält uns 
für die kommenden Jahre über Wasser,

545
00:23:46,281 --> 00:23:50,427
Baby, wozu die ganze 
verdammte Aufgregung?

546
00:23:50,452 --> 00:23:53,964
Ich denke, wenn man es so sagst …

547
00:23:53,989 --> 00:23:55,132
Okay, bist du…

548
00:23:55,157 --> 00:23:56,967
Bin ich!

549
00:23:58,260 --> 00:24:00,304
- Warum?
- Keine Ahnung.

550
00:24:00,329 --> 00:24:03,407
Ich denke, es ist das ganze Gerede
vom illegalen Sex, oder so etwas.

551
00:24:03,432 --> 00:24:06,410
- Okay, komm schon, auf geht's.
- Wo?

552
00:24:06,435 --> 00:24:08,512
Zur Ficky-Stadt.
Komm schon!

553
00:24:08,537 --> 00:24:10,981
Das ist zu bizarr, Marcy.
Wir reden über dich,

554
00:24:11,006 --> 00:24:13,083
die für Geld einen anderen Mann fickt.

555
00:24:13,108 --> 00:24:15,485
Wir sollten es nicht 
in Fragen stellen, Charlie,

556
00:24:15,510 --> 00:24:17,788
wir müssen diese harte Sache ausnutzen

557
00:24:17,813 --> 00:24:19,589
und es ficken.
Komm her.

558
00:24:19,614 --> 00:24:22,693
Okay, Gott.

559
00:24:24,319 --> 00:24:26,129
Okay.

560
00:24:26,154 --> 00:24:27,431
Oh, yeah.

561
00:24:27,456 --> 00:24:29,266
Nicht zu schnell. Okay.

562
00:24:29,291 --> 00:24:31,201
Yes! Baby!

563
00:24:34,162 --> 00:24:36,306
Ohh!

564
00:24:36,331 --> 00:24:37,374
- No.
- Oh.

565
00:24:37,399 --> 00:24:39,509
Ohh.

566
00:24:39,534 --> 00:24:41,211
Uhh.

567
00:24:41,236 --> 00:24:44,114
- Das ist so beschissen.
- Yeah.

568
00:24:44,139 --> 00:24:45,415
Aber es ist irgendwie heiß.

569
00:24:45,440 --> 00:24:46,974
So ist es.

570
00:24:55,317 --> 00:24:57,127
Hey, komm schon.

571
00:24:57,152 --> 00:24:59,863
Nicht vor deiner Mutter.

572
00:24:59,888 --> 00:25:02,799
Gut, ich gehe ins Bett.
Ich bin ganz schön bekifft.

573
00:25:02,824 --> 00:25:05,936
- Gute Nacht, Mom.
- Gute Nacht, Baby.

574
00:25:05,961 --> 00:25:07,371
Gute Nacht, Dad.

575
00:25:07,396 --> 00:25:08,538
Whoa.

576
00:25:08,563 --> 00:25:09,806
- Wir küssen uns jetzt?
- Ja.

577
00:25:09,831 --> 00:25:11,875
- Was auch immer.
- Okay, ich liebe euch.

578
00:25:11,900 --> 00:25:14,878
Ich liebe dich, Baby.

579
00:25:17,139 --> 00:25:19,716
Oh, schau ihn an.
Er ist so glücklich.

580
00:25:19,741 --> 00:25:22,452
Warum sollte er nicht glücklich sein?

581
00:25:22,477 --> 00:25:26,456
Seine Mutter ist glücklich,
Dr. Schwanz ist aus der Bildfläche.

582
00:25:26,481 --> 00:25:28,025
Er ist stoned.

583
00:25:28,050 --> 00:25:29,993
Das gleichtgewicht seines Universums
hat sich wiederhergestellt.

584
00:25:30,018 --> 00:25:31,395
Mm.

585
00:25:31,420 --> 00:25:33,530
Danke, dass du niemals ein "Nein" 
als Antwort akzeptierst.

586
00:25:33,555 --> 00:25:36,166
So bin ich eben.

587
00:25:36,191 --> 00:25:40,837
- Ich sollte gehen.
- Mmm, geh nicht.

588
00:25:40,862 --> 00:25:44,307
- Warum nicht?
- Nun ...

589
00:25:44,332 --> 00:25:46,910
Du hast genug Whisky und Gras
eingenommen, um ein Pferd zu betäuben.

590
00:25:46,935 --> 00:25:50,004
Oh, ja.
Das ist wahr, schon wieder.

591
00:25:52,240 --> 00:25:53,850
- Du weißt …
- Mm?

592
00:25:53,875 --> 00:25:55,318
Du hattest Recht.

593
00:25:55,343 --> 00:25:58,155
Ich hab immer recht.
Wo genau hatte ich recht?

594
00:25:58,180 --> 00:26:02,225
Ich habe Angst, aber ich habe keine Angst
zu schauspielern oder nicht zu schauspielern.

595
00:26:02,250 --> 00:26:04,561
Ich habe Angst darüber, dass ich
wieder Gefühle für dich entwickle.

596
00:26:07,389 --> 00:26:09,199
Denn er ist so glücklich, 
dich in seinem Leben zu haben,

597
00:26:09,224 --> 00:26:12,335
und in glücklich zu sehen, 
macht mich glücklich.

598
00:26:12,360 --> 00:26:14,171
Es erinnert mich nur an eine Zeit,

599
00:26:14,196 --> 00:26:16,907
bevor alles so 
verdammt ernst wurde.

600
00:26:16,932 --> 00:26:19,543
Du bist genau so lustig und süß,
wie eh und je.

601
00:26:19,568 --> 00:26:22,179
Ich weiß.
Es ist wirklich unfair

602
00:26:22,204 --> 00:26:23,713
charmant zu sein, oder?

603
00:26:23,738 --> 00:26:26,216
Ich bin wie einen 
Bioterrorist der Liebe.

604
00:26:27,776 --> 00:26:29,219
Oder auch nicht.

605
00:26:29,244 --> 00:26:31,354
- Halt die Klappe.
- Ja, ich werd die Klappe halten.

606
00:26:31,379 --> 00:26:33,380
Ich werd die Klappe halten.

607
00:26:35,650 --> 00:26:38,452
- Weißt du, was man dazu sagt?
- Was?

608
00:26:42,724 --> 00:26:44,868
- Kitzelspiel!
- Oh, nein! Nicht das, nein.

609
00:26:44,893 --> 00:26:46,169
Ja, oh, ja.

610
00:26:46,194 --> 00:26:47,838
Ich bin zu kitzlig!
Hör auf!

611
00:26:47,863 --> 00:26:50,273
Deine Titten sind zu groß,
ich kann nicht deine Achseln erreichen,

612
00:26:50,298 --> 00:26:51,708
sie sind blockiert!

613
00:26:51,733 --> 00:26:54,211
Oh, mein Gott!

614
00:26:54,236 --> 00:26:56,079
Hör auf!

615
00:26:57,606 --> 00:26:59,549
Das ist so komisch!

616
00:27:05,747 --> 00:27:06,923
Mmm.

617
00:27:06,948 --> 00:27:10,927
♪ You're shining down on me ♪

618
00:27:10,952 --> 00:27:12,863
Haben wir nicht gesagt,
das wär eine schlechte Idee

619
00:27:12,888 --> 00:27:15,065
und das sollten wir nicht
wieder tun?

620
00:27:15,090 --> 00:27:16,600
- Yeah.
- Yeah, haben wir.

621
00:27:16,625 --> 00:27:19,603
In Ordnung, ich werde …
Ich werde gehen.

622
00:27:19,628 --> 00:27:21,571
Nein, ich werde …
Ich werde ein Taxi nehmen.

623
00:27:21,596 --> 00:27:25,408
Es tut mir leid, aber ich akzeptiere
niemals ein "Nein" als Antwort.

624
00:27:25,433 --> 00:27:31,448
<font color="#ff00ff">Sync & Korrektur von honeybunny
www.addic7ed.com</font>

625
00:27:33,975 --> 00:27:41,124
♪ Why don't we go and
take a walk down the street? ♪

626
00:27:43,552 --> 00:27:51,535
♪ meet some friends
and then find some "e" ♪

