﻿1
00:00:00,097 --> 00:00:00,938
Verpisst euch.
Verschwindet.

2
00:00:01,055 --> 00:00:03,209
<i>Zuvor bei 
Californication…</i>

3
00:00:03,234 --> 00:00:05,144
Und was wird dieser große 
Fan mit mir anstellen?

4
00:00:05,169 --> 00:00:07,613
Hey, du! Ich bin eine Mutter.

5
00:00:07,638 --> 00:00:09,048
Ja, aber nicht meine, Liebes.

6
00:00:09,073 --> 00:00:10,649
Das ist Chris.
Er ist in meinem Yoga-Kurs.

7
00:00:10,674 --> 00:00:11,984
Bye.
Bye, jetzt.

8
00:00:12,009 --> 00:00:13,752
Mein Schwanz funktioniert nicht.

9
00:00:13,777 --> 00:00:16,055
Ich kann mit meiner Frau 
keine süße Liebe machen.

10
00:00:16,080 --> 00:00:17,823
Du hast eine andere Familie!

11
00:00:17,848 --> 00:00:23,562
Das Fundament unserer Beziehung
ist nun offiziell zerbrochen!

12
00:00:23,587 --> 00:00:25,231
Ich habe einen Angebot für dich.

13
00:00:25,256 --> 00:00:26,999
Ich will wieder mit Marcy schlafen.

14
00:00:27,024 --> 00:00:28,667
Was ist los mit dir?

15
00:00:28,692 --> 00:00:30,269
Ich weiß es nicht.

16
00:00:32,196 --> 00:00:34,139
- Was zur Hölle?
- Ich bin dir so dankbar dafür,

17
00:00:34,164 --> 00:00:35,608
mir einen Rolle zu geben,

18
00:00:35,633 --> 00:00:37,142
aber wenn der Job mit 
Bedingungen geknüpft sind,

19
00:00:37,167 --> 00:00:38,911
dann kann ich nicht
und werde ich es nicht tun.

20
00:00:38,936 --> 00:00:40,713
Ich bin pleite, Hank.

21
00:00:40,738 --> 00:00:43,983
Die Art von pleite, dass ein Mann dazu
zwingt, etwas verzweifeltes zu machen.

22
00:00:44,008 --> 00:00:46,552
Nikki, ich zahle dir sehr gutes Geld,

23
00:00:46,577 --> 00:00:48,153
um mein Date für heute Abend zu sein.

24
00:00:48,178 --> 00:00:49,922
Ich wollte nur ein wenig 
mehr Geld eintreiben.

25
00:00:49,947 --> 00:00:51,323
Er sagte, dass Hank
sich darum kümmern würde.

26
00:00:51,348 --> 00:00:53,092
Du hast ihm eine Nutte bestellt?

27
00:00:53,117 --> 00:00:55,318
Wir hätten niemals 
nach L.A. ziehen sollen.

28
00:01:04,728 --> 00:01:08,207
Oh. Das ist so gut.

29
00:01:08,232 --> 00:01:09,975
Oh, mein Gott. Das ist so gut.

30
00:01:10,000 --> 00:01:11,343
- Ohh, ja.
- Ja, ich liebe es,

31
00:01:11,368 --> 00:01:12,845
wenn du da rummachst…

32
00:01:12,870 --> 00:01:16,649
- Igitt, du schon wieder?
- Hallo, Hank?

33
00:01:16,674 --> 00:01:18,984
- Was zur Hölle ist das?
- Das geht dich nichts an!

34
00:01:19,009 --> 00:01:21,120
Ich bin mir nicht sicher,
ob das ganz richtig ist, Karen.

35
00:01:21,145 --> 00:01:23,055
Was machst du hier?

36
00:01:23,080 --> 00:01:24,990
Das geht dich nichts an.

37
00:01:25,015 --> 00:01:27,493
- Okay, raus hier.
- Nein, hey, wenn du es wissen willst,

38
00:01:27,518 --> 00:01:29,862
ich bin vorbeigekommen, um 
dich ein bisschen zufrieden zu stellen.

39
00:01:29,887 --> 00:01:31,647
Julia erfuhr über 
das ganze Nutten-Ding,

40
00:01:31,655 --> 00:01:33,365
und sie war sehr unzufrieden.

41
00:01:33,390 --> 00:01:35,701
Sie schlug mich, hart.

42
00:01:35,726 --> 00:01:37,169
Gut für sie.

43
00:01:37,194 --> 00:01:41,173
Ich bin auch wegen 
das hier vorbeigekommen.

44
00:01:41,198 --> 00:01:42,975
- Was zur Hölle ist das?
- Ich wurde für meine Episode bezahlt,

45
00:01:43,000 --> 00:01:44,543
und ich dachte, du könntest 
ein wenig Knete gebrauchen.

46
00:01:44,568 --> 00:01:46,078
Ich sehe nicht, dass du 
sehr viel arbeitest,

47
00:01:46,103 --> 00:01:47,246
und wenn, dann arbeitest du

48
00:01:47,271 --> 00:01:48,514
an deinen kleinen Skizzen

49
00:01:48,539 --> 00:01:49,815
und spielst mit deinen 
kleinen Figuren,

50
00:01:49,840 --> 00:01:50,983
und das kann nicht 
sehr lukrativ sein.

51
00:01:51,008 --> 00:01:52,151
Was zum Henker machst du da?

52
00:01:52,176 --> 00:01:54,520
Du kannst nicht 
meine Vergebung erkaufen.

53
00:01:54,545 --> 00:01:56,322
Ich versuche nichts 
zu erkaufen, Karen,

54
00:01:56,347 --> 00:01:57,547
am wenigsten deine Vergebung.

55
00:01:57,548 --> 00:01:59,758
Ich habe nichts falsch gemacht!

56
00:01:59,783 --> 00:02:02,094
Könntest du bitte verschwinden?

57
00:02:02,119 --> 00:02:03,595
Nun, ich würde, aber ich 
habe nicht das Gefühl

58
00:02:03,620 --> 00:02:04,830
als hätten wir alles 
bereinigt, verstehst du?

59
00:02:04,855 --> 00:02:06,398
Hier ist nichts 
zu bereinigen, Hank.

60
00:02:06,423 --> 00:02:09,201
Hank, ich glaube, die Dame
hat dich gebeten, zu gehen.

61
00:02:09,226 --> 00:02:11,737
Oh, leg dich nicht 
mit mir an, Yoga-Mann.

62
00:02:11,762 --> 00:02:14,340
Du bist sehr unhöflich, Hank.

63
00:02:14,365 --> 00:02:15,774
- Oh, ich bin unhöflich?
- Er ist unhöflich. Sehr unhöflich.

64
00:02:15,799 --> 00:02:18,277
Ich bin unhöflich?
Ich kenn deine Masche.

65
00:02:18,302 --> 00:02:20,079
Ich weiß, was du tust.
Du nutzt all diese

66
00:02:20,104 --> 00:02:22,114
todunglücklichen, geilen
Westside-Frauen aus.

67
00:02:22,139 --> 00:02:25,551
Ähm, diese Westside-Frau
ist nicht todunglücklich.

68
00:02:25,576 --> 00:02:28,120
Oh? Ich stelle fest, du hast keineswegs
"nicht geil" gesagt, Karen.

69
00:02:28,145 --> 00:02:30,255
Du weißt, was sie dazu sagen? 
Das ist eine Unterlassungssünde.

70
00:02:30,280 --> 00:02:31,623
Gehen wir.

71
00:02:31,648 --> 00:02:33,292
Hey, fass mich nicht an, bro.

72
00:02:33,317 --> 00:02:35,585
Du musst gehen.

73
00:02:36,587 --> 00:02:38,321
Au!

74
00:02:39,790 --> 00:02:42,792
Au!
Scheiße, das tut weh!

75
00:02:47,631 --> 00:02:49,475
- Yeah.
- Agh!

76
00:02:49,500 --> 00:02:51,076
Ganz recht.

77
00:02:51,101 --> 00:02:52,544
Das passiert.

78
00:02:55,572 --> 00:03:05,579
<font color="#ff00ff">Sync & Korrektur von honeybunny
www.addic7ed.com</font>

79
00:03:45,823 --> 00:03:48,333
Mmm, mmm.

80
00:03:50,327 --> 00:03:51,670
Hast du in einem Kampf etwas abbekommen?

81
00:03:51,695 --> 00:03:53,205
Halt den Mund.
Wo ist Levon?

82
00:03:53,230 --> 00:03:54,840
Oh, er hat sich heute krank gemeldet.

83
00:03:54,865 --> 00:03:57,176
- Wo ist Rath?
- Er isst in seinem Büro.

84
00:03:57,201 --> 00:03:59,011
Ist das normal?

85
00:03:59,036 --> 00:04:01,213
Nur wenn er über etwas 
richtig verärgert ist.

86
00:04:01,238 --> 00:04:02,481
Hat er dir bereits Anmerkungen gegeben?

87
00:04:02,506 --> 00:04:05,117
Nein, Funkstille.
Ist das normal?

88
00:04:05,142 --> 00:04:06,685
Passiert mir die ganze Zeit.

89
00:04:06,710 --> 00:04:08,454
Manchmal, er sagt überhaupt nichts,

90
00:04:08,479 --> 00:04:10,389
und dann umschreibt er jedes Wort.

91
00:04:10,414 --> 00:04:12,424
Vielleicht mag er deine
Arbeit einfach nicht.

92
00:04:12,449 --> 00:04:14,626
Nein, nein, nein,
er liebt meine Arbeit.

93
00:04:14,651 --> 00:04:16,128
- Oh.
- Bullshit.

94
00:04:16,153 --> 00:04:18,730
Er hasst deine Arbeit.
Er spricht das laut aus.

95
00:04:18,755 --> 00:04:20,732
Das ist wirklich gemein, Alonzo.

96
00:04:20,757 --> 00:04:24,336
Das sage ich doch gar nicht.
Ich hasse nicht deine Arbeit.

97
00:04:24,361 --> 00:04:26,872
Ich hasse deine Arbeit.

98
00:04:26,897 --> 00:04:28,740
Fick dich selbst, Terry.

99
00:04:28,765 --> 00:04:30,008
Fick dich selbst.

100
00:04:30,033 --> 00:04:31,577
Moment, ich mag 
deine Arbeit, Herzchen,

101
00:04:31,602 --> 00:04:33,412
wenn du nicht versuchst, 
extrem cool zu sein.

102
00:04:33,437 --> 00:04:36,115
- Ooh!
- Das ist recht viel.

103
00:04:36,140 --> 00:04:38,441
Sieht mich nicht so an.

104
00:04:39,843 --> 00:04:41,010
Ooh.

105
00:04:43,247 --> 00:04:45,090
Seite eins umschreiben.

106
00:04:45,115 --> 00:04:47,426
- Oh, nein.
- Jesus, so schlimm?

107
00:04:47,451 --> 00:04:50,229
Ich dürfte mit dir gerade 
nicht glücklich sein, Hank,

108
00:04:50,254 --> 00:04:52,431
für eine Vielzahl von
verdammt guten Gründen,

109
00:04:52,456 --> 00:04:53,899
aber ich bin viel
zu viel professionell,

110
00:04:53,924 --> 00:04:55,567
dass die Scheiße Einfluss 
auf die Lektüre hätte.

111
00:04:55,592 --> 00:04:59,004
Die Arbeit ist in Ordnung.
Wenig besserwisserisch, vielleicht,

112
00:04:59,029 --> 00:05:00,606
als würdest du versuchen,
extrem cool zu sein.

113
00:05:00,631 --> 00:05:02,741
Wie der verdammte Hugh dort drüben.

114
00:05:02,766 --> 00:05:04,710
Whoa, nun,
dass ist das gemeinste,

115
00:05:04,735 --> 00:05:06,078
was jemand jemals zu mir sagte.

116
00:05:06,103 --> 00:05:07,346
Aber hier ist das eigentliche Problem:

117
00:05:07,371 --> 00:05:09,248
Ich habe gerade mit Julia telefoniert.

118
00:05:09,273 --> 00:05:11,583
Sie will nicht die Rolle. Für eines
neues Casting haben wir keine Zeit.

119
00:05:11,608 --> 00:05:13,785
Das ist ein 
verdammtes Problem.

120
00:05:13,810 --> 00:05:15,888
Ohne sie, die ganze
Story fällt auseinander,

121
00:05:15,913 --> 00:05:20,092
also bricht eure Pläne ab,
weil wir heute Abend hier bleiben.

122
00:05:21,318 --> 00:05:23,795
Gang Bang! Ooh! Ooh!

123
00:05:34,498 --> 00:05:37,409
- Hi.
- Was machst du hier?

124
00:05:37,434 --> 00:05:39,144
Ich bin vorbeigekommen, um zu versuchen,
dich zur Vernunft zu bringen, Frau.

125
00:05:39,169 --> 00:05:40,646
Hmm.
Ja, ich denke,

126
00:05:40,671 --> 00:05:42,147
du willst bloß nicht 
dein Skript neu schreiben.

127
00:05:42,172 --> 00:05:44,983
Genießen Sie die Aussicht, Kumpel?

128
00:05:45,008 --> 00:05:46,552
Benimm dich, Lou.

129
00:05:46,577 --> 00:05:48,587
Es geht nicht darum, 
ein Skript nicht neu zu schreiben.

130
00:05:48,612 --> 00:05:50,422
Es geht mir darum,
dass du

131
00:05:50,447 --> 00:05:52,124
nicht deine Träume aufgibst.

132
00:05:52,149 --> 00:05:54,149
Ich will nicht, dass du mit 
Reue zurückblickst.

133
00:05:54,151 --> 00:05:56,261
Oh, ich habe bereut.
Ich habe Tonnen von Reue.

134
00:05:56,286 --> 00:05:58,096
Ich versuche, diese
Reue zu minimieren,

135
00:05:58,121 --> 00:06:01,633
in dem ich nicht in deiner Nähe bin,
oder Rick Rath oder Hashtag Black.

136
00:06:01,658 --> 00:06:03,468
Ihr seid alle verrückte Menschen.

137
00:06:03,493 --> 00:06:05,003
Ich wusste, es war zu schön, 
um wahr zu sein.

138
00:06:05,028 --> 00:06:06,738
Niemand tut jemals etwas
für andere Menschen,

139
00:06:06,763 --> 00:06:08,106
ohne etwas es zurück zu bekommen,

140
00:06:08,131 --> 00:06:09,942
- vor allem ein Kerl.
- Wow.

141
00:06:09,967 --> 00:06:12,811
Hallo, hallo.
Was geht hier vor?

142
00:06:12,836 --> 00:06:14,913
Es ist Levons Vater.

143
00:06:14,938 --> 00:06:16,748
Also das ist Levons Vater.

144
00:06:16,773 --> 00:06:19,318
Ja, nun, es gab bis jetzt noch 
kein Vaterschaftstest oder so,

145
00:06:19,343 --> 00:06:20,953
aber ich werde so tun, 
als ob ich einer wäre, ja.

146
00:06:20,978 --> 00:06:23,288
Dr. Daniel Allen, 
Doktor der Zahnchirurgie.

147
00:06:23,313 --> 00:06:25,524
- Sie können mich Dr. Dan nennen.
- Wenn ich muss.

148
00:06:25,549 --> 00:06:27,859
Freut mich, Sie kennenzulernen, Dental Dan.
Hank.

149
00:06:27,884 --> 00:06:29,494
Uh, lass mich das machen, Julia.

150
00:06:29,519 --> 00:06:32,864
Würden Sie in meinem 
Büro kommen, Hank?

151
00:06:32,889 --> 00:06:35,834
Nun, ich war auf Sie gespannt, Hank.

152
00:06:35,859 --> 00:06:38,837
- Sie waren?
- Ja, ich war.

153
00:06:38,862 --> 00:06:41,139
Warum?

154
00:06:41,164 --> 00:06:43,542
Nun, weil Julia für dieses Büro 
sehr viel bedeutet,

155
00:06:43,567 --> 00:06:46,979
Hank, und, ähm … 
von dem, was ich verstehe,

156
00:06:47,004 --> 00:06:49,681
sind Sie eine ernsthafte Bedrohung
für ihr Glück und Wohlbefinden,

157
00:06:49,706 --> 00:06:51,483
was schließlich eine 
ernsthafte Bedrohung

158
00:06:51,508 --> 00:06:53,218
für mein Glück
und Wohlbefinden ist.

159
00:06:55,646 --> 00:06:59,458
Sie haben es auf ihr abgesehen, oder?

160
00:06:59,483 --> 00:07:01,493
Ich weiß nicht,
worauf Sie andeuten.

161
00:07:01,518 --> 00:07:03,862
Ich deute darauf an, dass Sie
ein verdammt rattiger Zahnarzt sind,

162
00:07:03,887 --> 00:07:06,465
- Dr. Dan.
- Nun …

163
00:07:06,490 --> 00:07:08,700
Ich bin ziemlich liebvoll zu ihr,
wenn es das ist, was Sie meinen.

164
00:07:08,725 --> 00:07:14,139
Natürlich.
Sie ist ziemlich liebvoll.

165
00:07:14,164 --> 00:07:18,710
Alles klar.
Sie wissen, ich … ähm …

166
00:07:18,735 --> 00:07:22,481
ich wollte kein ein Astronaut werden,
als ich aufwuchs, Hank.

167
00:07:22,506 --> 00:07:24,716
Ich wollte nicht 
für die Yankees spielen.

168
00:07:24,741 --> 00:07:27,085
Nicht ich,
ich wollte ein Zahnarzt werden

169
00:07:27,110 --> 00:07:29,855
und ich wollte eine vollbusige, blonde
Zahnhygienikerin heiraten.

170
00:07:29,880 --> 00:07:32,557
- Ojemine.
- Als Julia in meinem Büro kam,

171
00:07:32,582 --> 00:07:37,095
das allererste mal,
wusste ich, dass sie es war.

172
00:07:37,120 --> 00:07:40,232
Ist ihr die Rolle in eurer
offentsichtlichen Vorsehung bewusst?

173
00:07:40,257 --> 00:07:45,170
Nun, wir haben es an sich
noch nicht erörtert, aber ...

174
00:07:45,195 --> 00:07:48,440
- die Chemie ist durchaus spürbar.
- Oh.

175
00:07:48,465 --> 00:07:51,109
Wir sind sehr gut füreinander, 
wir sind ein Team.

176
00:07:51,134 --> 00:07:54,179
Ist das nicht die Definition
einer großen Beziehung?!

177
00:07:54,204 --> 00:07:55,847
Teamwork?

178
00:07:55,872 --> 00:07:57,749
Ich dachte, es wäre lachen,
heißer Sex,

179
00:07:57,774 --> 00:07:59,918
und der gelegentlich unter der Decke furzen.

180
00:07:59,943 --> 00:08:02,054
Zumindest ist es das,
was meine Oma immer gesagt hat.

181
00:08:02,079 --> 00:08:05,857
Ja.
Schauen Sie, …

182
00:08:05,882 --> 00:08:07,526
aber bitte mach ihr keine Hoffnungen

183
00:08:07,551 --> 00:08:09,695
mit diesen schauspielerischen Gedöns,
Hank, okay?

184
00:08:09,720 --> 00:08:11,463
Es ist grausam.

185
00:08:11,488 --> 00:08:13,398
Ich bin … ich bin froh, dass 
wir dieses Gespräch hatten.

186
00:08:13,423 --> 00:08:17,269
Oh, ich auch, Dr. Dan,
ich verdammt auch.

187
00:08:17,294 --> 00:08:20,272
Hey, könnten Sie mir einen Gefallen tun?

188
00:08:20,297 --> 00:08:22,207
Bleiben sie einfach
von meinem Büro fern, okay?

189
00:08:22,232 --> 00:08:24,376
Wir sind alle hier für 
die Erhaltung des Lächelns.

190
00:08:24,401 --> 00:08:27,779
Sie wissen, "Miles of Smiles".
Das ist mein Motto.

191
00:08:27,804 --> 00:08:29,915
Verstanden?

192
00:08:29,940 --> 00:08:32,942
- Ja, verstanden.
- Okay.

193
00:08:39,683 --> 00:08:44,663
♪ Regrets, I've had a few ♪

194
00:08:44,688 --> 00:08:49,434
♪ but then again
too few to mention ♪

195
00:08:49,459 --> 00:08:55,507
Oh, ich danke Ihnen sehr.
Mein Mittagessen heute.

196
00:08:55,532 --> 00:09:01,246
♪ I saw it though
without exemption ♪

197
00:09:01,271 --> 00:09:03,615
Krull?

198
00:09:03,640 --> 00:09:05,684
Hey, wie geht es dir, Churchill?

199
00:09:05,709 --> 00:09:07,152
Was machst du hier?

200
00:09:07,177 --> 00:09:09,020
Wonach sieht es denn hier aus?

201
00:09:09,045 --> 00:09:11,690
Warum bist du nicht gerade
mit Atticus unterwegs?

202
00:09:11,715 --> 00:09:14,092
Eh, ich bin zurückgetreten.

203
00:09:14,117 --> 00:09:15,927
Ich fuhr Hank hinterher,
um seine Dame zu sehen,

204
00:09:15,952 --> 00:09:18,797
und ich merkte, ich hatte nicht den
Wunsch, weiter zu machen

205
00:09:18,822 --> 00:09:22,000
und wieder auf der Straße mit diesem
verdammten Schwachkopf zu sein.

206
00:09:22,025 --> 00:09:24,636
Ich hatte genug davon, Kumpel.

207
00:09:24,661 --> 00:09:26,705
Die ganze Zeit auf Achse zu sein,

208
00:09:26,730 --> 00:09:28,373
zu viele Verrückte.

209
00:09:28,398 --> 00:09:31,443
Hank hat mich dazu inspiriert, 
die Liebe meines Lebens zu suchen.

210
00:09:31,468 --> 00:09:33,211
- Tatsächlich?
- Mm-hmm.

211
00:09:33,236 --> 00:09:35,037
Das ist fantastisch.
Wie ist es für dich gelaufen?

212
00:09:35,038 --> 00:09:37,883
Nicht so toll.
Stellt sich heraus, dass sie tot ist.

213
00:09:37,908 --> 00:09:40,485
Ah ... Enttäuschung.

214
00:09:40,510 --> 00:09:43,021
Yeah, wie ist es für Hank gelaufen?

215
00:09:43,046 --> 00:09:45,490
Nicht so toll, ja.

216
00:09:45,515 --> 00:09:47,159
Ich meine, sie ist
noch am Leben und all das,

217
00:09:47,184 --> 00:09:49,461
aber er konnte nicht 
die Flamme entfachen.

218
00:09:49,486 --> 00:09:50,862
Es ist eine lange Geschichte.

219
00:09:50,887 --> 00:09:53,698
Oh, gut.
Zeit zum Entspannen.

220
00:09:53,723 --> 00:09:56,067
Und jetzt widme ich meine Zeit mit
meinem Motorrad und meinen Memoiren.

221
00:09:56,092 --> 00:09:59,004
Ich wette, du hast so einigen
Scheiß gesehen, oder, Krull?

222
00:09:59,029 --> 00:10:01,239
Oh, ich hab so einigen
Scheiß gesehen, Kumpel.

223
00:10:01,264 --> 00:10:05,043
Das dreckige Leben eines
Rock'n'Roll-Butlers.

224
00:10:05,068 --> 00:10:06,545
Ja? Für wen hast du gearbeitet?

225
00:10:06,570 --> 00:10:09,414
- Nun, Atticus, natürlich.
- Natürlich.

226
00:10:09,439 --> 00:10:15,086
Hm, lass mich mal sehen.
Bowie, Stones, Bad Company,

227
00:10:15,111 --> 00:10:17,989
Hendrix, Paul McCartney, Ringo,

228
00:10:18,014 --> 00:10:20,425
Fleetwood Mac, the Eagles.

229
00:10:20,450 --> 00:10:21,726
Wow.

230
00:10:21,751 --> 00:10:24,896
Pistols, Motorhead, Motley Crue,

231
00:10:24,921 --> 00:10:26,765
Clapton, Sabbath, Ozzy.

232
00:10:26,790 --> 00:10:28,834
Jesus, das könnten verdammt 
gute Memoiren sein!

233
00:10:28,859 --> 00:10:30,869
Es ist ein sagenumwobens 
Leben, Gouverneur.

234
00:10:30,894 --> 00:10:32,404
Hast du etwas davon aufgeschrieben?

235
00:10:32,429 --> 00:10:34,840
Ja, alles,
jede Menge Seiten.

236
00:10:34,865 --> 00:10:36,608
Allerdings glaube ich nicht, dass
ich ein guter Schriftsteller bin.

237
00:10:36,633 --> 00:10:38,743
Ja, ja, ja, ja, ja …
darüber werde ich entscheiden.

238
00:10:38,768 --> 00:10:40,345
Gibt es ein paar Seiten, 
die ich mir anschauen könnte?

239
00:10:40,370 --> 00:10:41,880
Klar, ich glaube schon.

240
00:10:41,905 --> 00:10:43,515
Cool, gehen wir.

241
00:10:43,540 --> 00:10:45,350
- Was jetzt?
- Mm-hmm!

242
00:10:45,375 --> 00:10:47,285
Ich bin verflixt am Arbeiten.

243
00:10:47,310 --> 00:10:49,378
Was du heute kannst besorgen, 
das verschiebe nicht auf morgen, Krull.

244
00:11:01,291 --> 00:11:02,734
Was tust du?

245
00:11:02,759 --> 00:11:05,270
Keine Ahnung.
Ich brauchte wirklich ein "Ich"-Tag.

246
00:11:05,295 --> 00:11:08,373
- Brauchst du, brauchst du wirklich?!
- Ja.

247
00:11:08,398 --> 00:11:10,308
Es ist gerade beschissen hier.

248
00:11:10,333 --> 00:11:12,744
Mom ist ziemlich verärgert. Sie redet
darüber, nach New York zurück zu ziehen.

249
00:11:12,769 --> 00:11:15,113
- Mm.
- Denkt, dass ich meine Moral verloren habe.

250
00:11:15,138 --> 00:11:16,648
Sie ahnt nicht,
dass ich von vornherein

251
00:11:16,673 --> 00:11:18,950
niemals welche hatte.

252
00:11:18,975 --> 00:11:20,452
Mm.

253
00:11:20,477 --> 00:11:22,320
Ich muss sie davon überzeugen, 
diese Sache durch zu ziehen,

254
00:11:22,345 --> 00:11:24,623
und wenn ich <i>"ich"</i> sage,
dann meine ich "wir".

255
00:11:24,648 --> 00:11:26,958
Sie will das nicht tun.
Sie denkt, Showbusiness

256
00:11:26,983 --> 00:11:29,060
ist total im Arsch
und korrupt und scheiße.

257
00:11:29,085 --> 00:11:30,896
Sie hat Recht.

258
00:11:30,921 --> 00:11:32,497
Sie will nicht mehr, dass ich 
noch für die Serie arbeite.

259
00:11:32,522 --> 00:11:35,834
Sie denkt, du hast einen
schlechten Einfluss auf mich.

260
00:11:35,859 --> 00:11:38,803
- Bin ich.
- Allerdings ist es cool.

261
00:11:38,828 --> 00:11:40,906
Wenn sie entscheidet, die Sachen zu
packen und wieder nach Hause zu ziehen,

262
00:11:40,931 --> 00:11:43,241
- werde ich bei dir einziehen.
- Was?

263
00:11:43,266 --> 00:11:45,076
Ja, ich werde bei dir einziehen,
bei Charlie,

264
00:11:45,101 --> 00:11:48,103
oder wir finden unsere eigene Wohnung.
Wie verdammt cool wäre das?

265
00:11:51,441 --> 00:11:55,253
Hier. Hier.

266
00:12:01,618 --> 00:12:03,461
Ooh.

267
00:12:03,486 --> 00:12:06,631
Dieser Dr. Dan
ist ein echt beschissener Idiot.

268
00:12:06,656 --> 00:12:08,800
Ich hasse diesen verdammten Kerl.

269
00:12:08,825 --> 00:12:10,435
Er starrt die ganze 
Zeit Moms Titten an,

270
00:12:10,460 --> 00:12:12,771
strebt mit mir eine Freundschaft an.
Ich nenn ihn Dr. Schwanz.

271
00:12:12,796 --> 00:12:15,507
Oh, gut gemacht.

272
00:12:15,532 --> 00:12:16,841
Allerdings wird Mom ziemlich sauer.

273
00:12:16,866 --> 00:12:18,176
Sie sagt, ich muss respekt 
vor Älteren haben,

274
00:12:18,201 --> 00:12:19,644
aber dieser Idiot 
hat es nicht anders verdient.

275
00:12:19,669 --> 00:12:21,947
Ja.
Wir müssen etwas tun.

276
00:12:21,972 --> 00:12:24,373
Ja, das tun wir, auf jeden Fall.

277
00:12:30,747 --> 00:12:35,026
Eh, gut, morgen ist 
ein weiterer Tag, oder?

278
00:12:35,051 --> 00:12:37,963
Das ist richtig cool,
mit dir kiffen und so.

279
00:12:37,988 --> 00:12:39,664
- Steh auf, wir hauen ab.
- Was?

280
00:12:39,689 --> 00:12:42,534
Ja, du hast Zahnschmerzen,
du musst zum Zahnarzt.

281
00:12:42,559 --> 00:12:44,269
Ich gehe nirgendwo hin,
Ich bin jetzt verdammt high.

282
00:12:44,294 --> 00:12:46,204
Das ist, warum du dich heute krank
gemeldet hast, der blöde Zahn.

283
00:12:46,229 --> 00:12:47,339
- Komm schon.
- Hab ich?

284
00:12:47,364 --> 00:12:48,673
Ja, ja, ja.

285
00:12:53,837 --> 00:12:55,580
Aber er ist so traurig
ohne dich, Miss.

286
00:12:55,605 --> 00:12:57,215
Ich weiß, ich weiß, Irma,

287
00:12:57,240 --> 00:12:59,317
aber er hat sich von einer mittelmäßigen
Schlampe einige male blasen lassen.

288
00:12:59,342 --> 00:13:02,087
- Was sollte ich tun?
- Nada, er ist nur ein Mann.

289
00:13:02,112 --> 00:13:04,089
Sein großer Penis 
lässt ihn dumme Dinge machen.

290
00:13:04,114 --> 00:13:06,157
Sie kommen zurück?

291
00:13:06,182 --> 00:13:07,392
Sie bringen es in Ordnung?

292
00:13:09,285 --> 00:13:13,198
Marcy, bist du das?

293
00:13:13,223 --> 00:13:15,233
Bitte sage mir, dass du 
keine Fata Morgana bist!

294
00:13:15,258 --> 00:13:17,502
Was ist der Deal
mit den Nutten, Stu?

295
00:13:17,527 --> 00:13:19,404
Ooh, du weißt darüber bescheid.

296
00:13:19,429 --> 00:13:23,008
Äh, ja, du hast eine zu mir geschickt,
damit ihre Möse gewachst wird.

297
00:13:23,033 --> 00:13:24,609
- Hallo.
- Oh, ja, das stimmt.

298
00:13:24,634 --> 00:13:26,678
Ich hab für dich ein 
gutes Wort eingelegt.

299
00:13:26,703 --> 00:13:28,747
Ich dachte, vielleicht könntest 
du es für den Geschäft gebrauchen.

300
00:13:28,772 --> 00:13:33,284
Nun, vielen Dank für dein Besorgnis
über mein finanzielles Wohlbefinden,

301
00:13:33,309 --> 00:13:37,756
aber warum fickst du 
plötzlich Nutten?

302
00:13:37,781 --> 00:13:40,058
Nun…

303
00:13:40,083 --> 00:13:42,027
Ich will nicht mit irgendjemand

304
00:13:42,052 --> 00:13:44,129
in einer Beziehung sein, Marcy.

305
00:13:44,154 --> 00:13:46,297
- Du hast mein Herz gebrochen.
- Ich?!

306
00:13:46,322 --> 00:13:48,533
Du hast mein Herz gebrochen.
Du hast mich betrogen.

307
00:13:48,558 --> 00:13:50,568
Oh!
Zwei sehr grobe

308
00:13:50,593 --> 00:13:53,705
und beißende Blowjobs, Marcy,
nicht so seidig wie du.

309
00:13:53,730 --> 00:13:56,508
Die Orgasmen waren schmerzhaft.

310
00:13:56,533 --> 00:13:58,843
Es war wie in eine 
zerbrochene Bierflasche abspritzen.

311
00:13:58,868 --> 00:14:01,379
Oy! Ich will nicht in diese Scheiße 
mit dir geraten, Stu.

312
00:14:01,404 --> 00:14:03,181
Nun, du weißt, 
ich habe meine Bedürfnisse.

313
00:14:03,206 --> 00:14:04,783
Ja, ich weiß alles
über deine Bedürfnisse,

314
00:14:04,808 --> 00:14:07,752
- du bist verdammt unersättlich.
- Ja, nun, gut,

315
00:14:07,777 --> 00:14:11,890
irgendwie muss man sich von den
Giftstoffen befreien, Marcy.

316
00:14:11,915 --> 00:14:13,725
Es ist die einzige Sache, was ein Mann
tun kann, um den Geist zu reinigen.

317
00:14:13,750 --> 00:14:15,960
Ohne Wenn und Aber.

318
00:14:15,985 --> 00:14:19,130
Du weißt, es ist eine 
sehr ehrliche Transaktion,

319
00:14:19,155 --> 00:14:21,900
und es ist
ein unglaubliches Geschäft.

320
00:14:21,925 --> 00:14:23,735
Ich meine, sie verdienen so viel Geld.

321
00:14:23,760 --> 00:14:25,704
Ja, nun, du arbeitest beim Fernsehen.

322
00:14:25,729 --> 00:14:27,129
Ich denke, es war nur
eine Frage der Zeit,

323
00:14:27,130 --> 00:14:28,907
bis du in die 
Prostitution ankamst.

324
00:14:28,932 --> 00:14:32,577
Nun, das ist arm, Marcy,
und es ist völlig unbegründet.

325
00:14:32,602 --> 00:14:35,404
Wann hast du das letzte Mal 
einen guten Film gesehen?

326
00:14:36,673 --> 00:14:38,550
Das war eine schlechte Idee.

327
00:14:38,575 --> 00:14:41,553
Warte, warte, warte, okay.

328
00:14:41,578 --> 00:14:43,188
Warum bist du hierher gekommen?

329
00:14:43,213 --> 00:14:47,358
Ich… etwas muss 
dich hierher angezogen haben.

330
00:14:47,383 --> 00:14:50,295
Okay, gut,
Ich hatte diese verrückte Idee

331
00:14:50,320 --> 00:14:52,797
dass ich dich um
ein Darlehen bitten wollte,

332
00:14:52,822 --> 00:14:55,567
aber Charlie hatte recht.
Niemals.

333
00:14:55,592 --> 00:14:59,270
Nein, nein, ich verleihe nichts, Marcy.

334
00:14:59,295 --> 00:15:02,240
Aber ich würde dich bezahlen.

335
00:15:02,265 --> 00:15:04,633
Für was?

336
00:15:06,402 --> 00:15:08,980
- Um Sex mit mir zu haben?
- Ja.

337
00:15:09,005 --> 00:15:12,150
1 Million Dollar, 
um wieder in dir zu sein.

338
00:15:12,175 --> 00:15:14,819
Ich bin keine 
verdammte Prostituierte, Stu!

339
00:15:14,844 --> 00:15:17,913
Ich weiß, das ist der Grund, 
warum du so einen hohe Wert hast.

340
00:15:20,116 --> 00:15:25,163
Okay, also du würdest ernsthaft
1 Million Dollar zahlen, um mich zu ficken?

341
00:15:25,188 --> 00:15:27,756
Ja.

342
00:15:29,425 --> 00:15:31,636
Auf der Stelle.

343
00:15:31,661 --> 00:15:34,439
Und es wäre der köstlichste 
Orgasmus meines Lebens,

344
00:15:34,464 --> 00:15:39,001
und all das Geld würde auf meine
Lieblings-Charity gehen: Du.

345
00:15:40,103 --> 00:15:41,513
Jesus.

346
00:15:41,538 --> 00:15:43,081
Ich weiß nicht, ob ich 
es mich schmeichelt

347
00:15:43,106 --> 00:15:44,849
oder gleich kotzen muss.

348
00:15:44,874 --> 00:15:47,085
Oder vielleicht könntest du mich einfach 
für ein paar Minuten dich riechen lassen.

349
00:15:47,110 --> 00:15:49,254
- Okay.
- Ich könnte mich selbst befriedigen.

350
00:15:49,279 --> 00:15:51,322
Wie viel könnte ich dich dafür bezahlen?

351
00:15:51,347 --> 00:15:52,757
Ew!

352
00:15:52,782 --> 00:15:55,827
Du bist ein trauriger
und verzweifelter Mann, Stu.

353
00:15:55,852 --> 00:15:58,830
Bin ich.

354
00:15:58,855 --> 00:16:01,032
Ich habs verkackt!

355
00:16:01,057 --> 00:16:04,269
Der Palast ist brüchig
ohne dich, Marcy!

356
00:16:04,294 --> 00:16:07,296
Marcy!

357
00:16:10,233 --> 00:16:12,777
- Hallo, Rhonda.
- Levon.

358
00:16:12,802 --> 00:16:15,013
Süßer, geht es dir gut?

359
00:16:15,038 --> 00:16:17,615
- Ich habe wirklich schreckliche Zahnschmerzen.
- Ja.

360
00:16:17,640 --> 00:16:20,318
Richtig schlimm.

361
00:16:20,343 --> 00:16:22,954
Habt ihr beiden etwa Marihuana geraucht?

362
00:16:24,414 --> 00:16:25,657
- Niemals.
- Mm, mm-mmm.

363
00:16:25,682 --> 00:16:27,058
Yo, wie kann es hier plötzlich

364
00:16:27,083 --> 00:16:29,060
wie bei einem Rock-Konzert riechen?

365
00:16:29,085 --> 00:16:30,862
- Mm.
- Oh, nein… hör zu,

366
00:16:30,887 --> 00:16:33,331
geh deine Zähne putzen,
deine Mutter wird sonst wütend.

367
00:16:33,356 --> 00:16:35,834
Süßer, was ist los?

368
00:16:35,859 --> 00:16:37,702
- Ähh …
- Es ist eine … es scheint

369
00:16:37,727 --> 00:16:41,239
ein betroffener Zahn zu sein,
aber was weiß ich schon?

370
00:16:41,264 --> 00:16:42,907
- Ahh.
- Oh.

371
00:16:42,932 --> 00:16:44,576
Ahh.

372
00:16:44,601 --> 00:16:46,878
Bist du dir da sicher, 
dass du Zahnschmerzen hast?

373
00:16:46,903 --> 00:16:48,146
Nicht wirklich.

374
00:16:48,171 --> 00:16:49,747
- Oh.
- Hank ist darauf gekommen.

375
00:16:49,772 --> 00:16:52,417
Arschloch.

376
00:16:52,442 --> 00:16:53,718
Hast du etwa gekifft?

377
00:16:53,743 --> 00:16:57,655
Ja, ich brauchte 
irgendwie ein "Ich"-Tag.

378
00:16:57,680 --> 00:17:00,191
Ich verstehe.

379
00:17:00,216 --> 00:17:03,428
Warum hast du Verständnis für 
seine Fehler, aber nicht für meine?

380
00:17:03,453 --> 00:17:05,663
Weil er mein Sohn ist und du 
nur ein unmoralischer Scheißkerl bist.

381
00:17:05,688 --> 00:17:08,433
Oh, vielleicht bin ich ein
unkonventioneller Elternteil,

382
00:17:08,458 --> 00:17:10,535
und Vater wissen nicht 
immer am besten bescheid,

383
00:17:10,560 --> 00:17:13,671
aber mein Herz ist doch 
am richtigen Fleck.

384
00:17:13,696 --> 00:17:15,106
Ich erkenne ein Problem,
ich versuche es zu beheben.

385
00:17:15,131 --> 00:17:17,675
Levon war eine Jungfrau,
dass nervte ihn.

386
00:17:17,700 --> 00:17:19,110
Er ist keine Jungfrau mehr.

387
00:17:19,135 --> 00:17:21,246
Ich behob diese Scheiße, aber du,

388
00:17:21,271 --> 00:17:22,914
du bist das größere Problem, 
weil du…

389
00:17:22,939 --> 00:17:24,415
du von deinem Traum flüchtest.

390
00:17:24,440 --> 00:17:26,217
Warum?
Weil du Angst hast.

391
00:17:26,242 --> 00:17:28,253
- Oh, ich habe keine Angst, nein.
- Ja, du hast Angst, das hast du.

392
00:17:28,278 --> 00:17:29,687
Ich mag es einfach nicht, 
was jemals passiert ist,

393
00:17:29,712 --> 00:17:30,889
seit dem du in unserem Leben 
aufgekreuzt bist,

394
00:17:30,914 --> 00:17:32,357
und ich will keinen Job,

395
00:17:32,382 --> 00:17:34,025
nur weil einige Kerle 
mich ficken wollen.

396
00:17:34,050 --> 00:17:36,628
Jeder will dich ficken!
Gewöhn dich daran.

397
00:17:36,653 --> 00:17:38,062
Das ist dein Schicksal.

398
00:17:38,087 --> 00:17:40,265
"Oh, wehe mir!
Jeder will mich ficken."

399
00:17:40,290 --> 00:17:42,600
Du denkst also bei der Serie 
ist es anders als hier?

400
00:17:42,625 --> 00:17:44,636
Auch Dr. Dan hat's auf dich abgesehen,
du weißt es!

401
00:17:44,661 --> 00:17:46,437
Nein, wovon redest du da?

402
00:17:46,462 --> 00:17:48,273
Ja, er will dich zu seiner vollbusigen,
blonden Zahnhygieniker-Braut machen.

403
00:17:48,298 --> 00:17:50,975
- Das ist doch lächerlich.
- Es ist nicht lächerlich, Julia.

404
00:17:51,000 --> 00:17:54,379
Oh, Dr. Dan.
Nicht Sie auch noch.

405
00:17:54,404 --> 00:17:56,447
Ich fürchte ja, Julia,
aber Sie können nicht so tun,

406
00:17:56,472 --> 00:17:57,882
als ob Sie es nicht fühlen.

407
00:17:57,907 --> 00:17:59,617
Fühlen was, was genau?

408
00:17:59,642 --> 00:18:01,986
Wa…

409
00:18:02,011 --> 00:18:03,388
Der Energiefluss zwischen uns.

410
00:18:03,413 --> 00:18:05,290
Ich liebe es wirklich, 
für Sie zu arbeiten.

411
00:18:05,315 --> 00:18:06,791
Ja, aber es ist mehr als das.

412
00:18:06,816 --> 00:18:09,594
Es ist der Strom, der wohl kommt ...

413
00:18:09,619 --> 00:18:11,629
wenn Sie Ihren
Traumpartner gefunden haben.

414
00:18:11,654 --> 00:18:13,155
Ah.

415
00:18:15,258 --> 00:18:17,802
Oh mein Gott, wir sind niemals
miteinander ausgegangen.

416
00:18:17,827 --> 00:18:21,005
Ich war heute darauf 
nicht vorbereitet, Julia,

417
00:18:21,030 --> 00:18:23,441
aber es scheint, dieser Moment 
will wahrgenommen werden.

418
00:18:23,466 --> 00:18:28,012
Also, hier vor meinen Patienten 
und meinen Mitarbeitern,

419
00:18:28,037 --> 00:18:32,183
Ich verspreche ihnen, ein
außergewöhnliches Leben zu garantieren.

420
00:18:32,208 --> 00:18:36,354
- Girl…
- Glückliche Braut, glückliches Leben.

421
00:18:36,379 --> 00:18:38,389
Dude, du machst jetzt kein
Heiratsanatrag zu meiner Mutter.

422
00:18:38,414 --> 00:18:39,724
Das ist nicht cool, Mom,

423
00:18:39,749 --> 00:18:40,949
wage es nicht "ja" zu sagen.

424
00:18:40,950 --> 00:18:42,260
Julia, ich möchte um Sie kümmern.

425
00:18:42,285 --> 00:18:43,962
Ich möchte Ihre Belastung erleichtern.

426
00:18:43,987 --> 00:18:46,148
Ich weiß, dass eine alleinerziehende
Mutter ihre opfer fordert,

427
00:18:46,155 --> 00:18:48,466
und es hat Ihre Jugend beraubt, 
wenn nicht Ihre Schönheit.

428
00:18:48,491 --> 00:18:49,934
- Oh!
- Ich weiß Levon,

429
00:18:49,959 --> 00:18:52,403
er stellt sehr 
viele Herausforderungen dar,

430
00:18:52,428 --> 00:18:54,472
aber ich glaube,
in der Zeit kann ich lernen,

431
00:18:54,497 --> 00:18:56,374
ihn zu lieben,
als ob er mein eigener wär.

432
00:18:56,399 --> 00:18:59,544
Er hat schon jemanden, 
von dem er was lernt. Dieser Kerl!

433
00:18:59,569 --> 00:19:01,813
Ja, ich habe bereits einen Vater,
und er ist kein verdammter Idiot!

434
00:19:01,838 --> 00:19:04,082
Hey! Pass auf, was du sagst, Sohn.

435
00:19:04,107 --> 00:19:08,377
Ich werde diese Art der Diskussion 
in meinem Haus nicht dulden!

436
00:19:10,013 --> 00:19:11,823
Allerdings mach ich dir keine Vorwürfe.

437
00:19:11,848 --> 00:19:14,993
Es ist offensichtlich, dass du nur 
eine positive Männerfigur benötigst.

438
00:19:15,018 --> 00:19:15,994
Oh!

439
00:19:16,019 --> 00:19:16,995
- Süßer!
- Oh, ja.

440
00:19:17,020 --> 00:19:18,629
Levon!

441
00:19:20,089 --> 00:19:21,933
Du dickes, kleines 
verdammtes Arschloch!

442
00:19:21,958 --> 00:19:23,768
Hey, rede nicht so zu meinem Sohn, als …

443
00:19:23,793 --> 00:19:26,838
Oh! Oh, my gosh!

444
00:19:28,765 --> 00:19:30,808
Mein Zahn!

445
00:19:30,833 --> 00:19:33,644
Du hast mein verdammten Zahn ausgeschlagen!
Du bist eine verdammte Bestie!

446
00:19:33,669 --> 00:19:36,347
Das stimmt, motherfucker!

447
00:19:36,372 --> 00:19:37,582
- Ich kann's noch.
- Gute Arbeit, Dad.

448
00:19:37,607 --> 00:19:38,887
Ich kann's noch.
Ich kann's noch.

449
00:19:45,515 --> 00:19:47,892
Guckt, was ich gefunden habe.

450
00:19:47,917 --> 00:19:51,329
Julia!
Hast du deine Meinung geändert?

451
00:19:51,354 --> 00:19:53,064
Ich bin dabei.
Ich bin voll dabei.

452
00:19:53,089 --> 00:19:57,468
Das ist Musik in meinen Ohren.
Gang Bang abgewendet, Kinder.

453
00:19:57,493 --> 00:19:59,237
Ja!

454
00:19:59,262 --> 00:20:00,438
Ich liebe Gang Bangs.

455
00:20:00,463 --> 00:20:01,672
- Gott sei Dank.
- Bam.

456
00:20:01,697 --> 00:20:02,977
Ich hatte auf dem Skript
ein paar Anmerkungen,

457
00:20:02,999 --> 00:20:04,279
einige Gedanken 
über meinen Charakter.

458
00:20:04,300 --> 00:20:06,477
- Was du …
- Welche Art von Gedanken?

459
00:20:06,502 --> 00:20:08,112
Vielen Dank, Hank.

460
00:20:08,137 --> 00:20:10,615
- Ich schätze es.
- Es war das Mindeste, was ich tun konnte.

461
00:20:10,640 --> 00:20:13,418
Und, na ja, vielleicht war 
ich ein bisschen vorenthaltend,

462
00:20:13,443 --> 00:20:16,087
wegen der Arbeit.
Du machst einen guten Job.

463
00:20:16,112 --> 00:20:17,922
- Oh.
- Du machst einen richtig guten Job.

464
00:20:17,947 --> 00:20:19,657
- Nicht wie Hugh?
- Nicht wie Hugh.

465
00:20:19,682 --> 00:20:21,926
Gott sei Dank.

466
00:20:21,951 --> 00:20:23,194
- Was?
- Vergiss nicht,

467
00:20:23,219 --> 00:20:24,762
- worüber wir gesprochen haben.
- Oh, oh, ja.

468
00:20:24,787 --> 00:20:26,264
Levon war heute eine große Hilfe.

469
00:20:26,289 --> 00:20:27,665
In der Tat, ich hätte es 
ohne ihn nicht geschafft

470
00:20:27,690 --> 00:20:29,801
und wir haben uns gefragt,
wenn er vielleicht

471
00:20:29,826 --> 00:20:31,769
irgendwann ein Vorsprechen für eine
kleine Rolle mitmachen dürfte.

472
00:20:31,794 --> 00:20:33,271
- Yeah.
- Du weißt, nur mal vorsprechen.

473
00:20:33,296 --> 00:20:34,639
Was denkst du?

474
00:20:34,664 --> 00:20:36,040
Hast du dich nicht für 
heute krank gemeldet?

475
00:20:36,065 --> 00:20:38,142
- Ja.
- Naja, er brauchte ein "Ich"-Tag.

476
00:20:38,167 --> 00:20:40,812
Ah ah, und du hast 
in meinem Pool gefickt.

477
00:20:40,837 --> 00:20:44,382
Mm, ja, 
das tut mir wirklich Leid.

478
00:20:44,407 --> 00:20:47,876
Es war eine Art von … aus der Liste von
Dingen, die man jemals gemacht haben soll.

479
00:20:49,912 --> 00:20:52,323
Äh, ja, du kannst für 
irgendetwas vorsprechen.

480
00:20:52,348 --> 00:20:54,792
- Wunderbar.
- Irgendwann. Vielleicht.

481
00:20:54,817 --> 00:20:56,461
- Sag "Danke schön".
- Oh, ich danke Ihnen so sehr.

482
00:20:56,486 --> 00:20:58,196
- Schau in seine Augen.
- Sie werden es nicht bereuen, Sir.

483
00:20:58,221 --> 00:21:00,364
- Alles klar.
- Keine Ursache.

484
00:21:00,389 --> 00:21:02,457
Willkommen zurück.

485
00:21:04,160 --> 00:21:06,304
Ich bin verwirrt, ob dies 
am selben Tag wie das war,

486
00:21:06,329 --> 00:21:08,372
- oder irgendwann anders.
- Der gleiche Tag.

487
00:21:08,397 --> 00:21:11,642
Hey, Marcy, hey.
Du kennst doch Krull, oder?

488
00:21:11,667 --> 00:21:13,311
Hallo, Miss.

489
00:21:13,336 --> 00:21:15,646
Was zum Henker macht er hier?

490
00:21:15,671 --> 00:21:19,750
Äh, warum bist du zum Gast
in unserem Haus so unhöflich?

491
00:21:19,775 --> 00:21:23,087
Ähm, weil das letzte Mal 
als dieser Gast in unserem Haus war,

492
00:21:23,112 --> 00:21:24,689
bat er mich ihn ein zu blasen.

493
00:21:24,714 --> 00:21:27,425
Ah, okay.
Nun, ähem ...

494
00:21:27,450 --> 00:21:31,696
Zu dieser Zeit war es genau genommen
nicht unser Haus, wenn du dich erinnerst.

495
00:21:31,721 --> 00:21:33,698
Ja, und das letzte Mal 
als ich hier war,

496
00:21:33,723 --> 00:21:35,700
aß Atticus einen Schokoriegel

497
00:21:35,725 --> 00:21:36,934
aus deiner Vagina.

498
00:21:36,959 --> 00:21:40,771
- Jesus.
- Nun, er war, eigentlich, Marcy.

499
00:21:40,796 --> 00:21:44,342
Äh, Charlie, ich muss für einen 
kurzen Moment mit dir sprechen.

500
00:21:44,367 --> 00:21:46,377
Würdest du uns kurz entschuldigen?

501
00:21:46,402 --> 00:21:49,213
Bin gleich zurück, Krull.
Nur eine Sekunde.

502
00:21:49,238 --> 00:21:50,948
Wir haben gerade ein 
Business-Meeting.

503
00:21:50,973 --> 00:21:52,583
Ich weiß.

504
00:21:52,608 --> 00:21:53,918
- Nicht eine Sozialstunde.
- Hör zu, hör zu, hör zu.

505
00:21:53,943 --> 00:21:56,687
Was ist, wenn ich dir sage,
dass ich weiß, wie wir

506
00:21:56,712 --> 00:21:59,190
aus unserer aktuellen Finanzkrise
entkommen können?

507
00:21:59,215 --> 00:22:01,993
Ich auch!
Krull hat seine Memoiren.

508
00:22:02,018 --> 00:22:04,028
Er hat die unglaublichsten
Geschichten, Marcy,

509
00:22:04,053 --> 00:22:06,030
er war ein 
Rock'n'Roll-Butler!

510
00:22:06,055 --> 00:22:07,765
Ich kann diesen Scheiß verkaufen!
Ich weiß, dass ich kann es.

511
00:22:07,790 --> 00:22:09,066
Für wie viel?

512
00:22:09,091 --> 00:22:11,769
Mmm ... wahrscheinlich nicht so viel,

513
00:22:11,794 --> 00:22:13,838
aber immerhin etwas, verstehst du?

514
00:22:13,863 --> 00:22:15,239
Du weißt, etwas …
genug, um uns wieder

515
00:22:15,264 --> 00:22:16,874
auf dem Weg richtung nach 
Wellville zu setzen.

516
00:22:16,899 --> 00:22:22,380
Okay. Was ist, wenn ich dir sage, 
dass ich weiß,

517
00:22:22,405 --> 00:22:26,617
wie wir eine Million Dollar 
eintreiben könnten?

518
00:22:26,642 --> 00:22:28,419
Du hast mit Stu gesprochen.

519
00:22:28,444 --> 00:22:29,954
Woher weißt du das?

520
00:22:29,979 --> 00:22:31,622
Weil er mir das gleiche angeboten hat.

521
00:22:31,647 --> 00:22:33,024
Warum hast du mir nicht gesagt?

522
00:22:33,049 --> 00:22:35,126
Weil es ekelhaft ist, Marcy!

523
00:22:35,151 --> 00:22:36,861
Und verrückt, und überhaupt nicht so,

524
00:22:36,886 --> 00:22:38,729
wie Menschen sich verhalten sollen!

525
00:22:38,754 --> 00:22:40,565
Das ist Bullshit, Charlie!

526
00:22:40,590 --> 00:22:43,034
Wenn ein Kunde ein Angebot macht, 
dann gibst du's ihnen!

527
00:22:43,059 --> 00:22:45,937
Ich bin nicht dein 
verdammter Zuhälter, Marcy.

528
00:22:45,962 --> 00:22:49,540
Okay, ich war sauer, als er mir

529
00:22:49,565 --> 00:22:51,309
- zum ersten mal davon erzählte, okay?
- Ja.

530
00:22:51,334 --> 00:22:53,711
Aber, als ich nach Hause fuhr,
fing ich an, darüber nachzudenken,

531
00:22:53,736 --> 00:22:55,413
und ich dachte,
"Wozu die ganze verdammte Aufregung?

532
00:22:55,438 --> 00:22:57,582
Ich hab diesen Kerl 
etwa 1.000 mal gefickt".

533
00:22:57,607 --> 00:23:00,551
Du solltest es nicht 
noch einmal machen!

534
00:23:00,576 --> 00:23:03,120
Es ist… es ist…
es ist gegen die menschliche Natur.

535
00:23:03,145 --> 00:23:05,513
Warum?

536
00:23:07,617 --> 00:23:09,660
Was ist, wenn es dir gefällt?

537
00:23:09,685 --> 00:23:12,063
Nun …

538
00:23:12,088 --> 00:23:16,167
Wahrscheinlich werde ich 
bis zu einem gewissen Grad,

539
00:23:16,192 --> 00:23:21,038
aber ich liebe ihn nicht, Charlie.
Ich liebe dich.

540
00:23:21,063 --> 00:23:24,875
Okay? Ich glaube nicht, 
dass ich jemals Stu geliebt habe.

541
00:23:24,900 --> 00:23:29,714
Ich mochte es, von ihm geliebt 
zu werden, und … es fühlte sich gut an,

542
00:23:29,739 --> 00:23:32,149
nach all den blöden Scheiß
dass wir durchgemacht haben,

543
00:23:32,174 --> 00:23:35,753
und wenn der Kerl für eine Million
Dollar mir was reinstecken will

544
00:23:35,778 --> 00:23:38,589
und diese Million Dollar hält uns 
für die kommenden Jahre über Wasser,

545
00:23:38,614 --> 00:23:42,760
Baby, wozu die ganze 
verdammte Aufgregung?

546
00:23:42,785 --> 00:23:46,297
Ich denke, wenn man es so sagst …

547
00:23:46,322 --> 00:23:47,465
Okay, bist du…

548
00:23:47,490 --> 00:23:49,300
Bin ich!

549
00:23:50,593 --> 00:23:52,637
- Warum?
- Keine Ahnung.

550
00:23:52,662 --> 00:23:55,740
Ich denke, es ist das ganze Gerede
vom illegalen Sex, oder so etwas.

551
00:23:55,765 --> 00:23:58,743
- Okay, komm schon, auf geht's.
- Wo?

552
00:23:58,768 --> 00:24:00,845
Zur Ficky-Stadt.
Komm schon!

553
00:24:00,870 --> 00:24:03,314
Das ist zu bizarr, Marcy.
Wir reden über dich,

554
00:24:03,339 --> 00:24:05,416
die für Geld einen anderen Mann fickt.

555
00:24:05,441 --> 00:24:07,818
Wir sollten es nicht 
in Fragen stellen, Charlie,

556
00:24:07,843 --> 00:24:10,121
wir müssen diese harte Sache ausnutzen

557
00:24:10,146 --> 00:24:11,922
und es ficken.
Komm her.

558
00:24:11,947 --> 00:24:15,026
Okay, Gott.

559
00:24:16,652 --> 00:24:18,462
Okay.

560
00:24:18,487 --> 00:24:19,764
Oh, yeah.

561
00:24:19,789 --> 00:24:21,599
Nicht zu schnell. Okay.

562
00:24:21,624 --> 00:24:23,534
Yes! Baby!

563
00:24:26,495 --> 00:24:28,639
Ohh!

564
00:24:28,664 --> 00:24:29,707
- Nein
- Oh.

565
00:24:29,732 --> 00:24:31,842
Ohh.

566
00:24:31,867 --> 00:24:33,544
Uhh.

567
00:24:33,569 --> 00:24:36,447
- Das ist so beschissen.
- Yeah.

568
00:24:36,472 --> 00:24:37,748
Aber es ist irgendwie heiß.

569
00:24:37,773 --> 00:24:39,307
So ist es.

570
00:24:47,650 --> 00:24:49,460
Hey, komm schon.

571
00:24:49,485 --> 00:24:52,196
Nicht vor deiner Mutter.

572
00:24:52,221 --> 00:24:55,132
Gut, ich gehe ins Bett.
Ich bin ganz schön bekifft.

573
00:24:55,157 --> 00:24:58,269
- Gute Nacht, Mom.
- Gute Nacht, Baby.

574
00:24:58,294 --> 00:24:59,704
Gute Nacht, Dad.

575
00:24:59,729 --> 00:25:00,871
Whoa.

576
00:25:00,896 --> 00:25:02,139
- Wir küssen uns jetzt?
- Ja.

577
00:25:02,164 --> 00:25:04,208
- Was auch immer.
- Okay, ich liebe euch.

578
00:25:04,233 --> 00:25:07,211
Ich liebe dich, Baby.

579
00:25:09,472 --> 00:25:12,049
Oh, schau ihn an.
Er ist so glücklich.

580
00:25:12,074 --> 00:25:14,785
Warum sollte er nicht glücklich sein?

581
00:25:14,810 --> 00:25:18,789
Seine Mutter ist glücklich,
Dr. Schwanz ist aus der Bildfläche.

582
00:25:18,814 --> 00:25:20,358
Er ist stoned.

583
00:25:20,383 --> 00:25:22,326
Das gleichtgewicht seines Universums
hat sich wiederhergestellt.

584
00:25:22,351 --> 00:25:23,728
Mm.

585
00:25:23,753 --> 00:25:25,863
Danke, dass du niemals ein "Nein" 
als Antwort akzeptierst.

586
00:25:25,888 --> 00:25:28,499
So bin ich eben.

587
00:25:28,524 --> 00:25:33,170
- Ich sollte gehen.
- Mmm, geh nicht.

588
00:25:33,195 --> 00:25:36,640
- Warum nicht?
- Nun ...

589
00:25:36,665 --> 00:25:39,243
Du hast genug Whisky und Gras
eingenommen, um ein Pferd zu betäuben.

590
00:25:39,268 --> 00:25:42,337
Oh, ja.
Das ist wahr, schon wieder.

591
00:25:44,573 --> 00:25:46,183
- Du weißt …
- Mm?

592
00:25:46,208 --> 00:25:47,651
Du hattest Recht.

593
00:25:47,676 --> 00:25:50,488
Ich hab immer recht.
Wo genau hatte ich recht?

594
00:25:50,513 --> 00:25:54,558
Ich habe Angst, aber ich habe keine Angst
zu schauspielern oder nicht zu schauspielern.

595
00:25:54,583 --> 00:25:56,894
Ich habe Angst darüber, dass ich
wieder Gefühle für dich entwickle.

596
00:25:59,722 --> 00:26:01,532
Denn er ist so glücklich, 
dich in seinem Leben zu haben,

597
00:26:01,557 --> 00:26:04,668
und in glücklich zu sehen, 
macht mich glücklich.

598
00:26:04,693 --> 00:26:06,504
Es erinnert mich nur an eine Zeit,

599
00:26:06,529 --> 00:26:09,240
bevor alles so 
verdammt ernst wurde.

600
00:26:09,265 --> 00:26:11,876
Du bist genau so lustig und süß,
wie eh und je.

601
00:26:11,901 --> 00:26:14,512
Ich weiß.
Es ist wirklich unfair

602
00:26:14,537 --> 00:26:16,046
charmant zu sein, oder?

603
00:26:16,071 --> 00:26:18,549
Ich bin wie einen 
Bioterrorist der Liebe.

604
00:26:20,109 --> 00:26:21,552
Oder auch nicht.

605
00:26:21,577 --> 00:26:23,687
- Halt die Klappe.
- Ja, ich werd die Klappe halten.

606
00:26:23,712 --> 00:26:25,713
Ich werd die Klappe halten.

607
00:26:27,983 --> 00:26:30,785
- Weißt du, was man dazu sagt?
- Was?

608
00:26:35,057 --> 00:26:37,201
- Kitzelspiel!
- Oh, nein! Nicht das, nein.

609
00:26:37,226 --> 00:26:38,502
Ja, oh, ja.

610
00:26:38,527 --> 00:26:40,171
Ich bin zu kitzlig!
Hör auf!

611
00:26:40,196 --> 00:26:42,606
Deine Titten sind zu groß,
ich kann nicht deine Achseln erreichen,

612
00:26:42,631 --> 00:26:44,041
sie sind blockiert!

613
00:26:44,066 --> 00:26:46,544
Oh, mein Gott!

614
00:26:46,569 --> 00:26:48,412
Hör auf!

615
00:26:49,939 --> 00:26:51,882
Das ist so komisch!

616
00:26:58,080 --> 00:26:59,256
Mmm.

617
00:26:59,281 --> 00:27:03,260
♪ You're shining down on me ♪

618
00:27:03,285 --> 00:27:05,196
Haben wir nicht gesagt,
das wär eine schlechte Idee

619
00:27:05,221 --> 00:27:07,398
und das sollten wir nicht
wieder tun?

620
00:27:07,423 --> 00:27:08,933
- Yeah.
- Yeah, haben wir.

621
00:27:08,958 --> 00:27:11,936
In Ordnung, ich werde …
Ich werde gehen.

622
00:27:11,961 --> 00:27:13,904
Nein, ich werde …
Ich werde ein Taxi nehmen.

623
00:27:13,929 --> 00:27:17,741
Es tut mir leid, aber ich akzeptiere
niemals ein "Nein" als Antwort.

624
00:27:17,766 --> 00:27:23,781
<font color="#ff00ff">Sync & Korrektur von honeybunny
www.addic7ed.com</font>

625
00:27:26,308 --> 00:27:33,457
♪ Why don't we go and
take a walk down the street? ♪

626
00:27:35,885 --> 00:27:43,868
♪ meet some friends
and then find some "e" ♪

