1
00:00:02,500 --> 00:00:05,500
<b> ~ TV4User und SubCentral präsentieren ~

2
00:00:07,426 --> 00:00:10,464
<b> ~ S09E05 ~

3
00:00:11,766 --> 00:00:13,942
<i>Zuvor bei 24...</i>

4
00:00:14,151 --> 00:00:16,182
<i>Sie wissen nicht,
was Bauer Audrey angetan hat.</i>

5
00:00:16,212 --> 00:00:19,582
<i>Ich war drei Jahre bei ihr
und brachte sie zurück.</i>

6
00:00:19,739 --> 00:00:21,329
Solange sie lebt,

7
00:00:21,359 --> 00:00:23,535
soll sie nie wieder den Namen
"Jack Bauer" hören.

8
00:00:25,065 --> 00:00:27,581
Irgendetwas übernimmt die Kontrolle
meiner Drohne!

9
00:00:28,666 --> 00:00:30,003
<i>Gehen Sie in Deckung, Sir!</i>

10
00:00:30,033 --> 00:00:32,050
Sir, Bewegung!

11
00:00:32,207 --> 00:00:33,207
Nein!

12
00:00:34,183 --> 00:00:36,026
Bauer ist hier. Er hat zwei Demonstranten
angeschossen und sich seinen Weg

13
00:00:36,056 --> 00:00:38,234
in die Botschaft und zu Tanner erzwungen.

14
00:00:38,264 --> 00:00:39,508
Haben Sie keine Angst.

15
00:00:39,665 --> 00:00:41,079
Mein Name ist Jack Bauer.

16
00:00:42,346 --> 00:00:44,600
Die Technologie, die zur Kontrolle Ihrer
Drohne benutzt wurde,

17
00:00:44,630 --> 00:00:48,198
wird heute noch für einen massiven Terrorangriff
gegen Zivilisten verwendet werden.

18
00:00:48,228 --> 00:00:52,170
Ich kann diesen Angriff nur mit Hilfe
der Daten Ihres Flight Keys aufhalten.

19
00:00:52,200 --> 00:00:56,110
Bauer hat sich im Kommunikationsraum
der amerikanischen Botschaft verschanzt.

20
00:00:57,494 --> 00:01:00,386
Ich habe Geiseln! Zurückbleiben!
Schließen Sie sofort die Tür!

21
00:01:02,103 --> 00:01:03,690
Wer hat Geiseln genommen?

22
00:01:03,799 --> 00:01:04,849
Jack Bauer.

23
00:01:05,946 --> 00:01:09,594
Mr. President, ein Hacker namens Derek Yates
hat ein Gerät entwickelt,

24
00:01:09,624 --> 00:01:12,258
<i>mit dem er bis zu zehn U.S.-Drohnen
kontrollieren kann.</i>

25
00:01:12,288 --> 00:01:16,699
Ich glaube, dass dieses Gerät in den Händen von
Margot Al-Harazi ist, einer bekannten Terroristin.

26
00:01:17,099 --> 00:01:20,717
Letzte Nacht bin ich aus einem Albtraum
aufgewacht, in dem ich alle diese Menschen tötete.

27
00:01:20,968 --> 00:01:22,947
Er sagt, er kann das nicht durchziehen.

28
00:01:23,637 --> 00:01:26,556
Du wirst diese Drohnen steuern.

29
00:01:27,212 --> 00:01:28,212
Nein, werde ich nicht,

30
00:01:28,486 --> 00:01:30,352
egal, was du mir antust.

31
00:01:30,895 --> 00:01:31,895
Ich glaube dir.

32
00:01:33,851 --> 00:01:35,110
Bitte! Aufhören!

33
00:01:35,140 --> 00:01:36,557
Ihre linke Hand.

34
00:01:36,587 --> 00:01:37,587
Nein!

35
00:01:39,992 --> 00:01:40,992
Tu es!

36
00:01:41,541 --> 00:01:44,074
Diese Marines werden durch diese
Tür kommen und Sie töten.

37
00:01:44,104 --> 00:01:47,738
Sie können mir den Flight Key geben, damit ich
den Upload fertigstellen und Sie rausbringen kann.

38
00:01:48,397 --> 00:01:50,279
Warum zur Hölle sollte ich Ihnen trauen?

39
00:01:50,309 --> 00:01:52,027
Weil ich Ihnen wirklich glaube.

40
00:01:54,835 --> 00:01:57,078
Nicht schießen!
Ich habe Bauer in Gewahrsam!

41
00:01:57,108 --> 00:02:00,192
Dies ist jetzt CIA-Angelegenheit.

42
00:02:02,716 --> 00:02:07,114
<i>Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 15:00 und 16:00 Uhr statt.</i>

43
00:02:07,701 --> 00:02:10,815
<b> ~ Übersetzung ~ <font color=#2D782A>bauerj</font>, <font color=#46b1f2>Scratch77</font>, <font color=#46b1f2>Evolet</font>, <font color=#46b1f2>F

44
00:02:12,698 --> 00:02:14,686
<b> ~ Korrektur und Anpassung ~
<font color=#46b1f2>Schnappdudel</font> </b>

45
00:02:15,137 --> 00:02:16,560
Hoch!

46
00:02:20,997 --> 00:02:23,419
Sie hatten kein Recht dazu,
diese Operation zu durchkreuzen.

47
00:02:23,449 --> 00:02:26,189
Diese Botschaft ist mein Zuständigkeitsbereich,
nicht der der CIA.

48
00:02:26,219 --> 00:02:28,136
Wenn ich nicht eingeschritten wäre,
wäre Bauer jetzt tot.

49
00:02:28,166 --> 00:02:30,829
Nun, das sollte er auch.
Der Bastard schoss auf zwei meiner Männer.

50
00:02:30,859 --> 00:02:33,357
Und er hat keinen der beiden verwundet.
Er hat nicht versucht, jemandem zu schaden.

51
00:02:33,358 --> 00:02:36,735
- Er versucht einen Angriff zu stoppen. - Sparen
Sie sich das für Ihre Vorgesetzten, Agent Morgan,

52
00:02:36,765 --> 00:02:38,382
denn das wandert die Befehlskette hoch,

53
00:02:38,412 --> 00:02:40,320
und Sie können eigentlich schon beginnen,
Ihren Schreibtisch auszuräumen.

54
00:02:40,350 --> 00:02:42,275
Ja, das wäre nicht das erste Mal heute.

55
00:02:42,305 --> 00:02:43,305
Sir.

56
00:02:43,422 --> 00:02:46,885
Bauer ist sauber.
Er hat den Flight Key nicht.

57
00:02:47,721 --> 00:02:48,921
Sie bleiben genau hier.

58
00:02:50,640 --> 00:02:51,640
Wo ist er?

59
00:02:55,429 --> 00:02:57,191
Bauer, Sie haben ihn aus
dem Beweismittelbeutel rausgenommen.

60
00:02:57,221 --> 00:03:00,525
Sie sagten dem Präsidenten, Sie wollten einen
Download versuchen. Sagen Sie mir, wo er ist.

61
00:03:04,224 --> 00:03:05,328
Wissen Sie, wo er ihn hingepackt hat?

62
00:03:05,358 --> 00:03:08,206
Nein. Er muss wohl während Ihres
kleinen Sturmangriffs verloren gegangen sein.

63
00:03:14,709 --> 00:03:16,966
- Schaffen Sie sie hier raus!
- Ich kenne den Weg.

64
00:03:20,465 --> 00:03:22,543
- Es ist Bauers Waffe.
- Gut.

65
00:03:27,919 --> 00:03:29,971
O'Brian, hier ist Agent Morgan.
Hören Sie?

66
00:03:30,189 --> 00:03:33,421
Ja. Ich habe alles gehört,
was Sie zu Jack sagten. Ist er okay?

67
00:03:33,451 --> 00:03:36,220
Ja, aber er ist in Gewahrsam.
Er ist gerade bei den Marines.

68
00:03:36,250 --> 00:03:37,620
Nun, zumindestens lebt er.

69
00:03:40,308 --> 00:03:43,516
Ich habe den Flight Key. Was muss ich tun,
damit Sie den Rest der Daten bekommen können?

70
00:03:43,546 --> 00:03:46,363
Gehen Sie zu einem PC mit einem 4G-Netzwerk.
Ich führe Sie dann durch den Rest.

71
00:03:46,679 --> 00:03:49,049
Okay, verstanden,
Ich rufe Sie an, wenn ich soweit bin.

72
00:03:49,196 --> 00:03:52,059
Ich kann nicht glauben, dass Ihnen nichts passiert
ist. Was zur Hölle ist da drin geschehen?

73
00:03:52,089 --> 00:03:54,466
Ich habe es hinbekommen,
dass die Bauer nicht getötet haben.

74
00:03:54,496 --> 00:03:55,796
<i>Keine Drohnen mehr!</i>

75
00:03:56,283 --> 00:03:57,934
<i>Keine Drohnen mehr!</i>

76
00:04:05,359 --> 00:04:07,954
Glauben Sie noch immer, dass Bauer all das
getan hat, um einen Terrorangriff zu stoppen?

77
00:04:07,984 --> 00:04:08,984
Ja.

78
00:04:09,014 --> 00:04:13,020
Und wenn Margot Al-Harazi wirklich die Technologie
zur Kontrolle von zehn U.S.-Drohnen besitzt,

79
00:04:13,050 --> 00:04:15,346
müssen wir schnell handeln
oder eine Menge Menschen werden sterben.

80
00:04:15,376 --> 00:04:17,819
Angenommen, Sie haben recht,
was wollen wir deswegen unternehmen?

81
00:04:17,820 --> 00:04:19,520
Niemand glaubt daran,
dass es geschehen wird.

82
00:04:19,550 --> 00:04:22,850
Deshalb müssen wir den Beweis finden,
dass Tanners Drohne gekapert wurde.

83
00:04:22,880 --> 00:04:24,330
Mit Hilfe davon.

84
00:04:25,154 --> 00:04:27,855
Tanners Flight Key?
Sagen Sie mir, sie haben ihn nicht gestohlen.

85
00:04:27,885 --> 00:04:31,688
Bauer gab ihn mir. Er konnte den Upload für
O'Brian nicht beenden, bevor die Marines kamen.

86
00:04:31,718 --> 00:04:35,996
- Chloe O'Brian? - Ja. Mit ihrer Hilfe lässt er
die Daten auf dem Flight Key analysieren.

87
00:04:36,133 --> 00:04:37,091
Das ist verrückt.

88
00:04:37,092 --> 00:04:39,481
Nun, es wird noch viel verrückter werden,
falls wir diesen Angriff nicht stoppen,

89
00:04:39,511 --> 00:04:40,874
also fahren wir.

90
00:05:03,160 --> 00:05:04,756
Okay, O'Brian, ich bin an einem Computer.

91
00:05:04,786 --> 00:05:07,527
Okay, stecken Sie den Flight Key
in den USB-Port.

92
00:05:09,701 --> 00:05:10,834
Erledigt. Weiter.

93
00:05:11,152 --> 00:05:13,588
<i>Das Verschlüsselungsprogramm wird
den Link automatisch wiederherstellen</i>

94
00:05:13,618 --> 00:05:15,456
<i>und mit dem Upload fortfahren.</i>

95
00:05:20,998 --> 00:05:22,870
<i>Okay, der Upload läuft wieder.</i>

96
00:05:23,216 --> 00:05:24,529
<i>Noch zwei Minuten, bis wir alles haben.</i>

97
00:05:24,559 --> 00:05:28,115
Wie lange dauert es dann, bis Sie den
Beweis finden, dass die Drohne gekapert wurde?

98
00:05:28,145 --> 00:05:30,678
Ich bin nicht sicher,
dass wir ihn finden werden, aber falls doch,

99
00:05:30,708 --> 00:05:32,658
werden Sie es schaffen,
ihn den richtigen Leuten zuzuspielen?

100
00:05:32,688 --> 00:05:35,006
Ja, keine Sorge. Besorgen Sie mir nur das,
was ich brauche, um sie zu überzeugen,

101
00:05:35,036 --> 00:05:37,018
dass dieser Angriff stattfinden wird,
und ich übernehme den Rest.

102
00:05:37,048 --> 00:05:38,592
und ich übernehme den Rest.

103
00:06:09,465 --> 00:06:12,467
Ich weiß, du hast Schmerzen,
und ich weiß, du bist durcheinander.

104
00:06:14,214 --> 00:06:16,263
<i>Aber eines solltest du
auf keinen Fall tun...</i>

105
00:06:16,293 --> 00:06:18,304
dir die Schuld dafür geben.

106
00:06:19,216 --> 00:06:21,119
Es war nicht deine Schuld.

107
00:06:23,628 --> 00:06:25,078
Es war meine.

108
00:06:28,016 --> 00:06:31,690
Hätte ich gewusst, was dein Mann vorhat,
hätte ich früher gehandelt...

109
00:06:33,411 --> 00:06:36,111
und das hier wäre nicht nötig gewesen.

110
00:06:37,281 --> 00:06:38,481
<i>Verzeih mir.</i>

111
00:07:10,245 --> 00:07:12,298
- Wie geht es ihr?
- Sie wird wieder gesund,

112
00:07:12,809 --> 00:07:14,136
aber nicht dank dir.

113
00:07:14,911 --> 00:07:18,310
Eine Mutter sollte nie sehen müssen,
wie ihre Tochter so etwas durchmacht.

114
00:07:18,340 --> 00:07:21,411
Tu ihr bitte nicht mehr weh.
Ich werde tun, was immer du verlangst.

115
00:07:21,878 --> 00:07:23,178
Das weiß ich.

116
00:07:24,717 --> 00:07:26,000
<i>Wo stehen wir?</i>

117
00:07:26,070 --> 00:07:28,932
Bis jetzt habe ich mit vier Drohnen
eine Datenverbindung hergestellt.

118
00:07:28,962 --> 00:07:32,497
<i>Sobald alle zehn antworten,
senden wir den Override-Code.</i>

119
00:07:32,527 --> 00:07:35,318
- Wann werden sie in unserer Hand sein?
- In fünf Minuten.

120
00:07:36,704 --> 00:07:39,679
Falls es für dich irgendeine
Wiedergutmachung gibt, Naveed,

121
00:07:40,888 --> 00:07:42,238
<i>fängt sie jetzt an.</i>

122
00:07:49,493 --> 00:07:51,931
<i>Wir haben schon mehr als die Hälfte
dieser Flight-Key-Daten gesichtet.</i>

123
00:07:51,961 --> 00:07:54,306
Ich sehe immer noch nichts Verdächtiges, Chloe.

124
00:07:54,336 --> 00:07:58,003
Dann such gründlicher.
Jack geht wegen dir wieder ins Gefängnis.

125
00:07:58,428 --> 00:08:00,909
Ja, dessen bin ich mir bewusst.
Du musst mich nicht dauernd daran erinnern.

126
00:08:01,086 --> 00:08:04,456
Doch, muss ich.
Und zwar täglich für den Rest deines Lebens.

127
00:08:06,022 --> 00:08:07,772
Zurück, zurück.

128
00:08:08,350 --> 00:08:09,734
Stopp. Da.

129
00:08:11,936 --> 00:08:13,286
Gute Arbeit, Yates.

130
00:08:13,316 --> 00:08:15,208
- Was?
- Siehst du es nicht?

131
00:08:15,698 --> 00:08:18,068
Würde ich es sehen,
hätte ich nicht "Was?" gesagt!

132
00:08:19,205 --> 00:08:23,556
Er hat den Override-Code
auf diese verborgenen Segmente aufgeteilt

133
00:08:24,254 --> 00:08:27,486
und sie in das Transpondersignal
der Drohne eingebettet.

134
00:08:27,737 --> 00:08:29,629
Praktisch unmöglich zu entdecken...

135
00:08:29,765 --> 00:08:31,039
außer du bist ich.

136
00:08:35,380 --> 00:08:37,430
Da hast du deinen Override-Code.

137
00:08:38,225 --> 00:08:39,736
- Agent Morgan?
- Sprechen Sie.

138
00:08:39,766 --> 00:08:42,910
<i>Wir haben den Override-Code. Das beweist,
dass Tanners Drohne gekapert wurde.</i>

139
00:08:42,982 --> 00:08:46,531
- Sind Sie sicher? - Ja, ich bin sicher.
Ich mache jetzt gerade die Screenshots.

140
00:08:46,561 --> 00:08:48,752
<i>Ich markiere sie, dann kann jeder
vernünftige Programmierer</i>

141
00:08:48,782 --> 00:08:50,496
<i>erkennen, was er vor sich hat.</i>

142
00:08:50,526 --> 00:08:52,822
- Okay, schicken Sie sie an mein Handy.
- Bin dabei.

143
00:08:53,622 --> 00:08:54,905
Haben sie etwas gefunden?

144
00:08:58,030 --> 00:08:59,444
Wir werden es gleich wissen.

145
00:09:01,786 --> 00:09:03,455
- Reed.
- Jordan, ich bin's.

146
00:09:03,485 --> 00:09:04,485
- Geht es dir gut?
- Ja.

147
00:09:04,515 --> 00:09:06,741
Hol Navarro ans Telefon.
Ihr müsst euch das beide ansehen.

148
00:09:06,771 --> 00:09:08,170
Sir, es ist Kate.

149
00:09:09,880 --> 00:09:11,020
Kate, wo sind Sie?

150
00:09:11,052 --> 00:09:12,264
Ich bin mit Erik auf dem Rückweg.

151
00:09:12,294 --> 00:09:14,940
Ich habe gerade einige Screenshots
an Jordans Computer geschickt.

152
00:09:14,970 --> 00:09:16,049
Screenshots wovon?

153
00:09:16,079 --> 00:09:18,204
Daten von Tanners Flight Key
von seiner Drohne.

154
00:09:18,234 --> 00:09:20,477
- Sind angekommen.
- Okay, sag mir, was du da siehst.

155
00:09:24,368 --> 00:09:25,740
Sieht aus wie ein Override-Code.

156
00:09:25,770 --> 00:09:28,238
- Was ist das? Womit haben wir es hier zu tun?
- Steve, das ist der Beweis,

157
00:09:28,239 --> 00:09:31,846
dass Margot Al-Harazi Tanners Drohne steuerte
und damit die Soldaten tötete.

158
00:09:31,876 --> 00:09:33,890
Halt, halt, nun mal langsam.
Sind Sie sicher?

159
00:09:33,920 --> 00:09:35,933
Ja, und das bedeutet,
es wird einen weiteren Angriff geben.

160
00:09:35,963 --> 00:09:38,928
- Steve, Sie müssen den Präsidenten warnen.
- Moment.

161
00:09:39,135 --> 00:09:40,356
Hören Sie.

162
00:09:40,467 --> 00:09:42,383
Ich riskiere hier meinen Arsch.

163
00:09:42,505 --> 00:09:44,505
Sie müssen sich absolut sicher sein.

164
00:09:48,294 --> 00:09:52,729
Das bin ich. Ich bin sicher.
Tanners Drohne wurde gehackt.

165
00:09:52,792 --> 00:09:54,858
Mariana, verbinden Sie mich
mit Präsident Heller.

166
00:09:54,888 --> 00:09:56,163
Ja, Sir.

167
00:10:00,217 --> 00:10:02,909
<i>Laut Aufzeichnungen des
Verteidigungsministeriums...</i>

168
00:10:02,939 --> 00:10:04,338
Wir haben die Bestätigung, Sir.

169
00:10:04,368 --> 00:10:07,128
Die Botschaft ist gesichert,
die Geiseln sind außer Gefahr.

170
00:10:07,158 --> 00:10:09,004
Und Sie sind sicher,
dass es Jack gut geht?

171
00:10:09,034 --> 00:10:11,044
<i>Ja. Er wurde in Gewahrsam genommen.</i>

172
00:10:14,557 --> 00:10:15,557
Boudreau.

173
00:10:15,587 --> 00:10:19,566
Hier ist Agent Navarro. Ich muss den
Präsidenten sprechen. Es geht um Jack Bauer.

174
00:10:20,097 --> 00:10:21,097
Was ist los?

175
00:10:21,127 --> 00:10:24,236
Das möchte ich dem Präsidenten
lieber direkt sagen. Es ist dringend.

176
00:10:26,988 --> 00:10:29,950
Mr. President, Agent Navarro
ist am Telefon.

177
00:10:29,980 --> 00:10:33,029
- Er sagt, es ist dringend.
- Stellen Sie ihn auf Lautsprecher.

178
00:10:33,059 --> 00:10:34,626
Sie sind mit dem Präsidenten verbunden.

179
00:10:34,656 --> 00:10:35,979
Sprechen Sie, Navarro.

180
00:10:36,009 --> 00:10:38,583
Mr. President,
eine meiner Außendienstleute, Kate Morgan,

181
00:10:38,613 --> 00:10:42,394
hat gerade Beweise gefunden, die bestätigen,
was Jack Bauer Ihnen vorher gesagt hat.

182
00:10:45,687 --> 00:10:48,945
<i>- Sagen Sie das noch mal.
- Sir, am besten hören Sie es von ihr selbst.</i>

183
00:10:48,975 --> 00:10:51,847
- Kate? - Mr. President,
der Drohnenangriff heute früh

184
00:10:51,877 --> 00:10:55,415
war in Wirklichkeit ein Terroranschlag,
den Margot Al-Harazi geplant hat.

185
00:10:55,946 --> 00:11:00,077
Sie hat ein Gerät, das die Kontrolle über unsere
Drohnenflotte samt Kommandosystem übernehmen kann,

186
00:11:00,107 --> 00:11:03,651
und sie hat vor, es für weitere
Angriffe einzusetzen.

187
00:11:04,735 --> 00:11:06,257
Woher wissen Sie das?

188
00:11:06,287 --> 00:11:08,195
Durch Daten, die wir auf
Tanners Flight Key gefunden haben.

189
00:11:08,225 --> 00:11:11,514
Unser Datenanalyst hat die Beweise gesichtet
und hält sie für echt.

190
00:11:11,544 --> 00:11:13,116
Ich teile seine Einschätzung.

191
00:11:13,146 --> 00:11:15,522
Bei allem Respekt,
wir müssen uns selbst davon überzeugen.

192
00:11:15,552 --> 00:11:18,335
Mr. President,
Jack Bauer hat die Wahrheit gesagt.

193
00:11:18,365 --> 00:11:21,528
<i>Wir müssen sofort handeln
oder viele Menschen werden sterben.</i>

194
00:11:27,393 --> 00:11:29,853
Ziehen Sie die Drohnen
aus dem Verkehr, General.

195
00:11:29,975 --> 00:11:32,312
Alle, auf der ganzen Welt.

196
00:11:37,723 --> 00:11:38,990
Umgehende Anweisung.

197
00:11:39,020 --> 00:11:43,850
Rückruf aller UAV Stufe 4.
Code Alpha, Echo, Charlie.

198
00:11:52,179 --> 00:11:54,001
Sie ändern den Kurs.

199
00:11:54,740 --> 00:11:56,853
Jemand weiß, was wir tun.
Übertrage den Override!

200
00:11:56,883 --> 00:11:59,493
Aber wir haben noch nicht alle Verbindungen.
Du wirst nicht alle 10 Drohnen bekommen.

201
00:11:59,523 --> 00:12:01,415
Hast du mich nicht gehört?

202
00:12:09,356 --> 00:12:11,943
Stell meine Geduld nicht auf die Probe, Naveed.

203
00:12:22,686 --> 00:12:25,650
- Sie reagieren, Sir.
- Gut.

204
00:12:26,329 --> 00:12:29,233
Mr. President, mit all unseren Drohnen am Boden...

205
00:12:29,263 --> 00:12:32,198
Nicht jetzt, General,
eins nach dem anderen.

206
00:12:36,137 --> 00:12:37,583
General?

207
00:12:41,095 --> 00:12:43,372
EUCOM Actual. Bericht.

208
00:12:45,109 --> 00:12:46,724
Haben Sie noch einmal gesendet?

209
00:12:50,946 --> 00:12:54,118
Eine der Drohnen aus Carrier Air Wing Seven
reagiert nicht, Sir.

210
00:12:55,030 --> 00:12:56,542
Da ist noch eine.

211
00:12:56,899 --> 00:12:59,013
Und noch eine!
Was ist da los, General?

212
00:12:59,043 --> 00:13:00,298
Reden Sie.

213
00:13:06,004 --> 00:13:07,093
General?

214
00:13:07,123 --> 00:13:09,971
Sie tun, was sie können, Mr. President.

215
00:13:15,770 --> 00:13:18,652
Sechs der Drohnen reagieren nicht mehr.

216
00:13:19,723 --> 00:13:21,479
Wir haben sie verloren, Sir.

217
00:13:35,805 --> 00:13:39,287
Sir, die verlorenen Drohnen
sind RQ-29 Vanguards.

218
00:13:39,317 --> 00:13:42,333
Sie sind Erstschlagwaffen, geeignet um
Luftwaffenstützpunkte auszuschalten.

219
00:13:42,377 --> 00:13:44,612
Sagen Sie einfach,
wieviel Schaden die anrichten können.

220
00:13:45,015 --> 00:13:47,729
Sie haben alle sechs lasergestützte Geschütze,

221
00:13:47,759 --> 00:13:50,231
die meisten könnten ein halbes
Stadtviertel ausschalten.

222
00:13:50,261 --> 00:13:51,889
Benutzt man sie an öffentlichen Orten,

223
00:13:51,919 --> 00:13:56,340
Bürogebäude, Schulen...
Es geht um zehntausende Opfer.

224
00:13:58,218 --> 00:14:00,878
Und wenn ein Atomkraftwerk das Ziel ist,

225
00:14:00,908 --> 00:14:03,322
erhöht sich das um das Zehnfache.

226
00:14:04,029 --> 00:14:06,356
Haben wir eine Vorstellung,
wohin die Drohnen unterwegs sind?

227
00:14:06,386 --> 00:14:08,128
Basierend auf den letzten Koordinaten

228
00:14:08,158 --> 00:14:11,039
ist die Mehrheit auf dem Weg hierher...
nach London.

229
00:14:12,036 --> 00:14:15,382
Sie könnten britischen Luftraum
binnen einer Stunde betreten.

230
00:14:15,412 --> 00:14:17,748
Können wir sie nicht vorher abschießen?

231
00:14:17,778 --> 00:14:20,414
Die Vanguards sind mit der neuesten
Stealth-Technologie ausgerüstet,

232
00:14:20,444 --> 00:14:23,139
dem fortschrittlichsten Verteidigungssystem,
das je entwickelt wurde.

233
00:14:23,169 --> 00:14:26,683
Sie können nicht von Radar aufgespürt werden,
sie haben keine Infrarotsignatur.

234
00:14:26,713 --> 00:14:29,786
Sie sagen mir also, dass wir
ein Luftfahrzeug gebaut haben,

235
00:14:30,162 --> 00:14:32,349
das nicht einmal wir aufspüren können?

236
00:14:32,379 --> 00:14:34,100
Wir setzen ihnen alles entgegen, was wir haben.

237
00:14:34,130 --> 00:14:36,880
Kampfjets mit AWACS-Unterstützung
sind schon in der Luft,

238
00:14:36,910 --> 00:14:39,291
AEGIS-Schiffe setzen Kurs auf das Gebiet.

239
00:14:39,321 --> 00:14:41,985
Falls nötig, nutzen wir visuelle Bestätigung,

240
00:14:42,015 --> 00:14:44,766
aber wir reden hier über 2,9 Mill. m³...

241
00:14:44,796 --> 00:14:46,287
Verdammt.

242
00:14:47,522 --> 00:14:49,109
Ich will mit Bauer reden.

243
00:14:49,536 --> 00:14:52,860
Finden wir heraus,
was er noch alles darüber weiß.

244
00:14:53,011 --> 00:14:56,462
Er ist schon unterwegs, ich dachte mir schon,
dass du mit ihm reden willst.

245
00:14:58,020 --> 00:14:59,363
Er trifft jede Minute ein.

246
00:15:00,270 --> 00:15:01,520
Gut.

247
00:15:03,143 --> 00:15:06,927
Ich habe gegen Bauer argumentiert,
ich fühle mich verantwortlich.

248
00:15:07,101 --> 00:15:11,074
Nicht jetzt Mark, wir haben beide
die selben Fakten genutzt.

249
00:15:12,669 --> 00:15:16,866
Was wir jetzt tun müssen, ist die Briten
vor dem zu warnen, was auf sie zukommt.

250
00:15:17,045 --> 00:15:18,763
Ich arrangiere ein Meeting
mit dem Premierminister.

251
00:15:18,793 --> 00:15:22,058
Lass so wenig Leute
wie möglich davon wissen.

252
00:15:25,674 --> 00:15:27,131
Entschuldigung, Sir.

253
00:15:30,002 --> 00:15:31,354
Audrey.

254
00:15:33,880 --> 00:15:35,448
Du hattest Recht, ich...

255
00:15:36,579 --> 00:15:38,949
Ich habe nicht die Fakten gesehen...

256
00:15:39,898 --> 00:15:44,297
Ich habe mein Urteil von meinen persönlichen
Gefühlen gegen Bauer trüben lassen.

257
00:15:44,663 --> 00:15:46,842
Und ich habe deinen Vater enttäuscht.

258
00:15:49,151 --> 00:15:50,673
Mark, ich...

259
00:15:52,607 --> 00:15:55,727
Ich weiß, irgendwie versuchst du
noch immer, mich zu beschützen,

260
00:15:55,757 --> 00:15:58,809
aber du kannst dich nicht dafür
verantwortlich machen, was passiert ist.

261
00:16:02,324 --> 00:16:04,315
Mein Vater braucht dich, Mark.

262
00:16:04,888 --> 00:16:06,681
Jetzt mehr als je zuvor.

263
00:16:09,724 --> 00:16:12,813
Ich muss jetzt für dieses
Meeting sorgen, tut mir leid.

264
00:16:24,908 --> 00:16:28,452
Wir glauben, dass diese Drohnen von
Margot Al-Harazi entführt wurden.

265
00:16:28,730 --> 00:16:30,918
Und dass sie irgendwo im Land ist.

266
00:16:30,948 --> 00:16:34,179
Vermutlich arbeitet sie mit
ihrem Sohn und ihrer Tochter.

267
00:16:34,209 --> 00:16:36,799
Wir müssen sie so schnell wie möglich finden.

268
00:16:36,829 --> 00:16:39,204
Also seht euch die Spuren an,
egal wie kalt sie schon geworden sind,

269
00:16:39,234 --> 00:16:42,459
gleicht es mit Fremderkenntnissen
und Interagency-Datenbanken ab.

270
00:16:43,357 --> 00:16:45,696
Briefing-Unterlagen sind
bald in eurem Posteingang.

271
00:16:46,005 --> 00:16:47,435
Beeilt euch.

272
00:16:47,465 --> 00:16:48,732
Willkommen zurück.

273
00:16:50,069 --> 00:16:53,673
Ich werde anfangen, unsere Quellen in
London erneut zu befragen, ich weiß, es...

274
00:16:53,703 --> 00:16:55,082
Wir müssen reden.

275
00:17:03,685 --> 00:17:05,277
Was ist los?

276
00:17:05,488 --> 00:17:07,230
Kate...

277
00:17:08,180 --> 00:17:09,819
Ich muss dich aus dem Dienst nehmen.

278
00:17:10,691 --> 00:17:11,691
Komm schon.

279
00:17:11,721 --> 00:17:14,057
Captain Cordero von der
Marines-Einheit an der Botschaft

280
00:17:14,091 --> 00:17:16,992
hat eine Beschwerde wegen deines
Vorgehens beim Zugriff eingereicht.

281
00:17:17,022 --> 00:17:21,054
Es ging zur Division, die konnten nicht verstehen,
warum ein bereits transferierter Agent

282
00:17:21,084 --> 00:17:23,670
- immer noch im Einsatz ist.
- Ich hoffe doch, du hast es ihnen erklärt.

283
00:17:23,700 --> 00:17:25,100
Ich habe es versucht, glaub mir.

284
00:17:25,130 --> 00:17:28,333
Ich habe ihnen erklärt, dass dein
Vorgehen die Krise abgeschwächt hat.

285
00:17:28,363 --> 00:17:29,661
Nun, lass mich jemanden
bei Division anrufen.

286
00:17:29,691 --> 00:17:31,539
Spar dir die Worte.

287
00:17:34,257 --> 00:17:35,630
Es ist vorbei.

288
00:17:36,360 --> 00:17:39,905
Du musst zurück in dein Büro
und einen Bericht ausfüllen,

289
00:17:41,691 --> 00:17:43,622
Kate, du hast bewiesen,
was du beweisen musstest.

290
00:17:43,652 --> 00:17:47,171
- Was musste ich beweisen?
- Ich weiß, dass es hier um Adam geht.

291
00:17:47,910 --> 00:17:52,422
Du willst irgendwie wiedergutmachen,
was dein Mann dem Land angetan hat.

292
00:17:53,777 --> 00:17:56,442
Freu dich, über das was du erreicht hast.

293
00:17:59,442 --> 00:18:00,577
Kate.

294
00:18:01,334 --> 00:18:02,891
Es tut mir leid.

295
00:18:08,561 --> 00:18:10,567
Du schaffst das schon.

296
00:18:11,033 --> 00:18:12,573
Ich verspreche es.

297
00:18:13,558 --> 00:18:14,839
Sir?

298
00:18:14,869 --> 00:18:17,367
- Was ist los?
- Sie müssen das sehen.

299
00:18:21,230 --> 00:18:24,296
Das wurde gerade anonym auf dem
Interagency-Server gepostet.

300
00:18:24,326 --> 00:18:27,018
Es tauchte auch auf
Dschihadisten-Websites auf.

301
00:18:28,408 --> 00:18:29,662
<i>Vor zwei Jahren</i>

302
00:18:29,692 --> 00:18:31,297
- Auf den Bildschirm.
<i>- hat eine Rakete,</i>

303
00:18:31,327 --> 00:18:33,388
<i>die von einer U.S.-Drohne
abgefeuert wurde,</i>

304
00:18:33,643 --> 00:18:36,898
<i>eine Versammlungshalle
in Ghundi Kala zerstört.</i>

305
00:18:37,039 --> 00:18:39,964
<i>Die USA behauptete,
das Ziel wäre mein Ehemann gewesen,</i>

306
00:18:39,994 --> 00:18:43,627
<i>welcher Teil eines legitimen Aufstandes
gegen die Besatzungsmacht war.</i>

307
00:18:43,657 --> 00:18:46,816
<i>Trotzdem wurde er
als Terrorist eingestuft.</i>

308
00:18:46,846 --> 00:18:49,794
<i>Die amerikanische Regierung
berichtete aber nicht,</i>

309
00:18:49,824 --> 00:18:52,884
<i>dass 23 Menschen dabei getötet wurden,</i>

310
00:18:53,225 --> 00:18:56,388
<i>darunter sechs unschuldige Kinder.</i>

311
00:18:56,956 --> 00:18:59,662
<i>Ich weiß, ich wurde aus einem
bestimmten Grund verschont.</i>

312
00:18:59,692 --> 00:19:03,510
<i>Ich fordere Gerechtigkeit von dem Mann,
der für dieses Massaker verantwortlich war.</i>

313
00:19:03,540 --> 00:19:06,498
<i>Präsident James Heller.</i>

314
00:19:06,695 --> 00:19:11,169
<i>Anders als meine Feinde sorge ich mich
um das Leben Unschuldiger,</i>

315
00:19:11,727 --> 00:19:15,272
<i>aber wenn Präsident Heller sich mir nicht</i>

316
00:19:15,302 --> 00:19:18,729
<i>an einem Platz meiner Wahl innerhalb
der nächsten drei Stunden ausliefert,</i>

317
00:19:19,398 --> 00:19:21,888
<i>werden in London Tausende</i>

318
00:19:21,918 --> 00:19:24,545
<i>an seiner Stelle sterben.</i>

319
00:19:31,482 --> 00:19:34,191
Dieser Drohnenangriff,
von dem sie spricht...

320
00:19:34,350 --> 00:19:36,769
Ich will alles, was du darüber finden kannst.

321
00:19:38,353 --> 00:19:39,538
Ja, Sir.

322
00:19:49,279 --> 00:19:51,795
<i>...werden in London Tausende</i>

323
00:19:51,971 --> 00:19:53,964
<i>an seiner Stelle sterben.</i>

324
00:19:53,999 --> 00:19:55,948
Bleiben wir hier,
jetzt wo die Dinger auf dem Weg sind?

325
00:19:55,978 --> 00:19:57,801
Nein, wir verschwinden,
aber nicht wegen der Drohnen.

326
00:19:57,831 --> 00:19:59,067
Sieh mal...

327
00:19:59,097 --> 00:20:02,608
Bauer ist in Gewahrsam.
Wir haben alles getan, worum du gebeten hast.

328
00:20:02,960 --> 00:20:05,660
Ich muss wissen, ob wir gehen dürfen.

329
00:20:11,624 --> 00:20:14,317
- Packt zusammen.
- Wir können vielleicht noch mehr tun.

330
00:20:14,352 --> 00:20:16,085
Chloe, es ist Zeit zu gehen.

331
00:20:16,199 --> 00:20:17,480
- Menschen werden sterben.
- Das ist nicht unser Kampf.

332
00:20:17,510 --> 00:20:20,495
Das ist nicht das, was wir tun.
Es ist Zeit zu gehen. Sofort.

333
00:20:21,337 --> 00:20:22,354
Warum?

334
00:20:22,384 --> 00:20:25,697
Warum? Wir waren in Kontakt
mit Bauer und der CIA.

335
00:20:25,727 --> 00:20:26,994
Alles ist kompromittiert.

336
00:20:28,905 --> 00:20:31,858
Hast du vergessen,
dass die Regierung hinter uns her ist?

337
00:20:31,888 --> 00:20:35,583
Diese Leute, die dir das im Geheimgefängnis
angetan haben... erinnerst du dich daran?

338
00:20:36,348 --> 00:20:37,488
Ich erinnere mich.

339
00:20:37,518 --> 00:20:40,509
Ich weiß, dass das,
was ich Bauer angetan habe, falsch war.

340
00:20:41,040 --> 00:20:44,544
Ich wollte uns und alles, was wir aufgebaut haben,
schützen. Das ist die Arbeit von sechs Jahren.

341
00:20:44,574 --> 00:20:47,269
Es ist wichtig.
Das werden wir nicht verlieren.

342
00:20:53,295 --> 00:20:57,403
Das ist das Bildmaterial vom Drohnenangriff,
der Margot Al-Harazis Mann tötete.

343
00:21:03,403 --> 00:21:07,793
Wir glauben, dass das Margot Al-Harazi ist,
wie sie aus den Trümmern kriecht.

344
00:21:08,286 --> 00:21:10,718
Gott weiß, wie sie überlebt hat.

345
00:21:10,859 --> 00:21:12,973
Dort waren Kinder.

346
00:21:13,003 --> 00:21:14,542
Also erzählt sie die Wahrheit.

347
00:21:14,572 --> 00:21:17,144
Trotz ihrer Behauptungen
waren die meisten der Getöteten

348
00:21:17,174 --> 00:21:20,176
Mitglieder einer radikalen Sekte,
angeführt von ihrem Ehemann.

349
00:21:20,976 --> 00:21:23,770
Warum wurde mir nicht gesagt,
dass es zivile Opfer gegeben hat?

350
00:21:23,800 --> 00:21:28,085
Wir waren mitten in einem Kampf um die Sicherung
von Geldern für das Drohnenprogramm.

351
00:21:28,115 --> 00:21:31,116
Wir mussten uns auf
das Erreichte konzentrieren,

352
00:21:31,146 --> 00:21:34,294
- was nun mal die Tötung ihres Mannes war.
- Also hast es vertuscht?

353
00:21:35,404 --> 00:21:36,336
Sogar vor mir?

354
00:21:36,366 --> 00:21:39,090
Ich dachte, dass dich die Last der Details
nur von der Zielsetzung ablenken würde.

355
00:21:39,120 --> 00:21:42,196
Also glaubtest du nicht,
dass du mir die Wahrheit anvertrauen könntest,

356
00:21:42,389 --> 00:21:44,963
dass wenn ich wüsste,
dass wir Zivilisten töteten,

357
00:21:44,993 --> 00:21:47,870
ich irgendwie nicht so eine Lobbyarbeit
machen könnte, wie du dachtest.

358
00:21:47,900 --> 00:21:51,372
Ich habe dich geschützt.
Darum hast du mich eingestellt.

359
00:21:52,155 --> 00:21:54,387
"Keine militärische Handlung
ist rein chirurgisch."

360
00:21:54,417 --> 00:21:58,245
"Und wenn der Kampf beginnt,
sind Kollateralschäden immer ein Faktor,

361
00:21:58,275 --> 00:22:00,709
aber unser Drohnenprogramm
erlaubt es uns,

362
00:22:00,739 --> 00:22:04,662
unsere Feinde mit den geringstmöglichen
zivilen Verlusten zu treffen."

363
00:22:05,278 --> 00:22:08,962
Das sind deine Worte, Mr. President.
Woran du glaubst.

364
00:22:08,992 --> 00:22:10,500
Und bis ich etwas anderes höre,

365
00:22:10,530 --> 00:22:14,068
werde ich weiter alles tun,
um mich daran zu halten.

366
00:22:15,399 --> 00:22:18,633
Dad, vielleicht hat Mark richtig gehandelt.
Vergiss nicht, wer der Feind ist.

367
00:22:18,663 --> 00:22:22,011
Ich weiß, wer der Feind ist.
Wir haben nur unserem Feind

368
00:22:22,041 --> 00:22:23,642
einen moralischen Sieg beschert.

369
00:22:23,672 --> 00:22:25,380
Ein moralischer Sieg?

370
00:22:25,410 --> 00:22:28,873
Margot Al-Harazi glaubt nicht
eine Sekunde daran,

371
00:22:28,903 --> 00:22:31,099
dass ich mich ausliefern werde.

372
00:22:31,129 --> 00:22:35,959
Wenn diese Deadline in drei Stunden erreicht ist,
und sie Zivilisten bombardiert,

373
00:22:35,989 --> 00:22:38,920
wird sie in der Lage sein,
die Schuld auf mich abzuwälzen.

374
00:22:38,950 --> 00:22:42,416
Und die halbe Welt wird ihr zustimmen.

375
00:22:46,437 --> 00:22:48,970
Sir, Mr. Bauer ist auf dem Weg.

376
00:22:50,264 --> 00:22:51,381
Danke.

377
00:23:28,328 --> 00:23:30,615
Alles in Ordnung.
Geben Sie uns das Zimmer.

378
00:23:35,947 --> 00:23:38,419
Ich komme sofort zum Wesentlichen, Jack.

379
00:23:39,871 --> 00:23:44,986
Es wurde bestätigt, dass Margot Al-Harazi
sechs U.S.-Drohnen unter ihrer Kontrolle hat.

380
00:23:45,613 --> 00:23:48,314
Wir glauben, sie fliegen nach London.

381
00:23:50,302 --> 00:23:52,405
Also hatte ich recht.

382
00:23:53,979 --> 00:23:55,911
Sie hat gerade eben ein Video veröffentlicht,

383
00:23:55,941 --> 00:24:01,505
in dem sie sagt, sie würde die Angriffe abblasen,
wenn ich mich ihr in drei Stunden ausliefere.

384
00:24:04,628 --> 00:24:09,276
Gibt es irgendetwas von Ihrer Seite,
das uns helfen könnte, sie zu fassen?

385
00:24:11,078 --> 00:24:13,036
Es gibt da einen Mann...

386
00:24:13,066 --> 00:24:15,236
einen Waffenhändler im Untergrund.

387
00:24:15,266 --> 00:24:17,571
Er hat jahrelang Geschäfte
mit Al-Harazi gemacht.

388
00:24:18,037 --> 00:24:19,594
Sie vertraut ihm.

389
00:24:20,289 --> 00:24:22,823
Ich glaube, er könnte sie
auch jetzt noch kontaktieren.

390
00:24:23,061 --> 00:24:24,732
Geben Sie uns seinen Namen,
wir schnappen ihn uns.

391
00:24:24,762 --> 00:24:28,133
Sir, dieser Mann war in einigen
der schlimmsten Gefängnisse der Welt,

392
00:24:28,163 --> 00:24:29,696
weil er nicht geredet hat.

393
00:24:30,653 --> 00:24:31,941
Selbst wenn Sie ihn lebend erwischen,
wären Sie nicht in der Lage,

394
00:24:31,971 --> 00:24:34,749
ihn rechtzeitig zu brechen,
bevor diese Angriffe stattfinden.

395
00:24:34,779 --> 00:24:37,404
Der beste Weg, an die Informationen,
die Sie brauchen, heranzukommen, ist,

396
00:24:37,900 --> 00:24:42,175
wenn ich den Kontakt mit ihm wiederherstelle
und versuche, sie ihm heimlich zu entlocken.

397
00:24:43,037 --> 00:24:45,212
Sie wollen, dass ich Sie wiedereinsetze?

398
00:24:45,242 --> 00:24:47,291
Bis sie gefangengenommen wird, ja.

399
00:24:47,321 --> 00:24:49,416
Das ist eine große Bitte, Jack,

400
00:24:49,723 --> 00:24:52,063
selbst unter den Gegebenheiten.

401
00:24:52,926 --> 00:24:55,882
Die Russen wollen noch immer Ihren Kopf.

402
00:24:56,242 --> 00:24:59,621
Wenn die herausfinden, dass wir Sie haben
und dann wieder gehen lassen,

403
00:25:00,166 --> 00:25:02,573
dann haben wir eine größere Krise
als die derzeitige.

404
00:25:02,603 --> 00:25:04,926
Mr. President, ich gebe Ihnen mein Wort,

405
00:25:05,295 --> 00:25:09,483
dass ich mich den Behörden stellen werde,
sobald die Bedrohung neutralisiert wurde.

406
00:25:12,254 --> 00:25:14,221
Das kann ich nicht tun, Jack.

407
00:25:14,251 --> 00:25:16,544
Geben Sie uns einfach den Namen
und den Aufenthaltsort des Kerls,

408
00:25:16,574 --> 00:25:20,679
- dann werden unsere Jungs ihn aufsammeln.
- Das kann ich nicht. Tut mir leid, Sir.

409
00:25:21,667 --> 00:25:23,515
Ich werde Sie nicht unsere einzige Spur
zerstören lassen, die wir haben,

410
00:25:23,545 --> 00:25:25,896
nur weil Sie sich Sorgen machen,
was die Russen tun könnten.

411
00:25:25,926 --> 00:25:29,928
Wenn Sie Margot Al-Harazi schnappen wollen,
dann machen wir es auf meine Art.

412
00:25:34,507 --> 00:25:37,762
Sie waren vier Jahre im Exil, Jack.

413
00:25:38,633 --> 00:25:40,966
Haben Sie denn gar nichts daraus gelernt?

414
00:25:42,750 --> 00:25:46,243
Mr. President, ich hoffe,
Sie ziehen meine Anfrage in Betracht.

415
00:25:47,061 --> 00:25:49,489
Solange Sie noch Zeit dazu haben.

416
00:25:55,463 --> 00:25:59,184
Sir, ich soll Sie wissen lassen,
dass der Premierminister unterwegs ist.

417
00:26:00,011 --> 00:26:01,876
Denken Sie darüber nach, Jack.

418
00:26:13,782 --> 00:26:15,914
Liegen wir noch immer im Zeitplan?

419
00:26:16,263 --> 00:26:19,764
Die erste Drohne wird London in
14 Minuten erreichen.

420
00:26:20,204 --> 00:26:21,321
Gut.

421
00:26:23,829 --> 00:26:25,887
Ich will Simone sehen.

422
00:26:28,395 --> 00:26:29,626
Warum?

423
00:26:29,656 --> 00:26:33,031
Ich will einfach nur bei ihr sein, Margot.
Ich bin ihr Ehemann und ich liebe sie.

424
00:26:33,683 --> 00:26:35,020
Bitte.

425
00:26:35,050 --> 00:26:36,901
Wir haben gerade ein wenig Zeit.

426
00:26:37,176 --> 00:26:39,904
Ian kann die Flugrouten überwachen.

427
00:26:41,091 --> 00:26:42,278
Passt schon.

428
00:26:43,616 --> 00:26:44,680
Geh.

429
00:27:12,011 --> 00:27:13,137
Hey.

430
00:27:16,321 --> 00:27:18,609
Lass mich das mal sehen.

431
00:27:19,181 --> 00:27:21,125
Du musst unbedingt zu einem Arzt.

432
00:27:21,600 --> 00:27:24,442
Ich hätte nie gedacht,
dass meine Mutter so weit gehen würde.

433
00:27:30,770 --> 00:27:33,260
Das Video, das deine Mutter verschickt hat...

434
00:27:34,888 --> 00:27:36,995
Ich stellte sicher,
dass es zurückverfolgt werden kann.

435
00:27:38,882 --> 00:27:42,638
Und ich habe in unserem Zimmer Beweise versteckt,
die beweisen werden, was ich getan habe.

436
00:27:43,087 --> 00:27:44,969
Unter den Dielenbrettern.

437
00:27:47,116 --> 00:27:49,157
Wenn die Behörden eintreffen,

438
00:27:49,187 --> 00:27:52,515
werde ich behaupten, dass du von Anfang an
gegen den Anschlag gewesen bist,

439
00:27:52,791 --> 00:27:55,527
und dass du gegen deinen Willen
hier festgehalten wurdest.

440
00:27:56,811 --> 00:27:59,160
Merk dir das, okay?

441
00:28:02,099 --> 00:28:03,960
Ich liebe dich, Simone.

442
00:28:03,990 --> 00:28:05,512
Ich verspreche dir...

443
00:28:06,471 --> 00:28:10,668
Ich gebe dir mein Wort, dass ich dich
aus all dem herausholen werde, okay?

444
00:28:12,216 --> 00:28:15,375
- Fertigmachen.
- Was ist denn los?

445
00:28:15,405 --> 00:28:18,470
- Mögliche Spur zu der Al-Harazi-Botschaft.
- Etwas Neues?

446
00:28:18,504 --> 00:28:20,829
Das Backtrace-Programm sprang
von einem Proxy zum nächsten,

447
00:28:20,859 --> 00:28:23,134
aber plötzlich hat es eine
IP-Adresse ausgespuckt.

448
00:28:23,164 --> 00:28:26,241
Ich weiß nicht, ob es Glück war oder ob ich
einfach so gut bin, juckt mich auch nicht.

449
00:28:27,763 --> 00:28:28,862
Okay.

450
00:28:30,332 --> 00:28:31,590
Da haben wir es.

451
00:28:33,472 --> 00:28:35,334
Sieht nach einem großen Anwesen aus.

452
00:28:35,364 --> 00:28:38,396
Ritter, sorgen Sie dafür, dass das Team
bereit ist. Wir brechen in drei Minuten auf.

453
00:28:38,426 --> 00:28:39,856
Wir brechen auf?

454
00:28:39,886 --> 00:28:42,264
Ja, ich komme mit, ich leite das Ganze.
Haben Sie damit ein Problem?

455
00:28:43,352 --> 00:28:47,169
- Nein, Sir. - Gut. Ich werde den Präsidenten
informieren, dass wir eine Spur haben.

456
00:28:47,408 --> 00:28:48,939
Auf geht's, Leute.

457
00:29:18,198 --> 00:29:19,659
Ist schon gut, Tom.

458
00:29:31,937 --> 00:29:33,690
Du solltest nicht hier sein.

459
00:29:33,720 --> 00:29:35,194
Ich will...

460
00:29:35,986 --> 00:29:38,010
Ich will dir nur sagen...

461
00:29:39,989 --> 00:29:44,989
Ich will dir nur sagen, dass dir eine Spur zum
Aufenthaltsort von Al-Harazi haben und...

462
00:29:46,016 --> 00:29:47,511
Es ist...

463
00:29:47,793 --> 00:29:49,913
Eine Operation ist bereits im Gange.

464
00:29:51,391 --> 00:29:53,265
Das sind gute Neuigkeiten.

465
00:30:05,652 --> 00:30:08,071
Ich weiß nicht einmal,
wo ich beginnen soll.

466
00:30:09,743 --> 00:30:11,362
Ich auch nicht.

467
00:30:18,084 --> 00:30:20,142
Du bist verheiratet.

468
00:30:21,673 --> 00:30:23,186
Bist du glücklich?

469
00:30:25,008 --> 00:30:26,758
Ist er gut zu dir?

470
00:30:30,437 --> 00:30:33,366
Ich weiß, dass ich dich mehr
verteidigen hätte sollen, als ich

471
00:30:33,396 --> 00:30:34,906
- von all den Sachen gehört habe...
- Audrey, nein.

472
00:30:35,698 --> 00:30:36,832
Hör auf.

473
00:30:39,947 --> 00:30:41,927
Alles, was sie sagten

474
00:30:43,598 --> 00:30:44,979
entspricht der Wahrheit.

475
00:30:52,323 --> 00:30:54,197
Es ist zwar kompliziert, aber...

476
00:30:55,200 --> 00:30:56,986
ich habe diese Leute getötet.

477
00:30:57,303 --> 00:30:58,710
Es tut mir leid.

478
00:31:02,405 --> 00:31:04,147
Es tut mir so leid.

479
00:31:06,434 --> 00:31:08,185
Du solltest gehen.

480
00:31:09,452 --> 00:31:11,229
Du musst gehen.

481
00:31:11,259 --> 00:31:12,777
Audrey, du musst gehen.

482
00:31:12,807 --> 00:31:14,581
Du musst jetzt gehen.

483
00:31:14,730 --> 00:31:15,768
Sofort.

484
00:31:36,126 --> 00:31:37,763
Danke, dass Sie gekommen sind, Alastair.

485
00:31:37,793 --> 00:31:42,147
Nun, vorab möchte ich Ihnen versichern, dass wir
diese Al-Harazi-Botschaft sehr ernstnehmen.

486
00:31:42,608 --> 00:31:43,584
Gut zu wissen.

487
00:31:43,614 --> 00:31:45,520
Natürlich ist die erste Frage,
die sich stellt,

488
00:31:45,550 --> 00:31:49,370
ob oder ob sie nicht in der Lage ist,
diese Drohungen in die Tat umzusetzen.

489
00:31:49,654 --> 00:31:50,904
Das ist sie.

490
00:31:52,804 --> 00:31:55,250
Darüber wollte ich mit Ihnen sprechen.

491
00:31:55,479 --> 00:31:57,384
Vor 25 Minuten

492
00:31:57,414 --> 00:32:01,417
verloren wir den Kontakt mit sechs
unserer Vanguard-Angriffsdrohnen,

493
00:32:01,447 --> 00:32:04,285
die über dem Nordatlantik im Einsatz waren.

494
00:32:04,760 --> 00:32:08,421
Wir glauben nun, dass sie unter der
Kontrolle von Margot Al-Harazi stehen,

495
00:32:08,451 --> 00:32:12,041
die beabsichtigt, sie gegen Ziele
in London einzusetzen.

496
00:32:12,701 --> 00:32:15,982
Das verstehe ich nicht, Mr. President.
Wie ist sowas denn möglich?

497
00:32:16,012 --> 00:32:20,228
Wir tappen noch im Dunklen darüber, wie sie das
tun konnte. Wir ermitteln immer noch.

498
00:32:20,258 --> 00:32:23,694
Sie baten mich um meine Unterstützung
für die Drohnenbasis in Diego Garcia.

499
00:32:23,724 --> 00:32:27,495
Ich gab Ihnen diese Unterstützung und büßte
dafür nicht wenig politisches Kapital ein.

500
00:32:27,525 --> 00:32:29,893
- Das ist mir bewusst.
- Und dafür bringen Sie mir solche Neuigkeiten?

501
00:32:30,580 --> 00:32:33,096
Dass diese Drohnen in den Händen
von Terroristen sind?

502
00:32:33,474 --> 00:32:35,794
Und dass britische Bürger sterben werden?

503
00:32:35,824 --> 00:32:38,207
Wir beten, dass es nicht so weit kommen wird.

504
00:32:38,410 --> 00:32:41,001
Und wie werden Sie das Ganze aufhalten?

505
00:32:41,031 --> 00:32:43,984
Ich denke, wir haben den Aufenthaltsort
von Al-Harazi.

506
00:32:44,014 --> 00:32:46,609
Unser örtlicher Stationsleiter, Agent Navarro,

507
00:32:46,639 --> 00:32:51,171
führt persönlich einen Einsatz auf ihren
mutmaßlichen Unterschlupf an.

508
00:32:51,201 --> 00:32:56,260
Wir etablieren gerade einen Feed, damit wir die
Operation unmittelbar verfolgen können.

509
00:33:01,709 --> 00:33:03,465
Sie werden in acht Minuten vor Ort sein.

510
00:33:03,495 --> 00:33:06,124
Verstanden.
Haben Sie bereits die Satellitenbilder?

511
00:33:06,425 --> 00:33:07,973
Kommen soeben durch.

512
00:33:23,692 --> 00:33:25,932
Du solltest diese Mission leiten
und nicht Navarro.

513
00:33:25,962 --> 00:33:29,803
Er wird die ganze Ehre bekommen, obwohl du
herausgefunden hast, was los ist.

514
00:33:29,833 --> 00:33:31,216
Das ist nicht richtig.

515
00:33:35,402 --> 00:33:36,774
Gib mir einen Moment.

516
00:33:43,519 --> 00:33:46,718
- Agent Morgan?
- Haben Sie das Al-Harazi-Video gesehen?

517
00:33:46,748 --> 00:33:49,413
Natürlich. Alle haben es gesehen.
Es ist überall im Internet.

518
00:33:49,748 --> 00:33:51,336
Sind Sie bei der Suche nach Margot
schon weitergekommen?

519
00:33:51,366 --> 00:33:52,704
Deshalb rufe ich an.

520
00:33:52,739 --> 00:33:56,997
Eine Kopie des Videos wurde auf unserem
behördenübergreifenden Server abgelegt.

521
00:33:57,027 --> 00:34:00,548
Und unser Datenanalyst konnte es
zu einer IP-Adresse zurückverfolgen.

522
00:34:00,578 --> 00:34:02,773
Wirklich?
Er sollte eine Gehaltserhöhung bekommen.

523
00:34:02,803 --> 00:34:05,050
Irgendetwas daran
schien zu einfach zu sein.

524
00:34:05,080 --> 00:34:08,369
Ja, das sehe ich auch so. Sie widmet
ihr ganzes Leben der Planung dieses Angriffs

525
00:34:08,399 --> 00:34:10,533
und macht dann so einen dummen Fehler?

526
00:34:10,563 --> 00:34:12,583
Es ist bereits ein Team auf dem Weg,

527
00:34:12,613 --> 00:34:15,126
aber ich hatte gehofft,
dass Sie sich das Video ansehen könnten.

528
00:34:16,889 --> 00:34:20,123
Ich müsste das Original sehen.
Das bedeutet Zugang auf Ihr Netzwerk.

529
00:34:20,153 --> 00:34:24,071
- Haben Sie nicht bereits Zugang?
- Wir sind gut, aber nicht so gut.

530
00:34:24,101 --> 00:34:25,784
Ich kann Ihnen sagen,
wie Sie eine Schnittstelle einrichten.

531
00:34:27,955 --> 00:34:29,406
<i>Sind Sie noch da?

532
00:34:32,345 --> 00:34:34,280
Okay, gehen Sie es mit mir durch.

533
00:34:43,489 --> 00:34:45,557
Sie werden nicht kommen, Naveed.

534
00:34:48,976 --> 00:34:51,018
Ich weiß nicht, wovon du redest.

535
00:34:51,048 --> 00:34:53,216
Du bist ein schrecklicher Lügner, Naveed.

536
00:34:53,562 --> 00:34:55,496
Ian hat entdeckt,
was du mit dem Video gemacht hast.

537
00:34:55,526 --> 00:34:58,983
Du hast einen Sicherheitspuffer ausgestellt,
damit sie uns finden können.

538
00:35:03,029 --> 00:35:06,834
Simone hatte nichts damit zu tun, Margot.
Bitte tu ihr nichts.

539
00:35:06,864 --> 00:35:09,685
Simone wird nie wieder
für deine Sünden bezahlen.

540
00:35:12,311 --> 00:35:14,855
Du brauchst mich immer noch,
um die Drohnen zu fliegen.

541
00:35:15,083 --> 00:35:17,840
Ian lernt schnell.
Er hat dir zugesehen.

542
00:35:17,870 --> 00:35:19,842
Er denkt, er kann das übernehmen.

543
00:35:20,625 --> 00:35:22,411
Das werden wir bald herausfinden.

544
00:35:32,797 --> 00:35:34,289
Bring ihn hier raus.

545
00:35:48,061 --> 00:35:51,761
Die Amerikaner sollten das andere Haus
in etwa fünf Minuten erreichen.

546
00:35:51,791 --> 00:35:53,747
Niemand kommt dort lebend raus.

547
00:35:55,029 --> 00:35:56,549
Ich werde auf sie vorbereitet sein.

548
00:36:14,642 --> 00:36:16,198
Was machst du da?
Wir brechen auf.

549
00:36:16,228 --> 00:36:19,908
Ich habe mit Agent Morgan gesprochen.
Ich helfe ihr mit dem Al-Harazi-Video.

550
00:36:19,938 --> 00:36:21,029
Chloe,

551
00:36:21,249 --> 00:36:24,054
es war eine Sache, Jack Bauer zu helfen.
Wir hatten keine Wahl.

552
00:36:25,050 --> 00:36:26,832
Ich werde nicht der CIA beitreten,

553
00:36:26,862 --> 00:36:29,740
aber ich werde ihr helfen,
also gehe ich nirgendwo hin.

554
00:36:31,577 --> 00:36:32,976
Chloe? Komm schon.

555
00:36:33,703 --> 00:36:37,309
Hör zu, ich muss das tun.
Adrian...

556
00:36:37,339 --> 00:36:39,282
Sie will bleiben. Also bleibt sie.

557
00:36:40,584 --> 00:36:43,053
Das geht Sie nichts an, oder?

558
00:36:44,656 --> 00:36:46,995
- Ich kenne viele Menschen wie euch.
- Ist das so?

559
00:36:47,025 --> 00:36:50,178
Ihr tut so, als wärt ihr eine Einheit,
aber das seid ihr nicht.

560
00:36:52,213 --> 00:36:55,061
Nehmen Sie Ihre Kameraden
und Ihre Computer und gehen Sie.

561
00:36:58,608 --> 00:37:01,212
Ich kann nicht glauben,
dass du das tust.

562
00:37:02,024 --> 00:37:03,427
Ich muss es tun.

563
00:37:04,153 --> 00:37:05,914
Ich will nicht, dass du gehst.

564
00:37:07,306 --> 00:37:09,327
Bitte bleib und hilf mir.

565
00:37:11,675 --> 00:37:12,982
Ich liebe dich, Chloe.

566
00:38:07,061 --> 00:38:08,735
Okay, wir sind vor Ort.

567
00:38:09,260 --> 00:38:11,096
Verstanden. Sie dürfen fortfahren.

568
00:38:11,126 --> 00:38:13,800
Okay, Team B, zum Ziel vorrücken.

569
00:38:26,434 --> 00:38:28,674
Zwei Minuten, bis wir in Schussweite sind.

570
00:39:15,658 --> 00:39:17,901
Sicher. Wir machen oben weiter.

571
00:39:30,131 --> 00:39:31,750
Einen Moment.

572
00:39:34,353 --> 00:39:37,614
- Schießen Sie los.
- In Margots Video fehlte ein Sicherheitspuffer.

573
00:39:37,644 --> 00:39:40,595
Das wissen wir. Wir konnten die IP zu einer
Adresse verfolgen. Wir haben gerade ein Team dort.

574
00:39:40,625 --> 00:39:43,925
Nein, die IP-Adresse stimmt nicht.
Jemand hat eine Umleitung eingefügt.

575
00:39:43,955 --> 00:39:46,420
- Ihr Team läuft in eine Falle.
- Sind Sie sicher?

576
00:39:46,450 --> 00:39:49,575
Ja, das bin ich.
Ich schaue mir gerade den Code an.

577
00:39:50,812 --> 00:39:53,344
Steve, das ist eine Falle.
Sie müssen das Team sofort da rausholen.

578
00:39:53,374 --> 00:39:54,584
Was? Sagen Sie das nochmal.

579
00:39:54,614 --> 00:39:57,057
Die IP-Adresse, die Jordan fand,
wurde absichtlich hinterlassen.

580
00:39:57,087 --> 00:39:58,244
- Woher weißt du das?
- Das spielt jetzt keine Rolle.

581
00:39:58,274 --> 00:40:00,882
Steve, Ihr Team ist in Gefahr.
Gehen Sie sofort da raus!

582
00:40:00,912 --> 00:40:05,381
Hier ist Navarro. Operation abbrechen.
Ich wiederhole, Operation abbrechen.

583
00:40:09,897 --> 00:40:12,267
Was ist los?
Warum ziehen Sie sich zurück?

584
00:40:19,261 --> 00:40:21,788
- Wir sind in Position.
- Schnapp sie dir.

585
00:40:25,228 --> 00:40:27,770
Chandlers Team, wo zum Teufel sind sie?

586
00:40:41,629 --> 00:40:42,629
Steve?

587
00:40:43,749 --> 00:40:45,820
Steve? Steve, hören Sie mich?

588
00:40:46,832 --> 00:40:47,832
Erik?

589
00:40:49,049 --> 00:40:50,140
Steve?

590
00:41:14,256 --> 00:41:16,749
Ian hat sich bewiesen, Naveed.

591
00:41:17,547 --> 00:41:19,871
Ich denke, du weißt, was das bedeutet.

592
00:41:25,017 --> 00:41:27,107
Bitte, Margot, tut das nicht.

593
00:41:27,137 --> 00:41:28,161
Margot.

594
00:41:28,527 --> 00:41:30,563
Ich habe dich wie einen Sohn behandelt,

595
00:41:32,276 --> 00:41:34,436
dir meine Tochter anvertraut,

596
00:41:35,549 --> 00:41:37,581
mein Vertrauen in dich gesetzt.

597
00:41:39,965 --> 00:41:41,941
Ich konnte es nicht tun, Margot.

598
00:41:43,810 --> 00:41:46,375
Ich konnte all diese Leute nicht ermorden.

599
00:41:46,405 --> 00:41:47,714
Ermorden?

600
00:41:48,306 --> 00:41:50,182
Du hast ja keine Ahnung.

601
00:41:51,135 --> 00:41:53,840
Du hast nicht den Menschen, den du liebst,
zu Tode verbrennen sehen.

602
00:41:53,844 --> 00:41:56,388
Das rechtfertigt nichts von dem, Margot.

603
00:42:01,862 --> 00:42:04,934
Bitte, Margot. Margot... Töte mich nicht.

604
00:42:06,013 --> 00:42:07,980
Bitte. Margot, bitte.

605
00:42:08,115 --> 00:42:11,920
Wenn du Simone liebst, musst du wissen,
dass sie das nicht wollen würde.

606
00:42:11,951 --> 00:42:13,017
Frag sie.

607
00:42:14,525 --> 00:42:15,725
Simone?

608
00:42:19,083 --> 00:42:20,687
Simone?

609
00:42:24,502 --> 00:42:26,157
Simone?

610
00:42:29,051 --> 00:42:30,899
Ich denke, du hast deine Antwort.

611
00:42:38,332 --> 00:42:39,340
<b><font color="#191919">TV</font></b>

612
00:42:39,371 --> 00:42:40,334
<b><font color="#191919">TV</font><font color="#D66666">4</font></b>

613
00:42:40,366 --> 00:42:41,310
<b><font color="#191919">TV</font><font color="#D66666">4</font><font color="#191919">User</font></b>

614
00:42:41,342 --> 00:42:42,343
<b><font color="#191919">TV</font><font color="#D66666">4</font><font color="#191919">User</font>.de</b>

615
00:42:42,744 --> 00:42:44,744
und SubCentral.de

