﻿1
00:00:04,500 --> 00:00:06,020
Es gibt da diese Person.

2
00:00:07,360 --> 00:00:08,830
In meinem Kopf.

3
00:00:09,940 --> 00:00:12,930
Sie ist brillant, tüchtig.

4
00:00:12,940 --> 00:00:15,320
Sie kann Luftröhreneingriffe und
Operationen am offenen Gehirn durchführen.

5
00:00:15,450 --> 00:00:18,100
Sie kann einen Zusammenbruch
behandeln, ohne dabei auszuflippen.

6
00:00:18,590 --> 00:00:20,610
Sie ist ein wirklich guter Chirurg

7
00:00:20,950 --> 00:00:23,100
Vielleicht sogar ein
großartiger Chirurg.

8
00:00:24,360 --> 00:00:26,020
Sie ist ich.

9
00:00:26,430 --> 00:00:28,500
Nur so viel besser.

10
00:00:29,970 --> 00:00:31,770
Das sind gute Neuigkeiten.

11
00:00:31,860 --> 00:00:34,120
Das wirft ein gutes Licht
auf das Seattle Grace.

12
00:00:35,160 --> 00:00:37,190
Wird Yang ein Problem damit haben?

13
00:00:37,250 --> 00:00:39,130
Würde ich so sagen.

14
00:00:41,390 --> 00:00:45,890
Immer, wenn Derek in ein Zimmer kommt, ist
Alles an das ich denken kann, seine Zunge,

15
00:00:45,960 --> 00:00:46,890
in meinem Mund.

16
00:00:46,900 --> 00:00:48,860
Also denken Sie darüber
nach Derek zu küssen?

17
00:00:48,870 --> 00:00:50,890
Das macht operieren sehr schwierig.

18
00:00:50,900 --> 00:00:53,660
Deshalb brauche ich ein therapeutisches
Hilfsmittel, damit ich weitermachen kann.

19
00:00:53,810 --> 00:00:55,030
Sind Sie sicher, dass
Sie weitermachen wollen?

20
00:00:55,060 --> 00:00:58,600
Naja, wir haben heute unseren fünften Patienten
der klinischen Studie und an den ersten vier,

21
00:00:58,610 --> 00:01:01,100
haben wir eine Menge gelernt,
aber wir haben keinen gerettet.

22
00:01:01,190 --> 00:01:03,464
aber das will ich
wirklich, deshalb darf ich

23
00:01:03,465 --> 00:01:05,990
nicht von solchen Sachen
wie Zungen abgelenkt sein.

24
00:01:06,040 --> 00:01:08,580
Darum brauche ich Hilfsmittel, jetzt.

25
00:01:08,590 --> 00:01:11,080
Sie haben Fantasien über Derek?

26
00:01:11,140 --> 00:01:15,320
Der einzige Weg sie los zu werden ist, dass
Sie sich selbst an die Realität erinnern.

27
00:01:17,340 --> 00:01:20,170
Das mit dem Küssen wird nicht
passieren, denn er ist mit Rose zusammen.

28
00:01:20,180 --> 00:01:23,110
Starkes Mittel... Realität.

29
00:01:26,470 --> 00:01:30,470
Er ist mit Rose zusammen. Mit Rose zusammen.
Er ist mit Rose zusammen. Mit Rose zusammen.

30
00:01:30,480 --> 00:01:32,210
Entschuldigen Sie
mich, ich bin spät dran.

31
00:01:32,330 --> 00:01:33,070
Wir haben gerade erst angefangen.

32
00:01:33,080 --> 00:01:34,970
- Hi, ich bin Dr. Grey.
- Jonathan Evett.

33
00:01:34,990 --> 00:01:37,080
Ich habe Darren im V.A. behandelt.

34
00:01:37,140 --> 00:01:39,620
Ich bin sehr froh, dass Sie es geschafft
haben Ihn in Ihre Studie aufzunehmen.

35
00:01:39,670 --> 00:01:42,830
Also Sie werden einen Virus in das
Gehirn meines Sohnes injizieren.

36
00:01:42,850 --> 00:01:44,830
Nicht in das Gehirn, Dad. In den Tumor.

37
00:01:44,850 --> 00:01:49,420
Die Theorie ist, dass der Virus den
Tumor angreift und ihn schrumpfen lässt.

38
00:01:49,440 --> 00:01:51,600
Trotzdem ist dabei immer
noch ein hohes Risiko.

39
00:01:51,670 --> 00:01:53,120
Das ist in Ordnung.

40
00:01:53,210 --> 00:01:55,300
Er hat zwei Touren in
Afghanistan überlebt.

41
00:01:55,350 --> 00:01:56,940
Er ist an das Risiko gewöhnt.

42
00:01:57,010 --> 00:01:58,100
Sir.

43
00:01:58,530 --> 00:01:59,820
Mr. Covington.

44
00:02:01,520 --> 00:02:02,520
Todd.

45
00:02:02,580 --> 00:02:03,990
Dein Vater hat mich angerufen.

46
00:02:04,150 --> 00:02:06,490
Hast du meinen ganzen
Zug angerufen, Dad?

47
00:02:06,550 --> 00:02:10,600
Naja, wenn du das besiegen willst,
brauchst du deine Freunde an deiner Seite.

48
00:02:14,580 --> 00:02:16,010
Dr. Sloan.

49
00:02:17,030 --> 00:02:18,160
Dr. Bailey.

50
00:02:18,830 --> 00:02:20,070
Dr. Baileys Baby.

51
00:02:20,130 --> 00:02:24,930
Es scheint so als ob Schwester Tanya nicht
mehr für die Fettabsaugung zu Verfügung steht.

52
00:02:25,000 --> 00:02:27,890
Soll ich den Eingriff absagen?

53
00:02:27,900 --> 00:02:28,960
Besorgen Sie mir eine andere Schwester.

54
00:02:28,970 --> 00:02:31,110
Holen Sie mir Kate. Yeah.

55
00:02:35,660 --> 00:02:39,160
Dr. Torres, Dr. Sloan würde gerne
heute morgen die Schwester Kate nehmen.

56
00:02:39,170 --> 00:02:41,680
Zur Zeit ist sie für Ihre
Gelenkoperation eingeteilt.

57
00:02:41,690 --> 00:02:43,720
Aber wenn Sie einwilligen den Eingriff
um eine Stunde nach Hinten zu schieben,

58
00:02:43,730 --> 00:02:45,800
könnte sie vielleicht beides machen.

59
00:02:49,750 --> 00:02:51,060
Dr. Torres, ich weiß,
dass Sie da drinnen sind.

60
00:02:51,070 --> 00:02:51,830
Yeah, in Ordnung.

61
00:02:51,840 --> 00:02:53,710
Nur eine Stunde früher, eine
Stunde später. Was auch immer.

62
00:02:54,090 --> 00:02:55,510
Hey, Tuck.

63
00:02:55,550 --> 00:02:57,390
Verurteilen Sie mich nicht, Bailey.

64
00:02:57,720 --> 00:02:58,880
Hat es Cristina schon gesehen?

65
00:02:58,970 --> 00:02:59,780
Nehmen wir es ab.

66
00:02:59,850 --> 00:03:00,960
- Du kannst das nicht abhängen.
- Häng es ab.

67
00:03:00,970 --> 00:03:02,180
Häng es ab. Sie darf das nie erfahren.

68
00:03:02,190 --> 00:03:03,390
Sie wird davon hören.

69
00:03:03,400 --> 00:03:04,930
Wer wird von was hören?

70
00:03:07,600 --> 00:03:08,560
Izzie.

71
00:03:08,570 --> 00:03:09,910
Nehm deine Hand da weg.

72
00:03:09,920 --> 00:03:11,050
Oh, komm schon.

73
00:03:11,110 --> 00:03:12,430
Nehm sie weg.

74
00:03:18,370 --> 00:03:19,620
Gut für ihn.

75
00:03:25,620 --> 00:03:27,560
Niemand gewinnt den Harper Avery Award.

76
00:03:27,570 --> 00:03:28,320
Das ist so seltsam.

77
00:03:28,330 --> 00:03:30,630
Wir kennen jemanden der den
Harper Avery Award gewonnen hat.

78
00:03:30,700 --> 00:03:32,350
Hey, sprech mal mit
Meredith und frag sie, ob sie

79
00:03:32,351 --> 00:03:34,330
einverstanden ist, wenn Rebecca
für ein paar Wochen einzieht.

80
00:03:34,340 --> 00:03:35,290
- Was?
- Yeah, naja,

81
00:03:35,300 --> 00:03:36,180
wir werden uns unseren
eigenen Platz suchen,

82
00:03:36,190 --> 00:03:39,270
aber es wird ein Weilchen dauern, bis ich
eine Sicherheitsrücklage angelegt habe.

83
00:03:39,280 --> 00:03:40,610
Uh, sie ist verheiratet.

84
00:03:40,620 --> 00:03:41,640
Sie wird ihren Mann verlassen.

85
00:03:41,650 --> 00:03:42,960
Sie sagt es ihm in diesem Moment.

86
00:03:42,970 --> 00:03:44,130
Okay. Was ist mit ihrem Kind?

87
00:03:44,220 --> 00:03:45,020
Uh, ich weiß nicht.

88
00:03:45,040 --> 00:03:47,570
Es ist im Moment ein Desaster,
aber wir werden das Alles klären.

89
00:03:47,960 --> 00:03:48,920
Alex, warte.

90
00:03:49,270 --> 00:03:50,240
Sie ist schwanger.

91
00:03:50,330 --> 00:03:51,470
Sie ist aufgewühlt.

92
00:03:51,490 --> 00:03:53,160
Sprech einfach nur mit Meredith.

93
00:03:56,670 --> 00:03:58,440
Wer würde gerne vorstellen?

94
00:03:58,720 --> 00:04:02,810
Uh, Kyra Marschall, defekter Herzmuskel
und eine kaputte Lunge im Endstadium,

95
00:04:02,830 --> 00:04:04,470
wartet jetzt auf eine
Herztransplantation.

96
00:04:04,480 --> 00:04:05,930
aber ihre Antikörper
Werte waren sehr hoch,

97
00:04:05,940 --> 00:04:08,050
deshalb bestand die Gefahr, dass
sie jedes Spenderherz abstoßen würde.

98
00:04:08,060 --> 00:04:10,060
Und wie haben wir das behandelt?

99
00:04:10,070 --> 00:04:13,200
Wir haben ihr eine hohe Dosis Chemo Therapie
gegeben, um ihr Immunsystem auszuschalten.

100
00:04:13,210 --> 00:04:18,660
Und welche Vorkehrungen haben wir getroffen,
damit sie keinen Infektionen ausgeliefert ist?

101
00:04:19,190 --> 00:04:21,310
Yang, langweile ich Sie?

102
00:04:21,340 --> 00:04:23,280
Denn wenn Sie den Tag lieber im
Leichenschauhaus verbringen wollen,

103
00:04:23,290 --> 00:04:28,210
habe ich ungefähr 50 Kadaverherzen, die für
meine Forschungen ausgenommen werden müssen.

104
00:04:28,270 --> 00:04:30,780
Also Kyra Marshalls Vorgehen...

105
00:04:30,790 --> 00:04:32,600
Ich wäre froh in das
Leichenschauhaus gehen zu dürfen.

106
00:04:33,180 --> 00:04:34,280
Dankeschön.

107
00:04:34,770 --> 00:04:37,120
Lasst Yang ein Beispiel
für euch Alle sein.

108
00:04:37,240 --> 00:04:39,410
Es ist keine Schande die
Routinearbeit zu machen.

109
00:04:39,470 --> 00:04:42,640
Jetzt lasst uns zu der Mutter
in der Plastikblase gehen.

110
00:04:42,670 --> 00:04:44,650
Hol mich hier raus, Lucas!

111
00:04:44,700 --> 00:04:46,750
Ich muss hier raus!

112
00:04:46,790 --> 00:04:48,580
Hol sie um mich hier rauszuholen.

113
00:04:48,720 --> 00:04:49,410
Liebling, beruhige dich.

114
00:04:49,420 --> 00:04:52,970
Sie sagten ich würde in drei Wpchen ein neues
Herz bekommen, und jetzt sind es schon acht.

115
00:04:52,980 --> 00:04:59,040
Es sind schon acht Wochen, in denen ich kein
anderes menschliches Wesen anfassen durfte...

116
00:04:59,050 --> 00:05:01,720
- Kyra, hören Sie mir zu.
- Nein.

117
00:05:01,740 --> 00:05:03,970
Kyra, Sie müssen mir zuhören.

118
00:05:04,030 --> 00:05:05,720
Ich will gehen.

119
00:05:05,770 --> 00:05:10,770
Ich will meine Kinder umarmen
und meinen Ehemann küssen.

120
00:05:10,790 --> 00:05:13,730
Und ich will... Gott, ich werde
hier drinnen noch verrückt.

121
00:05:13,810 --> 00:05:15,080
Kyra, kommen Sie her.

122
00:05:15,150 --> 00:05:16,930
- Kyra, nehmen Sie meine Hand.
- Nein.

123
00:05:16,940 --> 00:05:18,880
Kyra, nehmen Sie meine Hand.

124
00:05:22,110 --> 00:05:23,850
Sie werden hier bald weg sein.

125
00:05:23,990 --> 00:05:25,950
Das ist es was ich Ihnen sagen wollte.

126
00:05:26,000 --> 00:05:27,850
Wir haben ein Herz für Sie.

127
00:05:32,180 --> 00:05:33,750
Wir haben ein Herz.

128
00:05:36,590 --> 00:05:37,830
Sie haben mich gerufen, Chief?

129
00:05:37,870 --> 00:05:39,270
Yeah, die Personalabteilung
hat angerufen.

130
00:05:39,290 --> 00:05:43,010
Seit heute Morgen boykottieren
die Schwestern Ihre Operationen.

131
00:05:43,040 --> 00:05:45,570
Ich habe den Schwestern nichts getan.

132
00:05:45,810 --> 00:05:47,260
Naja, nichts weswegen wir
verklagt werden könnten.

133
00:05:47,280 --> 00:05:49,202
Aber was auch immer Sie
getan haben, hat sie dazu

134
00:05:49,203 --> 00:05:51,470
veranlasst, dass sie ihren
Verbandsvertreter geschickt haben.

135
00:05:55,370 --> 00:05:56,650
Adele?

136
00:05:56,680 --> 00:05:58,440
Warten Sie, Ihre Frau ist
im Verband der Schwestern?

137
00:05:58,450 --> 00:06:00,490
Ich vermittle für die
Schwestern, Dr. Sloan.

138
00:06:00,500 --> 00:06:03,790
Und Sie kennen Wayne Sheehan
von der Personalabteilung.

139
00:06:03,800 --> 00:06:04,910
Aber wie... wie sind Sie in...

140
00:06:04,920 --> 00:06:06,450
Adele wollte immer eine Schwester sein.

141
00:06:06,470 --> 00:06:08,910
Anscheinend ist sie
wieder zurück auf dem Feld.

142
00:06:08,920 --> 00:06:11,160
Ich bin nicht mehr nur eine Hausfrau.

143
00:06:11,190 --> 00:06:13,740
Es gab einige Beschwerden
über Dr. Sloan.

144
00:06:13,760 --> 00:06:17,100
Beschwerden, die das Krankenhaus
bis jetzt ignoriert hat.

145
00:06:17,110 --> 00:06:19,360
Hey, Alles was ich getan habe war
in beiderseitigem Einverständnis.

146
00:06:19,400 --> 00:06:21,160
In Wirklichkeit haben
einige sogar darum gebettelt.

147
00:06:21,170 --> 00:06:21,880
Sloan.

148
00:06:21,890 --> 00:06:25,000
Es wurden keine
Belästigungsbeschwerden ausgefüllt.

149
00:06:25,050 --> 00:06:28,312
Wie auch immer, der Aufsichtsrat
hat sich dafür entschieden,

150
00:06:28,313 --> 00:06:31,520
sich vor möglichen zukünftigen
Gerichtsverfahren zu schützen.

151
00:06:31,530 --> 00:06:34,640
Deshalb gilt ab heute, wenn
ein Krankenhausangestellter

152
00:06:34,650 --> 00:06:37,740
eine sexuelle Beziehung mit
einem anderen Angestellten hat,

153
00:06:37,760 --> 00:06:40,010
müssen sie das registrieren.

154
00:06:40,240 --> 00:06:42,590
Es nennt sich "Verabreden
und Veröffentlichen".

155
00:06:42,640 --> 00:06:43,500
Ist das eine Art Scherz?

156
00:06:43,520 --> 00:06:48,150
Wollen Sie warten bis sie eine 20
Millionen Dollar Klage am Hals haben?

157
00:06:48,260 --> 00:06:49,410
- Füllen Sie das Formular aus.
- Chief...

158
00:06:49,430 --> 00:06:52,160
Halten Sie die Klappe und füllen
Sie das verdammte Formular aus.

159
00:06:52,240 --> 00:06:54,070
Und du auch, Richard.

160
00:06:58,220 --> 00:07:02,430
Übersetzt von L1nK und setup1503

161
00:07:02,450 --> 00:07:04,330
Grey's Anatomy Season4 Episode14

162
00:07:04,350 --> 00:07:06,130
Dr. Yang, geht es Ihnen gut?

163
00:07:06,680 --> 00:07:08,570
Ich meine, ich wollte nur sichergehen,

164
00:07:08,580 --> 00:07:10,597
denn Sie habe einen wirklich großartigen

165
00:07:10,598 --> 00:07:13,370
Transplantationsfall mit Dr.
Hahn aufgegeben und ich...

166
00:07:16,380 --> 00:07:17,950
Ist das wegen der Sache mit,

167
00:07:17,990 --> 00:07:19,180
mir Dr. Burke?

168
00:07:19,190 --> 00:07:22,670
I... Ich weiß, dass Sie
beide zusammen waren und...

169
00:07:31,110 --> 00:07:39,310
♪I made it through the wilderness
somehow I made it through'

170
00:07:39,380 --> 00:07:45,930
didn't know how lost
I was until I found you

171
00:07:45,940 --> 00:07:49,580
I was beat incomplete... "

172
00:07:49,590 --> 00:07:50,610
Soll ich irgendwas machen?

173
00:07:50,620 --> 00:07:52,000
"I'd been had... "

174
00:07:52,010 --> 00:07:54,550
- Kann ich Ihnen helfen...
- "I was sad and blue

175
00:07:54,610 --> 00:07:58,420
but you made me feel

176
00:07:58,570 --> 00:08:05,610
yeah,you made me feel shiny and new

177
00:08:05,620 --> 00:08:07,820
like a virgin...

178
00:08:07,830 --> 00:08:15,630
hey, touched for the very
first time like a vir... "

179
00:08:19,600 --> 00:08:22,480
Ich geh mal hoch und
mache die Akten. Ich...

180
00:08:26,140 --> 00:08:29,930
" like a virgin...

181
00:08:29,940 --> 00:08:31,050
Wenn du mehr Geld brauchst,

182
00:08:31,060 --> 00:08:33,450
- hättest du nur...
- Ich brauche nicht mehr Geld.

183
00:08:33,470 --> 00:08:35,410
Ich habe 50% von deinem.

184
00:08:35,440 --> 00:08:38,430
Was ich brauche ist, dass
ich ernst genommen werde.

185
00:08:38,500 --> 00:08:39,280
Ich arbeite.

186
00:08:39,340 --> 00:08:40,880
Ich liebe es.

187
00:08:41,560 --> 00:08:43,180
Ich habe mich geändert.

188
00:08:43,630 --> 00:08:46,060
- Uh, ich habe mich auch geändert.
- Wie?

189
00:08:46,070 --> 00:08:47,750
Ich verbringe mehr Zeit zu Hause.

190
00:08:48,310 --> 00:08:49,830
Ich... ich übertrage Verantwortung.

191
00:08:49,870 --> 00:08:51,620
- Das hab ich schon mal gehört.
- Nein, nein.

192
00:08:51,630 --> 00:08:55,000
Ich... ich habe meinen
eigenen, uh, Assistent.

193
00:08:55,840 --> 00:08:58,500
Der Chefarztassistent.

194
00:09:00,050 --> 00:09:02,230
Veränderung.

195
00:09:03,660 --> 00:09:05,650
Fühlt sich gut an, oder?

196
00:09:05,690 --> 00:09:06,850
O'Malley.

197
00:09:06,900 --> 00:09:07,960
Ja, Sir?

198
00:09:08,010 --> 00:09:12,570
Ich habe sie beobachte O'Malley
und offen gesagt bin ich beunruhigt.

199
00:09:12,640 --> 00:09:15,970
Ein Typ wie Sie kann es gar
nicht angenehm genug bekommen.

200
00:09:16,010 --> 00:09:22,240
Ein Typ wie Sie braucht eine
Herausforderung, braucht Veränderung.

201
00:09:22,320 --> 00:09:24,370
Nun ja, jetzt wo Sie es erwähnen,
ich fühle mich ein wenig unterfordert.

202
00:09:24,380 --> 00:09:27,360
Was würden Sie davon halten
mein Assistent zu sein?

203
00:09:27,550 --> 00:09:28,870
Der Chefarztassistent.

204
00:09:28,940 --> 00:09:30,260
Der Chefarztassistent?

205
00:09:30,330 --> 00:09:32,320
George O'Malley.

206
00:09:32,940 --> 00:09:34,900
Assistent des Chiefs.

207
00:09:35,010 --> 00:09:36,550
George O'Malley, Assistent des Chiefs.

208
00:09:36,570 --> 00:09:38,380
Gibt es sowas überhaupt

209
00:09:38,450 --> 00:09:40,780
Wir müssen mit dem
Virus aggressiv werden.

210
00:09:42,090 --> 00:09:45,045
Wenn wir von zwei Seiten in
den Tumor injizieren, können wir

211
00:09:45,046 --> 00:09:48,000
ihn tatsächlich schwächen und
haben einen richtigen Einschlag.

212
00:09:48,580 --> 00:09:54,210
Okay, jetzt Nadel Nummer eins, wir
werden von hier in den Tumor stechen.

213
00:09:54,220 --> 00:09:57,860
Nadel Nummer zwei, genau hier.

214
00:09:58,610 --> 00:10:03,910
Damit der Virus am effektivsten ist, müssen
wir ihn genau gleichzeitig injizieren.

215
00:10:03,930 --> 00:10:05,770
Gleichzeitig.

216
00:10:06,450 --> 00:10:07,940
Du bist bei Nadel Nummer zwei.

217
00:10:07,950 --> 00:10:08,890
Sei nicht nervös.

218
00:10:08,900 --> 00:10:10,590
Wir werden es üben.

219
00:10:14,450 --> 00:10:15,750
Jetzt,

220
00:10:16,090 --> 00:10:21,760
werden wir das Fluoreszein benutzen, um
den Tumor von der Umgebung hervorzuheben.

221
00:10:27,850 --> 00:10:29,090
Okay.

222
00:10:29,580 --> 00:10:31,670
Und denk daran.

223
00:10:31,860 --> 00:10:34,150
Wir müssen das komplett synchron machen.

224
00:10:34,420 --> 00:10:35,590
Okay?

225
00:10:35,720 --> 00:10:37,750
Lass es mich wissen,
wenn du bereit bist.

226
00:10:38,150 --> 00:10:43,370
Er ist mit Rose zusammen. Mit Rose zusammen.
Er ist mit Rose zusammen. Mit Rose zusammen.

227
00:10:43,380 --> 00:10:45,600
Mögen Sie Prinzessinnen?

228
00:10:46,520 --> 00:10:48,660
Um, yeah, natürlich.

229
00:10:48,720 --> 00:10:51,740
Wenn Sie das Herz meiner Mutter
raus nehmen, was passiert dann?

230
00:10:51,930 --> 00:10:54,490
Wir werden sie an eine
Herz-Lungenmaschine anschließen.

231
00:10:54,520 --> 00:10:57,110
Uh, es ist wie bei
Schneewittchen, wenn, uh,

232
00:10:57,150 --> 00:10:59,300
sie den vergifteten Apfel isst,
ist sie für eine Weile tot,

233
00:10:59,360 --> 00:11:01,040
aber sie ist nicht wirklich
tot. So in etwa ist das.

234
00:11:01,050 --> 00:11:02,740
Meine Mutter wird tot sein?

235
00:11:02,760 --> 00:11:05,360
Schneewittchen stirbt?

236
00:11:06,340 --> 00:11:09,090
Wenn sie klein sind überspringt
man die gruseligen Teile.

237
00:11:09,160 --> 00:11:10,270
Es tut mir wirklich leid.

238
00:11:10,320 --> 00:11:12,320
Ist schon okay. Sie haben keine Kinder.

239
00:11:12,340 --> 00:11:14,270
Woher sollten Sie das wissen.

240
00:11:16,830 --> 00:11:17,800
Dr. Bailey,

241
00:11:17,820 --> 00:11:19,549
Wenn ich nicht in die Nähe
meiner Patientin komme, ist

242
00:11:19,550 --> 00:11:21,340
es dann okay die Test Ergebnisse
ihrem Freund mitzuteilen?

243
00:11:21,350 --> 00:11:21,950
Nein!

244
00:11:21,960 --> 00:11:23,660
Was wäre, wenn ihr Freund ein
wirklich guter Freund von mir wäre,

245
00:11:23,670 --> 00:11:25,323
und er sein ganzes Leben für
sie ändert, weil er denkt,

246
00:11:25,324 --> 00:11:26,770
dass sie schwanger ist,
aber sie es gar nicht ist.

247
00:11:26,780 --> 00:11:29,080
Stevens, wenn Sie selbst einen
Harper Avery Award gewinnen wollen,

248
00:11:29,090 --> 00:11:31,400
müssen Sie die Grundlagen der
Schweigepflicht beherrschen.

249
00:11:31,420 --> 00:11:34,020
Der Chief muss bis zum Ende des Tages
wissen, mit wem Sie geschlafen haben.

250
00:11:34,030 --> 00:11:35,560
Seien Sie gründlich.

251
00:11:35,900 --> 00:11:38,200
Der Chief muss bis zum Ende des Tages
wissen, mit wem Sie geschlafen haben.

252
00:11:38,210 --> 00:11:39,460
Seien Sie gründlich.

253
00:11:39,850 --> 00:11:41,400
Der Chief muss bis zum
Ende des Tages wissen,

254
00:11:41,450 --> 00:11:43,290
mit wem Sie geschlafen haben.

255
00:11:44,200 --> 00:11:45,110
Seien Sie gründlich.

256
00:11:45,200 --> 00:11:46,070
Das geht niemanden was an.

257
00:11:46,090 --> 00:11:48,510
Uh, den Chief geht es etwas an,
also geht es auch mich etwas an.

258
00:11:48,970 --> 00:11:50,360
Ich bin der Chefarztassistent.

259
00:11:50,410 --> 00:11:51,450
Lassen Sie mich mal sehen.

260
00:11:52,470 --> 00:11:54,230
Der Chief hat gesagt, dass
Sie die einzige Person im

261
00:11:54,231 --> 00:11:55,890
ganzen Krankenhaus sind,
die davon ausgenommen ist.

262
00:11:56,070 --> 00:11:57,560
Herzlichen Glückwunsch.

263
00:12:01,890 --> 00:12:05,200
Was... was meinen die
mit "sexueller Beziehung"?

264
00:12:05,620 --> 00:12:07,320
Es gibt verschiedene Level...

265
00:12:07,620 --> 00:12:08,660
von...

266
00:12:08,720 --> 00:12:10,030
- Intimität.
- Naja...

267
00:12:11,330 --> 00:12:13,470
Sie wollen nichts wissen von...

268
00:12:13,640 --> 00:12:15,320
Sie wollen nur von dem...

269
00:12:16,940 --> 00:12:19,410
höchsten Level wissen.

270
00:12:20,270 --> 00:12:21,270
Okay, dann.

271
00:12:21,320 --> 00:12:25,130
Um, dann werde ich
keins von denen brauchen.

272
00:12:29,730 --> 00:12:31,110
Okay.

273
00:12:31,120 --> 00:12:34,440
Sicher. Ich will das
nur nicht zurück geben.

274
00:12:34,860 --> 00:12:36,810
- Freak.
- Bin ich nicht.

275
00:12:37,340 --> 00:12:39,430
Ich bin der Chefarztassistent.

276
00:12:39,790 --> 00:12:40,500
Okay.

277
00:12:40,680 --> 00:12:41,700
Das ist kein wirklicher Job.

278
00:12:41,710 --> 00:12:43,500
Okay, ich brauche nur dein Formular
bis zum Ende dieses Tages zurück.

279
00:12:44,030 --> 00:12:47,120
Es ist weil ich keinen Penis habe, oder?

280
00:12:50,460 --> 00:12:51,570
Ich veröffentliche mehr.

281
00:12:51,590 --> 00:12:52,920
Ich mache zwei mal so viel Forschung.

282
00:12:52,930 --> 00:12:54,840
Ich verdiene das mehr als Burke.

283
00:12:54,850 --> 00:12:57,760
Es ist ein großer Männerverein
und es ist nicht fair.

284
00:12:58,520 --> 00:13:00,760
Ich habe nicht mal mitbekommen,
das du in Erwägung gezogen wurdest.

285
00:13:00,770 --> 00:13:03,290
Ich wollte es nicht erwähnen
bis ich gewonnen habe.

286
00:13:03,800 --> 00:13:07,760
Dann hätte ich auf lässig getan, als ob
Auszeichnungen nichts für mich bedeuten würden.

287
00:13:08,170 --> 00:13:10,540
Jetzt ist Burke weg und
ruiniert mein ganzes Stück.

288
00:13:10,550 --> 00:13:11,960
Wollen wir uns heute
Abend bei Joes treffen?

289
00:13:11,970 --> 00:13:14,220
Wir können über ihn lästern.

290
00:13:16,350 --> 00:13:18,560
Ich kann nicht. Ich habe
da diese andere Sache.

291
00:13:18,940 --> 00:13:21,610
Uh, hey, kannst du, uh, kannst
du mal mit den Schwestern reden?

292
00:13:21,620 --> 00:13:23,190
Ich brauche dafür jemanden, uh,

293
00:13:23,210 --> 00:13:26,500
sag ihnen, dass sie den Boykott abblasen sollen
und sag ihnen, dass ich ein guter Kerl bin.

294
00:13:26,560 --> 00:13:29,030
Wir denken nicht, dass
du ein guter Kerl bist.

295
00:13:29,040 --> 00:13:31,510
Dr. Torres denkt das
ich ein guter Kerl bin.

296
00:13:31,830 --> 00:13:32,980
Nicht wahr, Callie?

297
00:13:42,030 --> 00:13:43,840
In den Aufenthaltsraum. Jetzt.

298
00:13:43,850 --> 00:13:47,860
Also wie lange ist die Erholungsdauer
nach einer Gehirnoperation.

299
00:13:47,870 --> 00:13:51,440
Unterschiedlich, aber normalerweise
mindestens 4 bis 6 Wochen.

300
00:13:51,510 --> 00:13:54,020
Naja, schaut so aus, als ob du mit mir die
nächsten 4 bis 6 Wochen hier festhängst.

301
00:13:54,080 --> 00:13:55,750
Du marschierst in fünf Tagen auf, Mann.

302
00:13:55,800 --> 00:13:57,560
Das war bevor ich wusste,
dass du einen Gehirntumor hast.

303
00:13:57,580 --> 00:13:58,430
Nein, nein.

304
00:13:58,460 --> 00:13:59,960
Geb das nicht auf.

305
00:14:00,010 --> 00:14:01,360
Du bist ein Soldat.
Das ist es, was du bist.

306
00:14:01,370 --> 00:14:03,500
Und nebenbei, ich komm vielleicht
nicht mal durch die Operation.

307
00:14:03,510 --> 00:14:04,600
- Okay? Also...
- Cool.

308
00:14:04,610 --> 00:14:07,830
Dann werde ich in knappen
fünf Tagen wieder fahren.

309
00:14:13,260 --> 00:14:15,030
Alter, warum bist du überhaupt gekommen?

310
00:14:16,140 --> 00:14:17,840
Wie könnte ich nicht

311
00:14:27,950 --> 00:14:31,260
Gott, du bist so paranoid.

312
00:14:54,390 --> 00:14:55,880
Mr. Covington.

313
00:15:04,410 --> 00:15:05,730
Raus hier.

314
00:15:06,730 --> 00:15:09,350
Lass mich dich nicht rauswerfen.

315
00:15:12,350 --> 00:15:13,660
Stimmt was nicht?

316
00:15:14,600 --> 00:15:16,420
Nichts, Sir.

317
00:15:18,510 --> 00:15:19,950
Überhaupt nichts.

318
00:15:32,060 --> 00:15:35,260
Vielen Dank für die Konsultation.

319
00:15:36,960 --> 00:15:38,510
- Nein.
- Ich habe noch nichts gesagt.

320
00:15:38,520 --> 00:15:39,970
Ich rede nicht für
dich mit den Schwestern.

321
00:15:39,980 --> 00:15:41,590
Du triffst dich mit
meinem besten Freund.

322
00:15:41,640 --> 00:15:42,580
Nein.

323
00:15:42,660 --> 00:15:43,730
Komm schon, Rose. Du
bist eine von ihnen.

324
00:15:43,740 --> 00:15:47,730
Sag ihnen, dass ich ein guter Kerl bin,
ein Kerl der überwältigend gut im Sex ist.

325
00:15:47,740 --> 00:15:50,680
Yeah, ich weiß, aber das, das
ganze Gerede über all den Sex?

326
00:15:50,730 --> 00:15:53,430
Ist nicht das, was ich mir unter
gutem Kerl Benehmen vorstelle.

327
00:15:54,580 --> 00:15:56,200
Ich hasse Frauen wie dich.

328
00:15:56,220 --> 00:15:59,530
Ihr haltet die Kerle hin und tut
so, als ob Sex eine Art Preis wäre,

329
00:15:59,550 --> 00:16:01,263
obwohl ihr eigentlich nur
verängstigt seid, dass wenn

330
00:16:01,264 --> 00:16:02,880
ihr einmal damit aufhört,
er das Interesse verliert.

331
00:16:08,720 --> 00:16:10,690
Wissen Sie, mein Dad
ist kein schlechter Kerl.

332
00:16:11,670 --> 00:16:13,170
Er ist nur...

333
00:16:13,190 --> 00:16:14,740
ein Soldat.

334
00:16:15,110 --> 00:16:16,700
Wir sind alle Soldaten.

335
00:16:17,250 --> 00:16:19,670
Todd ist unten im Wartesaal.

336
00:16:21,280 --> 00:16:22,640
Er ist so ein Idiot.

337
00:16:22,700 --> 00:16:23,980
Er sollte einfach gehen,

338
00:16:23,990 --> 00:16:26,460
mich aus seinem Verstand
verbannen und einfach...

339
00:16:26,480 --> 00:16:27,900
Naja, das ist nicht so einfach.

340
00:16:27,920 --> 00:16:29,940
Aber es wäre für Alle besser.

341
00:16:29,950 --> 00:16:31,500
Vor Allem, wenn hier Dr. Evett ist.

342
00:16:31,510 --> 00:16:33,000
Todd kann es nicht riskieren
raus geworfen zu werden. Er...

343
00:16:33,020 --> 00:16:35,170
Es ist verrückt, das Sie sich
mit so etwas herumschlagen müssen.

344
00:16:35,180 --> 00:16:37,320
"Frag nicht und erzähl nichts. "

345
00:16:37,370 --> 00:16:39,900
Hey, Ich kannte den Deal, als
ich ihn unterschrieben habe.

346
00:16:42,410 --> 00:16:45,870
Man behält sein Privatleben
vom Arbeitsleben getrennt.

347
00:16:45,940 --> 00:16:47,620
Ich dachte nur nicht, dass ich...

348
00:16:48,400 --> 00:16:50,760
mein Privatleben auf der Arbeit treffe.

349
00:16:54,470 --> 00:16:56,460
Ich kann immer noch Todd gehen holen.

350
00:16:56,470 --> 00:16:59,060
Nein, i... ich kann nicht.

351
00:16:59,080 --> 00:17:01,320
Mein Vater... Ich kann nicht.

352
00:17:03,630 --> 00:17:05,640
Ich weiß, was Sie denken.

353
00:17:06,790 --> 00:17:10,220
Tapferer Soldat, der nicht einmal gegen
seinen eigenen Vater auflehnen kann.

354
00:17:10,900 --> 00:17:13,820
Ich habe gedacht, dass das hart ist.

355
00:17:15,180 --> 00:17:17,450
Der schwule Teil oder der Tumor Teil?

356
00:17:18,760 --> 00:17:21,390
Der ganze Teil.

357
00:17:26,880 --> 00:17:27,840
Ich brauche dein Formular.

358
00:17:27,900 --> 00:17:30,220
Lexie, ich möchte, dass
du ein Formular ausfüllst.

359
00:17:30,370 --> 00:17:32,290
- Was ist das?
- Die Sexpolizei.

360
00:17:32,300 --> 00:17:33,950
Meredith, ich brauche dein Formular.

361
00:17:34,080 --> 00:17:35,910
Frag nicht, erzähl nichts,
George. Formulare sind albern.

362
00:17:35,920 --> 00:17:37,670
Yeah, ich brauche es trotzdem.

363
00:17:37,690 --> 00:17:39,370
- Stift?
- Ich...

364
00:17:40,530 --> 00:17:41,610
Ich, um...

365
00:17:41,660 --> 00:17:43,270
denke ich brauche doch eins von denen.

366
00:17:43,290 --> 00:17:45,290
Was? Warum?

367
00:17:52,530 --> 00:17:53,860
Ich wollte bloß, um.

368
00:17:55,390 --> 00:17:57,780
Danke.

369
00:17:58,230 --> 00:17:59,720
Oh Gott. Es tut mir so leid.

370
00:17:59,730 --> 00:18:01,930
Willst du, dass ich Cristina hole?

371
00:18:01,950 --> 00:18:06,020
Derek ist mit Rose zusammen und ich bin damit
einverstanden, dass Derek mit Rose zusammen ist.

372
00:18:07,270 --> 00:18:08,540
Hol Cristina.

373
00:18:08,930 --> 00:18:09,750
Hol ihr Formular.

374
00:18:09,770 --> 00:18:11,980
Uh, du... du willst im
Moment nicht zu Cristina.

375
00:18:12,000 --> 00:18:13,360
- Warum, weint sie?
- Nein.

376
00:18:13,380 --> 00:18:16,480
Starrt sie gerade aus und
schweigt super gruselig?

377
00:18:16,570 --> 00:18:18,350
Sie singt.

378
00:18:20,290 --> 00:18:21,790
Ich brauche immer noch dein Formular.

379
00:18:21,870 --> 00:18:23,610
Hier, perverser Junge. Viel Spaß.

380
00:18:24,850 --> 00:18:26,180
Das ist nicht komplett.

381
00:18:27,120 --> 00:18:28,410
Es ist in Ordnung.

382
00:18:30,320 --> 00:18:31,700
Was?

383
00:18:34,470 --> 00:18:35,600
Oh, richtig.

384
00:18:35,650 --> 00:18:37,130
Entschuldigung. Habe ich vergessen.

385
00:18:43,190 --> 00:18:44,800
Er hat vergessen, dass
er mit mir Sex hatte?

386
00:18:44,810 --> 00:18:49,110
- Ich sammel nur die Formulare ein.
- Er hat vergessen, dass er mit mir Sex hatte?

387
00:18:49,480 --> 00:18:52,520
♪You're so fine and you're mine... '

388
00:18:52,530 --> 00:18:54,560
Hör auf zu singen.

389
00:18:55,420 --> 00:18:59,440
♪Make me strong yeah,you make me bold♪

390
00:18:59,450 --> 00:19:03,460
♪- 'cause your love thawed out♪ - Du wirst
deinen eigenen Harper-Avery Award gewinnen.

391
00:19:03,470 --> 00:19:06,100
♪- Yeah,your love♪ - Burke
würde keine Karriere haben.

392
00:19:06,110 --> 00:19:07,410
und es stellt sich heraus,
das er nicht für dich ist.

393
00:19:07,420 --> 00:19:10,020
♪- What was scared and cold♪ - du hast
ihn gerettet, als er seinen Tremor hatte.

394
00:19:10,030 --> 00:19:12,340
Der Vorstand von Harper Avery
weiß es nicht, aber er tut es.

395
00:19:12,350 --> 00:19:14,370
♪Like a virgin... ♪

396
00:19:14,380 --> 00:19:16,040
Hey

397
00:19:16,070 --> 00:19:20,940
♪- touched for the very first
time♪ - Ich bin in Therapie.

398
00:19:22,690 --> 00:19:23,500
weil er mit Rose zusammen ist.

399
00:19:23,510 --> 00:19:26,870
Mir.. mir geht es viel
beschissener als dir.

400
00:19:32,680 --> 00:19:35,070
Dankeschön.

401
00:19:35,080 --> 00:19:37,700
Da fühle ich mich schon
ein bisschen besser.

402
00:19:38,420 --> 00:19:39,980
Gern geschehen.

403
00:19:43,570 --> 00:19:45,270
Chief, es... Adele.

404
00:19:45,280 --> 00:19:49,010
Uh, ist es wahr, das sie jedem Angestellten des
Krankenhauses dieses Formular ausfüllen lassen?

405
00:19:49,080 --> 00:19:50,210
Das stimmt.

406
00:19:50,280 --> 00:19:53,120
Wir nehmen das sehr ernst.

407
00:19:53,190 --> 00:19:56,160
Aber ich bin davon
ausgenommen? Ich? Nur ich?

408
00:19:56,170 --> 00:19:59,470
Ich möchte nichtmal sehen,
das Sie das Formular halten.

409
00:20:03,150 --> 00:20:04,780
Okay, dann.

410
00:20:07,170 --> 00:20:08,460
Was?

411
00:20:11,790 --> 00:20:13,940
38,00 °C.

412
00:20:14,010 --> 00:20:15,090
Entschuldigung, Karev.

413
00:20:15,140 --> 00:20:16,830
Oh, kommen sie, mir... mir geht es gut.

414
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
Immunsystem Protokolle.

415
00:20:18,570 --> 00:20:20,820
Ich werde Mrs. Marshall
keinem Risiko aussetzen.

416
00:20:20,830 --> 00:20:21,640
Piepsen Sie Yang an.

417
00:20:21,650 --> 00:20:22,640
Sie operiert mit.

418
00:20:22,650 --> 00:20:24,320
Sie gehen zu Mrs. Marshalls's Familie.

419
00:20:24,340 --> 00:20:27,060
Sie haben den Rest des
Tagen Babysittingdienst.

420
00:20:32,240 --> 00:20:33,550
Darren.

421
00:20:39,640 --> 00:20:41,260
Wir können uns einen Moment Zeit nehmen.

422
00:20:48,350 --> 00:20:49,640
Nein.

423
00:20:49,650 --> 00:20:51,360
Bist du sicher?

424
00:20:57,780 --> 00:20:59,120
Nein.

425
00:21:00,460 --> 00:21:02,380
Lass uns einfach gehen.

426
00:21:15,870 --> 00:21:17,820
Spenderherz ist auf dem Weg.

427
00:21:22,210 --> 00:21:25,870
Ich kann mir nicht vorstellen wie du
dich wegen Burke's Preis fühlen musst.

428
00:21:25,960 --> 00:21:27,930
Du hast ihm eigentlich bei
der ganzen Forschung geholfen.

429
00:21:28,000 --> 00:21:30,710
Er hat dich nichtmal
in dem Artikel erwähnt.

430
00:21:31,880 --> 00:21:33,840
Nun, ich schätze das
ist keine Überraschung.

431
00:21:33,900 --> 00:21:36,930
Seine Arroganz ist legendär.

432
00:21:41,240 --> 00:21:44,860
Dachte, wir hatten schließlich
irgendetwas gemeinsam.

433
00:21:47,570 --> 00:21:49,370
Gut für dich.

434
00:21:49,500 --> 00:21:52,490
Ablehnen ihn wegzuwerfen, aufzusteigen.

435
00:21:52,550 --> 00:21:53,800
Das war sehr beeindruckend.

436
00:21:53,860 --> 00:21:57,890
Ich werde deinem Beispiel folgen, Yang.

437
00:21:58,410 --> 00:22:00,650
Glückwunsch, Preston.

438
00:22:00,720 --> 00:22:02,750
Ich wünsche dir alles Gute.

439
00:22:09,400 --> 00:22:11,280
okay, erinnere dich,
was ich gesagt habe.

440
00:22:11,360 --> 00:22:15,730
Wir müssen absolut gleich sein, damit
der Virus die maximale Wirkung hat.

441
00:22:15,810 --> 00:22:17,030
Okay?

442
00:22:17,900 --> 00:22:19,620
Bereit?

443
00:22:21,120 --> 00:22:22,340
Los.

444
00:22:30,730 --> 00:22:32,440
Einfach. Langsam.

445
00:22:33,630 --> 00:22:35,150
Einfach. Langsam. Langsam Langsam.

446
00:22:35,240 --> 00:22:35,840
Sieh mich an.

447
00:22:35,900 --> 00:22:37,960
Schaue nicht... schaue nicht
die Maschine an, sieh mich an.

448
00:22:38,450 --> 00:22:40,190
Langsam.

449
00:22:44,860 --> 00:22:46,090
Das wars.

450
00:22:48,050 --> 00:22:49,610
Das wars.

451
00:22:57,810 --> 00:22:59,840
Das Virus ist drin.

452
00:23:03,680 --> 00:23:07,030
Wir stehen auf dem Mond, Dr. Grey.

453
00:23:09,470 --> 00:23:12,200
Ich wollte das Formular selbst abgeben.

454
00:23:12,260 --> 00:23:14,570
Beantworte jede Frage, die sie haben.

455
00:23:14,610 --> 00:23:16,320
Da sind Assistenten auf
dem Formular aufgeführt.

456
00:23:17,170 --> 00:23:20,250
Ich benötige die Energie der Jugend.

457
00:23:20,320 --> 00:23:23,650
Dr. Shepherd war nur in einem Moment
der Schwäche, für beide von uns.

458
00:23:23,730 --> 00:23:24,850
Dr. Sloan?

459
00:23:24,910 --> 00:23:28,240
Oh, das waren viele Momente,
in den Bereitschaftszimmern.

460
00:23:28,310 --> 00:23:29,950
Sehr heiß.

461
00:23:30,100 --> 00:23:31,030
Steamy.

462
00:23:31,120 --> 00:23:32,810
In Ordnung, Dr. Bailey, Ich
hab den Witz verstanden, okay?

463
00:23:32,880 --> 00:23:34,740
Sehen Sie? Das ist ein Witz für Sie.

464
00:23:35,030 --> 00:23:37,300
Ich bin eine Alleinstehende Frau.

465
00:23:37,440 --> 00:23:39,970
Ich bin jetzt schon seit einer
Zeit eine Alleinstehende Frau,

466
00:23:40,060 --> 00:23:44,270
aber die Idee, dass ich ein
sexuelles Treffen haben könnte

467
00:23:44,350 --> 00:23:47,480
ein einvernehmliches sexuelles
Treffen... ist ein Witz für Sie?

468
00:23:47,520 --> 00:23:48,150
Dr. Bailey, ich habe niemals...

469
00:23:48,270 --> 00:23:51,740
so sehr, das sie mich ausgesucht
haben von diesem gesamten Krankenhaus

470
00:23:51,870 --> 00:23:55,690
als die eine Person, die für
keinen Mann Intersant wäre?

471
00:23:55,800 --> 00:23:57,210
Es ist...

472
00:23:57,400 --> 00:23:59,230
- es ist nur...
- es ist Schikane.

473
00:23:59,320 --> 00:24:00,430
Adele.

474
00:24:00,530 --> 00:24:02,160
Schämen Sie Sich, Sir.

475
00:24:02,260 --> 00:24:04,200
Schämen Sie Sich, Sir.

476
00:24:06,460 --> 00:24:08,560
Flüssigkeiten für
dein Fieber. Trink das.

477
00:24:08,650 --> 00:24:09,360
Mir geht es gut.

478
00:24:09,450 --> 00:24:10,560
- Du bringst dich zur Strecke.
- Mir geht es gut.

479
00:24:10,670 --> 00:24:11,950
Du nimmst zuviel auf dich.

480
00:24:12,050 --> 00:24:13,260
Sie kann nicht einfach hierherziehen.

481
00:24:13,290 --> 00:24:15,370
- Ihr müsste langsam machen und nur...
- Was ist dein Problem?

482
00:24:15,520 --> 00:24:17,710
Du kannst an keinem Baby auf der Straße
vorbeigehen, ohne stehenzubleiben.

483
00:24:17,810 --> 00:24:20,680
Das einzige verflixte Baby über das
die nicht glücklich bist, ist meines.

484
00:24:20,780 --> 00:24:21,870
Es ist nicht, das ich
mich nicht für dich freue.

485
00:24:21,990 --> 00:24:23,590
- Es ist nur...
- Was?

486
00:24:26,390 --> 00:24:27,030
Nichts.

487
00:24:27,230 --> 00:24:29,110
Yeah, das habe ich mir gedacht.

488
00:24:36,660 --> 00:24:39,880
Also machen wir heute Abend was?

489
00:24:40,190 --> 00:24:41,230
Um, ich weiß nicht.

490
00:24:41,330 --> 00:24:43,610
Ich meine, ich habs dir gesagt,
ich habe dieses andere Ding.

491
00:24:48,510 --> 00:24:50,260
Ich schließe nicht, uh.

492
00:24:50,580 --> 00:24:52,330
einfach Freundschaften.

493
00:24:52,440 --> 00:24:55,835
Ich bin unbeholfen und ich bin
schlecht bei einer einfachen

494
00:24:55,836 --> 00:24:59,910
Unterhaltung, und ich mag generell
keine Leute, die ich nicht kenne, aber

495
00:25:01,870 --> 00:25:03,380
Ich habe Freundschaft
mit dir geschlossen.

496
00:25:03,480 --> 00:25:07,470
Und jetzt hast du dieses "Ding"
und dieses Ding ist Sloan.

497
00:25:08,780 --> 00:25:10,760
Bist du wütend, das ich
mit Mark Sloan schlafe?

498
00:25:10,860 --> 00:25:12,910
Ich bin nicht wütend,
weil du mit Sloan schläfst.

499
00:25:13,030 --> 00:25:15,460
Ich bin wütend auf dich, weil du mir nicht
gesagt hast, das du mit Sloan schläfst.

500
00:25:15,510 --> 00:25:17,510
Ich bin wütend auf dich.

501
00:25:17,640 --> 00:25:20,100
Denn anstatt es mir
zu sagen und zuzugeben

502
00:25:20,210 --> 00:25:23,080
das du eines dieser Mädchen bist, die ganz
tuntig werden, wenn sie einen Freund haben,

503
00:25:23,150 --> 00:25:24,860
Du verschwindest.

504
00:25:24,950 --> 00:25:26,780
mit deinem "Ding.

505
00:25:30,690 --> 00:25:33,240
" Ich schließe nicht
einfach Freundschaften.

506
00:25:42,960 --> 00:25:44,220
Das war großartig.

507
00:25:44,380 --> 00:25:45,800
Total gleich, als ob
wir eine Person sind.

508
00:25:45,860 --> 00:25:47,070
Yeah, es war großartig.

509
00:25:47,230 --> 00:25:48,540
Du hast das großartig gemacht.

510
00:25:48,660 --> 00:25:49,760
Danke.

511
00:25:51,700 --> 00:25:56,640
Uh, offensichtlich muss ein Hirndruck
die ganze Nacht überwacht werden, also.

512
00:25:56,820 --> 00:25:58,290
wenn du mir nur die Parameter sagst.

513
00:25:58,600 --> 00:25:59,660
Ich werde bleiben.

514
00:25:59,820 --> 00:26:01,380
Ich meine, wir könnten... ich-Ich.

515
00:26:02,730 --> 00:26:04,130
wir können zusammen bleiben.

516
00:26:05,080 --> 00:26:06,690
Und wie wars?

517
00:26:07,300 --> 00:26:08,230
Großartig.

518
00:26:08,370 --> 00:26:09,860
Er war wirklich,

519
00:26:10,200 --> 00:26:11,170
wirklich gut.

520
00:26:11,260 --> 00:26:13,240
Dr. Grey hatte eine von den, um.

521
00:26:14,210 --> 00:26:17,080
sie hatte eine von den,
uh, eine von den Injektionen

522
00:26:17,190 --> 00:26:18,650
Ich war nur.

523
00:26:18,850 --> 00:26:20,580
Ich gehe nach Hause. Und
ich wusste nicht ob du.

524
00:26:20,680 --> 00:26:22,060
Yeah, stimmt.

525
00:26:22,310 --> 00:26:24,590
Um, Ich muss heute Nacht hierbleiben.

526
00:26:25,990 --> 00:26:27,410
- Okay?
- Okay?

527
00:26:27,550 --> 00:26:28,760
Ich werde... ich werde nur.

528
00:26:31,790 --> 00:26:33,220
- Okay.
- Rose.

529
00:26:33,820 --> 00:26:34,940
Warte.

530
00:26:39,020 --> 00:26:42,130
Ich kann die anpiepsen, wenn es
hier irgendwelche Probleme gibt.

531
00:26:42,280 --> 00:26:43,600
Ich werde bleiben.

532
00:26:43,930 --> 00:26:46,340
Wenn du willst das
ich bleibe, bleibe ich.

533
00:26:46,650 --> 00:26:48,100
Ich werde bleiben.

534
00:26:50,250 --> 00:26:53,260
Nein. Du solltest mit Rose gehen.

535
00:27:03,770 --> 00:27:05,620
Sex. Lass uns gehen.

536
00:27:09,900 --> 00:27:11,530
Kommst du?

537
00:27:12,750 --> 00:27:14,300
Ich bin nur.

538
00:27:14,900 --> 00:27:17,080
- nicht in der Stimmung.
- Was?

539
00:27:17,210 --> 00:27:18,370
Du bist immer in der Stimmung.

540
00:27:18,430 --> 00:27:20,130
Ich weiß.

541
00:27:20,540 --> 00:27:22,380
Aber ich bin nur.

542
00:27:24,530 --> 00:27:26,960
Meine ganzen Operationen
wurden heute abgesagt.

543
00:27:28,920 --> 00:27:30,750
Du bist nutzlos.

544
00:27:35,610 --> 00:27:37,300
Das Spenderherz ist gerade angekommen. Und
ich werde sie runter ins Wartezimmer bringen.

545
00:27:37,450 --> 00:27:39,530
Ich denke irgendwas stimmt nicht.

546
00:27:39,680 --> 00:27:41,290
Sie hat Probleme zu atmen.

547
00:27:42,060 --> 00:27:44,380
Verringerte Atemgeräusche auf der rechten Seite.
Ich denke, Ihre Lunge ist zusammengebrochen.

548
00:27:44,510 --> 00:27:46,330
- Piepsen Sie Hahn an.
- Sofort, Dr. Karev.

549
00:27:46,950 --> 00:27:48,540
Sie bewegt sich nicht!

550
00:27:53,210 --> 00:27:54,420
Was machen Sie?

551
00:27:54,560 --> 00:27:56,400
Sie können da nicht reingehen.

552
00:27:56,600 --> 00:27:58,810
Sie können die
Isolationssperre nicht brechen.

553
00:28:01,430 --> 00:28:02,930
Mr. Marshall, Sie müssen
ihre Kinder hier rausbringen.

554
00:28:02,990 --> 00:28:04,260
Stirbt Sie?

555
00:28:04,380 --> 00:28:05,690
Mr. Marshall, ihre Kinder.

556
00:28:05,760 --> 00:28:08,470
Lassen Sie sie nicht sterben.
Bitte lassen Sie sie nicht sterben.

557
00:28:08,660 --> 00:28:11,490
Okay, uh, Jessie, Zoe,
das ist der gruselige Teil,

558
00:28:11,560 --> 00:28:15,700
also möchte ich, das ihr euch
umdreht. Ich weiß, was ich mache.

559
00:28:15,760 --> 00:28:17,470
Ich sage euch, wenn es vorbei ist.

560
00:28:27,810 --> 00:28:29,390
Okay, Zoe, Jessie, es ist in Ordnung.

561
00:28:29,530 --> 00:28:31,230
Ihr könnt eure Mami jetzt anschauen.

562
00:28:31,380 --> 00:28:33,850
Mami geht es gut. Oh, Gott.

563
00:28:34,190 --> 00:28:36,370
Es ist in Ordnung. Es ist in Ordnung.

564
00:28:40,330 --> 00:28:44,120
hier sind die restlichen Formulare,
alphabetisch und nach Abteilung sortiert.

565
00:28:44,260 --> 00:28:45,280
Siehst du das, Adele?

566
00:28:45,400 --> 00:28:47,630
Ich musste keinen Finger
bewegen. Ich delegiere.

567
00:28:47,740 --> 00:28:50,550
Nun, ich habe heute ein
paar Fortschritte gesehen.

568
00:28:50,740 --> 00:28:52,230
Nun, danke schön.

569
00:28:57,560 --> 00:29:01,000
Dr. Webber, kann ich mit Ihnen
unter vier Augen sprechen?

570
00:29:01,180 --> 00:29:02,860
Ich werde gleich rauskommen.

571
00:29:05,000 --> 00:29:07,788
Ich habe heute eine große
Operation aufgegeben, und meine

572
00:29:07,789 --> 00:29:10,480
Freunde denken, ich bin ein
arschkriechender Perversling.

573
00:29:10,560 --> 00:29:11,700
Aber ich...

574
00:29:11,800 --> 00:29:13,260
es war es wert, weil ich es dachte.

575
00:29:13,410 --> 00:29:16,390
Das sie mich sehen, aber.

576
00:29:17,650 --> 00:29:20,360
bei allem Respekt, sie benutzen mich, um
wieder mit Ihrer Frau zusammen zu kommen.

577
00:29:20,430 --> 00:29:21,700
- O'malley...
- Ich weiß nicht

578
00:29:21,820 --> 00:29:27,830
ob es möglich ist, etwas zu kündigen, was noch
gar keine richtige Sache ist, aber ich mache es.

579
00:29:27,960 --> 00:29:29,420
Ich -Ich kündige.

580
00:29:29,540 --> 00:29:30,900
O'malley, warte.

581
00:29:34,590 --> 00:29:37,110
Die Wahrheit ist es,
Ich sehe sie, O'malley.

582
00:29:37,280 --> 00:29:39,260
Ich sehe, wie hart sie arbeiten.

583
00:29:39,550 --> 00:29:44,350
Der Assistent des Chiefs zu sein ist kein
wirklich guter Job, aber ich wäre es gerne.

584
00:29:46,380 --> 00:29:49,920
Geben wir ihm Paracetamol
und 500 von Vancomycin und,

585
00:29:50,060 --> 00:29:52,430
uh, Blut und Urin Kulturen.

586
00:29:52,500 --> 00:29:54,410
Wenn sie eine Pause machen
wollen, werde ich bei ihm bleiben.

587
00:29:54,490 --> 00:29:56,580
- Nein, mir geht es gut.
- Ok.

588
00:30:10,750 --> 00:30:11,840
Kammerflimmern.

589
00:30:12,280 --> 00:30:14,080
Laden Sie die Paddles auf 300.

590
00:30:14,180 --> 00:30:15,340
Sie sind geladen.

591
00:30:15,470 --> 00:30:16,230
Zurück.

592
00:30:28,810 --> 00:30:31,710
Ich weiß, das du dich nicht
wohlfühlst, weil ich hier bin,

593
00:30:31,810 --> 00:30:33,750
aber ich wurde dazu trainiert, keinen Mann
zurückzulassen, wenn er am Ende seiner Kräfte ist.

594
00:30:33,860 --> 00:30:35,860
Unser Mann ist kraftlos.

595
00:30:35,980 --> 00:30:38,210
- Todd...
- wir lieben ihn beide.

596
00:30:38,370 --> 00:30:39,740
- Todd...
- Nein!

597
00:30:41,620 --> 00:30:43,630
Alles was ich wissen
will, ist wie es ihm geht.

598
00:30:50,650 --> 00:30:52,230
Oh, Gott.

599
00:30:56,380 --> 00:30:59,660
Dr. Karev hat ihr Leben gerettet,
aber die Wahrscheinlichkeit,

600
00:30:59,661 --> 00:31:02,420
dass Sie der Infektion
ausgesetzt wurden, ist zu groß.

601
00:31:03,190 --> 00:31:04,800
Kann sie ein anderes Herz bekommen?

602
00:31:04,920 --> 00:31:06,770
Sie wird ganz oben auf der Liste stehen.

603
00:31:06,850 --> 00:31:10,210
Aber ich muss weiter in der
Isolation bleiben, stimmts?

604
00:31:27,230 --> 00:31:29,900
Die Lumbalpunktion zeigt
eine Hirnhautentzündung.

605
00:31:29,980 --> 00:31:32,650
Der Virus ist umgekehrt.

606
00:31:33,760 --> 00:31:35,960
Es gibt keine Weise, das
wir das voraussagen können.

607
00:31:45,270 --> 00:31:48,680
Auf dem Weg hierher, hab ich
angehalten und das gekauft.

608
00:31:50,530 --> 00:31:52,190
für den Moment, das wir
unsere Sache gut machen.

609
00:31:54,040 --> 00:31:55,880
Denn das werden wir.

610
00:31:56,420 --> 00:31:58,360
Wir werden Erfolg haben.

611
00:31:58,490 --> 00:32:00,460
Wir werden jemanden retten.

612
00:32:01,390 --> 00:32:04,250
und wenn wir es tun, werden wir
diese Flasche Champagner öffnen,

613
00:32:04,340 --> 00:32:07,760
und wir werden auf Phillip Robinson
und Darren Covington trinken.

614
00:32:07,900 --> 00:32:15,530
und die ganzen Anderen Patienten, die uns geholfen
haben, das Gesicht der Medizin zu verändern,

615
00:32:15,670 --> 00:32:17,510
und wir werden feiern.

616
00:32:17,610 --> 00:32:21,240
Wir werden das als unseren
Siegestanz benutzen.

617
00:32:21,910 --> 00:32:23,800
Meredith, das werden wir.

618
00:32:26,340 --> 00:32:28,970
Wir werden sie Flasche
Champagner öffnen.

619
00:32:39,820 --> 00:32:41,338
Als ich die ganzen
Formulare durchgemacht haben,

620
00:32:41,339 --> 00:32:42,980
habe ich bemerkt, das sie
Ihres nicht abgegeben haben.

621
00:32:43,190 --> 00:32:44,550
Nein, nein, Sir.

622
00:32:44,670 --> 00:32:46,130
Nun, ich brauche Ihres auch.

623
00:32:46,270 --> 00:32:49,430
Das Krankenhaus ist noch verantwortlich,
auch wenn Dr. Burke nicht hier ist.

624
00:33:09,160 --> 00:33:10,170
Hier.

625
00:33:10,320 --> 00:33:13,520
Meine sexuelle Beziehung...
Preston Burke... auf Papier.

626
00:33:13,650 --> 00:33:15,020
Zufrieden?

627
00:33:15,160 --> 00:33:17,680
- Ich weiß, das ist schwierig für sie.
- Nein, es ist nicht schwierig, Sir.

628
00:33:17,770 --> 00:33:18,910
Es ist einfach.

629
00:33:19,070 --> 00:33:21,050
Burke ist nicht hier. Er ist gegangen.

630
00:33:21,190 --> 00:33:22,850
Und das ist das Beste für ihn.

631
00:33:22,950 --> 00:33:27,010
Er gewinnt den Harper-Avery-Award
und wird auf der ganzen Welt gefeiert.

632
00:33:27,140 --> 00:33:28,570
Das ist nicht schwierig.

633
00:33:28,690 --> 00:33:30,180
Er ist da draußen.

634
00:33:30,510 --> 00:33:32,170
Und ich bin hier.

635
00:33:32,500 --> 00:33:34,480
wo alles das Gleiche ist.

636
00:33:35,120 --> 00:33:39,050
Ich lebe immer noch in seiner Wohnung, ich
laufe in den gleichen Gängen dieses Krankhauses,

637
00:33:39,110 --> 00:33:42,530
Ich trage die gleiche OP-Kleidung,
und selbst das ist nicht schwierig.

638
00:33:42,620 --> 00:33:44,040
Das ist es, wo ich bin.

639
00:33:44,120 --> 00:33:46,300
Das ist es, wo ich
beschlossen habe zu sein.

640
00:33:47,930 --> 00:33:49,440
Aber, Sir.

641
00:33:49,650 --> 00:33:55,040
als seine Hand zitterte, führte
ich seine Operationen durch,

642
00:33:55,170 --> 00:33:57,710
ich behielt seine Geheimnisse,
ich pflegte seinen Stolz.

643
00:33:57,820 --> 00:34:01,200
Sie wissen es, und ich
weiß es und er weiß es.

644
00:34:01,340 --> 00:34:03,160
Er weiß es.

645
00:34:04,330 --> 00:34:08,510
und Trotzdem erscheint nirgends
in dem Zeitungsartikel mein Name.

646
00:34:12,180 --> 00:34:16,890
Ich bin die ungesehene
Hand, seiner Brillanz.

647
00:34:18,310 --> 00:34:19,760
Entschuldigen Sie.

648
00:34:21,920 --> 00:34:25,050
und trotzdem, während alles

649
00:34:27,100 --> 00:34:29,950
gleich ist, ist es sehr sehr anders.

650
00:34:30,580 --> 00:34:33,490
Jetzt bin ich froh, wenn
ich eine Klammer halten darf.

651
00:34:33,850 --> 00:34:36,360
Hahn behandelt mich wie.

652
00:34:40,730 --> 00:34:45,800
Ich war seine Hand, und
jetzt bin ich ein Geist.

653
00:34:47,390 --> 00:34:49,500
Das ist nicht schwierig.

654
00:34:50,520 --> 00:34:52,650
Es ist unerträglich.

655
00:34:53,350 --> 00:34:56,970
Ich weiß, jeder ist stolz
auf ihn, aber ich nicht.

656
00:34:57,700 --> 00:35:00,440
Und ich wünsche ihm nicht das Beste.

657
00:35:01,550 --> 00:35:04,840
Diese Sache ging jetzt lange genug.

658
00:35:04,980 --> 00:35:07,130
Nun, okay, ich habe
hier keine Autorität,

659
00:35:07,230 --> 00:35:12,210
aber ich möchte Ihnen meine
Gedanken über Dr. Sloan anbieten.

660
00:35:12,300 --> 00:35:13,460
Sie machen das großartig.

661
00:35:13,530 --> 00:35:20,540
Uh, dieser Mann ist eine Hure, war immer eine
Hure, und wir wahrscheinlich immer eine Hure sein.

662
00:35:20,650 --> 00:35:22,060
Aber, ich meine, das ist kein Geheimnis.

663
00:35:22,120 --> 00:35:23,330
Er hat es nicht versteckt gehalten.

664
00:35:23,400 --> 00:35:25,940
Ihr wusstet alle wer er war, bevor
Ihr etwas mit ihm angefangen habt.

665
00:35:26,020 --> 00:35:28,745
Und jetzt wollen sie so sein
"elendliches Ich, er ruft

666
00:35:28,746 --> 00:35:31,520
mich nicht zurück, er verabredet
sich mit anderen Frauen.

667
00:35:31,570 --> 00:35:37,270
" Er ist widerlich, aber er ist
hier ein Arzt und ein ziemlich guter.

668
00:35:37,470 --> 00:35:42,490
Also lasst uns alle unsere Beine
zusammenmachen und an unsere Arbeit zurückgehen

669
00:35:42,570 --> 00:35:47,190
damit er an seine zurückgehen kann und den
Leuten helfen kann, die es wirklich nötig haben.

670
00:35:50,840 --> 00:35:52,470
Verteilen.

671
00:36:00,720 --> 00:36:02,600
Oh, mein Gott.

672
00:36:04,290 --> 00:36:06,730
Hi, mein Baby.

673
00:36:16,260 --> 00:36:17,940
Ich habs gehört. Du hast
das großartig gemacht.

674
00:36:21,440 --> 00:36:23,090
- Alex.
- Sieh, du denkst ich bin Abschaum.

675
00:36:23,210 --> 00:36:24,560
Du denkst, ich kann das nicht machen.

676
00:36:24,640 --> 00:36:28,870
Aber es ist mein Kind, Izzie, mein Kind,
und es tut nichts zur Sache, was du denkst.

677
00:36:33,270 --> 00:36:36,390
Ich möchte, das er ein
Militärbegräbnis bekommt.

678
00:37:27,240 --> 00:37:29,330
Es war ein guter Tag.

679
00:37:30,750 --> 00:37:32,250
Ich gehe nach Hause.

680
00:37:33,260 --> 00:37:35,680
Ich gehe bald nach Hause.

681
00:37:37,640 --> 00:37:40,150
Vielleicht hast du dich verändert.

682
00:37:44,570 --> 00:37:46,570
Das ist eine schöne Bluse.

683
00:37:49,060 --> 00:37:51,420
Vielleicht sogar ein großartiger Tag.

684
00:37:52,410 --> 00:37:53,180
Gute Nacht.

685
00:37:53,350 --> 00:37:55,570
Hast du versucht dich mit dieser
Patientin in Verbindung zu setzen?

686
00:37:55,800 --> 00:37:56,620
Nein.

687
00:37:56,690 --> 00:38:00,480
- Hast du es ihrem Freund gesagt?
- Nein.

688
00:38:04,450 --> 00:38:07,770
Auch wenn es mich umgebracht
hätte, ich hätte es nicht gesagt.

689
00:38:07,940 --> 00:38:10,100
Sie werden erwachsen, Stevens.

690
00:38:10,280 --> 00:38:13,010
Yeah, nun, ich wünschte,
das würde aufhören.

691
00:38:15,540 --> 00:38:18,840
Mein Ehemann ist jetzt
bei einer Verabredung.

692
00:38:19,070 --> 00:38:20,540
Gerade jetzt.

693
00:38:20,640 --> 00:38:22,550
Bei einer Verabredung.

694
00:38:25,250 --> 00:38:27,520
Ich war ein guter Arzt.

695
00:38:30,540 --> 00:38:32,490
auch wenn es schwer war.

696
00:38:33,110 --> 00:38:35,580
Ich war das ich in meinem Kopf.

697
00:38:36,000 --> 00:38:40,010
Ich habe gerade drei meiner Ex-Freund angerufen,
um herauszufinden wie unvergesslich ich bin.

698
00:38:40,570 --> 00:38:43,750
Ich habe Nachrichten hinterlassen.
Ich bin sicher, sie rufen mich zurück.

699
00:38:44,080 --> 00:38:46,880
Also du hast einen Fehler
gemacht, und mit Alex geschlafen?

700
00:38:47,020 --> 00:38:53,230
Niemand hat mehr Fehler gemacht oder
mit unangebrachteren Personen geschlafen

701
00:38:53,330 --> 00:38:56,660
oder öffentlich erniedrigt
geworden als ich.

702
00:38:56,760 --> 00:38:58,320
Lass mich eine 
Inspiration sein.

703
00:38:58,490 --> 00:39:02,480
sieh mich an,... ich bin
der Chefarztassistent.

704
00:39:02,580 --> 00:39:06,570
Ich bin die rechte Hand.

705
00:39:07,280 --> 00:39:09,480
des Mannes.

706
00:39:10,610 --> 00:39:12,560
okay, ich habe dich gemieden.

707
00:39:12,740 --> 00:39:14,190
Aber.

708
00:39:14,440 --> 00:39:16,560
als sie hier war, sagte Addison... nun,

709
00:39:16,700 --> 00:39:21,140
hat sie angedeutet das... das...,
nun, wir... das ich... das ich bin.

710
00:39:22,350 --> 00:39:23,580
das.

711
00:39:25,870 --> 00:39:28,180
du und ich Lesben wären.

712
00:39:44,370 --> 00:39:46,470
Da gab es einen Moment als ich dachte,

713
00:39:46,900 --> 00:39:48,760
ich kann das nicht tun.

714
00:39:52,920 --> 00:39:55,350
Nun, ich bin froh, das sich
bestimmte Dinge nicht geändert haben.

715
00:39:57,730 --> 00:40:00,000
Ich kann das nicht alleine tun.

716
00:40:00,130 --> 00:40:03,042
Die Gebildetste, professionelle,
damenhafteste Ärztin

717
00:40:03,043 --> 00:40:05,680
in diesen Krankenhaus,
hat mich heute verteidigt.

718
00:40:05,850 --> 00:40:08,760
Das Beste mit dem sie sagen
konnte war "er ist eine Hure. "

719
00:40:09,550 --> 00:40:11,140
Ich bin eine Hure.

720
00:40:11,950 --> 00:40:13,720
Ich habe mit ihr geschlafen.

721
00:40:14,510 --> 00:40:17,210
Die ganze Zeit habe
ich an Meredith gedacht.

722
00:40:18,360 --> 00:40:20,510
Wer ist die größere Hure?

723
00:40:20,660 --> 00:40:22,560
Aber ich habe meine Augen geschlossen.

724
00:40:22,690 --> 00:40:24,960
und habe mir vorgestellt
ich mache es selbst.

725
00:40:27,220 --> 00:40:29,240
Und ich habe es getan.

726
00:40:29,390 --> 00:40:31,760
Ich habe die Angst verdrängt.

727
00:40:32,470 --> 00:40:34,790
und ich habs getan.

728
00:40:35,470 --> 00:40:37,640
Es war ein wirklich guter Tag.

729
00:40:40,400 --> 00:40:44,130
Schau, ich werde das nur sagen, weil deine
Versicherung nur 20 Sitzungen bezahlt,

730
00:40:44,270 --> 00:40:46,820
und ich fühle es, das wir
langsam zum Punkt kommen sollten.

731
00:40:47,270 --> 00:40:49,600
Das war viel Mist.

732
00:40:50,280 --> 00:40:53,010
Es war kein guter Tag.

733
00:40:53,120 --> 00:40:55,213
Dein Patient ist alleine
gestorben, nicht in der Lage

734
00:40:55,214 --> 00:40:57,230
seiner Liebe seines Lebens
zu sagen wie er sich fühlt.

735
00:40:57,310 --> 00:40:58,990
Yeah, aber er hat es
für seinen Freund getan.

736
00:40:59,040 --> 00:41:00,910
Ich meine, ich denke er war heldenhaft.

737
00:41:01,000 --> 00:41:02,980
- Es ist viel Mist.
- Hör auf das zu sagen.

738
00:41:03,080 --> 00:41:05,110
Sieh, lass mich dir die
Parallelen zu dir aufzeichnen.

739
00:41:05,210 --> 00:41:08,863
Der tragische Patient stirbt
alleine, während die Liebe

740
00:41:08,864 --> 00:41:12,190
seines Lebens sprichwörtlich
im nächsten Zimmer ist.

741
00:41:12,290 --> 00:41:13,300
Das bist du.

742
00:41:13,430 --> 00:41:14,460
Wo... wo... worüber reden sie?

743
00:41:14,630 --> 00:41:15,690
Ich sterbe nicht alleine.

744
00:41:15,850 --> 00:41:17,190
Oh, aber ich denke du machst das.

745
00:41:17,280 --> 00:41:20,200
Und du... du sagst dir
selbst, du bist ein Held,

746
00:41:20,270 --> 00:41:22,480
aber in Wirklichkeit, ist
alles was du bist alleine.

747
00:41:22,580 --> 00:41:25,940
- Das ist viel Mist.
- Er ist mit Rose zusammen.

748
00:41:28,540 --> 00:41:30,150
Weißt du was? Ich.

749
00:41:30,340 --> 00:41:31,850
- werde das nicht tun.
- Er ist mit Rose zusammen.

750
00:41:31,930 --> 00:41:32,960
Warum sagen sie das immer wieder?

751
00:41:33,060 --> 00:41:35,370
Denn wenn du nicht siehst, was
an diesem Satz falsch ist...

752
00:41:35,440 --> 00:41:37,680
"er ist mit Rose zusammen"...
kommen wir nirgendwo hin.

753
00:41:37,800 --> 00:41:39,200
Er ist mit Rose zusammen.

754
00:41:39,300 --> 00:41:41,030
Okay! Also er ist mit
Rose zusammen. Also was?

755
00:41:41,130 --> 00:41:43,440
Und wenn er mit Rose zusammen ist,
bedeutet das, er ist es nicht mit dir.

756
00:41:43,540 --> 00:41:46,810
Und weißt du, warum er
nicht mit dir zusammen ist?

757
00:41:48,000 --> 00:41:49,580
Du hast Angst.

758
00:41:50,450 --> 00:41:52,990
Nennen Sie mich einen Feigling?

759
00:41:54,390 --> 00:41:56,060
Ich denke, Sie sind sehr verängstigt.

760
00:41:56,200 --> 00:41:58,400
Nennen Sie mich einen Feigling?

761
00:41:58,750 --> 00:42:00,070
Was denkst du?

762
00:42:01,120 --> 00:42:11,450
www. tv4user. de
www. subcentral. de www. tvfreaks. to

