﻿1
00:00:07,085 --> 00:00:09,418
<i>Zuvor bei Californication …</i>

2
00:00:09,538 --> 00:00:11,040
-

3
00:00:11,160 --> 00:00:13,198
-

4
00:00:13,318 --> 00:00:14,308
-

5
00:00:14,428 --> 00:00:17,265
-

6
00:00:17,642 --> 00:00:18,441
-

7
00:00:18,561 --> 00:00:20,861
-

8
00:00:20,981 --> 00:00:23,453
-

9
00:00:23,573 --> 00:00:25,565
-

10
00:00:25,685 --> 00:00:26,222
-

11
00:00:26,342 --> 00:00:27,381
-

12
00:00:27,414 --> 00:00:28,813
-

13
00:00:28,846 --> 00:00:30,581
-

14
00:00:30,614 --> 00:00:33,885
-

15
00:00:33,918 --> 00:00:35,453
-

16
00:00:35,486 --> 00:00:37,276
-

17
00:00:37,309 --> 00:00:39,071
-

18
00:00:39,104 --> 00:00:41,561
-

19
00:00:41,594 --> 00:00:46,597
-

20
00:00:46,630 --> 00:00:49,723
-

21
00:00:49,756 --> 00:00:51,678
-

22
00:00:51,711 --> 00:00:53,117
-

23
00:00:53,150 --> 00:00:54,766
-

24
00:00:54,799 --> 00:00:56,182
-

25
00:00:56,215 --> 00:00:57,724
-

26
00:00:57,757 --> 00:00:59,359
-

27
00:00:59,392 --> 00:01:01,264
-

28
00:01:01,297 --> 00:01:04,089
-

29
00:01:04,130 --> 00:01:06,868
-

30
00:01:06,901 --> 00:01:09,164
-

31
00:01:09,197 --> 00:01:11,403
-

32
00:01:19,820 --> 00:01:22,793
[Titelmusik]

33
00:01:22,826 --> 00:01:30,826
<font color="#ff00ff">Sync & Korrekturen von honeybunny
www.addic7ed.com</font>

34
00:02:10,398 --> 00:02:11,725
Ich hab's.

35
00:02:11,844 --> 00:02:13,914
Verdammt, ich hab's.

36
00:02:13,947 --> 00:02:16,146
Wie wär's, wenn ich die Bitch küsse?

37
00:02:16,179 --> 00:02:17,147
- Was?
- Nein.

38
00:02:17,180 --> 00:02:18,146
Was?
Warte. Was hast du gesagt?

39
00:02:18,187 --> 00:02:20,951
Was, wenn ich ihr Gesicht packe,

40
00:02:20,984 --> 00:02:22,784
ich mich für ein langsamen 
Kuss nähere,

41
00:02:22,817 --> 00:02:24,952
und es einfach mit ihr treibe?!
Weißt du, was ich meine?

42
00:02:24,985 --> 00:02:26,665
Okay, Leute,
ich ruf mein verdammten Agenten an,

43
00:02:26,690 --> 00:02:27,762
- weil das Bullshit ist.
- Amy, halte durch.

44
00:02:27,795 --> 00:02:28,858
Warte.
Wieso ist das Bullshit?

45
00:02:28,891 --> 00:02:30,330
Yo, vergesst einfach diese Bitch.

46
00:02:30,363 --> 00:02:31,394
Was meinst du überhaupt damit?

47
00:02:31,427 --> 00:02:32,933
Ich bin nicht wirklich  mit den 
Fernsehregeln

48
00:02:32,966 --> 00:02:36,207
auf den neuesten Stand, aber ich denke,
die Idee ist ...

49
00:02:36,240 --> 00:02:38,176
- um die sexuelle Spannung auszunutzen ...
- Genau.

50
00:02:38,209 --> 00:02:40,282
Das ist soweit nicht menschenmöglich.

51
00:02:40,315 --> 00:02:41,483
Yeah, yeah, yeah, yeah.

52
00:02:41,516 --> 00:02:43,913
Nutzt die sexuelle Spannung aus, richtig?

53
00:02:43,954 --> 00:02:45,882
Scheiß drauf.
Ändern wir die Regel.

54
00:02:45,923 --> 00:02:47,219
Ich muss die Anweisungen 
von Rath befolgen.

55
00:02:47,252 --> 00:02:48,556
Yo, wo ist der Motherfucker überhaupt?

56
00:02:48,589 --> 00:02:49,860
Er ist nicht mal hier.
Er war hier noch nie.

57
00:02:49,893 --> 00:02:51,796
Er sitzt in seinem Elfenbeimturm,

58
00:02:51,829 --> 00:02:53,396
zieht die Fäden, genau wie:

59
00:02:53,429 --> 00:02:55,902
"Tanz für mich, Motherfucker!
Tanz! Yeah! Ah!"

60
00:02:55,935 --> 00:02:57,568
Sag ihm, ich bin nicht sein Bojangles.

61
00:02:57,603 --> 00:02:59,412
Er hat etwa 
zigtausende Dinge zu tun

62
00:02:59,445 --> 00:03:01,618
und er denkt, das Set sei 
eine große Zeitverschwendung.

63
00:03:01,651 --> 00:03:03,651
Und ich verstehe langsam, 
was er meint.

64
00:03:03,692 --> 00:03:05,155
[seufzt]
- Dann verschwenden wir nicht die Zeit.

65
00:03:05,188 --> 00:03:08,494
Was, wenn ich diese Bitch küsse,
sie eifersüchtig mache,

66
00:03:08,527 --> 00:03:10,064
und die beiden fangen an, 
sich zu schlagen.

67
00:03:10,098 --> 00:03:11,201
Kannst du damit aufhören,

68
00:03:11,234 --> 00:03:12,306
- uns Bitches zu nennen, Hashtag?
- Ja.

69
00:03:12,339 --> 00:03:13,403
Oh, tut mir Leid, Damen,

70
00:03:13,436 --> 00:03:14,970
Ich will nichts Böses.

71
00:03:15,011 --> 00:03:16,644
Ich hab euch beide Lieb.

72
00:03:16,677 --> 00:03:18,077
Aber so drück ich mal halt aus.

73
00:03:18,110 --> 00:03:19,844
Ihr müsst mich mit meiner Sprache 
frei entfalten lassen.

74
00:03:19,877 --> 00:03:21,918
Das macht mich zum
Bruce Lee der Comedy,

75
00:03:21,951 --> 00:03:22,984
du weißt, was ich meine?

76
00:03:23,025 --> 00:03:25,026
"Der Mann mit der Todeskralle"
whoo!

77
00:03:25,059 --> 00:03:26,457
<i>Herr</i> Regisseur,

78
00:03:26,490 --> 00:03:28,698
mögest du mit deiner Expertise
einen Senf dazugeben?

79
00:03:28,731 --> 00:03:31,099
Ich glaube, Hashtag hat 
nicht ganz Unrecht.

80
00:03:31,132 --> 00:03:33,605
Der Fernsehsender liegt 
auf dem Sterbebett.

81
00:03:33,638 --> 00:03:35,469
Goethe sagt's am besten.

82
00:03:35,502 --> 00:03:40,249
"Sei tapfer, dann werden 
große Mächte dir helfen."

83
00:03:40,282 --> 00:03:42,482
- Was denkst du?
- Häh? Ja. ja, ja.

84
00:03:42,515 --> 00:03:44,420
Ich weiß nicht,
wer diese Bitch "Berta" ist,

85
00:03:44,453 --> 00:03:45,726
aber ich mag die Art, wie sie denkt.

86
00:03:45,759 --> 00:03:50,232
Alles klar, ich glaube,
du solltest mit Rath darüber reden.

87
00:03:50,265 --> 00:03:51,529
Halbe Stunde, für euch.

88
00:03:51,569 --> 00:03:54,308
Halbe Stunde, für jeden.

89
00:03:54,341 --> 00:03:55,605
Du glaubst wirklich,
dies sei eine gute Idee?

90
00:03:55,638 --> 00:03:56,973
Ich finde, es ist eine furchtbare Idee.

91
00:03:57,006 --> 00:03:58,879
Er ist ein verdammt verrückter Mensch.

92
00:03:58,912 --> 00:04:00,312
Er macht mir Angst, Hank.

93
00:04:00,352 --> 00:04:01,520
aber ich muss ihn 
auf meine Seite wahren,

94
00:04:01,553 --> 00:04:03,184
oder es wird eine verdammt
lange Staffel.

95
00:04:03,217 --> 00:04:04,785
Du bist verdammt unfähig,
weißt du das?

96
00:04:04,818 --> 00:04:06,089
Bin ich?
Bin ich unfähig?

97
00:04:06,122 --> 00:04:09,289
Oder bin ich etwa ein
strategischer Denker?

98
00:04:09,330 --> 00:04:10,361
Unfähig.

99
00:04:10,394 --> 00:04:11,993
Rede mit Rath.

100
00:04:12,026 --> 00:04:14,362
Er wird es niederschmettern.
Wir werden so tun, als sei das Drehbuch geschrieben.

101
00:04:14,403 --> 00:04:17,372
Manchmal muss man die Kinder
glücklich machen.

102
00:04:17,405 --> 00:04:18,869
- Hey.
- Hey.

103
00:04:18,909 --> 00:04:21,269
Du wirst es doch nicht zulassen,
dass mich dieser Geisteskranker küsst, oder?

104
00:04:21,279 --> 00:04:24,250
- Nicht wenn ich es verhindern kann.
- Danke Gott …

105
00:04:24,283 --> 00:04:26,555
Denn ich denk da an jemanden,
den ich viel lieber küssen würde.

106
00:04:26,588 --> 00:04:28,757
- Den Regisseur?
[sie lacht]

107
00:04:28,790 --> 00:04:30,325
Gott. [ringt um Luft]
Hab ich's dir gesagt?

108
00:04:30,358 --> 00:04:32,357
Er schickte mir ein Bild
von seinem Penis.

109
00:04:32,397 --> 00:04:34,365
Oh.
Wie hast du reagiert?

110
00:04:34,398 --> 00:04:36,532
Ich schickte zurück und sagte:
"Wo ist der Rest davon?"

111
00:04:36,565 --> 00:04:37,668
- Ah!
[sie lacht]

112
00:04:37,701 --> 00:04:39,035
Seitdem redet er nicht mit mir.

113
00:04:39,068 --> 00:04:41,801
Amy Taylor Walsh,
macht sie alle fertig.

114
00:04:41,834 --> 00:04:43,337
Das stimmt. Motherfucker.

115
00:04:43,371 --> 00:04:45,643
- Ja, Motherfucker.
[sie lacht]

116
00:04:45,677 --> 00:04:47,372
- Apropos reden…
- Ja?

117
00:04:47,413 --> 00:04:50,045
Willst du zu meinem Wohnwagen 
kommen und diskutieren?

118
00:04:50,079 --> 00:04:52,413
Ja, ich versuche ein guter Junge 
zu sein, verstehst du?

119
00:04:52,446 --> 00:04:53,884
Ich versuch bei klarem Verstand
zu bleiben.

120
00:04:53,917 --> 00:04:56,147
[seufzt]
Warum, Hank? Wo bleibt der Spaß?

121
00:04:56,181 --> 00:04:58,189
Nein, es ist nicht lustig.
Es ist gar nicht lustig.

122
00:04:58,222 --> 00:04:59,389
Aber ich bin jetzt 
gerade kein "Spaßvogel".

123
00:04:59,422 --> 00:05:00,854
[sie lacht]
- Ich versuche ein Produzent zu sein.

124
00:05:00,895 --> 00:05:02,062
[atmet Luft ein]
Das stimmt.

125
00:05:02,095 --> 00:05:04,158
- Du bist ein Produzent. Natürlich.
- Mm-hmm.

126
00:05:04,191 --> 00:05:05,230
Eigentlich brauche ich etwas Hilfe

127
00:05:05,263 --> 00:05:06,327
um etwas in meinem Wohnwagen 
zu produzieren.

128
00:05:06,368 --> 00:05:07,799
- Hör auf!
[sie lacht]

129
00:05:07,832 --> 00:05:09,871
Ich werde mit Rath reden,
bevor wir die Szene drehen.

130
00:05:09,904 --> 00:05:11,535
Und ich will keinen Steifen haben,
während ich das mache.

131
00:05:11,568 --> 00:05:13,271
Fein.
Komm anschließend vorbei.

132
00:05:13,304 --> 00:05:15,669
Es gibt ein paar Zeilen,
die eine Verbesserung benötigen.

133
00:05:15,702 --> 00:05:17,437
Es ist mehr als ein paar.

134
00:05:17,478 --> 00:05:18,806
Es ist eine Triage, Hank.

135
00:05:18,847 --> 00:05:20,614
Wir tun was wir können

136
00:05:20,647 --> 00:05:22,244
und wenn wir erfolgreich sind,

137
00:05:22,277 --> 00:05:25,317
werden wir in der Zwischenzeit 
richtig dreckigen Spaß haben.

138
00:05:25,350 --> 00:05:27,781
Meine Güte. Du lässt es 
so ehrenwert klingen.

139
00:05:27,814 --> 00:05:29,548
Du weißt, wo du mich findest.

140
00:05:31,955 --> 00:05:35,457
- Keine gute Idee, mein Freund.
- Was?

141
00:05:35,490 --> 00:05:37,151
Diese Frau ist eine
verdammte Verführerin.

142
00:05:37,192 --> 00:05:38,392
Die Storys sind legendär.

143
00:05:38,425 --> 00:05:40,393
Ich bleibe stark, wie ein Bulle.

144
00:05:40,426 --> 00:05:41,625
Gib dir ein bisschen mehr Mühe, okay?

145
00:05:41,658 --> 00:05:42,994
Man fängt an, die Schauspielerinnen
zu ficken,

146
00:05:43,027 --> 00:05:44,697
und die ganze Serie wird in 
Flammen unter gehen.

147
00:05:44,730 --> 00:05:47,496
Vertrau mir. Ich war dabei,
ein paar Mal.

148
00:05:47,537 --> 00:05:49,105
Ich glaube dir.

149
00:05:49,138 --> 00:05:51,738
- Hab aber auch lustige Erinnerungen.
- Okay.

150
00:05:51,771 --> 00:05:55,043
Zurück zur Erde, wo Hastag will,
dass ich die Szene neu schreibe.

151
00:05:55,076 --> 00:05:56,180
Scheiß drauf!

152
00:05:56,213 --> 00:05:58,283
Das ist, was ich sagte, in meinem Kopf.

153
00:05:58,316 --> 00:05:59,547
Du produzierst die Folge, Hank.

154
00:05:59,580 --> 00:06:00,883
Du triffst die Entscheidung.

155
00:06:00,916 --> 00:06:02,619
Wenn sie etwas dummes machen wollen,
lass es nicht zu.

156
00:06:02,652 --> 00:06:04,116
Du sagst denen "nein".
Es ist so einfach.

157
00:06:04,157 --> 00:06:06,588
Es klingt einfach,
wenn du es sagst.

158
00:06:06,621 --> 00:06:08,021
Alles klar, lass mich dir 
eine Frage stellen.

159
00:06:08,061 --> 00:06:09,357
Was?

160
00:06:09,390 --> 00:06:11,430
Wie kann ich bei Julia 
wieder in der Gunst stehen?

161
00:06:11,463 --> 00:06:12,766
Ich weiß es nicht, Mann.

162
00:06:12,799 --> 00:06:14,230
Ich glaube, vielleicht solltest du 
das Ganze erstmal in Ruhe lassen.

163
00:06:14,263 --> 00:06:15,534
Du weißt schon, warte bis …

164
00:06:15,567 --> 00:06:18,274
warte bis wir die Dreharbeiten beenden
oder gecancelt werden.

165
00:06:18,307 --> 00:06:20,506
Ich weiß nicht,
ob ich das tun kann.

166
00:06:20,547 --> 00:06:22,314
- Sie spukt in meinen Träumen herum.
- Ja.

167
00:06:22,347 --> 00:06:24,315
Hat sie irgendetwas über mich gesagt?

168
00:06:24,348 --> 00:06:25,652
Nein, nicht wirklich.

169
00:06:28,021 --> 00:06:29,252
Nein.

170
00:06:29,285 --> 00:06:31,005
Du denkst doch darüber nicht nach, oder?

171
00:06:31,022 --> 00:06:33,989
Ich meine, ich würde die Versuchung
verstehen, wenn ich du wäre …

172
00:06:34,030 --> 00:06:36,568
Ihr habt gemeinsam diesen Jungen.
Ihr beide habt Geschlechtsorgane.

173
00:06:36,601 --> 00:06:39,136
Ich kann ich mir vorstellen, dass der
Oralverkehr ziemlich problemlos sein könnte.

174
00:06:39,169 --> 00:06:41,642
- Mist, ich muss los.
- Wirklich? Was? Wo?

175
00:06:41,675 --> 00:06:44,339
Was könnte faszinierender und 
wichtiger als das hier sein?

176
00:06:44,380 --> 00:06:46,275
Ich treff mich mit Eddie Nero.

177
00:06:46,308 --> 00:06:48,613
Die Fernsehgesellschaft benötigt
dringend einen Gaststar.

178
00:06:48,646 --> 00:06:50,652
Gut, bestell diesen pansexuellen 
Spinner schöne Grüße von mir.

179
00:06:50,685 --> 00:06:51,788
Werd ich.

180
00:06:51,821 --> 00:06:53,188
Er hat einen Schwanz 
in den Mund genommen.

181
00:06:53,221 --> 00:06:55,156
- Wirklich?
- Ja, es war eine Recherche

182
00:06:55,189 --> 00:06:57,184
für eine Rolle.
Er wird dir alles erzählen.

183
00:06:57,217 --> 00:07:00,189
Er dirigierte den Orgasmus
mit Händen und Füßen.

184
00:07:00,222 --> 00:07:01,883
- Kann's kaum erwarten.
- Ja.

185
00:07:01,916 --> 00:07:03,587
Bleib stark, Hank.

186
00:07:03,620 --> 00:07:05,786
In diesen Augenblicken, die Seele 
eines Mannes wird auf die Probe gestellt.

187
00:07:05,819 --> 00:07:07,826
Ja.

188
00:07:07,859 --> 00:07:10,889
Psst! Psst!

189
00:07:15,063 --> 00:07:17,965
[starker seufzer]

190
00:07:17,998 --> 00:07:20,131
- Ooh, ah.
- Hi.

191
00:07:20,164 --> 00:07:21,835
Lass mich raten, Rath, oder?

192
00:07:21,868 --> 00:07:22,994
Reizend.

193
00:07:23,035 --> 00:07:26,234
Das bringt mein Blut in Wallung.
Wie wäre es …

194
00:07:26,267 --> 00:07:28,673
Mm, nun, ich schätze so.

195
00:07:28,706 --> 00:07:30,935
Hey, du willst mich doch nicht etwa
für ein paar Vorschläge manipulieren, oder?

196
00:07:30,968 --> 00:07:32,334
- Ich hab einen Vorschlag.
- Hast du? Was ist es?

197
00:07:32,375 --> 00:07:33,702
- Halt den Mund und fick mich.
- Wow!

198
00:07:33,743 --> 00:07:36,237
Du hast dir wohl die Reude eingefangen,
oder nicht?

199
00:07:36,278 --> 00:07:37,770
Gibt's damit ein Problem?

200
00:07:37,803 --> 00:07:39,539
Nein, damit gibt's gar kein Problem.
Es ist …

201
00:07:39,572 --> 00:07:41,179
Hast du ein Problem damit,
wenn alleinerziehende Mütter geil sind?

202
00:07:41,212 --> 00:07:42,642
Ich ermutige alleinerziehende Mütter,

203
00:07:42,674 --> 00:07:44,239
- sehr sexuell zu sein.
- Gut. [lacht]

204
00:07:44,280 --> 00:07:46,141
Es halt so, dass ich mich nicht von
Levon erwischen wollen würde.

205
00:07:46,174 --> 00:07:47,340
Vergess Levon.

206
00:07:47,373 --> 00:07:48,739
Ja, aber ich will ihn 
keine Hoffnungen machen.

207
00:07:48,780 --> 00:07:50,977
Oh, bleib für einen kurzen 
Moment so, okay?

208
00:07:51,010 --> 00:07:53,912
Oh, mein …
Oh, mein Gott!

209
00:07:53,944 --> 00:07:56,911
[stöhnen]
Oh, mein Gott!

210
00:07:56,944 --> 00:07:59,812
[stöhnen]

211
00:07:59,845 --> 00:08:01,813
Oh, mein Gott.

212
00:08:01,853 --> 00:08:04,516
Oh, mein Gott.

213
00:08:04,549 --> 00:08:05,755
Oh …
[klopfen an der Tür]

214
00:08:05,788 --> 00:08:07,451
Mom!
Ist Hank da drin?

215
00:08:07,484 --> 00:08:08,491
[seufzt]

216
00:08:08,524 --> 00:08:10,628
Der verdammte Schwanzblocker
schlägt wieder zu.

217
00:08:10,662 --> 00:08:13,794
Oh.

218
00:08:13,827 --> 00:08:15,489
Hey, Kumpel.

219
00:08:15,530 --> 00:08:17,226
- Was geht hier vor?
- Was?

220
00:08:17,267 --> 00:08:18,394
Was meinst du?

221
00:08:18,434 --> 00:08:20,096
- Habt ihr herumgemacht?
- Was?

222
00:08:20,129 --> 00:08:21,799
Warum fragst du so was?

223
00:08:21,832 --> 00:08:23,431
[sie lacht]
- Wie kommst du da drauf?

224
00:08:23,464 --> 00:08:26,269
Das ist eine verdammt verrückte
Frage, Dude, richtig?

225
00:08:26,302 --> 00:08:28,605
- Nein, ist es nicht.
- Es ist beschissen.

226
00:08:28,638 --> 00:08:30,440
Ja, nun, die Energie hier drin fühlt
sich gerade sehr gruslig an.

227
00:08:30,473 --> 00:08:31,944
- Tut es?
- Und dein Make-up ist sehr grotesk.

228
00:08:31,977 --> 00:08:34,114
- Du siehst wie eine obdachlose Hure aus.
- Red kein Unsinn, Süßer.

229
00:08:34,148 --> 00:08:35,948
Ich hab wegen der Szene 
ein paar Fragen.

230
00:08:35,981 --> 00:08:37,085
- Ja.
- Wirklich?

231
00:08:37,118 --> 00:08:39,021
- Kann ich dir helfen?
- Ich muss mit dir reden.

232
00:08:39,054 --> 00:08:41,054
Okay, nun, reden wir.

233
00:08:41,095 --> 00:08:42,188
Ist alles gut?

234
00:08:42,221 --> 00:08:43,701
Ja, ich muss nur 
mein Make-up auffrischen.

235
00:08:43,722 --> 00:08:45,120
- Raus hier.
- Aber du … du weißt …

236
00:08:45,153 --> 00:08:46,720
ja, okay.
Alles klar, und du?

237
00:08:46,761 --> 00:08:49,024
[kichert]
Komm wieder.

238
00:08:50,331 --> 00:08:51,964
Ich will mein Vorsprechen machen.

239
00:08:51,997 --> 00:08:53,598
Kannst du im Zimmer sein,
wenn ich es mache?

240
00:08:53,605 --> 00:08:55,139
Ah, ich hab jetzt keine Zeit
für den Scheiß,

241
00:08:55,172 --> 00:08:57,033
- Junge, sorry.
- Bitte?!

242
00:08:57,066 --> 00:08:59,600
Die Casting-Direktorin hasst mich.
Sie denkt, es sei nur ein Gefallen.

243
00:08:59,641 --> 00:09:02,071
- Es ist nur ein Gefallen.
- Ja, ich weiß.

244
00:09:02,104 --> 00:09:04,271
Aber zumindest auf diese Weise,
kannst du Rath sagen, dass du mich sahst

245
00:09:04,312 --> 00:09:05,608
und ich wär verdammt spitze.

246
00:09:05,641 --> 00:09:07,979
Ich mache mir Sorgen,
dass sie ihn sagen wird, ich sei übel,

247
00:09:08,012 --> 00:09:09,250
und er wird es niemals sehen.

248
00:09:09,283 --> 00:09:12,252
Fünf Minuten …
Das ist alles, worum ich bitte...

249
00:09:23,663 --> 00:09:26,328
Hey, Hank.
Ähm, Hashtag sucht nach dir.

250
00:09:26,361 --> 00:09:27,465
Scheiße, wo ist er?

251
00:09:27,498 --> 00:09:28,833
Schwirrt hier irgendwo umher.
Ich weiß nicht …

252
00:09:28,866 --> 00:09:30,633
Alles klar, sag ihm einfach,
dass ich am Set bin, alles klar?

253
00:09:30,675 --> 00:09:32,275
- Warte. Das ist eine Lüge.
- Na und?

254
00:09:32,308 --> 00:09:34,983
Er ist kein verdammter Pfadfinder.

255
00:09:40,155 --> 00:09:41,722
Du musst hier nicht dabei sein, Hank.

256
00:09:41,755 --> 00:09:45,194
Doch, hier bin ich.
Lass die Party beginnen.

257
00:09:45,227 --> 00:09:47,466
- Bereit, Levon?
- [seufzt] Sicher.

258
00:09:47,499 --> 00:09:49,668
Soll ich sitzen oder stehen?

259
00:09:49,701 --> 00:09:52,169
Es liegt ganz an dir, Süßer ...

260
00:09:52,202 --> 00:09:54,102
Entspann dich, Junge.
Du schwitzt wie ein Schwein.

261
00:09:54,135 --> 00:09:55,336
Ich weiß. Ich weiß.

262
00:09:55,369 --> 00:09:57,539
Ich bin wirklich verdammt nervös.
Tut mir Leid.

263
00:09:57,572 --> 00:09:59,511
[starke Atmungen]

264
00:09:59,544 --> 00:10:02,647
Nein, nein. Keine Ahnung, ob dass
wegen dem Schwitzen helfen wird.

265
00:10:02,680 --> 00:10:05,521
[starke Atmungen]

266
00:10:07,628 --> 00:10:09,326
- Oh, mein Gott! Okay.
- Geht's dir gut?

267
00:10:09,366 --> 00:10:10,631
- Mann am Boden.
- Ja, ja, ja.

268
00:10:10,664 --> 00:10:12,001
Es tut mir so Leid.

269
00:10:12,035 --> 00:10:14,075
Weißt du was? Kein Problem.
Mach dir keinen Stress.

270
00:10:14,108 --> 00:10:15,940
Alles klar?

271
00:10:15,973 --> 00:10:18,276
Danke schön.
Okay, es ist …

272
00:10:18,309 --> 00:10:20,381
- Levon, lass es.
- Großartig.

273
00:10:20,414 --> 00:10:22,147
- Sorry.
- Nein, keine Sorge.

274
00:10:22,180 --> 00:10:23,716
Nimm platz.

275
00:10:23,749 --> 00:10:25,987
Okay.

276
00:10:26,021 --> 00:10:28,820
Stell dich der Kamera vor.

277
00:10:30,693 --> 00:10:33,394
Hallo.
Ich bin Levon Moody …

278
00:10:33,427 --> 00:10:35,394
Hey-o.

279
00:10:35,428 --> 00:10:37,701
Vertreten durch Charles Runkle,

280
00:10:37,734 --> 00:10:39,301
die Runkle Agency.

281
00:10:39,334 --> 00:10:42,133
Ich spreche für die Rolle 
des Jungen vor.

282
00:10:42,174 --> 00:10:43,606
Und Nacktheit ist kein Problem für mich.

283
00:10:43,639 --> 00:10:46,038
Das ist nicht erforderlich.

284
00:10:46,079 --> 00:10:48,050
Ich weiß. Ich will dich nur wissen lassen,
dass ich damit einverstanden bin.

285
00:10:48,083 --> 00:10:50,050
Ich bin gerade richtig glücklich mit
meinem Körper.

286
00:10:50,083 --> 00:10:52,615
Toll.
Okay, bist du bereit?

287
00:10:52,648 --> 00:10:54,456
Ja.
Ja, bin ich.

288
00:10:54,489 --> 00:10:56,921
Yo, ist deine Vater zu Hause?

289
00:11:00,687 --> 00:11:01,927
[Worte mit den Lippen formen]

290
00:11:01,960 --> 00:11:04,497
Oh...

291
00:11:04,530 --> 00:11:06,966
Wer will das wissen?

292
00:11:06,999 --> 00:11:08,029
Danko Jones ist wer.

293
00:11:08,062 --> 00:11:10,133
Hol dein alten Mann hier raus, Junge.

294
00:11:13,005 --> 00:11:15,436
[Levon furzt]

295
00:11:15,469 --> 00:11:17,772
[Hank imitiert den Furz]
Verzeihung.

296
00:11:17,805 --> 00:11:19,173
Tut mir Leid.

297
00:11:19,206 --> 00:11:21,110
Es tut mir so Leid.
Ich meine, Verzeihung.

298
00:11:21,143 --> 00:11:23,013
Ich hab jetzt gerade ein 
richtig nervösen Bäuchlein.

299
00:11:23,046 --> 00:11:25,444
- Kann ich das noch mal machen?
[Hank immitiert den Furz; lacht]

300
00:11:25,477 --> 00:11:27,084
Weißt du was?
Ich glaube, wir haben's

301
00:11:27,117 --> 00:11:28,820
[Klopfen an der Tür; Tür öffnet sich]

302
00:11:28,853 --> 00:11:30,886
Sorry.
Äh, er hat's mir nicht geglaubt, Hank.

303
00:11:30,919 --> 00:11:33,361
- Er kommt die Treppe hinauf.
- Scheiße!

304
00:11:33,394 --> 00:11:34,794
- Das war toll, Junge.
- Es stinkt hier drin.

305
00:11:34,827 --> 00:11:36,265
Es wäre besser gewesen,

306
00:11:36,298 --> 00:11:39,771
ohne diesen leise entweichenden Furz,
aber bis dahin … super.

307
00:11:41,268 --> 00:11:42,835
- Hey. Sorry.
- Oh, hey, Hank.

308
00:11:42,868 --> 00:11:44,274
Nein, muss dich nicht entschuldigen.

309
00:11:44,307 --> 00:11:46,076
Ich …
Ich harre wegen Hashtag aus.

310
00:11:46,109 --> 00:11:47,581
- Er ist eben, du weißt …
- Oh, setz dich. Steh.

311
00:11:47,614 --> 00:11:49,048
Willst du ein Wasser haben?

312
00:11:49,081 --> 00:11:50,720
Sicher. Ich bin ein wenig ausgetrocknet.

313
00:11:50,753 --> 00:11:52,551
- Oh, gut.
- Ja.

314
00:11:52,584 --> 00:11:54,584
- Bitte sehr!
- Danke schön.

315
00:11:56,659 --> 00:11:58,531
- Oh, schau dich an.
[Hank lacht]

316
00:11:58,564 --> 00:12:00,532
Du fühlst es, oder?

317
00:12:00,565 --> 00:12:02,069
Mm, mm-hmm.

318
00:12:02,102 --> 00:12:03,366
Was?

319
00:12:03,406 --> 00:12:04,686
Du weißt schon,
das "wir" und so …

320
00:12:04,703 --> 00:12:06,343
- Oh, das!
[Beide:] Ja.

321
00:12:06,376 --> 00:12:07,375
So viel Spannung.

322
00:12:07,408 --> 00:12:09,279
- Richtig. Richtig.
- Du weißt, …

323
00:12:09,312 --> 00:12:10,680
seitdem du hier angefangen hast 
zu arbeiten ...

324
00:12:10,714 --> 00:12:11,946
- Mm-hmm.
- Dieser Job ist

325
00:12:11,986 --> 00:12:13,450
so viel spaßiger geworden …

326
00:12:13,483 --> 00:12:14,849
so … extrem viel spaßiger.

327
00:12:14,882 --> 00:12:16,817
Nun … ich versuche, hilfsbereit zu sein.

328
00:12:16,850 --> 00:12:18,689
Ja. Ja, es ist einfach schön,

329
00:12:18,722 --> 00:12:20,688
einige echte männliche Energie hier 
in der Nähe zu haben.

330
00:12:20,720 --> 00:12:22,023
- Ja. Mm-hmm.
- Du weißt, Rath … er ist cool.

331
00:12:22,056 --> 00:12:23,158
Er ist toll und so,

332
00:12:23,191 --> 00:12:25,022
aber er ist eben so verschlossen.

333
00:12:25,063 --> 00:12:27,230
Ja, ich finde ihn
Gefühlskalt.

334
00:12:27,263 --> 00:12:28,797
- Oh, total.
- Mm, ja.

335
00:12:28,830 --> 00:12:30,533
Und du hast keine Ahnung,
wie es ist, neben Hugh zu sitzen.

336
00:12:30,566 --> 00:12:31,596
- Oh, doch.
- Er ist …

337
00:12:31,629 --> 00:12:32,994
Ja, es ist unerträglich.

338
00:12:33,027 --> 00:12:35,961
Ja, also ich will, dass du weißt,
dass ich bereit bin …

339
00:12:36,002 --> 00:12:37,033
- Alles klar.
- Wenn du willst.

340
00:12:37,066 --> 00:12:38,137
Nun, in was genau?

341
00:12:38,170 --> 00:12:39,402
Naja, eine innerbetriebliche Romanze...

342
00:12:39,435 --> 00:12:40,707
- Oh, okay, weißt du was?
- Du weißt schon …

343
00:12:40,740 --> 00:12:41,876
- etwas machen … verstehst du?
[Hank lacht]

344
00:12:41,909 --> 00:12:43,541
- Oh.
- Ja, weißt du was, Jade?

345
00:12:43,574 --> 00:12:45,143
- Oh.
- Ich hab eine Idee.

346
00:12:45,184 --> 00:12:46,647
Lassen wir das,
und Vergnügen uns

347
00:12:46,680 --> 00:12:47,916
mit dem Gedanken, dass wir taten.

348
00:12:47,950 --> 00:12:49,243
Oh, ein bisschen unartig.

349
00:12:49,284 --> 00:12:51,379
Ja, ich besuche
das "Sexuelle Belästigung"-Seminar.

350
00:12:51,420 --> 00:12:53,619
- Oder ich besteche Hugh, es zu nehmen …
- Aha.

351
00:12:53,652 --> 00:12:55,252
Mit einer Streusel-Gutscheinkarte,
weißt du?

352
00:12:55,285 --> 00:12:56,555
Und ich glaub einfach nicht,

353
00:12:56,588 --> 00:12:59,156
dass mein ansehnlicher Zehn Zoller
der Mühe wert ist.

354
00:12:59,189 --> 00:13:00,324
Du weißt, was sie sagen…

355
00:13:00,357 --> 00:13:01,798
Ein kleinen Moment im Mund,
macht die Hüften wund.

356
00:13:01,831 --> 00:13:04,996
- Das ergibt gar keinen Sinn.
- Oh, ich bring dich durcheinander!

357
00:13:05,029 --> 00:13:07,036
[lacht]
Oder nicht?

358
00:13:07,069 --> 00:13:08,164
Ja, doch.

359
00:13:08,205 --> 00:13:09,772
Komm schon, es würde so lustig sein.

360
00:13:09,805 --> 00:13:11,668
Und es ist keine Liebe oder so,
verstehst du?

361
00:13:11,701 --> 00:13:12,908
- Nein, nein.
- Aber du bist definitiv

362
00:13:12,941 --> 00:13:14,405
der heißeste Kerl in der Bude.

363
00:13:14,438 --> 00:13:15,943
Nun, da gibt's nicht
wirklich viel zu sagen, oder?

364
00:13:15,976 --> 00:13:17,615
Oh, man kann mit Sicherheit sagen,

365
00:13:17,648 --> 00:13:19,352
dass ich das heißeste Mädchen 
in der Bude bin.

366
00:13:19,385 --> 00:13:20,616
Nun, du bist …
du bist …

367
00:13:20,649 --> 00:13:22,552
- außer für Terry, natürlich.
- Natürlich!

368
00:13:22,585 --> 00:13:23,551
- Richtig.
- Ja.

369
00:13:23,584 --> 00:13:24,621
Terry ist ziemlich hei…

370
00:13:24,654 --> 00:13:26,053
Wie läuft überhaupt der Deal 
mit ihm ab?

371
00:13:26,086 --> 00:13:27,221
Niemand hat mir die ganze 
Geschichte gesagt.

372
00:13:27,254 --> 00:13:28,389
Ja, ich bin mir nicht wirklich sicher.

373
00:13:28,422 --> 00:13:30,292
Jeder sagt das Gleiche.
und dann sagt er was ande…

374
00:13:30,325 --> 00:13:31,587
- Jep.
- Oh! Oh, hey.

375
00:13:31,620 --> 00:13:33,824
- Hank, dein Manager ist da.
- Oh, klasse.

376
00:13:33,857 --> 00:13:35,223
Alles klar,
du denkst darüber nach, Hank

377
00:13:35,256 --> 00:13:37,057
Werd ich, "Jarde".

378
00:13:37,097 --> 00:13:38,794
[sie lacht]
- Über was nachdenken?

379
00:13:38,827 --> 00:13:40,530
Das geht dich verdammt nichts an, Hugh.

380
00:13:40,563 --> 00:13:41,802
Raus hier.

381
00:13:41,835 --> 00:13:44,698
Mach die Tür zu!

382
00:13:44,739 --> 00:13:46,402
[seufzt]

383
00:13:46,435 --> 00:13:48,878
- Jade ist ziemlich hübsch, oder?
- Total.

384
00:13:48,911 --> 00:13:50,985
Ich versuche den Mut zusammenzunehmen,
um mich mit ihr zu verabreden.

385
00:13:51,018 --> 00:13:53,585
Das solltest du tun.
Das solltest du jetzt tun.

386
00:13:53,619 --> 00:13:55,180
- Ja, du glaubst, ich hab eine Chance?
- Ja.

387
00:13:55,185 --> 00:13:57,220
Das erfahren wir immer 
zum Schluss, oder?

388
00:13:57,253 --> 00:14:00,050
Sie erwärmt sich richtig 
für deine birnenförmige Figur, dude.

389
00:14:00,083 --> 00:14:01,556
Bestimmt.

390
00:14:01,589 --> 00:14:04,123
Was geht, süße Backe?
Was machst du hier?

391
00:14:04,156 --> 00:14:06,323
Ich kam, um mein wichtigsten 
Klienten zu unterstützen,

392
00:14:06,356 --> 00:14:08,492
da er seine allererste
Fernsehfolge produziert.

393
00:14:08,533 --> 00:14:10,395
Ja, es ist ziemliche Zumutung, Charlie.

394
00:14:10,428 --> 00:14:11,666
Ich hab jetzt gerade keine Zeit,

395
00:14:11,699 --> 00:14:13,431
deinen kahlen, pockennarbigen
Arsch zu hüten.

396
00:14:13,464 --> 00:14:15,745
Eigentlich muss ich mit dir 
über etwas reden.

397
00:14:15,770 --> 00:14:16,851
Natürlich, es geht um dich.

398
00:14:16,867 --> 00:14:18,468
Ich hätte das viel früher 
herausfinden sollen.

399
00:14:18,509 --> 00:14:20,476
Ich bin jetzt gerade in einer 
richtig schlechten Verfassung, Hank.

400
00:14:20,509 --> 00:14:23,043
Worum geht's… immer noch wegen dem 
unkooperativen Schwanz?

401
00:14:23,076 --> 00:14:24,844
Nein, das funktioniert jetzt 
ziemlich gut, wirklich.

402
00:14:24,877 --> 00:14:26,877
Nun, das ist toll!

403
00:14:26,918 --> 00:14:29,317
- Richtig?
- Nicht genau.

404
00:14:29,350 --> 00:14:30,782
Komm schon, Charlie,
ich hab nicht den ganzen Tag zeit.

405
00:14:30,823 --> 00:14:32,991
Ich treff mich nachher mit Karen 
für einen Drink.

406
00:14:33,024 --> 00:14:35,252
Ein Drink mit Karen …
worum geht's denn?

407
00:14:35,293 --> 00:14:36,989
Alles ist jetzt gerade so
verdammt verrückt.

408
00:14:37,022 --> 00:14:39,526
Ich weiß nicht, ob ich in der Lage bin,
das Richtige zu tun, um mein Leben zu retten,

409
00:14:39,559 --> 00:14:41,196
und sie hilft mir dabei, weißt du?

410
00:14:41,229 --> 00:14:43,531
Ich könnte jetzt gerade einige Hilfe
vertragen.

411
00:14:43,565 --> 00:14:45,867
Okay.
Alles klar, Kumpel, raus damit.

412
00:14:45,900 --> 00:14:47,202
[seufzt]
- Was ist es?

413
00:14:47,235 --> 00:14:50,910
Stu hat mir
1 Million Dollar angeboten,

414
00:14:50,943 --> 00:14:52,510
damit er wieder Marcy ficken kann.

415
00:14:52,543 --> 00:14:54,374
[lacht]
Du machst Scherze?

416
00:14:54,407 --> 00:14:56,113
- Ich mach keine Scherze.
- Das ist beschissen, Charlie.

417
00:14:56,146 --> 00:14:57,154
Ich weiß!

418
00:14:57,187 --> 00:14:59,158
Du wirst es nicht machen, oder?

419
00:14:59,191 --> 00:15:01,021
Ich weiß es noch nicht.

420
00:15:01,062 --> 00:15:03,357
Marcy will wirklich das Geld.

421
00:15:03,390 --> 00:15:06,633
- Wir könnten das Geld wirklich gebrauchen.
- Wow.

422
00:15:06,666 --> 00:15:08,633
Du weißt, ich würde niemals
damit leben können,

423
00:15:08,666 --> 00:15:10,371
dass jemand für 1 Million Dollar
Karen fickt.

424
00:15:10,404 --> 00:15:12,013
Ich meine, ich musste ertragen, 
dass Bates sie gebumst hat,

425
00:15:12,046 --> 00:15:14,547
die ganze Zeit lang, und
ich wurde dafür nicht bezahlt.

426
00:15:14,580 --> 00:15:16,179
Und wer weiß, 
welche gemeine Scheiße

427
00:15:16,212 --> 00:15:17,913
in seine Harnröhre schwimmt?

428
00:15:17,946 --> 00:15:20,576
Wahrscheinlich schwimmt die Vogelgrippe
in seinem Sperma herum.

429
00:15:20,617 --> 00:15:22,753
- Zurück zu mir, okay?
- Klar. Was?

430
00:15:22,786 --> 00:15:24,919
Alles klar.
Etwas verkompliziert,

431
00:15:24,952 --> 00:15:27,953
ist die Tatsache, 
dass wir jedes mal darüber diskutieren,

432
00:15:27,986 --> 00:15:30,458
wir unglaublich geil werden
und am Ende ficken.

433
00:15:30,491 --> 00:15:32,424
Was zum Henker ist denn mit euch los?

434
00:15:32,457 --> 00:15:34,131
Ich weiß es nicht.

435
00:15:34,164 --> 00:15:35,869
Ich werd dir sagen, was mit dir
und deinem Schwanz los ist, Charlie.

436
00:15:35,902 --> 00:15:37,382
Tief im Innern,
glaubst du nicht,

437
00:15:37,405 --> 00:15:38,634
dass du verdienst, glücklich zu sein.

438
00:15:38,667 --> 00:15:39,939
Das ist dein verdammtes Problem.

439
00:15:39,972 --> 00:15:41,533
Du musst deinem Schwanz sagen,
dass es okay ist,

440
00:15:41,541 --> 00:15:43,005
glücklich und zufrieden zu leben.

441
00:15:43,046 --> 00:15:45,707
- Wenn man vom verdammten Teufel spricht!
- Der attraktive Teufel.

442
00:15:45,739 --> 00:15:47,441
Wie läuft's auf der Bühne?

443
00:15:47,474 --> 00:15:48,609
Es ist ein verdammter Albtraum, Stu.

444
00:15:48,642 --> 00:15:51,407
- Willst du mit anpacken?
- Oh, Gott, nein.

445
00:15:51,448 --> 00:15:54,049
Ich bin sowas wie ein
"passiv ausführender Produzent".

446
00:15:54,082 --> 00:15:55,617
Außer, wenn es um's Geld geht, richtig?

447
00:15:55,650 --> 00:15:56,784
Oh, aber natürlich.

448
00:15:56,817 --> 00:15:58,416
Oh, apropos Geld,

449
00:15:58,449 --> 00:16:00,119
Ich werde ein Zeitlimit setzen,

450
00:16:00,152 --> 00:16:02,390
für das Angebot, was ich dir 
machte, Charlie.

451
00:16:02,423 --> 00:16:04,326
Ich denke, du weißt, wovon ich rede.

452
00:16:04,359 --> 00:16:06,558
Ja, wir wissen alles über
dein unmoralisches Angebot, Stu.

453
00:16:06,591 --> 00:16:08,263
Nun, ich denke,
es ist sehr moralisch…

454
00:16:08,296 --> 00:16:10,296
- Oh! Oh-ho!
- Oh!

455
00:16:10,329 --> 00:16:11,768
- Mein Freund, Butterbean!
- Oh!

456
00:16:11,801 --> 00:16:13,233
- Champion!
- Jesus!

457
00:16:13,266 --> 00:16:15,202
Runkle, bist du noch ganz bei Sinnen?

458
00:16:15,235 --> 00:16:16,875
Du beleidigst meine Mannesehre.

459
00:16:16,908 --> 00:16:18,211
- Das stimmt.
- Ihn beleidigen?

460
00:16:18,244 --> 00:16:19,739
Ich machte ein sehr großzügiges Angebot,

461
00:16:19,780 --> 00:16:22,275
und ich denke, 
es drückt meine tiefen Gefühle

462
00:16:22,316 --> 00:16:24,813
für Marcy aus. 
Und das Angebot gilt noch.

463
00:16:24,854 --> 00:16:29,086
Trotz dieser völlig
ungerechtfertigten Aggression.

464
00:16:29,127 --> 00:16:31,255
Hashtag sucht nach dir, Hank.

465
00:16:31,296 --> 00:16:35,159
Was zur Hölle will das Arschloch jetzt?

466
00:16:35,200 --> 00:16:38,231
Er steht gerade hinter mir, oder?

467
00:16:39,505 --> 00:16:40,745
Ich dachte, wir waren Freunde, Moody.

468
00:16:40,767 --> 00:16:42,404
Sind wir, Hashtag.
Sind wir.

469
00:16:42,437 --> 00:16:44,300
Es ist … 
Ich bin hier in so einen Rausch,

470
00:16:44,333 --> 00:16:47,807
und diese Bitch ist aus den Fugen
geraten, eben in diesem Augenblick.

471
00:16:47,840 --> 00:16:49,710
Komm schon, begleite mich.

472
00:16:49,743 --> 00:16:51,782
Mann, was zum Teufel ist 
mit dem Motherfucker los?

473
00:16:51,815 --> 00:16:53,047
Wer genau?

474
00:16:53,080 --> 00:16:55,217
Derjenige, dessen Geschlecht 
mich ungemein verwirrt.

475
00:16:55,250 --> 00:16:58,060
- Terry, jep.
- Ja, Terry.

476
00:16:58,093 --> 00:16:59,629
Was ist der Deal
mit diesen Lady-Dude?

477
00:16:59,662 --> 00:17:01,199
Ich war nicht der Lage, 
eine klare Antwort zu bekommen.

478
00:17:01,232 --> 00:17:03,135
- Ich weiß es nicht.
- Rauchst du Gras?

479
00:17:03,168 --> 00:17:05,673
- Selbstverständlich.
- Rauch mit mir.

480
00:17:05,706 --> 00:17:08,171
- Vaporizer.
- Mach ich.

481
00:17:11,980 --> 00:17:13,715
Mal ganz ehrlich, Moody.

482
00:17:13,749 --> 00:17:16,115
- Glaubst du, ich hab das Zeug dazu?
- Zu was?

483
00:17:16,148 --> 00:17:17,620
Naja, mit dem Ruhm umgehen.

484
00:17:17,653 --> 00:17:21,957
Klar. Wieso nicht, Hashtag?
Du bist cooler als die Polizei erlaubt.

485
00:17:21,990 --> 00:17:25,157
So stell ich es mir vor,
aber ich weiß nicht, Mann.

486
00:17:25,198 --> 00:17:27,367
Manchmal will ich zu den 
Clubs zurückkehren,

487
00:17:27,400 --> 00:17:28,967
um die Motherfuckers 
richtig derbe auszulachen,

488
00:17:29,000 --> 00:17:30,872
- kapiert?
- Ja, ich verstehe.

489
00:17:30,905 --> 00:17:33,207
Manchmal will ich zu meinem
Kinderzimmer zurückkehren

490
00:17:33,240 --> 00:17:35,303
und eine Kurzgeschichte schreiben
und dann mich selbstbefriedigen,

491
00:17:35,344 --> 00:17:38,436
mit meiner guten alte Kopie
des <i>Penthouse Letters<i>.

492
00:17:38,477 --> 00:17:40,245
Wenn diese Scheiße floppt,

493
00:17:40,278 --> 00:17:42,215
ist mein Gesicht auf jeder Werbetafel.

494
00:17:42,248 --> 00:17:44,118
Deshalb bin ich wegen meinem Scheiß
besonders wählerisch.

495
00:17:44,151 --> 00:17:45,947
Ich verstehe.
Es ist …

496
00:17:45,980 --> 00:17:47,450
Ich würde dich nicht in die Irre führen,
Hashtag

497
00:17:47,483 --> 00:17:51,516
Also was hältst du
von Amy Taylor Walsh?

498
00:17:51,557 --> 00:17:53,052
Sehr talentiert.

499
00:17:53,085 --> 00:17:54,693
Ja, ja,
sie ist eine gute Schauspielerin und so.

500
00:17:54,726 --> 00:17:57,192
Ich will damit sagen,
sie ist richtig heiß, oder?

501
00:17:57,233 --> 00:17:59,353
Hey, warum schreibst du mir nicht eine
Szene, wo ich und sie …

502
00:17:59,369 --> 00:18:00,737
wo wir einfach rummachen.

503
00:18:00,770 --> 00:18:02,674
Ist mir egal,
wenn es eine Traumsequenz ist.

504
00:18:02,707 --> 00:18:03,738
Und wenn die Serie gecancelt wird,

505
00:18:03,771 --> 00:18:04,738
werde ich zumindest das haben.

506
00:18:04,769 --> 00:18:06,271
Ich könnte das für dich machen,
Hashtag,

507
00:18:06,304 --> 00:18:08,404
aber ich denke, die dritte Folge 
ist noch zu früh, weißt du?

508
00:18:08,437 --> 00:18:10,806
Ich vertraue deinen Instinkten.

509
00:18:10,839 --> 00:18:12,510
Ich dachte, du wärst an Julia interessiert.

510
00:18:12,543 --> 00:18:15,349
Nah, Julia, man …
es ist zu kompliziert.

511
00:18:15,382 --> 00:18:17,074
Du hast ein Kind mit ihr.
Rath steht auf sie.

512
00:18:17,115 --> 00:18:18,513
Nein, Mann.

513
00:18:18,546 --> 00:18:20,513
Ich will hier kein Problem bekommen,
verstehst du mich?

514
00:18:20,546 --> 00:18:23,313
- Verstanden, Motherfucker.
[Hashtag lacht]

515
00:18:23,354 --> 00:18:24,617
Ja, Mann.

516
00:18:24,650 --> 00:18:25,890
Ich bin froh, dass wir 
dieses Gespräch hatten.

517
00:18:25,923 --> 00:18:27,618
Es scheint mir, dass wir 
im Einklang sind.

518
00:18:27,659 --> 00:18:28,753
Ich auch.

519
00:18:28,786 --> 00:18:30,825
- Ich respektiere dein Schreiben.
- Danke.

520
00:18:30,858 --> 00:18:33,256
Und ich respektiere dein 
Grasgeschmack.

521
00:18:33,290 --> 00:18:35,729
Hey, wir können jederzeit rauchen.

522
00:18:35,762 --> 00:18:37,497
Jungs! Ah!

523
00:18:37,530 --> 00:18:39,897
- [lacht] Was geht? Was geht?
- Oh, whoo!

524
00:18:39,930 --> 00:18:41,664
Hey, habt ihr einige Pitches für mich?

525
00:18:41,705 --> 00:18:43,769
Ja!
Yo, Mann, wir haben ein Telefonbuch

526
00:18:43,802 --> 00:18:45,705
voll mit lustigen Scheiß.
Genau hier, Bruder, genau hier.

527
00:18:45,738 --> 00:18:47,104
Wir scheißen Witze
auf dem Weg hierher, Junge.

528
00:18:47,137 --> 00:18:48,374
Witze scheißen?
Witze scheißen!

529
00:18:48,407 --> 00:18:50,176
Was? Was? Was?
[Gelächter]

530
00:18:50,209 --> 00:18:51,976
Scheiß die Witze!
Hey, scheiß Exposition, richtig?

531
00:18:52,009 --> 00:18:53,775
Warte, warte, moment mal.
Worüber redet ihr eigentlich?

532
00:18:53,816 --> 00:18:56,140
Oh, ich habe sie die Szene 
umschreiben lassen, kapiert?

533
00:18:56,181 --> 00:18:58,209
- Haben's verbessert, wurde lustiger.
- Meine Szene?

534
00:18:58,242 --> 00:19:00,114
Das ich schrieb?
Das wir eigentlich drehen werden?

535
00:19:00,147 --> 00:19:01,450
Ich mein, du sagtest,
dass du es nicht neu schreiben willst,

536
00:19:01,483 --> 00:19:03,680
also habe ich diese Jungs gebeten, 
es lustig zu machen.

537
00:19:03,713 --> 00:19:05,785
Und außerdem, weißt du was?
Du bist kein Comedy-Autor.

538
00:19:05,818 --> 00:19:08,419
Aber ich bin witzig, richtig?
[Gelächter]

539
00:19:08,460 --> 00:19:11,493
- Sorry, Moody.
- Ich lieb dich trotzdem, Moody.

540
00:19:11,526 --> 00:19:13,734
Amy Taylor Walsh
will dich sehen …

541
00:19:13,767 --> 00:19:15,870
- In ihren Wohnwagen.
- Reizend.

542
00:19:15,903 --> 00:19:17,239
Willst du mich begleiten?

543
00:19:17,272 --> 00:19:19,232
Ich habe eine Menge Erfahrung
mit diesen Verrückten.

544
00:19:19,241 --> 00:19:21,578
Das ist eine nettes Angebot,
Terry, aber…

545
00:19:21,611 --> 00:19:22,714
aber, nein, danke.

546
00:19:22,748 --> 00:19:24,980
Aber kann ich dich etwas fragen?

547
00:19:25,013 --> 00:19:28,252
Ja.

548
00:19:28,285 --> 00:19:31,123
Schon gut.

549
00:19:31,157 --> 00:19:32,858
Vergiss es.

550
00:19:41,225 --> 00:19:44,033
[klopfen an der Tür]
Komm rein.

551
00:19:48,235 --> 00:19:49,339
Wowza.

552
00:19:49,372 --> 00:19:51,769
Ich wollte nur deine Gedanken 
über meine Garderobe hören.

553
00:19:51,810 --> 00:19:53,409
- Hah.
- Was denkst du?

554
00:19:53,442 --> 00:19:55,344
Ich denke, es sieht großartig aus.

555
00:19:55,377 --> 00:19:57,376
Gibt es eine andere Möglichkeit?

556
00:19:57,409 --> 00:19:58,976
Nein.
[lacht]

557
00:19:59,009 --> 00:20:01,983
Ich wollte nur, dass du mich 
in meiner Spitzenunterwäsche siehst.

558
00:20:02,016 --> 00:20:05,016
Mission erfüllt,
und danke dir dafür.

559
00:20:05,049 --> 00:20:06,718
Bitte sehr.

560
00:20:06,750 --> 00:20:08,716
Du weißt, ich muss
etwas in Ordnung bringen.

561
00:20:08,749 --> 00:20:11,957
- Was ist das?
- Das.

562
00:20:14,988 --> 00:20:16,722
- Mm.
- Ja, fertig.

563
00:20:16,755 --> 00:20:18,425
Was hast du genau
in Ordnung gebracht?

564
00:20:18,458 --> 00:20:20,326
Ich dachte,
es war nicht richtig,

565
00:20:20,359 --> 00:20:22,558
dass du mich unten geleckt hast,
und wir uns noch gar nicht geküsst hatten.

566
00:20:22,591 --> 00:20:23,661
Oh, du hast recht.

567
00:20:23,694 --> 00:20:25,362
Das scheint ein wenig 
sittenwidrig zu sein.

568
00:20:25,396 --> 00:20:26,961
- Mm-hmm.
- Absolut richtig.

569
00:20:26,995 --> 00:20:28,791
Ja, sehr.

570
00:20:28,824 --> 00:20:30,694
Oh, weißt du was,
Amy Taylor Walsh?

571
00:20:30,726 --> 00:20:32,294
Ich werde hier ein Risiko eingehen

572
00:20:32,327 --> 00:20:37,069
und behaupte, dass dies vielleicht
nicht die beste aller Ideen ist.

573
00:20:37,102 --> 00:20:38,597
Weshalb?

574
00:20:38,638 --> 00:20:43,268
Weil in diesen Augenblicken, die Seele 
eines Mannes auf die Probe gestellt wird.

575
00:20:43,301 --> 00:20:45,073
[lacht]
Ist es das was ich tue?

576
00:20:45,106 --> 00:20:47,670
- Ja.
- Ich stell deine Seele auf die Probe?

577
00:20:47,703 --> 00:20:50,571
- Unter anderem.
[sie kichert]

578
00:20:52,872 --> 00:20:55,608
Mm.
Bist du high?

579
00:20:55,641 --> 00:20:58,140
Ähm, ein bisschen mehr,
als ich gern sein würde.

580
00:20:58,173 --> 00:21:01,836
Hmm.
Mit wem hast du gekifft?

581
00:21:01,877 --> 00:21:04,776
[öffnet die Tür] 
Amy Taylor Walsh!

582
00:21:04,809 --> 00:21:07,344
Was zur …
Was zur …

583
00:21:07,377 --> 00:21:09,343
- Was zur Hölle soll diese Scheiße?
- Was zur Hölle?

584
00:21:09,376 --> 00:21:11,096
Du darfst nicht einfach in 
meinem Wohnwagen hinein platzen!

585
00:21:11,111 --> 00:21:12,343
Schließ die verdammte Tür ab.

586
00:21:12,384 --> 00:21:14,647
Ich hatte keinen 
verdammten Besucher erwartet.

587
00:21:14,680 --> 00:21:16,352
- [Hank flüstert:] Ich werde gehen …
- Das ist mein Laden, okay?

588
00:21:16,385 --> 00:21:18,353
Ich bin die Nummer Eins,
auf der Disposition!

589
00:21:18,386 --> 00:21:20,394
Das ist mir scheißegal,
welche Nummer du bist,

590
00:21:20,427 --> 00:21:21,763
ich werd dich nicht ficken, Hashtag.

591
00:21:21,796 --> 00:21:23,130
Gut, du machst ein Fehler,

592
00:21:23,163 --> 00:21:25,160
weil mich die Bitches lieben,
und ich brauch eine Set-Romanze.

593
00:21:25,193 --> 00:21:26,991
Fick eine Statistin!
Dafür sind sie bestimmt.

594
00:21:27,032 --> 00:21:30,027
- Ich bin zu hübsch für sowas.
- Verschwinde!

595
00:21:30,060 --> 00:21:31,363
Bullshit!
[die Tür schlägt zu]

596
00:21:31,396 --> 00:21:33,930
Kannst du dir vorstellen,
wie unprofessionell manche Leute sind?

597
00:21:33,963 --> 00:21:35,233
- So unprofessionell.
- So verrückt.

598
00:21:35,266 --> 00:21:36,601
[die Tür geht auf]

599
00:21:36,634 --> 00:21:38,665
Moody,
ich fasse es einfach nicht, Mann.

600
00:21:38,698 --> 00:21:41,167
Nach dem Gespräch, den wir hatten?
Das ist Bullshit.

601
00:21:41,200 --> 00:21:42,733
Verschwinde.

602
00:21:42,766 --> 00:21:44,334
Sie sind mit den Szenenaufbau fertig.

603
00:21:44,367 --> 00:21:46,742
Alles klar,
dann wollen wir mal Fernsehen machen!

604
00:21:53,740 --> 00:21:55,872
- Bist du schon unterwegs?
- Ja, ich bin schon unterwegs.

605
00:21:55,913 --> 00:21:58,606
- Wie sieht's bei dir aus?
- Ich werde, bald …

606
00:21:58,647 --> 00:21:59,813
sehr bald.

607
00:21:59,846 --> 00:22:01,076
Wir machen gerade diese Szene proben.

608
00:22:01,109 --> 00:22:03,044
- 30 Minuten oder weniger.
- Oh, Hank.

609
00:22:03,077 --> 00:22:05,245
Ich will nicht auf ein Gespräch warten,

610
00:22:05,285 --> 00:22:07,348
dass schon nichts Gutes verspricht.

611
00:22:07,381 --> 00:22:08,882
Warum bist du immer so?

612
00:22:08,915 --> 00:22:10,754
Ich freue mich darauf.
Und danke.

613
00:22:10,787 --> 00:22:12,387
- Danke dafür, dass du's machst.
- Es ist okay.

614
00:22:12,421 --> 00:22:13,820
Ich will einfach darüber reden,

615
00:22:13,854 --> 00:22:16,354
wie und wann du das zu Becca erzählst,

616
00:22:16,387 --> 00:22:18,392
über all die blitzblanken, neuen
Menschen in deinem Leben.

617
00:22:18,425 --> 00:22:19,792
und dann … und dann 
werd ich gehen, okay?

618
00:22:19,825 --> 00:22:21,023
Ich will nach Hause.

619
00:22:21,056 --> 00:22:22,893
- Deal?
- Deal.

620
00:22:22,926 --> 00:22:24,596
Aber ich will dich noch lächeln sehen,

621
00:22:24,629 --> 00:22:27,662
bevor du nach Hause fährst, okay?
Ein einzigesmal?

622
00:22:27,694 --> 00:22:29,364
Ich kann nichts versprechen.

623
00:22:29,397 --> 00:22:31,696
Perfekt. Anders würde ich 
es auch gar nicht wollen.

624
00:22:31,729 --> 00:22:33,766
Ich werde dich bald sehen.

625
00:22:42,701 --> 00:22:44,141
- Ich dachte, du könntest das gebrauchen.
- Oh.

626
00:22:44,236 --> 00:22:46,235
Danke, Junge, du liest meine Gedanken.

627
00:22:46,276 --> 00:22:48,642
Wie hab ich's gemacht?
Taug ich was?

628
00:22:48,674 --> 00:22:50,943
Ich kann mich wirklich nicht
daran erinnern, mit Ausnahme der Furz,

629
00:22:50,976 --> 00:22:53,774
der war gut…
solider, solider Furz.

630
00:22:53,807 --> 00:22:56,078
Ja, es war aber verdammt peinlich.

631
00:22:56,111 --> 00:22:57,542
Es war unvergesslich.

632
00:22:57,583 --> 00:23:00,076
Du hattest recht.
Eddie Nero ist ein verdammter Psycho.

633
00:23:00,116 --> 00:23:02,041
Der Kerl wollte das Gespräch nicht
aufhören, wegen dir und

634
00:23:02,082 --> 00:23:03,608
ein Schwanz in seinem Mund zu nehmen.

635
00:23:03,649 --> 00:23:06,308
Ich glaube, dass er wirklich deinen
Schwanz in seinem Mund haben will.

636
00:23:06,341 --> 00:23:08,274
Oh, gut, es ist immer schön, 
gewollt zu werden.

637
00:23:08,314 --> 00:23:09,912
Ja.
Wie läuft's?

638
00:23:09,945 --> 00:23:11,975
Nicht beträchtlich.

639
00:23:12,015 --> 00:23:13,783
- Bist du bekifft?
- Häh?

640
00:23:13,816 --> 00:23:16,383
- Bist du bekifft?
- Nicht so viel, wie ich gerne sein würde.

641
00:23:16,416 --> 00:23:18,549
Wir werden es einfach probieren.

642
00:23:18,582 --> 00:23:20,915
- Willst du einfach nur zuhören?
- Und… Action.

643
00:23:20,948 --> 00:23:22,315
- Keine Bewegung!
- Keine Bewegung!

644
00:23:22,356 --> 00:23:24,646
Sie haben das Recht, 
sexy zu bleiben.

645
00:23:24,679 --> 00:23:25,916
Oh, komm schon!

646
00:23:25,949 --> 00:23:29,282
Alles was du sagst, 
wird gegen mich verwendet.

647
00:23:29,315 --> 00:23:30,954
Ein einzigesmal, folge dem Skript … einmal.

648
00:23:30,987 --> 00:23:33,815
Verstehst du die Küsse,
die aus meinen Mund kommen?

649
00:23:33,848 --> 00:23:36,288
Was zur Hölle ist das?
Schnitt!

650
00:23:36,321 --> 00:23:38,792
Wer zum Teufel brüllt "Schnitt"
auf meinem Set… oh, sorry.

651
00:23:38,825 --> 00:23:40,455
Ich rufe "Schnitt", wenn ich sehe, dass

652
00:23:40,496 --> 00:23:41,526
die Insassen das Sagen im Irrenhaus haben.

653
00:23:41,559 --> 00:23:43,460
Hank, was geht hier vor, Mann?

654
00:23:43,493 --> 00:23:45,289
Ich denke, Hashtag arbeitet
an irgendeiner Scheiße

655
00:23:45,322 --> 00:23:47,456
an seinem System,
und--und, sie wissen,

656
00:23:47,489 --> 00:23:49,296
am Ende werden wir zurückkehren, 
wo wir angefangen haben.

657
00:23:49,329 --> 00:23:50,665
- Es wird fantastisch werden.
- Du bist der Erwachsene.

658
00:23:50,698 --> 00:23:52,194
Du sollst dich um sie kümmern,

659
00:23:52,235 --> 00:23:53,769
oder sie werden dich 
gänzlich rollerbladen.

660
00:23:53,802 --> 00:23:55,937
Warte, warte, warte. Moodys 
Vorstellung eines Erwachsenen ist …

661
00:23:55,970 --> 00:23:57,633
wenn er seinen Schwanz in all 
den Schauspielerinnen steckt?

662
00:23:57,674 --> 00:23:58,706
Ernsthaft?

663
00:23:58,739 --> 00:24:00,411
Okay, lass uns nicht alte 
Geschichten wieder aufwärmen.

664
00:24:00,444 --> 00:24:02,042
Das war vor Wochen.
Das haben wir hinter uns.

665
00:24:02,075 --> 00:24:03,106
Jetzt lass uns damit klar kommen.

666
00:24:03,147 --> 00:24:05,347
Oh, nein. Es war vor fünf Minuten!

667
00:24:05,380 --> 00:24:07,083
Ich erwischte ihm beim rummachen 
mit Amy Taylor Walsh.

668
00:24:07,116 --> 00:24:08,649
Was zur Hölle hab ich dir gesagt?

669
00:24:08,682 --> 00:24:09,745
- Du hast mit ihr rumgemacht?
[Hank seufzt]

670
00:24:09,786 --> 00:24:11,650
- Was bedeutet "rummachen"?
- Nichts.

671
00:24:11,683 --> 00:24:13,322
Es bedeutet mit ihr zu knutschen.

672
00:24:13,355 --> 00:24:16,093
Du hast mit ihr rumgemacht
während du bei mir innen drinnen warst?

673
00:24:16,126 --> 00:24:17,927
- Julia, warte.
- Warte. Du warst in ihr drin?

674
00:24:17,957 --> 00:24:19,659
- Was zur Hölle, Mann?
- Das ist nicht wahr.

675
00:24:19,692 --> 00:24:21,027
Darf ich vorschlagen, dort drüben?

676
00:24:21,060 --> 00:24:23,564
Ich hätte bei dir 
auf mein Bauchgefühl vertrauen sollen.

677
00:24:23,597 --> 00:24:25,436
Ich hätte dich nie einstellen sollen.
Ich hatte Recht.

678
00:24:25,469 --> 00:24:28,173
Du bist ein verdammtes Kleinkind
mit einer schädlichen Persönlichkeit.

679
00:24:28,206 --> 00:24:29,775
Warte. Bedeutet das, dass ihr 
euch wieder zusammenfindet?

680
00:24:29,808 --> 00:24:31,239
Denn das wäre unglaublich.

681
00:24:31,280 --> 00:24:32,708
Es ist wie die weltweit 
großartigste Liebesgeschichte.

682
00:24:32,741 --> 00:24:34,107
Ich kann's nicht glauben,
Ich spiele die zweite Geige,

683
00:24:34,140 --> 00:24:35,442
wegen einem verdammten Gaststar.

684
00:24:35,475 --> 00:24:37,612
- Komm schon, wirklich?
- Das ist nicht sehr nett.

685
00:24:37,645 --> 00:24:39,949
Schau mal,
ich will nicht bitchig [= zickig] sein.

686
00:24:39,982 --> 00:24:41,517
- Ich …
- Warte, warte, warte, warte.

687
00:24:41,550 --> 00:24:43,147
Time-out, Time-out.
Was sind das für Regeln?

688
00:24:43,188 --> 00:24:44,820
Sie sagte "Bitch".
Ich darf nicht "Bitch" sagen?

689
00:24:44,853 --> 00:24:46,621
Niemand redet mit dir!

690
00:24:46,654 --> 00:24:48,188
- Eine Frau darf es sagen. Genau!
- Oh, Frauen dürfen es sagen?

691
00:24:48,222 --> 00:24:49,726
Tut mir Leid. 
Ich fühl mich leicht benutzt.

692
00:24:49,759 --> 00:24:51,864
- Das war's dann. Sorry.
- Ich kenne das Gefühl.

693
00:24:51,897 --> 00:24:53,464
Du wusstest, dass ich sie mochte.
Wo ist dein verdammtes Ehrgefühl?

694
00:24:53,497 --> 00:24:56,167
Dieser Typ… er hat keine Ehre
und kein Schamgefühl!

695
00:24:56,200 --> 00:24:57,801
Vorsicht, du verdammter Wurm.
Willst du diesen Stinkfinger?

696
00:24:57,842 --> 00:24:59,377
Denn ich werd's dir verdammt 
nochmal geben!

697
00:24:59,410 --> 00:25:00,944
Alles klar, weißt du was?
Du bist verdammt nochmal gefeuert.

698
00:25:00,977 --> 00:25:03,337
Pack deine verdammten Stinkefinger weg
und verpiss dich von meinem Set,

699
00:25:03,344 --> 00:25:04,711
bevor du jemand 
ein Rosa Auge verpasst.

700
00:25:04,744 --> 00:25:06,214
Okay, Verzeihung.

701
00:25:06,247 --> 00:25:07,711
Wessen Set ist das?

702
00:25:07,744 --> 00:25:09,448
Wenn du jemand feuern willst,
dann musst du dich an mich wenden.

703
00:25:09,481 --> 00:25:12,045
- Ich bin ausführender Produzent.
- Nur auf dem Papier.

704
00:25:12,086 --> 00:25:13,718
- Darf ich ihn feuern?
- Nein!

705
00:25:13,751 --> 00:25:15,917
Hast Glück, dass ich Lebe um zu filmen.

706
00:25:15,950 --> 00:25:18,186
- Rath, schau mal, es ist kompliziert.
- Es nicht nicht kompliziert.

707
00:25:18,219 --> 00:25:20,287
Ich fragte dich: "Ist es in Ordnung,
wenn ich an ihr dran bleibe?"

708
00:25:20,320 --> 00:25:21,823
- Ja.
- Du sagtest, du wärest. Richtig?

709
00:25:21,856 --> 00:25:23,191
- Ja, ja.
- Dann hast du mit ihr eine Liaison?

710
00:25:23,224 --> 00:25:24,919
- Was zur Hölle soll das?
- Ich habe mit ihr keine Liaison.

711
00:25:24,959 --> 00:25:26,422
Aber es, ist wie du gesagt hast…

712
00:25:26,455 --> 00:25:28,761
wir teilen uns ein Jungen.
Wir beiden haben Geschlechtsorgane.

713
00:25:28,794 --> 00:25:30,297
Shit happens.

714
00:25:30,330 --> 00:25:32,264
Und ich werde mich nicht wegen 
irgendeine Scheiße um Verzeihung bitten.

715
00:25:32,297 --> 00:25:33,694
Es ist nicht deine Angelegenheit,
wer sie fickt

716
00:25:33,735 --> 00:25:36,996
oder wer sie nicht fickt,
Denn es liegt ganz an ihr.

717
00:25:37,029 --> 00:25:38,866
Sie existiert nicht, um uns zu bedienen.

718
00:25:38,899 --> 00:25:41,497
Wir haben Glück, dass sie auch
gelegentlich in unsere Richtung schaut.

719
00:25:41,538 --> 00:25:43,873
Oh, ich will sauer auf dich sein,
aber dann bist du so süß.

720
00:25:43,906 --> 00:25:46,767
Ich weiß.
So ein verdammtes Arschloch.

721
00:25:46,808 --> 00:25:49,669
- Was zur …
- Okay, zurück zur Arbeit.

722
00:25:49,702 --> 00:25:51,541
Machen wir die verdammte Szene,
alles klar?

723
00:25:51,574 --> 00:25:53,340
Wenn auch nur ein einziges
Komma deplatziert ist,

724
00:25:53,373 --> 00:25:56,675
bleiben wir die ganze Nacht hier,
bis wir auf den Trichter kommen!

725
00:25:56,708 --> 00:25:59,714
Das ist nicht die verdammte
Improvisations-Olympiade, klar?

726
00:25:59,747 --> 00:26:02,112
Es ist Rick Raths
Mädcheninternat für Arschlöcher,

727
00:26:02,145 --> 00:26:05,046
wo das Skript unschuldig ist, 
bis das Gegenteil bewiesen ist!

728
00:26:05,079 --> 00:26:08,087
[Handy klingelt]

729
00:26:11,086 --> 00:26:13,685
Karen, es tut mir so Leid.
Ich bin schon unterwegs.

730
00:26:13,718 --> 00:26:15,759
Hank, ich bin's, Marcy.

731
00:26:15,792 --> 00:26:17,725
Marcy, was machst du mit
Karens Handy?

732
00:26:17,759 --> 00:26:19,796
Und was ist das für'ne Geschichte,
dass du Stu für Geld ficken willst?!

733
00:26:19,829 --> 00:26:21,325
Hank, halt die Klappe und hör mir zu.

734
00:26:21,366 --> 00:26:23,388
Ich muss versuchen, 
dies ohne weinen durchzustehen.

735
00:26:23,508 --> 00:26:25,984
Ich bin im Krankenhaus.

736
00:26:26,104 --> 00:26:29,742
Karen hatte ein Autounfall.

737
00:26:36,846 --> 00:26:39,843
[der Motor dreht auf]

738
00:26:39,963 --> 00:26:50,755
<font color="#ff00ff">Sync & Korrekturen von honeybunny
www.addic7ed.com</font>

