﻿1
00:00:00,402 --> 00:00:02,052
<i>Zuvor bei Californication …</i>

2
00:00:02,149 --> 00:00:03,651
Rath vermasselt mir alles.

3
00:00:03,771 --> 00:00:05,809
Er will Drama,
Ich will was verdammt lustiges machen.

4
00:00:05,929 --> 00:00:06,919
Ich bin nicht lustig.

5
00:00:07,039 --> 00:00:09,876
Ja, aber du bist verdammt witzig
und gemeinsam können wir …

6
00:00:10,253 --> 00:00:11,052
Verdammt.

7
00:00:11,590 --> 00:00:13,890
Wer ist das heiße Stück?
Das? Das würde wohl Julia sein.

8
00:00:14,010 --> 00:00:16,482
Ist es in Ordnung, wenn ich … äh …
an ihr dran bleibe?

9
00:00:16,602 --> 00:00:18,594
- Du willst die Beziehung nicht wieder aufleben lassen?
<i>- Nein, nein, gar nicht.</i>

10
00:00:18,714 --> 00:00:19,251
Warum nicht?

11
00:00:19,371 --> 00:00:20,410
- Das ist …
- Es ist eine grausame Idee.

12
00:00:20,443 --> 00:00:21,461
Eine grausame Idee.

13
00:00:21,581 --> 00:00:23,610
Ich mag's nicht, wie Rath
mein Rolle schreibt.

14
00:00:23,643 --> 00:00:26,914
Du bist eine sehr angenehme
Schauspielerin, sehr angenehm.

15
00:00:26,947 --> 00:00:28,482
[stöhnt]
Oh.

16
00:00:28,515 --> 00:00:30,305
[räuspert]
- Ich kann es besser machen.

17
00:00:30,338 --> 00:00:32,100
Ich will wieder 
mit Marcy schlafen.

18
00:00:32,133 --> 00:00:34,590
Mit deiner Erlaubnis,
und ihrer, natürlich.

19
00:00:34,623 --> 00:00:38,996
Ich bin bereit, euch geschmeidige
1 Million Dollar zu zahlen,

20
00:00:39,392 --> 00:00:41,746
wenn du mich wieder mit ihr 
schlafen lässt…

21
00:00:41,971 --> 00:00:44,440
Denk darüber nach.

22
00:00:44,473 --> 00:00:45,879
Wir haben uns gefragt,

23
00:00:45,912 --> 00:00:47,528
ob er vielleicht ein Vorsprechen für
eine kleine Rolle mitmachen könnte.

24
00:00:47,561 --> 00:00:48,944
Äh, ja, du kannst für

25
00:00:48,977 --> 00:00:50,486
- irgendetwas vorsprechen.
- Wunderbar.

26
00:00:50,519 --> 00:00:52,121
Ich möchte mit dir über Becca sprechen.

27
00:00:52,154 --> 00:00:54,026
Ich weiß. Das ist der Grund, 
warum ich dich ignoriere.

28
00:00:54,059 --> 00:00:56,851
Also , wann wirst du 
mit ihr über Levon reden?

29
00:00:56,892 --> 00:00:59,630
Aber lass mich nicht verlieren, okay?

30
00:00:59,663 --> 00:01:01,926
Ich bin immer noch ich.

31
00:01:01,959 --> 00:01:04,165
Wir sind immer noch wir.

32
00:01:12,582 --> 00:01:15,555
[Titelmusik]

33
00:01:15,588 --> 00:01:23,588
<font color="#ff00ff">Sync & Korrekturen von honeybunny
www.addic7ed.com</font>

34
00:02:03,160 --> 00:02:04,487
Ich hab's.

35
00:02:04,606 --> 00:02:06,676
Verdammt, ich hab's.

36
00:02:06,709 --> 00:02:08,908
Wie wär's, wenn ich die Bitch küsse?

37
00:02:08,941 --> 00:02:09,909
- Was?
- Nein.

38
00:02:09,942 --> 00:02:10,908
Was?
Warte. Was hast du gesagt?

39
00:02:10,949 --> 00:02:13,713
Was, wenn ich ihr Gesicht packe,

40
00:02:13,746 --> 00:02:15,546
ich mich für ein langsamen 
Kuss nähere,

41
00:02:15,579 --> 00:02:17,714
und es einfach mit ihr treibe?!
Weißt du, was ich meine?

42
00:02:17,747 --> 00:02:19,427
Okay, Leute,
ich ruf mein verdammten Agenten an,

43
00:02:19,452 --> 00:02:20,524
- weil das Bullshit ist.
- Amy, halte durch.

44
00:02:20,557 --> 00:02:21,620
Warte.
Wieso ist das Bullshit?

45
00:02:21,653 --> 00:02:23,092
Yo, vergesst einfach diese Bitch.

46
00:02:23,125 --> 00:02:24,156
Was meinst du überhaupt damit?

47
00:02:24,189 --> 00:02:25,695
Ich bin nicht wirklich  mit den 
Fernsehregeln

48
00:02:25,728 --> 00:02:28,969
auf den neuesten Stand, aber ich denke,
die Idee ist ...

49
00:02:29,002 --> 00:02:30,938
- um die sexuelle Spannung auszunutzen ...
- Genau.

50
00:02:30,971 --> 00:02:33,044
Das ist soweit nicht menschenmöglich.

51
00:02:33,077 --> 00:02:34,245
Yeah, yeah, yeah, yeah.

52
00:02:34,278 --> 00:02:36,675
Nutzt die sexuelle Spannung aus, richtig?

53
00:02:36,716 --> 00:02:38,644
Scheiß drauf.
Ändern wir die Regel.

54
00:02:38,685 --> 00:02:39,981
Ich muss die Anweisungen 
von Rath befolgen.

55
00:02:40,014 --> 00:02:41,318
Yo, wo ist der Motherfucker überhaupt?

56
00:02:41,351 --> 00:02:42,622
Er ist nicht mal hier.
Er war hier noch nie.

57
00:02:42,655 --> 00:02:44,558
Er sitzt in seinem Elfenbeimturm,

58
00:02:44,591 --> 00:02:46,158
zieht die Fäden, genau wie:

59
00:02:46,191 --> 00:02:48,664
"Tanz für mich, Motherfucker!
Tanz! Yeah! Ah!"

60
00:02:48,697 --> 00:02:50,330
Sag ihm, ich bin nicht sein Bojangles.

61
00:02:50,365 --> 00:02:52,174
Er hat etwa 
zigtausende Dinge zu tun

62
00:02:52,207 --> 00:02:54,380
und er denkt, das Set sei 
eine große Zeitverschwendung.

63
00:02:54,413 --> 00:02:56,413
Und ich verstehe langsam, 
was er meint.

64
00:02:56,454 --> 00:02:57,917
[seufzt]
- Dann verschwenden wir nicht die Zeit.

65
00:02:57,950 --> 00:03:01,256
Was, wenn ich diese Bitch küsse,
sie eifersüchtig mache,

66
00:03:01,289 --> 00:03:02,826
und die beiden fangen an, 
sich zu schlagen.

67
00:03:02,860 --> 00:03:03,963
Kannst du damit aufhören,

68
00:03:03,996 --> 00:03:05,068
- uns Bitches zu nennen, Hashtag?
- Ja.

69
00:03:05,101 --> 00:03:06,165
Oh, tut mir Leid, Damen,

70
00:03:06,198 --> 00:03:07,732
Ich will nichts Böses.

71
00:03:07,773 --> 00:03:09,406
Ich hab euch beide Lieb.

72
00:03:09,439 --> 00:03:10,839
Aber so drück ich mal halt aus.

73
00:03:10,872 --> 00:03:12,606
Ihr müsst mich mit meiner Sprache 
frei entfalten lassen.

74
00:03:12,639 --> 00:03:14,680
Das macht mich zum
Bruce Lee der Comedy,

75
00:03:14,713 --> 00:03:15,746
du weißt, was ich meine?

76
00:03:15,787 --> 00:03:17,788
"Der Mann mit der Todeskralle"
whoo!

77
00:03:17,821 --> 00:03:19,219
<i>Herr</i> Regisseur,

78
00:03:19,252 --> 00:03:21,460
mögest du mit deiner Expertise
einen Senf dazugeben?

79
00:03:21,493 --> 00:03:23,861
Ich glaube, Hashtag hat 
nicht ganz Unrecht.

80
00:03:23,894 --> 00:03:26,367
Der Fernsehsender liegt 
auf dem Sterbebett.

81
00:03:26,400 --> 00:03:28,231
Goethe sagt's am besten.

82
00:03:28,264 --> 00:03:33,011
"Sei tapfer, dann werden 
große Mächte dir helfen."

83
00:03:33,044 --> 00:03:35,244
- Was denkst du?
- Häh? Ja. ja, ja.

84
00:03:35,277 --> 00:03:37,182
Ich weiß nicht,
wer diese Bitch "Berta" ist,

85
00:03:37,215 --> 00:03:38,488
aber ich mag die Art, wie sie denkt.

86
00:03:38,521 --> 00:03:42,994
Alles klar, ich glaube,
du solltest mit Rath darüber reden.

87
00:03:43,027 --> 00:03:44,291
Halbe Stunde, für euch.

88
00:03:44,331 --> 00:03:47,070
Halbe Stunde, für jeden.

89
00:03:47,103 --> 00:03:48,367
Du glaubst wirklich,
dies sei eine gute Idee?

90
00:03:48,400 --> 00:03:49,735
Ich finde, es ist eine furchtbare Idee.

91
00:03:49,768 --> 00:03:51,641
Er ist ein verdammt verrückter Mensch.

92
00:03:51,674 --> 00:03:53,074
Er macht mir Angst, Hank.

93
00:03:53,114 --> 00:03:54,282
aber ich muss ihn 
auf meine Seite wahren,

94
00:03:54,315 --> 00:03:55,946
oder es wird eine verdammt
lange Staffel.

95
00:03:55,979 --> 00:03:57,547
Du bist verdammt unfähig,
weißt du das?

96
00:03:57,580 --> 00:03:58,851
Bin ich?
Bin ich unfähig?

97
00:03:58,884 --> 00:04:02,051
Oder bin ich etwa ein
strategischer Denker?

98
00:04:02,092 --> 00:04:03,123
Unfähig.

99
00:04:03,156 --> 00:04:04,755
Rede mit Rath.

100
00:04:04,788 --> 00:04:07,124
Er wird es niederschmettern.
Wir werden so tun, als sei das Drehbuch geschrieben.

101
00:04:07,165 --> 00:04:10,134
Manchmal muss man die Kinder
glücklich machen.

102
00:04:10,167 --> 00:04:11,631
- Hey.
- Hey.

103
00:04:11,671 --> 00:04:14,031
Du wirst es doch nicht zulassen,
dass mich dieser Geisteskranker küsst, oder?

104
00:04:14,041 --> 00:04:17,012
- Nicht wenn ich es verhindern kann.
- Danke Gott …

105
00:04:17,045 --> 00:04:19,317
Denn ich denk da an jemanden,
den ich viel lieber küssen würde.

106
00:04:19,350 --> 00:04:21,519
- Den Regisseur?
[sie lacht]

107
00:04:21,552 --> 00:04:23,087
Gott. [ringt um Luft]
Hab ich's dir gesagt?

108
00:04:23,120 --> 00:04:25,119
Er schickte mir ein Bild
von seinem Penis.

109
00:04:25,159 --> 00:04:27,127
Oh.
Wie hast du reagiert?

110
00:04:27,160 --> 00:04:29,294
Ich schickte zurück und sagte:
"Wo ist der Rest davon?"

111
00:04:29,327 --> 00:04:30,430
- Ah!
[sie lacht]

112
00:04:30,463 --> 00:04:31,797
Seitdem redet er nicht mit mir.

113
00:04:31,830 --> 00:04:34,563
Amy Taylor Walsh,
macht sie alle fertig.

114
00:04:34,596 --> 00:04:36,099
Das stimmt. Motherfucker.

115
00:04:36,133 --> 00:04:38,405
- Ja, Motherfucker.
[sie lacht]

116
00:04:38,439 --> 00:04:40,134
- Apropos reden…
- Ja?

117
00:04:40,175 --> 00:04:42,807
Willst du zu meinem Wohnwagen 
kommen und diskutieren?

118
00:04:42,841 --> 00:04:45,175
Ja, ich versuche ein guter Junge 
zu sein, verstehst du?

119
00:04:45,208 --> 00:04:46,646
Ich versuch bei klarem Verstand
zu bleiben.

120
00:04:46,679 --> 00:04:48,909
[seufzt]
Warum, Hank? Wo bleibt der Spaß?

121
00:04:48,943 --> 00:04:50,951
Nein, es ist nicht lustig.
Es ist gar nicht lustig.

122
00:04:50,984 --> 00:04:52,151
Aber ich bin jetzt 
gerade kein "Spaßvogel".

123
00:04:52,184 --> 00:04:53,616
[sie lacht]
- Ich versuche ein Produzent zu sein.

124
00:04:53,657 --> 00:04:54,824
[atmet Luft ein]
Das stimmt.

125
00:04:54,857 --> 00:04:56,920
- Du bist ein Produzent. Natürlich.
- Mm-hmm.

126
00:04:56,953 --> 00:04:57,992
Eigentlich brauche ich etwas Hilfe

127
00:04:58,025 --> 00:04:59,089
um etwas in meinem Wohnwagen 
zu produzieren.

128
00:04:59,130 --> 00:05:00,561
- Hör auf!
[sie lacht]

129
00:05:00,594 --> 00:05:02,633
Ich werde mit Rath reden,
bevor wir die Szene drehen.

130
00:05:02,666 --> 00:05:04,297
Und ich will keinen Steifen haben,
während ich das mache.

131
00:05:04,330 --> 00:05:06,033
Fein.
Komm anschließend vorbei.

132
00:05:06,066 --> 00:05:08,431
Es gibt ein paar Zeilen,
die eine Verbesserung benötigen.

133
00:05:08,464 --> 00:05:10,199
Es ist mehr als ein paar.

134
00:05:10,240 --> 00:05:11,568
Es ist eine Triage, Hank.

135
00:05:11,609 --> 00:05:13,376
Wir tun was wir können

136
00:05:13,409 --> 00:05:15,006
und wenn wir erfolgreich sind,

137
00:05:15,039 --> 00:05:18,079
werden wir in der Zwischenzeit 
richtig dreckigen Spaß haben.

138
00:05:18,112 --> 00:05:20,543
Meine Güte. Du lässt es 
so ehrenwert klingen.

139
00:05:20,576 --> 00:05:22,310
Du weißt, wo du mich findest.

140
00:05:24,717 --> 00:05:28,219
- Keine gute Idee, mein Freund.
- Was?

141
00:05:28,252 --> 00:05:29,913
Diese Frau ist eine
verdammte Verführerin.

142
00:05:29,954 --> 00:05:31,154
Die Storys sind legendär.

143
00:05:31,187 --> 00:05:33,155
Ich bleibe stark, wie ein Bulle.

144
00:05:33,188 --> 00:05:34,387
Gib dir ein bisschen mehr Mühe, okay?

145
00:05:34,420 --> 00:05:35,756
Man fängt an, die Schauspielerinnen
zu ficken,

146
00:05:35,789 --> 00:05:37,459
und die ganze Serie wird in 
Flammen unter gehen.

147
00:05:37,492 --> 00:05:40,258
Vertrau mir. Ich war dabei,
ein paar Mal.

148
00:05:40,299 --> 00:05:41,867
Ich glaube dir.

149
00:05:41,900 --> 00:05:44,500
- Hab aber auch lustige Erinnerungen.
- Okay.

150
00:05:44,533 --> 00:05:47,805
Zurück zur Erde, wo Hastag will,
dass ich die Szene neu schreibe.

151
00:05:47,838 --> 00:05:48,942
Scheiß drauf!

152
00:05:48,975 --> 00:05:51,045
Das ist, was ich sagte, in meinem Kopf.

153
00:05:51,078 --> 00:05:52,309
Du produzierst die Folge, Hank.

154
00:05:52,342 --> 00:05:53,645
Du triffst die Entscheidung.

155
00:05:53,678 --> 00:05:55,381
Wenn sie etwas dummes machen wollen,
lass es nicht zu.

156
00:05:55,414 --> 00:05:56,878
Du sagst denen "nein".
Es ist so einfach.

157
00:05:56,919 --> 00:05:59,350
Es klingt einfach,
wenn du es sagst.

158
00:05:59,383 --> 00:06:00,783
Alles klar, lass mich dir 
eine Frage stellen.

159
00:06:00,823 --> 00:06:02,119
Was?

160
00:06:02,152 --> 00:06:04,192
Wie kann ich bei Julia 
wieder in der Gunst stehen?

161
00:06:04,225 --> 00:06:05,528
Ich weiß es nicht, Mann.

162
00:06:05,561 --> 00:06:06,992
Ich glaube, vielleicht solltest du 
das Ganze erstmal in Ruhe lassen.

163
00:06:07,025 --> 00:06:08,296
Du weißt schon, warte bis …

164
00:06:08,329 --> 00:06:11,036
warte bis wir die Dreharbeiten beenden
oder gecancelt werden.

165
00:06:11,069 --> 00:06:13,268
Ich weiß nicht,
ob ich das tun kann.

166
00:06:13,309 --> 00:06:15,076
- Sie spukt in meinen Träumen herum.
- Ja.

167
00:06:15,109 --> 00:06:17,077
Hat sie irgendetwas über mich gesagt?

168
00:06:17,110 --> 00:06:18,414
Nein, nicht wirklich.

169
00:06:20,783 --> 00:06:22,014
Nein.

170
00:06:22,047 --> 00:06:23,767
Du denkst doch darüber nicht nach, oder?

171
00:06:23,784 --> 00:06:26,751
Ich meine, ich würde die Versuchung
verstehen, wenn ich du wäre …

172
00:06:26,792 --> 00:06:29,330
Ihr habt gemeinsam diesen Jungen.
Ihr beide habt Geschlechtsorgane.

173
00:06:29,363 --> 00:06:31,898
Ich kann ich mir vorstellen, dass der
Oralverkehr ziemlich problemlos sein könnte.

174
00:06:31,931 --> 00:06:34,404
- Mist, ich muss los.
- Wirklich? Was? Wo?

175
00:06:34,437 --> 00:06:37,101
Was könnte faszinierender und 
wichtiger als das hier sein?

176
00:06:37,142 --> 00:06:39,037
Ich treff mich mit Eddie Nero.

177
00:06:39,070 --> 00:06:41,375
Die Fernsehgesellschaft benötigt
dringend einen Gaststar.

178
00:06:41,408 --> 00:06:43,414
Gut, bestell diesen pansexuellen 
Spinner schöne Grüße von mir.

179
00:06:43,447 --> 00:06:44,550
Werd ich.

180
00:06:44,583 --> 00:06:45,950
Er hat einen Schwanz 
in den Mund genommen.

181
00:06:45,983 --> 00:06:47,918
- Wirklich?
- Ja, es war eine Recherche

182
00:06:47,951 --> 00:06:49,946
für eine Rolle.
Er wird dir alles erzählen.

183
00:06:49,979 --> 00:06:52,951
Er dirigierte den Orgasmus
mit Händen und Füßen.

184
00:06:52,984 --> 00:06:54,645
- Kann's kaum erwarten.
- Ja.

185
00:06:54,678 --> 00:06:56,349
Bleib stark, Hank.

186
00:06:56,382 --> 00:06:58,548
In diesen Augenblicken, die Seele 
eines Mannes wird auf die Probe gestellt.

187
00:06:58,581 --> 00:07:00,588
Ja.

188
00:07:00,621 --> 00:07:03,651
Psst! Psst!

189
00:07:07,825 --> 00:07:10,727
[starker seufzer]

190
00:07:10,760 --> 00:07:12,893
- Ooh, ah.
- Hi.

191
00:07:12,926 --> 00:07:14,597
Lass mich raten, Rath, oder?

192
00:07:14,630 --> 00:07:15,756
Reizend.

193
00:07:15,797 --> 00:07:18,996
Das bringt mein Blut in Wallung.
Wie wäre es …

194
00:07:19,029 --> 00:07:21,435
Mm, nun, ich schätze so.

195
00:07:21,468 --> 00:07:23,697
Hey, du willst mich doch nicht etwa
für ein paar Vorschläge manipulieren, oder?

196
00:07:23,730 --> 00:07:25,096
- Ich hab einen Vorschlag.
- Hast du? Was ist es?

197
00:07:25,137 --> 00:07:26,464
- Halt den Mund und fick mich.
- Wow!

198
00:07:26,505 --> 00:07:28,999
Du hast dir wohl die Reude eingefangen,
oder nicht?

199
00:07:29,040 --> 00:07:30,532
Gibt's damit ein Problem?

200
00:07:30,565 --> 00:07:32,301
Nein, damit gibt's gar kein Problem.
Es ist …

201
00:07:32,334 --> 00:07:33,941
Hast du ein Problem damit,
wenn alleinerziehende Mütter geil sind?

202
00:07:33,974 --> 00:07:35,404
Ich ermutige alleinerziehende Mütter,

203
00:07:35,436 --> 00:07:37,001
- sehr sexuell zu sein.
- Gut. [lacht]

204
00:07:37,042 --> 00:07:38,903
Es halt so, dass ich mich nicht von
Levon erwischen wollen würde.

205
00:07:38,936 --> 00:07:40,102
Vergess Levon.

206
00:07:40,135 --> 00:07:41,501
Ja, aber ich will ihn 
keine Hoffnungen machen.

207
00:07:41,542 --> 00:07:43,739
Oh, bleib für einen kurzen 
Moment so, okay?

208
00:07:43,772 --> 00:07:46,674
Oh, mein …
Oh, mein Gott!

209
00:07:46,706 --> 00:07:49,673
[stöhnen]
Oh, mein Gott!

210
00:07:49,706 --> 00:07:52,574
[stöhnen]

211
00:07:52,607 --> 00:07:54,575
Oh, mein Gott.

212
00:07:54,615 --> 00:07:57,278
Oh, mein Gott.

213
00:07:57,311 --> 00:07:58,517
Oh …
[klopfen an der Tür]

214
00:07:58,550 --> 00:08:00,213
Mom!
Ist Hank da drin?

215
00:08:00,246 --> 00:08:01,253
[seufzt]

216
00:08:01,286 --> 00:08:03,390
Der verdammte Schwanzblocker
schlägt wieder zu.

217
00:08:03,424 --> 00:08:06,556
Oh.

218
00:08:06,589 --> 00:08:08,251
Hey, Kumpel.

219
00:08:08,292 --> 00:08:09,988
- Was geht hier vor?
- Was?

220
00:08:10,029 --> 00:08:11,156
Was meinst du?

221
00:08:11,196 --> 00:08:12,858
- Habt ihr herumgemacht?
- Was?

222
00:08:12,891 --> 00:08:14,561
Warum fragst du so was?

223
00:08:14,594 --> 00:08:16,193
[sie lacht]
- Wie kommst du da drauf?

224
00:08:16,226 --> 00:08:19,031
Das ist eine verdammt verrückte
Frage, Dude, richtig?

225
00:08:19,064 --> 00:08:21,367
- Nein, ist es nicht.
- Es ist beschissen.

226
00:08:21,400 --> 00:08:23,202
Ja, nun, die Ernegie hier drin fühlt
sich gerade sehr gruslig an.

227
00:08:23,235 --> 00:08:24,706
- Tut es?
- Und dein Makeup ist sehr grotesk.

228
00:08:24,739 --> 00:08:26,876
- Du siehst wie eine obdachlose Hure aus.
- Red kein unsinn, Süßer.

229
00:08:26,910 --> 00:08:28,710
Ich hab wegen der Szene 
ein paar Fragen.

230
00:08:28,743 --> 00:08:29,847
- Ja.
- Wirklich?

231
00:08:29,880 --> 00:08:31,783
- Kann ich dir helfen?
- Ich muss mit dir reden.

232
00:08:31,816 --> 00:08:33,816
Okay, nun, reden wir.

233
00:08:33,857 --> 00:08:34,950
Ist alles gut?

234
00:08:34,983 --> 00:08:36,463
Ja, ich muss nur 
mein Makeup auffrischen.

235
00:08:36,484 --> 00:08:37,882
- Raus hier.
- Aber du … du weißt …

236
00:08:37,915 --> 00:08:39,482
ja, okay.
Alles klar, und du?

237
00:08:39,523 --> 00:08:41,786
[kichert]
Komm wieder.

238
00:08:43,093 --> 00:08:44,726
Ich will mein Vorsprechen machen.

239
00:08:44,759 --> 00:08:46,360
Kannst du im Zimmer sein,
wenn ich es mache?

240
00:08:46,367 --> 00:08:47,901
Ah, ich hab jetzt keine Zeit
für den Scheiß,

241
00:08:47,934 --> 00:08:49,795
- Junge, sorry.
- Bitte?!

242
00:08:49,828 --> 00:08:52,362
Die Casting-Direktorin hasst mich.
Sie denkt, es sei nur ein Gefallen.

243
00:08:52,403 --> 00:08:54,833
- Es ist nur ein Gefallen.
- Ja, ich weiß.

244
00:08:54,866 --> 00:08:57,033
Aber zumindest auf diese Weise,
kannst du Rath sagen, dass du mich sahst

245
00:08:57,074 --> 00:08:58,370
und ich wär verdammt spitze.

246
00:08:58,403 --> 00:09:00,741
Ich mache mir Sorgen,
dass sie ihn sagen wird, ich sei übel,

247
00:09:00,774 --> 00:09:02,012
und er wird es niemals sehen.

248
00:09:02,045 --> 00:09:05,014
Fünf Minuten …
Das ist alles, worum ich bitte...

249
00:09:16,425 --> 00:09:19,090
Hey, Hank.
Ähm, Hashtag sucht nach dir.

250
00:09:19,123 --> 00:09:20,227
Scheiße, wo ist er?

251
00:09:20,260 --> 00:09:21,595
Schwirrt hier irgendwo umher.
Ich weiß nicht …

252
00:09:21,628 --> 00:09:23,395
Alles klar, sag ihm einfach,
dass ich am Set bin, alles klar?

253
00:09:23,437 --> 00:09:25,037
- Warte. Das ist eine Lüge.
- Na und?

254
00:09:25,070 --> 00:09:27,745
Er ist kein verdammter Pfadfinder.

255
00:09:32,917 --> 00:09:34,484
Du musst hier nicht dabei sein, Hank.

256
00:09:34,517 --> 00:09:37,956
Doch, hier bin ich.
Lass die Party beginnen.

257
00:09:37,989 --> 00:09:40,228
- Bereit, Levon?
- [seufzt] Sicher.

258
00:09:40,261 --> 00:09:42,430
Soll ich sitzen oder stehen?

259
00:09:42,463 --> 00:09:44,931
Es liegt ganz an dir, Süßer ...

260
00:09:44,964 --> 00:09:46,864
Entspann dich, Junge.
Du schwitzt wie ein Schwein.

261
00:09:46,897 --> 00:09:48,098
Ich weiß. Ich weiß.

262
00:09:48,131 --> 00:09:50,301
Ich bin wirklich verdammt nervös.
Tut mir Leid.

263
00:09:50,334 --> 00:09:52,273
[starke Atmungen]

264
00:09:52,306 --> 00:09:55,409
Nein, nein. Keine Ahnung, ob dass
wegen dem Schwitzen helfen wird.

265
00:09:55,442 --> 00:09:58,283
[starke Atmungen]

266
00:10:00,390 --> 00:10:02,088
- Oh, mein Gott! Okay.
- Geht's dir gut?

267
00:10:02,128 --> 00:10:03,393
- Mann am Boden.
- Ja, ja, ja.

268
00:10:03,426 --> 00:10:04,763
Es tut mir so Leid.

269
00:10:04,797 --> 00:10:06,837
Weißt du was? Kein Problem.
Mach dir keinen Stress.

270
00:10:06,870 --> 00:10:08,702
Alles klar?

271
00:10:08,735 --> 00:10:11,038
Danke schön.
Okay, es ist …

272
00:10:11,071 --> 00:10:13,143
- Levon, lass es.
- Großartig.

273
00:10:13,176 --> 00:10:14,909
- Sorry.
- Nein, keine Sorge.

274
00:10:14,942 --> 00:10:16,478
Nimm platz.

275
00:10:16,511 --> 00:10:18,749
Okay.

276
00:10:18,783 --> 00:10:21,582
Stell dich der Kamera vor.

277
00:10:23,455 --> 00:10:26,156
Hallo.
Ich bin Levon Moody …

278
00:10:26,189 --> 00:10:28,156
Hey-o.

279
00:10:28,190 --> 00:10:30,463
Vertreten durch Charles Runkle,

280
00:10:30,496 --> 00:10:32,063
die Runkle Agency.

281
00:10:32,096 --> 00:10:34,895
Ich spreche für die Rolle 
des Jungen vor.

282
00:10:34,936 --> 00:10:36,368
Und Nacktheit ist kein Problem für mich.

283
00:10:36,401 --> 00:10:38,800
Das ist nicht erfolderlich.

284
00:10:38,841 --> 00:10:40,812
Ich weiß. Ich will dich nur wissen lassen,
dass ich damit einverstanden bin.

285
00:10:40,845 --> 00:10:42,812
Ich bin gerade richtig glücklich mit
meinem Körper.

286
00:10:42,845 --> 00:10:45,377
Toll.
Okay, bist du bereit?

287
00:10:45,410 --> 00:10:47,218
Ja.
Ja, bin ich.

288
00:10:47,251 --> 00:10:49,683
Yo, ist deine Vater zu Hause?

289
00:10:53,449 --> 00:10:54,689
[Worte mit den Lippen formen]

290
00:10:54,722 --> 00:10:57,259
Oh...

291
00:10:57,292 --> 00:10:59,728
Wer will das wissen?

292
00:10:59,761 --> 00:11:00,791
Danko Jones ist wer.

293
00:11:00,824 --> 00:11:02,895
Hol dein alten Mann hier raus, Junge.

294
00:11:05,767 --> 00:11:08,198
[Levon furzt]

295
00:11:08,231 --> 00:11:10,534
[Hank immitiert den Furz]
Verzeihung.

296
00:11:10,567 --> 00:11:11,935
Tut mir Leid.

297
00:11:11,968 --> 00:11:13,872
Es tut mir so Leid.
Ich meine, Verzeihung.

298
00:11:13,905 --> 00:11:15,775
Ich hab jetzt gerade ein 
richtig nervösen Bäuchlein.

299
00:11:15,808 --> 00:11:18,206
- Kann ich das noch mal machen?
[Hank immitiert den Furz; lacht]

300
00:11:18,239 --> 00:11:19,846
Weißt du was?
Ich glaube, wir haben's

301
00:11:19,879 --> 00:11:21,582
[Klopfen an der Tür; Tür öffnet sich]

302
00:11:21,615 --> 00:11:23,648
Sorry.
Äh, er hat's mir nicht geglaubt, Hank.

303
00:11:23,681 --> 00:11:26,123
- Er kommt die Treppe hinauf.
- Scheiße!

304
00:11:26,156 --> 00:11:27,556
- Das war toll, Junge.
- Es stinkt hier drin.

305
00:11:27,589 --> 00:11:29,027
Es wäre besser gewesen,

306
00:11:29,060 --> 00:11:32,533
ohne diesen leise entweichenden Furz,
aber bis dahin … super.

307
00:11:34,030 --> 00:11:35,597
- Hey. Sorry.
- Oh, hey, Hank.

308
00:11:35,630 --> 00:11:37,036
Nein, muss dich nicht entschuldigen.

309
00:11:37,069 --> 00:11:38,838
Ich …
Ich harre wegen Hashtag aus.

310
00:11:38,871 --> 00:11:40,343
- Er ist eben, du weißt …
- Oh, setz dich. Steh.

311
00:11:40,376 --> 00:11:41,810
Willst du ein Wasser haben?

312
00:11:41,843 --> 00:11:43,482
Sicher. Ich bin ein wenig ausgetrocknet.

313
00:11:43,515 --> 00:11:45,313
- Oh, gut.
- Ja.

314
00:11:45,346 --> 00:11:47,346
- Bitte sehr!
- Danke schön.

315
00:11:49,421 --> 00:11:51,293
- Oh, schau dich an.
[Hank lacht]

316
00:11:51,326 --> 00:11:53,294
Du fühlst es, oder?

317
00:11:53,327 --> 00:11:54,831
Mm, mm-hmm.

318
00:11:54,864 --> 00:11:56,128
Was?

319
00:11:56,168 --> 00:11:57,448
Du weißt schon,
das "wir" und so …

320
00:11:57,465 --> 00:11:59,105
- Oh, das!
[Beide:] Ja.

321
00:11:59,138 --> 00:12:00,137
So viel Spannung.

322
00:12:00,170 --> 00:12:02,041
- Richtig. Richtig.
- Du weißt, …

323
00:12:02,074 --> 00:12:03,442
seitdem du hier angefangen hast 
zu arbieten ...

324
00:12:03,476 --> 00:12:04,708
- Mm-hmm.
- Dieser Job ist

325
00:12:04,748 --> 00:12:06,212
so viel spaßiger geworden …

326
00:12:06,245 --> 00:12:07,611
so … extrem viel spaßiger.

327
00:12:07,644 --> 00:12:09,579
Nun … ich versuche, hilfsbereit zu sein.

328
00:12:09,612 --> 00:12:11,451
Ja. Ja, es ist einfach schön,

329
00:12:11,484 --> 00:12:13,450
einige echte männliche Energie hier 
in der Nähe zu haben.

330
00:12:13,482 --> 00:12:14,785
- Ja. Mm-hmm.
- Du weißt, Rath … er ist cool.

331
00:12:14,818 --> 00:12:15,920
Er ist toll und so,

332
00:12:15,953 --> 00:12:17,784
aber er ist nur so verschlossen.

333
00:12:17,825 --> 00:12:19,992
Ja, ich finde ihn
Gefühlskalt.

334
00:12:20,025 --> 00:12:21,559
- Oh, total.
- Mm, ja.

335
00:12:21,592 --> 00:12:23,295
Und du hast keine Ahnung,
wie es ist, neben Hugh zu sitzen.

336
00:12:23,328 --> 00:12:24,358
- Oh, doch.
- Er ist …

337
00:12:24,391 --> 00:12:25,756
Ja, es ist unerträglich.

338
00:12:25,789 --> 00:12:28,723
Ja, also ich will, dass du weißt,
dass ich bereit bin …

339
00:12:28,764 --> 00:12:29,795
- Alles klar.
- Wenn du willst.

340
00:12:29,828 --> 00:12:30,899
Nun, in was genau?

341
00:12:30,932 --> 00:12:32,164
Naja, eine innerbetriebliche Romanze...

342
00:12:32,197 --> 00:12:33,469
- Oh, okay, weißt du was?
- Du weißt schon …

343
00:12:33,502 --> 00:12:34,638
- etwas machen … verstehst du?
[Hank lacht]

344
00:12:34,671 --> 00:12:36,303
- Oh.
- Ja, weißt du was, Jade?

345
00:12:36,336 --> 00:12:37,905
- Oh.
- Ich hab eine Idee.

346
00:12:37,946 --> 00:12:39,409
Lassen wir das,
und Vergnügen uns

347
00:12:39,442 --> 00:12:40,678
mit dem Gedanken, dass wir taten.

348
00:12:40,712 --> 00:12:42,005
Oh, ein bisschen unartig.

349
00:12:42,046 --> 00:12:44,141
Ja, ich besuche
das "Sexuelle Belästigung"-Seminar.

350
00:12:44,182 --> 00:12:46,381
- Oder ich besteche Hugh, es zu nehmen …
- Aha.

351
00:12:46,414 --> 00:12:48,014
Mit einer Streusel-Gutscheinkarte,
weißt du?

352
00:12:48,047 --> 00:12:49,317
Und ich glaub einfach nicht,

353
00:12:49,350 --> 00:12:51,918
dass mein ahnsehnlicher Zehn Zoller
der Mühe wert ist.

354
00:12:51,951 --> 00:12:53,086
Du weißt, was sie sagen…

355
00:12:53,119 --> 00:12:54,560
Ein kleinen Moment im Mund,
macht die Hüften wund.

356
00:12:54,593 --> 00:12:57,758
- Das ergibt gar keinen Sinn.
- Oh, ich bring dich durcheinander!

357
00:12:57,791 --> 00:12:59,798
[lacht]
Oder nicht?

358
00:12:59,831 --> 00:13:00,926
Ja, doch.

359
00:13:00,967 --> 00:13:02,534
Komm schon, es würde so lustig sein.

360
00:13:02,567 --> 00:13:04,430
Und es ist keine Liebe oder so,
verstehst du?

361
00:13:04,463 --> 00:13:05,670
- Nein, nein.
- Aber du bist definitiv

362
00:13:05,703 --> 00:13:07,167
der heißeste Kerl in der Bude.

363
00:13:07,200 --> 00:13:08,705
Nun, da gibt's nicht
wirklich viel zu sagen, oder?

364
00:13:08,738 --> 00:13:10,377
Oh, man kann mit Sicherheit sagen,

365
00:13:10,410 --> 00:13:12,114
dass ich das heißeste Mädchen 
in der Bude bin.

366
00:13:12,147 --> 00:13:13,378
Nun, du bist …
du bist …

367
00:13:13,411 --> 00:13:15,314
- außer für Terry, natürlich.
- Natürlich!

368
00:13:15,347 --> 00:13:16,313
- Richtig.
- Ja.

369
00:13:16,346 --> 00:13:17,383
Terry ist ziemlich he…

370
00:13:17,416 --> 00:13:18,815
Wie läuft überhaupt der Deal 
mit ihm ab?

371
00:13:18,848 --> 00:13:19,983
Niemand hat mir die ganze 
Geschichte gesagt.

372
00:13:20,016 --> 00:13:21,151
Ja, ich bin mir nicht wirklich sicher.

373
00:13:21,184 --> 00:13:23,054
Jeder sagt das Gleiche.
und dann sagt er was ande…

374
00:13:23,087 --> 00:13:24,349
- Jep.
- Oh! Oh, hey.

375
00:13:24,382 --> 00:13:26,586
- Hank, dein Manager ist da.
- Oh, klasse.

376
00:13:26,619 --> 00:13:27,985
Alles klar,
du denkst darüber nach, Hank

377
00:13:28,018 --> 00:13:29,819
Werd ich, "Jarde".

378
00:13:29,859 --> 00:13:31,556
[sie lacht]
- Über was nachdenken?

379
00:13:31,589 --> 00:13:33,292
Das geht dich verdammt nichts an, Hugh.

380
00:13:33,325 --> 00:13:34,564
Raus hier.

381
00:13:34,597 --> 00:13:37,460
Mach die Tür zu!

382
00:13:37,501 --> 00:13:39,164
[seufzt]

383
00:13:39,197 --> 00:13:41,640
- Jade ist ziemlich hübsch, oder?
- Total.

384
00:13:41,673 --> 00:13:43,747
Ich versuche den Mut zusammenzunehmen,
um mich mit ihr zu verabreden.

385
00:13:43,780 --> 00:13:46,347
Das solltest du tun.
Das solltest du jetzt tun.

386
00:13:46,381 --> 00:13:47,942
- Ja, du glaubst, ich hab eine Chance?
- Ja.

387
00:13:47,947 --> 00:13:49,982
Das erfahren wir immer 
zum Schluss, oder?

388
00:13:50,015 --> 00:13:52,812
Sie erwärmt sich richtig 
für deine birnenförmige Figur, dude.

389
00:13:52,845 --> 00:13:54,318
Bestimmt.

390
00:13:54,351 --> 00:13:56,885
Was geht, süße Backe?
Was machst du hier?

391
00:13:56,918 --> 00:13:59,085
Ich kam, um mein wichtigsten 
Klienten zu unterstützen,

392
00:13:59,118 --> 00:14:01,254
da er seine allererste
Fernsehfolge produziert.

393
00:14:01,295 --> 00:14:03,157
Ja, es ist ziemliche Zumutung, Charlie.

394
00:14:03,190 --> 00:14:04,428
Ich hab jetzt gerade keine Zeit,

395
00:14:04,461 --> 00:14:06,193
deinen kahlen, pockennarbigen
Arsch zu hüten.

396
00:14:06,226 --> 00:14:08,507
Eigentlich muss ich mit dir 
über etwas reden.

397
00:14:08,532 --> 00:14:09,613
Natürlich, es geht um dich.

398
00:14:09,629 --> 00:14:11,230
Ich hätte das viel früher 
herausfinden sollen.

399
00:14:11,271 --> 00:14:13,238
Ich bin jetzt gerade in einer 
richtig schlechten Verfassung, Hank.

400
00:14:13,271 --> 00:14:15,805
Worum geht's… immer noch wegen dem 
unkooperativen Schwanz?

401
00:14:15,838 --> 00:14:17,606
Nein, das funktioniert jetzt 
ziemlich gut, wirklich.

402
00:14:17,639 --> 00:14:19,639
Nun, das ist toll!

403
00:14:19,680 --> 00:14:22,079
- Richtig?
- Nicht genau.

404
00:14:22,112 --> 00:14:23,544
Komm schon, Charlie,
ich hab nicht den ganzen Tag zeit.

405
00:14:23,585 --> 00:14:25,753
Ich treff mich nachher mit Karen 
für einen Drink.

406
00:14:25,786 --> 00:14:28,014
Ein Drink mit Karen …
worum geht's denn?

407
00:14:28,055 --> 00:14:29,751
Alles ist jetzt gerade so
verdammt verrückt.

408
00:14:29,784 --> 00:14:32,288
Ich weiß nicht, ob ich in der Lage bin,
das Richtige zu tun, um mein Leben zu retten,

409
00:14:32,321 --> 00:14:33,958
und sie hilft mir dabei, weißt du?

410
00:14:33,991 --> 00:14:36,293
Ich könnte jetzt gerade einige Hilfe
vertragen.

411
00:14:36,327 --> 00:14:38,629
Okay.
Alles klar, Kumpel, raus damit.

412
00:14:38,662 --> 00:14:39,964
[seufzt]
- Was ist es?

413
00:14:39,997 --> 00:14:43,672
Stu hat mir
1 Million Dollar angeboten,

414
00:14:43,705 --> 00:14:45,272
damit er wieder Marcy ficken kann.

415
00:14:45,305 --> 00:14:47,136
[lacht]
Du machst Scherze?

416
00:14:47,169 --> 00:14:48,875
- Ich mach keine Scherze.
- Das ist beschissen, Charlie.

417
00:14:48,908 --> 00:14:49,916
Ich weiß!

418
00:14:49,949 --> 00:14:51,920
Du wirst es machen, oder?

419
00:14:51,953 --> 00:14:53,783
Ich weiß es noch nicht.

420
00:14:53,824 --> 00:14:56,119
Marcy will wirklich das Geld.

421
00:14:56,152 --> 00:14:59,395
- Wir könnten wirklich das Geld gebrauchen.
- Wow.

422
00:14:59,428 --> 00:15:01,395
Du weißt, ich würde niemals
damit leben können,

423
00:15:01,428 --> 00:15:03,133
dass jemand für 1 Million Dollar
Karen fickt.

424
00:15:03,166 --> 00:15:04,775
Ich meine, ich musste ertragen, 
dass Bates sie gebumst hat,

425
00:15:04,808 --> 00:15:07,309
die ganze Zeit lang, und
ich wurde dafür nicht bezahlt.

426
00:15:07,342 --> 00:15:08,941
Und wer weiß, 
welche gemeine Scheiße

427
00:15:08,974 --> 00:15:10,675
in seine Harnröhre schwimmt?

428
00:15:10,708 --> 00:15:13,338
Wahrscheinlich schwimmt die Vogelgrippe
in seinem Sperma herum.

429
00:15:13,379 --> 00:15:15,515
- Zurück zu mir, okay?
- Klar. Was?

430
00:15:15,548 --> 00:15:17,681
Alles klar.
Etwas verkompliziert,

431
00:15:17,714 --> 00:15:20,715
ist die Tatsache, 
dass wir jedes mal darüber diskutieren,

432
00:15:20,748 --> 00:15:23,220
wir unglaublich geil werden
und am Ende ficken.

433
00:15:23,253 --> 00:15:25,186
Was zum Henker ist denn mit euch los?

434
00:15:25,219 --> 00:15:26,893
Ich weiß es nicht.

435
00:15:26,926 --> 00:15:28,631
Ich werd dir sagen, was mit dir
und deinem Schwanz los ist, Charlie.

436
00:15:28,664 --> 00:15:30,144
Tief im Innern,
glaubst du nicht,

437
00:15:30,167 --> 00:15:31,396
dass du verdienst, glücklich zu sein.

438
00:15:31,429 --> 00:15:32,701
Das ist dein verdammtes Problem.

439
00:15:32,734 --> 00:15:34,295
Du musst deinem Schwanz sagen,
dass es okay ist,

440
00:15:34,303 --> 00:15:35,767
glücklich und zufrieden zu leben.

441
00:15:35,808 --> 00:15:38,469
- Wenn man vom verdammten Teufel spricht!
- Der attraktive Teufel.

442
00:15:38,501 --> 00:15:40,203
Wie läuft's auf der Bühne?

443
00:15:40,236 --> 00:15:41,371
Es ist ein verdammter Alptraum, Stu.

444
00:15:41,404 --> 00:15:44,169
- Willst du mit anpacken?
- Oh, Gott, nein.

445
00:15:44,210 --> 00:15:46,811
Ich bin sowas wie ein
"passiv ausführender Produzent".

446
00:15:46,844 --> 00:15:48,379
Außer, wenn es um's Geld geht, richtig?

447
00:15:48,412 --> 00:15:49,546
Oh, aber natürlich.

448
00:15:49,579 --> 00:15:51,178
Oh, apropos Geld,

449
00:15:51,211 --> 00:15:52,881
Ich werde ein Zeitlimit setzen,

450
00:15:52,914 --> 00:15:55,152
für das Angebot, was ich dir 
machte, Charlie.

451
00:15:55,185 --> 00:15:57,088
Ich denke, du weißt, wovon ich rede.

452
00:15:57,121 --> 00:15:59,320
Ja, wir wissen alles über
dein unmoralisches Angebot, Stu.

453
00:15:59,353 --> 00:16:01,025
Nun, ich denke,
es ist sehr moralisch…

454
00:16:01,058 --> 00:16:03,058
- Oh! Oh-ho!
- Oh!

455
00:16:03,091 --> 00:16:04,530
- Mein Freund, Butterbean!
- Oh!

456
00:16:04,563 --> 00:16:05,995
- Champion!
- Jesus!

457
00:16:06,028 --> 00:16:07,964
Runkle, bist du noch ganz bei Sinnen?

458
00:16:07,997 --> 00:16:09,637
Du beleidigst meine Mannesehre.

459
00:16:09,670 --> 00:16:10,973
- Das stimmt.
- Ihn beleidigen?

460
00:16:11,006 --> 00:16:12,501
Ich machte ein sehr großzügiges Angebot,

461
00:16:12,542 --> 00:16:15,037
und ich denke, 
es drückt meine tiefen Gefühle

462
00:16:15,078 --> 00:16:17,575
für Marcy aus. 
Und das Angebot gilt noch.

463
00:16:17,616 --> 00:16:21,848
Trotz dieser völlig
ungerechtfertigten Aggression.

464
00:16:21,889 --> 00:16:24,017
Hashtag sucht nach dir, Hank.

465
00:16:24,058 --> 00:16:27,921
Was zur Hölle will das Arschloch jetzt?

466
00:16:27,962 --> 00:16:30,993
Er steht gerade hinter mir, oder?

467
00:16:32,267 --> 00:16:33,507
Ich dachte, wir waren Freunde, Moody.

468
00:16:33,529 --> 00:16:35,166
Sind wir, Hashtag.
Sind wir.

469
00:16:35,199 --> 00:16:37,062
Es ist … 
Ich bin hier in so einen Rausch,

470
00:16:37,095 --> 00:16:40,569
und diese Bitch ist aus den Fugen
geraten, eben in diesem Augenblick.

471
00:16:40,602 --> 00:16:42,472
Komm schon, begleite mich.

472
00:16:42,505 --> 00:16:44,544
Mann, was zum Teufel ist 
mit dem Motherfucker los?

473
00:16:44,577 --> 00:16:45,809
Wer genau?

474
00:16:45,842 --> 00:16:47,979
Derjenige, dessen Geschlecht 
mich ungemein verwirrt.

475
00:16:48,012 --> 00:16:50,822
- Terry, jep.
- Ja, Terry.

476
00:16:50,855 --> 00:16:52,391
Was ist der Deal
mit diesen Lady-Dude?

477
00:16:52,424 --> 00:16:53,961
Ich war nicht der Lage, 
eine klare Antwort zu bekommen.

478
00:16:53,994 --> 00:16:55,897
- Ich weiß es nicht.
- Rauchst du Gras?

479
00:16:55,930 --> 00:16:58,435
- Selbstverständlich.
- Rauch mit mir.

480
00:16:58,468 --> 00:17:00,933
- Vaporizer.
- Mach ich.

481
00:17:04,742 --> 00:17:06,477
Mal ganz ehrlich, Moody.

482
00:17:06,511 --> 00:17:08,877
- Glaubst du, ich hab das Zeug dazu?
- Zu was?

483
00:17:08,910 --> 00:17:10,382
Naja, mit dem Ruhm umgehen.

484
00:17:10,415 --> 00:17:14,719
Klar. Wieso nicht, Hashtag?
Du bist cooler als die Polizei erlaubt.

485
00:17:14,752 --> 00:17:17,919
So stell ich es mir vor,
aber ich weiß nicht, Mann.

486
00:17:17,960 --> 00:17:20,129
Manchmal will ich zu den 
Clubs zurückkehren,

487
00:17:20,162 --> 00:17:21,729
um die Motherfuckers 
richtig derbe auszulachen,

488
00:17:21,762 --> 00:17:23,634
- kapiert?
- Ja, ich verstehe.

489
00:17:23,667 --> 00:17:25,969
Manchmal will ich zu meinem
Kinderzimmer zurückkehren

490
00:17:26,002 --> 00:17:28,065
und eine Kurzgeschichte schreiben
und dann mich selbstbefriedigen,

491
00:17:28,106 --> 00:17:31,198
mit meiner guten alte Kopie
des <i>Penthouse Letters<i>.

492
00:17:31,239 --> 00:17:33,007
Wenn diese Scheiße floppt,

493
00:17:33,040 --> 00:17:34,977
ist mein Gesicht auf jeder Werbetafel.

494
00:17:35,010 --> 00:17:36,880
Deshalb bin ich wegen meinem Scheiß
besonders wählerisch.

495
00:17:36,913 --> 00:17:38,709
Ich verstehe.
Es ist …

496
00:17:38,742 --> 00:17:40,212
Ich würde dich nicht in die Irre führen,
Hashtag

497
00:17:40,245 --> 00:17:44,278
Also was hältst du
von Amy Taylor Walsh?

498
00:17:44,319 --> 00:17:45,814
Sehr talentiert.

499
00:17:45,847 --> 00:17:47,455
Ja, ja,
sie ist eine gute Schauspielerin und so.

500
00:17:47,488 --> 00:17:49,954
Ich will damit sagen,
sie ist richtig heiß, oder?

501
00:17:49,995 --> 00:17:52,115
Hey, warum schreibst du mir nicht eine
Szene, wo ich und sie …

502
00:17:52,131 --> 00:17:53,499
wo wir einfach rummachen.

503
00:17:53,532 --> 00:17:55,436
Ist mir egal,
wenn es eine Traumsequenz ist.

504
00:17:55,469 --> 00:17:56,500
Und wenn die Serie gecancelt wird,

505
00:17:56,533 --> 00:17:57,500
werde ich zumindest das haben.

506
00:17:57,531 --> 00:17:59,033
Ich könnte das für dich machen,
Hashtag,

507
00:17:59,066 --> 00:18:01,166
aber ich denke, die dritte Folge 
ist noch zu früh, weißt du?

508
00:18:01,199 --> 00:18:03,568
Ich vertraue deinen Instinkten.

509
00:18:03,601 --> 00:18:05,272
Ich dachte, du wärst an Julia interessiert.

510
00:18:05,305 --> 00:18:08,111
Nah, Julia, man …
es ist zu kompliziert.

511
00:18:08,144 --> 00:18:09,836
Du hast ein Kind mit ihr.
Rath steht auf sie.

512
00:18:09,877 --> 00:18:11,275
Nein, Mann.

513
00:18:11,308 --> 00:18:13,275
Ich will hier kein Problem bekommen,
verstehst du mich?

514
00:18:13,308 --> 00:18:16,075
- Verstanden, Motherfucker.
[Hashtag lacht]

515
00:18:16,116 --> 00:18:17,379
Ja, Mann.

516
00:18:17,412 --> 00:18:18,652
Ich bin froh, dass wir 
dieses Gespräch hatten.

517
00:18:18,685 --> 00:18:20,380
Es scheint mir, dass wir 
im Einklang sind.

518
00:18:20,421 --> 00:18:21,515
Ich auch.

519
00:18:21,548 --> 00:18:23,587
- Ich respektiere dein Schreiben.
- Danke.

520
00:18:23,620 --> 00:18:26,018
Und ich respektiere dein 
Grasgeschmack.

521
00:18:26,052 --> 00:18:28,491
Hey, wir können jederzeit rauchen.

522
00:18:28,524 --> 00:18:30,259
Jungs! Ah!

523
00:18:30,292 --> 00:18:32,659
- [lacht] Was geht? Was geht?
- Oh, whoo!

524
00:18:32,692 --> 00:18:34,426
Hey, habt ihr einige Pitches für mich?

525
00:18:34,467 --> 00:18:36,531
Ja!
Yo, Mann, wir haben ein Telefonbuch

526
00:18:36,564 --> 00:18:38,467
voll mit lustigen Scheiß.
Genau hier, Bruder, genau hier.

527
00:18:38,500 --> 00:18:39,866
Wir scheißen Witze
auf dem Weg hierher, Junge.

528
00:18:39,899 --> 00:18:41,136
Witze scheißen?
Witze scheißen!

529
00:18:41,169 --> 00:18:42,938
Was? Was? Was?
[Gelächter]

530
00:18:42,971 --> 00:18:44,738
Scheiß die Witze!
Hey, scheiß Exposition, richtig?

531
00:18:44,771 --> 00:18:46,537
Warte, warte, moment mal.
Worüber redet ihr eigentlich?

532
00:18:46,578 --> 00:18:48,902
Oh, ich habe sie die Szene 
umschreiben lassen, kapiert?

533
00:18:48,943 --> 00:18:50,971
- Haben's verbessert, wurde lustiger.
- Meine Szene?

534
00:18:51,004 --> 00:18:52,876
Das ich schrieb?
Das wir eigentlich drehen werden?

535
00:18:52,909 --> 00:18:54,212
Ich mein, du sagtest,
dass du es nicht neu schreiben willst,

536
00:18:54,245 --> 00:18:56,442
also habe ich diese Jungs gebeten, 
es lustig zu machen.

537
00:18:56,475 --> 00:18:58,547
Und außerdem, weißt du was?
Du bist kein Comedy-Autor.

538
00:18:58,580 --> 00:19:01,181
Aber ich bin witzig, richtig?
[Gelächter]

539
00:19:01,222 --> 00:19:04,255
- Sorry, Moody.
- Ich lieb dich trotzdem, Moody.

540
00:19:04,288 --> 00:19:06,496
Amy Taylor Walsh
will dich sehen …

541
00:19:06,529 --> 00:19:08,632
- In ihren Wohnwagen.
- Reizend.

542
00:19:08,665 --> 00:19:10,001
Willst du mich begleiten?

543
00:19:10,034 --> 00:19:11,994
Ich habe eine Menge Erfahrung
mit diesen Verrückten.

544
00:19:12,003 --> 00:19:14,340
Das ist eine nettes Angebot,
Terry, aber…

545
00:19:14,373 --> 00:19:15,476
aber, nein, danke.

546
00:19:15,510 --> 00:19:17,742
Aber kann ich dich etwas fragen?

547
00:19:17,775 --> 00:19:21,014
Ja.

548
00:19:21,047 --> 00:19:23,885
Schon gut.

549
00:19:23,919 --> 00:19:25,620
Vergiss es.

550
00:19:33,987 --> 00:19:36,795
[klopfen an der Tür]
Komm rein.

551
00:19:40,997 --> 00:19:42,101
Wowza.

552
00:19:42,134 --> 00:19:44,531
Ich wollte nur deine Gedanken 
über meine Garderobe hören.

553
00:19:44,572 --> 00:19:46,171
- Hah.
- Was denkst du?

554
00:19:46,204 --> 00:19:48,106
Ich denke, es sieht großartig aus.

555
00:19:48,139 --> 00:19:50,138
Gibt es eine andere Möglichkeit?

556
00:19:50,171 --> 00:19:51,738
Nein.
[lacht]

557
00:19:51,771 --> 00:19:54,745
Ich wollte nur, dass du mich 
in meiner Spitzenunterwäsche siehst.

558
00:19:54,778 --> 00:19:57,778
Mission erfüllt,
und danke dir dafür.

559
00:19:57,811 --> 00:19:59,480
Bitte sehr.

560
00:19:59,512 --> 00:20:01,478
Du weißt, ich muss
etwas in Ordnung bringen.

561
00:20:01,511 --> 00:20:04,719
- Was ist das?
- Das.

562
00:20:07,750 --> 00:20:09,484
- Mm.
- Ja, fertig.

563
00:20:09,517 --> 00:20:11,187
Was hast du genau
in Ordnung gebracht?

564
00:20:11,220 --> 00:20:13,088
Ich dachte,
es war nicht richtig,

565
00:20:13,121 --> 00:20:15,320
dass du mich unten geleckt hast,
und wir uns noch gar nicht geküsst hatten.

566
00:20:15,353 --> 00:20:16,423
Oh, du hast recht.

567
00:20:16,456 --> 00:20:18,124
Das scheint ein wenig 
sittenwidrig zu sein.

568
00:20:18,158 --> 00:20:19,723
- Mm-hmm.
- Absolut richtig.

569
00:20:19,757 --> 00:20:21,553
Ja, sehr.

570
00:20:21,586 --> 00:20:23,456
Oh, weißt du was,
Amy Taylor Walsh?

571
00:20:23,488 --> 00:20:25,056
Ich werde hier ein Risiko eingehen

572
00:20:25,089 --> 00:20:29,831
und behaupte, dass dies vielleicht
nicht die beste aller Ideen ist.

573
00:20:29,864 --> 00:20:31,359
Weshalb?

574
00:20:31,400 --> 00:20:36,030
Weil in diesen Augenblicken, die Seele 
eines Mannes auf die Probe gestellt wird.

575
00:20:36,063 --> 00:20:37,835
[lacht]
Ist es das was ich tue?

576
00:20:37,868 --> 00:20:40,432
- Ja.
- Ich stell deine Seele auf die Probe?

577
00:20:40,465 --> 00:20:43,333
- Unter anderem.
[sie kichert]

578
00:20:45,634 --> 00:20:48,370
Mm.
Bist du high?

579
00:20:48,403 --> 00:20:50,902
Ähm, ein bisschen mehr,
als ich gern sein würde.

580
00:20:50,935 --> 00:20:54,598
Hmm.
Mit wem hast du gekifft?

581
00:20:54,639 --> 00:20:57,538
[öffnet die Tür] 
Amy Taylor Walsh!

582
00:20:57,571 --> 00:21:00,106
Was zur …
Was zur …

583
00:21:00,139 --> 00:21:02,105
- Was zur Hölle soll diese Scheiße?
- Was zur Hölle?

584
00:21:02,138 --> 00:21:03,858
Du darfst nicht einfach in 
meinem Wohnwagen hinein platzen!

585
00:21:03,873 --> 00:21:05,105
Schließ die verdammte Tür ab.

586
00:21:05,146 --> 00:21:07,409
Ich hatte keinen 
verdammten Besucher erwartet.

587
00:21:07,442 --> 00:21:09,114
- [Hank flüstert:] Ich werde gehen …
- Das ist mein Laden, okay?

588
00:21:09,147 --> 00:21:11,115
Ich bin die Nummer Eins,
auf der Disposition!

589
00:21:11,148 --> 00:21:13,156
Das ist mir scheißegal,
welche Nummer du bist,

590
00:21:13,189 --> 00:21:14,525
ich werd dich nicht ficken, Hashtag.

591
00:21:14,558 --> 00:21:15,892
Gut, du machst ein Fehler,

592
00:21:15,925 --> 00:21:17,922
weil mich die Bitches lieben,
und ich brauch eine Set-Romanze.

593
00:21:17,955 --> 00:21:19,753
Fick eine Statistin!
Dafür sind sie bestimmt.

594
00:21:19,794 --> 00:21:22,789
- Ich bin zu hübsch für sowas.
- Verschwinde!

595
00:21:22,822 --> 00:21:24,125
Bullshit!
[die Tür schlägt zu]

596
00:21:24,158 --> 00:21:26,692
Kannst du dir vorstellen,
wie unprofessionell manche Leute sind?

597
00:21:26,725 --> 00:21:27,995
- So unprofessionell.
- So verrückt.

598
00:21:28,028 --> 00:21:29,363
[die Tür geht auf]

599
00:21:29,396 --> 00:21:31,427
Moody,
ich fasse es einfach nicht, Mann.

600
00:21:31,460 --> 00:21:33,929
Nach dem Gespräch, den wir hatten?
Das ist Bullshit.

601
00:21:33,962 --> 00:21:35,495
Verschwinde.

602
00:21:35,528 --> 00:21:37,096
Sie sind mit den Szenenaufbau fertig.

603
00:21:37,129 --> 00:21:39,504
Alles klar,
dann wollen wir mal Fernsehen machen!

604
00:21:46,502 --> 00:21:48,634
- Bist du schon unterwegs?
- Ja, ich bin schon unterwegs.

605
00:21:48,675 --> 00:21:51,368
- Wie sieht's bei dir aus?
- Ich werde, bald …

606
00:21:51,409 --> 00:21:52,575
sehr bald.

607
00:21:52,608 --> 00:21:53,838
Wir machen gerade diese Szene proben.

608
00:21:53,871 --> 00:21:55,806
- 30 Minuten oder weniger.
- Oh, Hank.

609
00:21:55,839 --> 00:21:58,007
Ich will nicht auf ein Gespräch warten,

610
00:21:58,047 --> 00:22:00,110
dass schon nichts Gutes verspricht.

611
00:22:00,143 --> 00:22:01,644
Warum bist du immer so?

612
00:22:01,677 --> 00:22:03,516
Ich freue mich darauf.
Und danke.

613
00:22:03,549 --> 00:22:05,149
- Danke dafür, dass du's machst.
- Es ist okay.

614
00:22:05,183 --> 00:22:06,582
Ich will einfach darüber reden,

615
00:22:06,616 --> 00:22:09,116
wie und wann du das zu Becca erzählst,

616
00:22:09,149 --> 00:22:11,154
über all die blitzblanken, neuen
Menschen in deinem Leben.

617
00:22:11,187 --> 00:22:12,554
und dann … und dann 
werd ich gehen, okay?

618
00:22:12,587 --> 00:22:13,785
Ich will nach Hause.

619
00:22:13,818 --> 00:22:15,655
- Deal?
- Deal.

620
00:22:15,688 --> 00:22:17,358
Aber ich will dich noch lächeln sehen,

621
00:22:17,391 --> 00:22:20,424
bevor du nach Hause fährst, okay?
Ein einzigesmal?

622
00:22:20,456 --> 00:22:22,126
Ich kann nichts versprechen.

623
00:22:22,159 --> 00:22:24,458
Perfekt. Anders würde ich 
es auch gar nicht wollen.

624
00:22:24,491 --> 00:22:26,528
Ich werde dich bald sehen.

625
00:22:35,463 --> 00:22:36,903
- Ich dachte, du könntest das gebrauchen.
- Oh.

626
00:22:36,998 --> 00:22:38,997
Danke, Junge, du liest meine Gedanken.

627
00:22:39,038 --> 00:22:41,404
Wie hab ich's gemacht?
Taug ich was?

628
00:22:41,436 --> 00:22:43,705
Ich kann mich wirklich nicht
daran erinnern, mit Ausnahme der Furz,

629
00:22:43,738 --> 00:22:46,536
der war gut…
solider, solider Furz.

630
00:22:46,569 --> 00:22:48,840
Ja, es war aber verdammt peinlich.

631
00:22:48,873 --> 00:22:50,304
Es war unvergesslich.

632
00:22:50,345 --> 00:22:52,838
Du hattest recht.
Eddie Nero ist ein verdammter Psycho.

633
00:22:52,878 --> 00:22:54,803
Der Kerl wollte das Gespräch nicht
aufhören, wegen dir und

634
00:22:54,844 --> 00:22:56,370
ein Schwanz in seinem Mund zu nehmen.

635
00:22:56,411 --> 00:22:59,070
Ich glaube, dass er wirklich deinen
Schwanz in seinem Mund haben will.

636
00:22:59,103 --> 00:23:01,036
Oh, gut, es ist immer schön, 
gewollt zu werden.

637
00:23:01,076 --> 00:23:02,674
Ja.
Wie läuft's?

638
00:23:02,707 --> 00:23:04,737
Nicht beträchtlich.

639
00:23:04,777 --> 00:23:06,545
- Bist du bekifft?
- Häh?

640
00:23:06,578 --> 00:23:09,145
- Bist du bekifft?
- Nicht so viel, wie ich gerne sein würde.

641
00:23:09,178 --> 00:23:11,311
Wir werden es einfach probieren.

642
00:23:11,344 --> 00:23:13,677
- Willst du einfach nur zuhören?
- Und… Action.

643
00:23:13,710 --> 00:23:15,077
- Keine Bewegung!
- Keine Bewegung!

644
00:23:15,118 --> 00:23:17,408
Sie haben das Recht, 
sexy zu bleiben.

645
00:23:17,441 --> 00:23:18,678
Oh, komm schon!

646
00:23:18,711 --> 00:23:22,044
Alles was du sagst, 
wird gegen mich verwendet.

647
00:23:22,077 --> 00:23:23,716
Ein einzigesmal, folge dem Skript … einmal.

648
00:23:23,749 --> 00:23:26,577
Verstehst du die Küsse,
die aus meinen Mund kommen?

649
00:23:26,610 --> 00:23:29,050
Was zur Hölle ist das?
Schnitt!

650
00:23:29,083 --> 00:23:31,554
Wer zum Teufel brüllt "Schnitt"
auf meinem Set… oh, sorry.

651
00:23:31,587 --> 00:23:33,217
Ich rufe "Schnitt", wenn ich sehe, dass

652
00:23:33,258 --> 00:23:34,288
die Insassen das Sagen im Irrenhaus haben.

653
00:23:34,321 --> 00:23:36,222
Hank, was geht hier vor, Mann?

654
00:23:36,255 --> 00:23:38,051
Ich denke, Hashtag arbeitet
an irgendeiner Scheiße

655
00:23:38,084 --> 00:23:40,218
an seinem System,
und--und, sie wissen,

656
00:23:40,251 --> 00:23:42,058
am Ende werden wir zurückkehren, 
wo wir angefangen haben.

657
00:23:42,091 --> 00:23:43,427
- Es wird fantastisch werden.
- Du bist der Erwachsene.

658
00:23:43,460 --> 00:23:44,956
Du sollst dich um sie kümmern,

659
00:23:44,997 --> 00:23:46,531
oder sie werden dich 
gänzlich rollerbladen.

660
00:23:46,564 --> 00:23:48,699
Warte, warte, warte. Moodys 
Vorstellung eines Erwachsenen ist …

661
00:23:48,732 --> 00:23:50,395
wenn er seinen Schwanz in all 
den Schauspielerinnen steckt?

662
00:23:50,436 --> 00:23:51,468
Ernsthaft?

663
00:23:51,501 --> 00:23:53,173
Okay, lass uns nicht alte 
Geschichten wieder aufwärmen.

664
00:23:53,206 --> 00:23:54,804
Das war vor Wochen.
Das haben wir hinter uns.

665
00:23:54,837 --> 00:23:55,868
Jetzt lass uns damit klar kommen.

666
00:23:55,909 --> 00:23:58,109
Oh, nein. Es war vor fünf Minuten!

667
00:23:58,142 --> 00:23:59,845
Ich erwischte ihm beim rummachen 
mit Amy Taylor Walsh.

668
00:23:59,878 --> 00:24:01,411
Was zur Hölle hab ich dir gesagt?

669
00:24:01,444 --> 00:24:02,507
- Du hast mit ihr rumgemacht?
[Hank seufzt]

670
00:24:02,548 --> 00:24:04,412
- Was bedeutet "rummachen"?
- Nichts.

671
00:24:04,445 --> 00:24:06,084
Es bedeutet mit ihr zu knutschen.

672
00:24:06,117 --> 00:24:08,855
Du hast mit ihr rumgemacht
während du bei mir innen drinnen warst?

673
00:24:08,888 --> 00:24:10,689
- Julia, warte.
- Warte. Du warst in ihr drin?

674
00:24:10,719 --> 00:24:12,421
- Was zur Hölle, Mann?
- Das ist nicht wahr.

675
00:24:12,454 --> 00:24:13,789
Darf ich vorschlagen, dort drüben?

676
00:24:13,822 --> 00:24:16,326
Ich hätte bei dir 
auf mein Bauchgefühl vertrauen sollen.

677
00:24:16,359 --> 00:24:18,198
Ich hätte dich nie einstellen sollen.
Ich hatte Recht.

678
00:24:18,231 --> 00:24:20,935
Du bist ein verdammtes Kleinkind
mit einer schädlichen Persönlichkeit.

679
00:24:20,968 --> 00:24:22,537
Warte. Bedeutet das, dass ihr 
euch wieder zusammenfindet?

680
00:24:22,570 --> 00:24:24,001
Denn das wäre unglaublich.

681
00:24:24,042 --> 00:24:25,470
Es ist wie die weltweit 
großartigste Liebesgeschichte.

682
00:24:25,503 --> 00:24:26,869
Ich kann's nicht glauben,
Ich spiele die zweite Geige,

683
00:24:26,902 --> 00:24:28,204
wegen einem verdammten Gaststar.

684
00:24:28,237 --> 00:24:30,374
- Komm schon, wirklich?
- Das ist nicht sehr nett.

685
00:24:30,407 --> 00:24:32,711
Schau mal,
ich will nicht bitchig [= zickig] sein.

686
00:24:32,744 --> 00:24:34,279
- Ich …
- Warte, warte, warte, warte.

687
00:24:34,312 --> 00:24:35,909
Time-out, Time-out.
Was sind das für Regeln?

688
00:24:35,950 --> 00:24:37,582
Sie sagte "Bitch".
Ich darf nicht "Bitch" sagen?

689
00:24:37,615 --> 00:24:39,383
Niemand redet mit dir!

690
00:24:39,416 --> 00:24:40,950
- Eine Frau darf es sagen. Genau!
- Oh, Frauen dürfen es sagen?

691
00:24:40,984 --> 00:24:42,488
Tut mir Leid. 
Ich fühl mich leicht benutzt.

692
00:24:42,521 --> 00:24:44,626
- Das war's dann. Sorry.
- Ich kenne das Gefühl.

693
00:24:44,659 --> 00:24:46,226
Du wusstest, dass ich sie mochte.
Wo ist dein verdammtes Ehrgefühl?

694
00:24:46,259 --> 00:24:48,929
Dieser Typ… er hat keine Ehre
und kein Schamgefühl!

695
00:24:48,962 --> 00:24:50,563
Vorsicht, du verdammter Wurm.
Willst du diesen Stinkfinger?

696
00:24:50,604 --> 00:24:52,139
Denn ich werd's dir verdammt 
nochmal geben!

697
00:24:52,172 --> 00:24:53,706
Alles klar, weißt du was?
Du bist verdammt nochmal gefeuert.

698
00:24:53,739 --> 00:24:56,099
Pack deine verdammten Stinkefinger weg
und verpiss dich von meinem Set,

699
00:24:56,106 --> 00:24:57,473
bevor du jemand 
ein Rosa Auge verpasst.

700
00:24:57,506 --> 00:24:58,976
Okay, Verzeihung.

701
00:24:59,009 --> 00:25:00,473
Wessen Set ist das?

702
00:25:00,506 --> 00:25:02,210
Wenn du jemand feuern willst,
dann musst du dich an mich wenden.

703
00:25:02,243 --> 00:25:04,807
- Ich bin ausführender Produzent.
- Nur auf dem Papier.

704
00:25:04,848 --> 00:25:06,480
- Darf ich ihn feuern?
- Nein!

705
00:25:06,513 --> 00:25:08,679
Hast Glück, dass ich Lebe um zu filmen.

706
00:25:08,712 --> 00:25:10,948
- Rath, schau mal, es ist kompliziert.
- Es nicht nicht kompliziert.

707
00:25:10,981 --> 00:25:13,049
Ich fragte dich: "Ist es in Ordnung,
wenn ich an ihr dran bleibe?"

708
00:25:13,082 --> 00:25:14,585
- Ja.
- Du sagtest, du wärest. Richtig?

709
00:25:14,618 --> 00:25:15,953
- Ja, ja.
- Dann hast du mit ihr eine Liaison?

710
00:25:15,986 --> 00:25:17,681
- Was zur Hölle soll das?
- Ich habe mit ihr keine Liaison.

711
00:25:17,721 --> 00:25:19,184
Aber es, ist wie du gesagt hast…

712
00:25:19,217 --> 00:25:21,523
wir teilen uns ein Jungen.
Wir beiden haben Geschlechtsorgane.

713
00:25:21,556 --> 00:25:23,059
Shit happens.

714
00:25:23,092 --> 00:25:25,026
Und ich werde mich nicht wegen 
irgendeine Scheiße um Verzeihung bitten.

715
00:25:25,059 --> 00:25:26,456
Es ist nicht deine Angelegenheit,
wer sie fickt

716
00:25:26,497 --> 00:25:29,758
oder wer sie nicht fickt,
Denn es liegt ganz an ihr.

717
00:25:29,791 --> 00:25:31,628
Sie existiert nicht, um uns zu bedienen.

718
00:25:31,661 --> 00:25:34,259
Wir haben Glück, dass sie auch
gelegentlich in unsere Richtung schaut.

719
00:25:34,300 --> 00:25:36,635
Oh, ich will sauer auf dich sein,
aber dann bist du so süß.

720
00:25:36,668 --> 00:25:39,529
Ich weiß.
So ein verdammtes Arschloch.

721
00:25:39,570 --> 00:25:42,431
- Was zur …
- Okay, zurück zur Arbeit.

722
00:25:42,464 --> 00:25:44,303
Machen wir die verdammte Szene,
alles klar?

723
00:25:44,336 --> 00:25:46,102
Wenn auch nur ein einziges
Komma deplatziert ist,

724
00:25:46,135 --> 00:25:49,437
bleiben wir die ganze Nacht hier,
bis wir auf den Trichter kommen!

725
00:25:49,470 --> 00:25:52,476
Das ist nicht die verdammte
Improvisations-Olympiade, klar?

726
00:25:52,509 --> 00:25:54,874
Es ist Rick Raths
Mädcheninternat für Arschlöcher,

727
00:25:54,907 --> 00:25:57,808
wo das Skript unschuldig ist, 
bis das Gegenteil bewiesen ist!

728
00:25:57,841 --> 00:26:00,849
[Handy klingelt]

729
00:26:03,848 --> 00:26:06,447
Karen, es tut mir so Leid.
Ich bin schon unterwegs.

730
00:26:06,480 --> 00:26:08,521
Hank, ich bin's, Marcy.

731
00:26:08,554 --> 00:26:10,487
Marcy, was machst du mit
Karens Handy?

732
00:26:10,521 --> 00:26:12,558
Und was ist das für'ne Geschichte,
dass du Stu für Geld ficken willst?!

733
00:26:12,591 --> 00:26:14,087
Hank, halt die Klappe und hör mir zu.

734
00:26:14,128 --> 00:26:16,150
Ich muss versuchen, 
dies ohne weinen durchzustehen.

735
00:26:16,270 --> 00:26:18,746
Ich bin im Krankenhaus.

736
00:26:18,866 --> 00:26:22,504
Karen hatte ein Autounfall.

737
00:26:29,608 --> 00:26:32,605
[der Motor dreht auf]

738
00:26:32,725 --> 00:26:43,517
<font color="#ff00ff">Sync & Korrekturen von honeybunny
www.addic7ed.com</font>

