1
00:00:01,382 --> 00:00:03,635
<i>Zuvor bei Salem...</i>

2
00:00:03,637 --> 00:00:05,264
Ritum Magni.

3
00:00:05,284 --> 00:00:06,105
Das große Ritual?

4
00:00:06,107 --> 00:00:08,707
Sie besagen, dass dieses Objekt,
dieses "Malum"

5
00:00:08,709 --> 00:00:11,302
bei jedem großen Ritual in
der Geschichte dabei war.

6
00:00:11,322 --> 00:00:13,208
Dieses Ding ist böse.

7
00:00:13,800 --> 00:00:16,315
Es weiht die Erde für des Teufels Rückkehr.

8
00:00:16,521 --> 00:00:18,799
Es war eine Lieferung.
Jemand wartet darauf.

9
00:00:18,973 --> 00:00:20,713
Also haben sich die anderen von mir abgewandt.

10
00:00:20,733 --> 00:00:22,688
Ja.
Alle und Jeder.

11
00:00:23,066 --> 00:00:25,469
- Rose?
- Alle.

12
00:00:25,489 --> 00:00:27,762
Wenn Ihr euch wünscht, dass John Alden lebt,

13
00:00:27,782 --> 00:00:29,795
dann solltet Ihr das große Ritual vollziehen.

14
00:00:29,797 --> 00:00:31,706
Was ist das große Ritual?

15
00:00:35,582 --> 00:00:38,971
Glaubt ihr, dass ihr mich wie
eine Puppe rumschubsen könnt?

16
00:00:38,973 --> 00:00:42,835
Ihr seid die Puppen, alle von euch... Puppen!

17
00:00:43,235 --> 00:00:45,843
Ich dachte, Ihr hättet gesagt, dass Saturn
sie zwingen würde, die Wahrheit zu sagen.

18
00:00:45,853 --> 00:00:46,979
Das tat er.

19
00:00:46,981 --> 00:00:49,033
Manchmal kann die Wahrheit ein Rätsel sein.

20
00:00:49,053 --> 00:00:52,317
- Und die Antwort?
- Ich muss wieder und wieder darüber nachdenken.

21
00:00:55,900 --> 00:00:56,855
Vater?

22
00:01:00,282 --> 00:01:01,320
Komm, Kind.

23
00:01:01,755 --> 00:01:03,996
Es ist Zeit, dass wir über deinen Vater reden.

24
00:01:04,337 --> 00:01:07,433
Ihr brachtet das Malum hinter
meinem Rücken nach Salem.

25
00:01:35,539 --> 00:01:37,643
Nicht einer von ihnen wird überleben.

26
00:01:39,133 --> 00:01:41,177
Auch nicht der Rest von uns,
wenn es so weitergeht.

27
00:01:43,076 --> 00:01:44,685
10 Tage Flaute.

28
00:01:46,222 --> 00:01:48,107
Essen und Wasser sind fast aufgebraucht.

29
00:01:48,279 --> 00:01:52,089
Es ist hoffnungslos,
solange unsere Segel keinen Wind fangen.

30
00:01:54,948 --> 00:01:57,783
Nicht den Wind müssen wir fangen, Captain.

31
00:01:59,769 --> 00:02:01,168
Sondern eine Hexe.

32
00:02:01,188 --> 00:02:03,943
Mädchen, schau mich an.

33
00:02:05,210 --> 00:02:08,560
Wir haben jedes Crewmitglied
und jeden Passagier

34
00:02:09,376 --> 00:02:11,282
nach Eurer Hexe durchsucht.

35
00:02:12,356 --> 00:02:13,695
Keine wurde gefunden.

36
00:02:13,715 --> 00:02:15,741
Es ist eine Hexe auf diesem Schiff.

37
00:02:19,739 --> 00:02:21,467
Versteht Ihr mich, Captain?

38
00:02:23,402 --> 00:02:26,434
Die Hexe wird jeden an Bord umbringen,
um mich aufzuhalten.

39
00:02:28,014 --> 00:02:29,584
Wir werden die Hexe finden.

40
00:02:35,264 --> 00:02:36,655
Macht keinen Fehler.

41
00:02:37,365 --> 00:02:39,546
Das könnte genauso gut Euer Kopf sein.

42
00:02:39,842 --> 00:02:42,261
Rose brachte das Malum
hinter meinem Rücken hierher,

43
00:02:42,776 --> 00:02:45,097
um das große Ritual ohne mich abzuschließen.

44
00:02:45,574 --> 00:02:49,713
Wessen Idee war es, den Hass der
Puritaner gegen sich selbst zu richten?

45
00:02:49,930 --> 00:02:53,305
Sie zu nutzen, um das erste große
Ritual seit Jahrzenten abzuhalten?

46
00:02:54,020 --> 00:02:55,610
Wer hat das möglich gemacht?

47
00:02:56,824 --> 00:02:57,841
Ich.

48
00:02:59,267 --> 00:03:02,555
Und doch habt Ihr und dieses
Miststück mir misstraut.

49
00:03:03,385 --> 00:03:06,035
Und noch schlimmer für Euch,
Ihr habt mich unterschätzt.

50
00:03:06,055 --> 00:03:07,685
Aber den Samhain töten,

51
00:03:09,580 --> 00:03:12,156
habt Ihr eine Ahnung, was Ihr gemacht habt?

52
00:03:13,449 --> 00:03:17,729
Die Frage ist nicht,
ob ich verstanden habe, was ich getan habe,

53
00:03:17,731 --> 00:03:21,433
sondern ob Ihr versteht,
was Ihr jetzt tun müsst.

54
00:03:25,469 --> 00:03:26,486
Das tue ich.

55
00:03:28,466 --> 00:03:30,590
Ihr habt das alte Recht beansprucht.

56
00:03:32,011 --> 00:03:34,174
Ich erkenne Euch als den neuen Samhain an.

57
00:03:47,584 --> 00:03:50,814
Ich werde eurer Macht, geboren in Blut,
ehren und ihr gehorchen,

58
00:03:52,597 --> 00:03:55,254
und die Versammlung darüber informieren.

59
00:03:58,781 --> 00:04:01,142
Der Vollmond steht kurz bevor.

60
00:04:01,917 --> 00:04:03,982
Wir brauchen bis dahin acht weitere Tote.

61
00:04:05,701 --> 00:04:07,230
Und ich habe einen Plan,

62
00:04:09,323 --> 00:04:12,731
um uns mit einem einzigen Zug
unserem Ziel näher zu bringen.

63
00:04:14,057 --> 00:04:16,955
Drei werden auf einmal geopfert.

64
00:04:17,448 --> 00:04:19,097
Aber merkt Euch meine Worte gut...

65
00:04:19,630 --> 00:04:23,946
Wenn mich jemand hintergeht,
mache ich Euch verantwortlich.

66
00:04:24,873 --> 00:04:29,000
Ihr werdet dafür bezahlen.
Oder Eure Frau und Eure süße Tochter werden es.

67
00:04:31,010 --> 00:04:36,010
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de und www.TV<font color=#ff0000>4</font>User.de
präsentieren

68
00:04:36,020 --> 00:04:41,020
Salem S01E07
Our Own Private America

69
00:04:41,030 --> 00:04:46,030
Übersetzung:
<font color=#00aaff>Arzt, JakobJewel, ClirAp</font>

70
00:04:46,040 --> 00:04:51,040
VO-Überarbeitung:
evi

71
00:04:51,050 --> 00:04:56,050
Korrektur:
<font color=#00aaff>Arzt</font>

72
00:05:20,147 --> 00:05:21,164
Ein Spion?

73
00:05:24,319 --> 00:05:25,731
Was meinst du?

74
00:05:27,886 --> 00:05:30,495
- Arbeitet er für die Franzosen?
- Nein!

75
00:05:31,565 --> 00:05:32,898
Natürlich nicht.

76
00:05:35,168 --> 00:05:37,169
Ich hätte nichts sagen sollen.

77
00:05:37,568 --> 00:05:41,373
Aber dein endloses herumschnüffeln
gefährdet uns alle.

78
00:05:42,011 --> 00:05:45,882
Dein Vater ist ein geheimer Agent.

79
00:05:46,486 --> 00:05:50,710
Er gibt selten Bericht an andere Agenten weiter,
die für andere Kräfte arbeiten.

80
00:05:50,730 --> 00:05:53,133
Für wen?
Und warum?

81
00:05:53,607 --> 00:05:56,147
Was kümmert es dich,
zu wem dein Vater spricht?

82
00:05:57,578 --> 00:06:00,726
Es ist nur Politik, Liebes.
Ohne Bedeutung.

83
00:06:00,968 --> 00:06:02,087
Ohne Bedeutung?

84
00:06:02,857 --> 00:06:06,164
Dass mein Vater ein Verräter ist,
hat keine Bedeutung?

85
00:06:07,183 --> 00:06:09,785
Sag das niemals.
Dein Vater ist kein Verräter.

86
00:06:09,805 --> 00:06:11,852
Er ist ein Mann mit den höchsten Idealen!

87
00:06:12,369 --> 00:06:15,401
Alles was dein Vater macht,
macht er für dich.

88
00:06:17,109 --> 00:06:20,579
Halte dich aus seinen Angelegenheiten heraus,
für dein eigenes Wohl.

89
00:06:20,581 --> 00:06:24,216
Ich bin gänzlich verunsichert
durch deine Geschichte, Mutter.

90
00:06:24,789 --> 00:06:27,525
Er schien vor meinen Augen zu verschwinden.

91
00:06:28,142 --> 00:06:30,108
Ich werde mich nicht entschuldigen.

92
00:06:31,294 --> 00:06:34,426
Und ich entscheide,
mit offenen Augen durchs Leben zu gehen.

93
00:06:35,215 --> 00:06:36,272
Nicht wie du.

94
00:06:38,422 --> 00:06:41,869
Ich weiß, du glaubst,
ich wäre eine dumme Frau ohne Neugier,

95
00:06:42,673 --> 00:06:44,619
aber du verstehst es nicht.

96
00:06:48,900 --> 00:06:51,743
Das Problem damit, Dinge zu wissen,

97
00:06:52,252 --> 00:06:54,974
ist, dass man sie
nicht mehr nicht-wissen kann.

98
00:07:22,014 --> 00:07:23,348
Ist es angekommen?

99
00:07:25,046 --> 00:07:26,103
Geduld.

100
00:07:30,909 --> 00:07:32,527
Diese...

101
00:07:36,956 --> 00:07:40,058
Nachricht vom Schiff,
auf die ich warte.

102
00:07:40,247 --> 00:07:41,482
Windstille.

103
00:07:42,529 --> 00:07:47,314
"Wir sind in einer Flaute.
Er sucht, aber ich bleibe verborgen."

104
00:07:49,312 --> 00:07:52,361
Wenn sie ihn nicht aufhalten,
könnte er jederzeit eintreffen.

105
00:07:53,800 --> 00:07:56,712
- Habt Ihr Mary Sibley gewarnt?
- Nein.

106
00:07:57,619 --> 00:08:00,746
Sie weiß nichts von den Deutschen,
oder dass ich mit ihnen Kontakt habe,

107
00:08:00,766 --> 00:08:02,735
auch nicht von der drohenden Gefahr.

108
00:08:02,755 --> 00:08:05,593
Wenn sie es schaffen,
ihn in Schach zu halten,

109
00:08:05,953 --> 00:08:07,959
muss sie es nicht wissen.

110
00:08:09,106 --> 00:08:10,954
Und wenn er nicht aufgehalten werden kann,

111
00:08:11,507 --> 00:08:13,728
dann ist das eine komplett andere Sache,
oder nicht?

112
00:08:13,748 --> 00:08:16,428
Es gefährdet alles.
Solltet ihr es ihr nicht sagen?

113
00:08:16,430 --> 00:08:18,074
Wissen ist Macht.

114
00:08:18,903 --> 00:08:20,819
Und bezüglich der Macht,

115
00:08:21,748 --> 00:08:25,616
davon hat sie momentan mehr als genug.
Würdet Ihr da nicht zustimmen?

116
00:08:29,289 --> 00:08:31,217
Seid Ihr sicher,
dass Ihr das Richtige getan habt?

117
00:08:31,237 --> 00:08:33,498
Warst du sicher,
als du mich hergebracht hast?

118
00:08:33,893 --> 00:08:35,918
Ja. Ich habe Euer Leben gerettet.

119
00:08:36,609 --> 00:08:39,407
- Und ich werde niemals aufhören, es zu retten.
- Ich weiß.

120
00:08:41,562 --> 00:08:42,579
Komm.

121
00:08:51,370 --> 00:08:54,032
- Ich muss das Malum finden.
- John Alden hat es.

122
00:08:54,469 --> 00:08:55,486
Ja.

123
00:08:55,881 --> 00:08:58,283
Und er weiß, dass er etwas mit Macht hat,

124
00:08:58,720 --> 00:09:01,259
etwas, wofür Hexen
töten und sterben würden.

125
00:09:01,756 --> 00:09:05,218
- Er wird es gut versteckt haben.
- Wie wollt Ihr es dann finden?

126
00:09:06,146 --> 00:09:08,313
Ich habe die Absicht,
seinen Geist zu durchsuchen.

127
00:09:08,607 --> 00:09:11,082
Traumwanderung?
Nein.

128
00:09:11,202 --> 00:09:14,330
- Es muss einen anderen Weg geben.
- Uns läuft die Zeit davon, Tituba.

129
00:09:14,350 --> 00:09:17,973
Ohne das Malum, und was es enthält,
ist das große Ritual nicht möglich.

130
00:09:18,570 --> 00:09:19,591
Vertrau mir.

131
00:09:19,867 --> 00:09:22,641
Einmal eingedrungen,
werde ich das Malum finden und wieder gehen.

132
00:09:22,661 --> 00:09:23,895
Eindringen?

133
00:09:24,013 --> 00:09:26,487
Es ist kein Haus, in das Ihr einbrecht,
sondern ein Mann!

134
00:09:26,744 --> 00:09:28,272
Und nicht irgendein Mann.

135
00:09:28,391 --> 00:09:32,257
Seid Ihr sicher, dass Ihr nur das Malum sucht,
und nicht etwas von ihm?

136
00:09:33,541 --> 00:09:37,561
Wie auch immer meine Gefühle für John sind,
ich suche nur das Malum.

137
00:09:37,581 --> 00:09:42,500
Habt Ihr eine Ahnung, was das durchwühlen
seiner Träume Euch und ihm antun könnten?

138
00:09:43,024 --> 00:09:45,587
Es könnte einen von euch,
oder beide, gebrochen hinterlassen,

139
00:09:45,864 --> 00:09:49,275
unfähig, Realität von Traum unterscheiden zu
können. Ihr könntet verloren gehen, gefangen!

140
00:09:49,532 --> 00:09:51,991
Es gibt andere Wege, das Malum zu finden.

141
00:09:54,183 --> 00:09:56,577
- Ich kann nicht lügen, ich habe Angst.
- Gut.

142
00:09:57,288 --> 00:09:59,965
Hab Angst.
Pass auf mich auf.

143
00:10:00,877 --> 00:10:02,802
Aber das ist meine Entscheidung.

144
00:10:03,197 --> 00:10:05,456
Ich werde das mit oder ohne dich machen.

145
00:10:06,067 --> 00:10:08,940
Tituba, schick mich auf den Weg, jetzt.

146
00:10:30,985 --> 00:10:33,286
Geh jetzt.
Fange eine Sternschnuppe.

147
00:10:34,275 --> 00:10:36,601
Gehe mit dem Kind
einer Alraunenwurzel.

148
00:10:37,135 --> 00:10:39,337
Reise zurück,
wo die verlorenen Jahre liegen.

149
00:10:39,971 --> 00:10:45,050
Durch das gespaltene Teufelshuf.
Was du suchst, ist in seinem Herzen.

150
00:10:45,307 --> 00:10:47,649
Kenne seine Gedanken
durch die Kraft der Engel.

151
00:10:47,886 --> 00:10:49,948
Wie Fackeln je bereit sein können,

152
00:10:50,487 --> 00:10:53,253
schreite durch das Tor des Tages,
eins, zwei, drei.

153
00:11:25,065 --> 00:11:27,090
<i>Warum hast du so lange gewartet?</i>

154
00:11:54,152 --> 00:11:55,747
Genießt Ihr es?

155
00:11:56,733 --> 00:11:58,462
Ich habe es noch nicht gefunden.

156
00:12:01,596 --> 00:12:03,088
Aber ich weiß, dass ich es kann.

157
00:12:21,308 --> 00:12:24,413
Dieses Meer ist abnormal.
Ich rieche es. Ich fühle es.

158
00:12:24,433 --> 00:12:26,907
Wir sind unter einem dunklen Fluch.

159
00:12:28,013 --> 00:12:32,417
Wir haben alles von oben bis unten durchsucht.
Es ist keine Hexe auf diesem Schiff!

160
00:12:32,753 --> 00:12:36,598
- Und ich sage, da ist eine.
- Wir haben jeden durchsucht.

161
00:12:37,219 --> 00:12:40,358
Zweimal.
Also wo ist die Hexe?

162
00:12:41,030 --> 00:12:42,143
Genau hier.

163
00:12:47,482 --> 00:12:49,701
Wo ist der Knoten, Captain?

164
00:12:57,943 --> 00:12:59,948
Wo habt Ihr den Knoten versteckt?

165
00:13:03,011 --> 00:13:05,750
Wo ist der Knoten, der den Wind bindet?

166
00:13:06,223 --> 00:13:08,347
Friss Scheiße und stirb!

167
00:13:09,987 --> 00:13:14,895
Sie werden die neue Welt
nie lebend erreichen!

168
00:13:22,001 --> 00:13:23,078
Mein Hals.

169
00:13:24,759 --> 00:13:26,137
Um meinen Hals.

170
00:13:34,279 --> 00:13:35,851
Auf Wiedersehen.

171
00:13:42,740 --> 00:13:45,356
Captain, es hat an Wind zugelegt.
Die Segel sind gesetzt.

172
00:13:47,776 --> 00:13:50,061
Ich bin jetzt Euer Captain.

173
00:13:53,885 --> 00:13:56,857
Sagt dem Steuermann, wir segeln gen Westen.

174
00:13:58,913 --> 00:14:00,325
<i>Ihr schließt die Augen...</i>

175
00:14:01,255 --> 00:14:02,766
und zerbrecht ein Ei.

176
00:14:04,211 --> 00:14:05,921
Dann stellt ihr euch eure Hochzeit vor...

177
00:14:05,941 --> 00:14:08,991
Ihr steht also vor dem Bürgerhaus,

178
00:14:09,011 --> 00:14:12,571
mit einem Sträußchen Blumen in der Hand.
Die Glocken läuten für euch.

179
00:14:12,591 --> 00:14:16,869
Und sobald ihr eure Augen öffnet, werdet ihr das
Gesicht des Mannes sehen, den ihr heiraten werdet.

180
00:14:18,425 --> 00:14:20,822
Aber wir wissen alle bereits,
wen Dollie heiraten wird.

181
00:14:22,288 --> 00:14:25,277
- Den stinkigen, alten Joe Barker.
- Werde ich nicht.

182
00:14:26,163 --> 00:14:28,879
- Aber... du bist bereits verbandelt mit ihm.
- Bin ich nicht.

183
00:14:28,899 --> 00:14:31,024
- Aber du hast es vor.
- Richtig.

184
00:14:32,751 --> 00:14:33,826
Heut Nacht.

185
00:14:34,668 --> 00:14:36,953
Es muss noch jemand anderen für mich geben.

186
00:14:37,348 --> 00:14:40,458
Nun, wenn dem so sein wird,
wird das Venus-Glas es dir verraten.

187
00:14:40,881 --> 00:14:43,418
Aber zuerst musst du diesen Tee trinken.

188
00:14:46,967 --> 00:14:48,119
Die ganze Tasse.

189
00:15:35,315 --> 00:15:39,037
- Habt ihr das gesehen?
- Was hast du gesehen? Hast du Joe Barker gesehen?

190
00:15:39,833 --> 00:15:40,782
Nein, ich...

191
00:15:43,402 --> 00:15:46,422
Ich weiß nicht was ich sah, aber...

192
00:15:47,687 --> 00:15:49,381
Aber... Ich muss jetzt gehen.

193
00:15:49,401 --> 00:15:52,142
Ich... ich komme zu spät zu meiner Verabredung,

194
00:15:52,794 --> 00:15:56,239
und meine Mutter würde mich verprügeln,
wenn ich den perfekten Treffer auslasse.

195
00:15:57,902 --> 00:15:59,848
Wir alle sollten gehen.

196
00:16:09,890 --> 00:16:12,901
Ich habe es getan.
Und es hat funktioniert, genau...

197
00:16:13,474 --> 00:16:15,268
Genau wie Ihr es vorhergesagt hast.

198
00:16:15,485 --> 00:16:18,309
Ich gab ihr den Trank zuerst,
und dann stellte ich es mir vor,

199
00:16:18,311 --> 00:16:20,178
und sie sah es vor sich.

200
00:16:20,180 --> 00:16:22,366
Und das ist erst der Anfang.

201
00:16:23,500 --> 00:16:26,921
Als nächstes wirst du mir helfen,
Salem an den Rand der Verzweiflung zu bringen,

202
00:16:27,187 --> 00:16:28,482
aber zuerst...

203
00:16:29,140 --> 00:16:32,194
musst du lernen, wie du dich hinbewegen kannst,
wo auch immer du willst,

204
00:16:32,286 --> 00:16:33,896
und das ohne deinen Körper.

205
00:16:49,334 --> 00:16:51,714
Ich flehe euch an...
zeigt euer Antlitz mein Herr.

206
00:16:54,659 --> 00:16:56,566
Blicke ich soeben hinein?

207
00:16:58,461 --> 00:17:02,265
Man sagt, es sei das erste Anzeichen von Narrheit,
wenn man mit sich selbst spricht.

208
00:17:02,855 --> 00:17:05,255
Ich hab nicht mit mir selbst gesprochen.

209
00:17:06,677 --> 00:17:07,812
Aber zu Gott.

210
00:17:09,511 --> 00:17:10,864
Oder meinem Vater.

211
00:17:12,483 --> 00:17:14,966
- Ob es einen Unterschied gibt.
- Ist er hier?

212
00:17:15,324 --> 00:17:16,400
Schlimmer.

213
00:17:18,695 --> 00:17:19,718
Hier drin.

214
00:17:21,358 --> 00:17:23,615
Ich glaube,
wir sind gar nicht so unterschiedlich.

215
00:17:24,392 --> 00:17:25,843
Das würde mich sehr beunruhigen

216
00:17:25,845 --> 00:17:29,735
wenn ich nicht so sehr damit beschäftigt wäre,
über andere Dinge beunruhigt zu sein.

217
00:17:39,146 --> 00:17:43,036
Und offenbar gibt es manche Wahrheiten,
die nicht in Büchern niedergeschrieben sind.

218
00:17:45,238 --> 00:17:50,935
Das Wissen muss gegen den Amboss
an Erfahrungen abgewägt werden.

219
00:17:52,573 --> 00:17:56,142
Letzte Nacht wurde mein Wissen jedoch auf die
Probe gestellt wie schlecht geschmiedeter Stahl.

220
00:17:56,143 --> 00:17:59,963
Nachdem was die Hexe sagte, kann ich mir in
nichts, außer meiner Zweifel sicher sein.

221
00:18:00,919 --> 00:18:06,617
Ich zweifele an allem... An meinen Büchern,
meinen Werkzeugen, selbst meinen Methoden.

222
00:18:08,673 --> 00:18:09,904
Und sogar an mir selbst.

223
00:18:10,526 --> 00:18:13,580
- Dann kämpft mit den Waffen, die Ihr habt.
- Bedeutet?

224
00:18:14,014 --> 00:18:18,354
Wenn alles was Ihr besitzt, Zweifel sind,
dann benutzt eben diese als Waffe.

225
00:18:20,076 --> 00:18:21,705
Ihr hinterfragt alles.

226
00:18:23,778 --> 00:18:24,973
Sogar mich selbst?

227
00:18:26,455 --> 00:18:27,887
Ganz besonders Euch selbst.

228
00:18:29,115 --> 00:18:32,145
Ich glaube daran, dass Gott uns zu einem
besonderen Zweck zusammengeführt hat.

229
00:18:32,146 --> 00:18:34,323
Um uns gegenseitig auf die Nerven zu gehen?

230
00:18:35,271 --> 00:18:36,288
Nein.

231
00:18:37,670 --> 00:18:39,873
Weil der Schatten, der über Salem liegt,
mehr Licht benötigt um zu verschwinden

232
00:18:39,874 --> 00:18:42,361
als es einer von uns alleine
bewerkstelligen könnte.

233
00:18:47,991 --> 00:18:50,095
Ihr wisst mehr als
jeder andere über...

234
00:18:52,154 --> 00:18:53,507
naja, einfach alles.

235
00:18:57,268 --> 00:18:59,293
Also was wisst Ihr alles über Träume?

236
00:19:00,717 --> 00:19:02,879
Das unerschlossene Land.

237
00:19:03,807 --> 00:19:05,919
- Was?
- Träume.

238
00:19:06,216 --> 00:19:07,979
Die meisten Menschen vergessen sie.

239
00:19:08,692 --> 00:19:10,142
Aber nach meinen Berechnungen,

240
00:19:10,162 --> 00:19:13,546
verbringt ein Mensch, der die volle
biblische Spanne von 70 Jahren durchlebt,

241
00:19:13,566 --> 00:19:18,156
etwa gute 20 Jahre davon in Gefilden,

242
00:19:18,610 --> 00:19:20,280
in denen nichts so ist wie es scheint.

243
00:19:20,300 --> 00:19:23,016
- Also glaubt Ihr, sie sind real?
- Das sind sie.

244
00:19:23,496 --> 00:19:25,481
Unser eigenes privates Amerika,

245
00:19:26,017 --> 00:19:29,600
eine ganz neue Welt, zu gleichen Teilen erfüllt
mit Schrecken und Vergnügen.

246
00:19:31,616 --> 00:19:34,665
Offenbar braucht es gar kein Haus,
dass es irgendwo spuken kann.

247
00:19:36,028 --> 00:19:37,519
Was meint Ihr?

248
00:19:37,539 --> 00:19:39,810
Du bist nicht der einzige,
der weiß, wie es sich anfühlt,

249
00:19:39,812 --> 00:19:42,829
wenn man Gelüste hegt,
die einem nur in Träumen erfüllt werden.

250
00:19:43,303 --> 00:19:45,506
Aber wir haben jeden Morgen die Wahl.

251
00:19:45,828 --> 00:19:47,251
Geben wir unsere Träume auf...

252
00:19:49,171 --> 00:19:50,522
oder leben wir sie.

253
00:19:53,343 --> 00:19:57,715
Meine Mutter nähte Mr. Barker und mich einst in
diesen Sack, als ich noch ein junges Mädchen war.

254
00:19:59,397 --> 00:20:02,433
Wir verbrachten herrliche Nächte,
plauderten über Dieses und Jenes.

255
00:20:03,050 --> 00:20:06,452
Die Naht hält euch davon ab, zu großen Spaß vor
der Hochzeitsnacht miteinander zu haben.

256
00:20:06,453 --> 00:20:07,835
Nichts unterhalb der Taille.

257
00:20:14,762 --> 00:20:17,692
Ist es wahr,
dass du im Haus mit den sieben Giebeln warst?

258
00:20:17,831 --> 00:20:20,028
Es ist wahr.
Schon viele Male.

259
00:20:21,035 --> 00:20:22,707
Meine Freundin Marcy lebt nun dort.

260
00:20:22,789 --> 00:20:26,179
- Hast du dich nicht gefürchtet, ihr nah zu sein?
- Nein.

261
00:20:29,271 --> 00:20:31,355
Fürchtet Ihr euch, mir nahe zu sein?

262
00:20:53,916 --> 00:20:57,261
Gottloses Weib! Dieser Sack hat drei Generationen
lang glückliche Ehen hervorgebracht!

263
00:20:57,262 --> 00:20:58,800
Das wird ein Nachspiel haben, Fräulein!

264
00:20:58,801 --> 00:21:01,018
Ich werde es mit deiner Mutter besprechen!

265
00:21:23,498 --> 00:21:25,128
Wo ist es, mein Liebster?

266
00:21:26,701 --> 00:21:28,133
Zeig mir, wo es ist.

267
00:21:31,905 --> 00:21:34,326
- Ich... Ich verstehe es nicht.
- Nicht?

268
00:21:34,471 --> 00:21:37,011
Nein.
Was hat es zu bedeuten?

269
00:21:38,072 --> 00:21:40,453
Kümmert es dich?
So ist es.

270
00:21:41,504 --> 00:21:42,383
Wir beide.

271
00:21:43,236 --> 00:21:44,802
Das ist alles was zählt.

272
00:21:56,225 --> 00:21:58,012
Ist das echt genug für dich?

273
00:22:03,120 --> 00:22:04,138
Oder das?

274
00:22:07,205 --> 00:22:10,061
- Ich muss wissen, wo es ist.
- Was denn?

275
00:22:29,778 --> 00:22:33,142
Ich hab das Malum gefunden.
Es ist in Coreys Grab.

276
00:22:33,793 --> 00:22:36,116
Alden hat es in Coreys Grab versteckt.

277
00:22:37,010 --> 00:22:38,167
Ich hab Euch gewarnt.

278
00:22:38,819 --> 00:22:41,580
Das Umherwandern in Träumen anderer
ist schon gefährlich genug,

279
00:22:41,581 --> 00:22:43,694
also braucht es nicht noch den Mann,
den Ihr liebt.

280
00:22:44,013 --> 00:22:46,511
Ihr könntet vom Weg abkommen,
und ihn nie mehr finden.

281
00:22:46,835 --> 00:22:48,662
Bleibt fern von den Träumen dieses Mannes.

282
00:23:20,289 --> 00:23:23,110
<i>Eure kleine Schlampe zerriss den
Stelldichein-Sack meiner Großmutter.</i>

283
00:23:23,111 --> 00:23:24,985
Und Euer mundfäuliger Junge

284
00:23:24,986 --> 00:23:28,886
stieß ein Loch in Euren ach so kostbaren Sack, um
ihn danach auch noch meine Tochter zu stoßen!

285
00:23:28,893 --> 00:23:31,463
Es gibt keine Löcher in diesem Sack, außer die,
die eure Tochter reingerissen hat.

286
00:23:31,464 --> 00:23:34,034
Und wer glaubt Euch, oder sonst einem Barker?

287
00:23:34,167 --> 00:23:35,944
Seht Ihr, kleines?
Es funktioniert.

288
00:23:35,949 --> 00:23:40,345
Jeder weiß, dass ihr ein verlogenes Pack von
Schmarotzern seid, die auf unsere Kosten hausen.

289
00:23:40,346 --> 00:23:42,503
Ihr hört besser auf, Abscheulichkeiten
über meine Familie zu verbreiten,

290
00:23:42,504 --> 00:23:44,652
ansonsten stopfe ich euch euer faules Mundwerk.

291
00:23:47,669 --> 00:23:49,505
Über was lachst du denn,
du kleine Hure?

292
00:23:50,951 --> 00:23:54,068
Diese Barkers mögen vielleicht ein fauler
Haufen sein, aber sie haben Geld genug,

293
00:23:54,069 --> 00:23:58,777
und es war ein guter Fang für deine Verhältnisse,
aber du musstest es mit deinen Vorhaben ruinieren.

294
00:24:19,196 --> 00:24:22,660
Captain Alden,
wo eilt Ihr mit solch einer Dringlichkeit hin?

295
00:24:24,381 --> 00:24:28,065
Nirgendwohin.
Nur... frische Luft schnappen.

296
00:24:28,364 --> 00:24:30,211
Das ist verständlich.

297
00:24:30,448 --> 00:24:36,202
Ihr seid nicht für das Stadtleben geschaffen.
Euer Körper verzehrt sich nach der Wildnis.

298
00:24:44,170 --> 00:24:45,188
Captain?

299
00:24:47,074 --> 00:24:48,506
Es tut mir leid. Ich...

300
00:24:50,726 --> 00:24:53,699
Ich weiß nicht, was über mich gekommen ist.
Bitte entschuldigt mich.

301
00:25:02,436 --> 00:25:04,935
Captain Alden.
Welche eine Freude...

302
00:25:05,253 --> 00:25:08,939
und ich hoffe ein Vergnügen, Euch hier zu sehen.
Jemand, der Eure Gelüste befriedigen könnte?

303
00:25:10,596 --> 00:25:13,154
In der Tat.
Ich benötige mindestens drei.

304
00:25:29,629 --> 00:25:30,923
Kluges Mädchen.

305
00:25:32,240 --> 00:25:34,138
Danke,
was du Dollie für mich sehen hast lassen,

306
00:25:34,220 --> 00:25:38,002
die Stadt ist auf gutem Wege,
die Barkers als Hexen zu betrachten.

307
00:25:39,476 --> 00:25:42,314
Jetzt wird schon ein Funke genügen,
um die Glut zu entfachen.

308
00:25:44,028 --> 00:25:46,614
Erinnerst du dich an alles,
was ich dir beigebracht habe?

309
00:25:47,767 --> 00:25:48,794
Ja.

310
00:25:49,208 --> 00:25:50,818
Aber wird es wirklich funktionieren?

311
00:25:51,767 --> 00:25:53,474
Wie werde ich meinen Körper verlassen?

312
00:25:53,869 --> 00:25:55,181
Folge der Glückseligkeit.

313
00:25:56,290 --> 00:25:58,275
Ich werde dich aus deinem Körper,

314
00:25:58,815 --> 00:26:00,365
und aus dem Fenster geleiten.

315
00:26:01,734 --> 00:26:04,489
Konzentrier dich und erinnere dich,

316
00:26:05,477 --> 00:26:08,687
deine Aufgabe in der heutigen Nacht ist es,
Mrs. Trask Angst einzujagen.

317
00:26:09,019 --> 00:26:10,708
Lass sie Mrs. Barker sehen.

318
00:26:11,278 --> 00:26:14,705
Sie muss allen erzählen,
dass sie von Mrs. Barker angegriffen worden sei.

319
00:26:15,375 --> 00:26:16,507
Ich verstehe.

320
00:26:17,632 --> 00:26:19,321
Werdet Ihr mich nun geleiten?

321
00:26:25,054 --> 00:26:26,269
Schließ deine Augen.

322
00:26:27,296 --> 00:26:29,291
Stell dir vor, wo du hingehen willst.

323
00:27:06,647 --> 00:27:07,704
Dollie?

324
00:27:09,333 --> 00:27:13,739
Verdammt. Wenn du nicht lernst, auf deine Katze
aufzupassen, werde ich sie eigenhändig häuten.

325
00:28:09,814 --> 00:28:11,388
Das ist doch bloß ein Traum.

326
00:28:15,012 --> 00:28:17,728
Das Leben selbst könnte bloß ein Traum sein.

327
00:28:18,260 --> 00:28:19,712
Warum nicht genießen?

328
00:28:29,372 --> 00:28:32,207
Versucht hier zu bleiben, Captain Alden.

329
00:28:33,383 --> 00:28:34,948
Was machst du denn hier?

330
00:28:36,578 --> 00:28:39,312
Die Wunder der göttlichen Schöpfung erlernen.

331
00:28:48,538 --> 00:28:51,986
John?
Wo bist du, John?

332
00:29:10,755 --> 00:29:11,773
Mary!

333
00:29:18,609 --> 00:29:19,642
Mary!

334
00:29:20,214 --> 00:29:21,666
Mary, kommt zu Euch!

335
00:29:30,395 --> 00:29:31,412
Mary!

336
00:29:37,880 --> 00:29:38,898
Mary!

337
00:29:40,501 --> 00:29:43,823
Mary! Mary! Mary, kommt zu Euch!

338
00:29:44,807 --> 00:29:46,766
Mary!
Mary, kommt zu Euch!

339
00:29:46,767 --> 00:29:49,142
Mary! Mary, kommt jetzt zu Euch!

340
00:29:49,820 --> 00:29:51,870
- Oh, Mary.
- Oh, Tituba.

341
00:29:51,890 --> 00:29:54,100
Ist in Ordnung.
Ihr seid Zuhause..

342
00:29:55,220 --> 00:29:58,840
Warum seid Ihr zurückgegangen?
Ich sagte doch, Ihr solltet es nicht tun.

343
00:29:59,210 --> 00:30:01,770
Und Ihr habt sie zum ersten
Mal alleine rausgehen lassen.

344
00:30:01,790 --> 00:30:04,630
- Es hätte alles passieren können.
- Ich weiß, tut mir leid.

345
00:30:04,650 --> 00:30:08,020
Ich wollte ihn unbedingt wiedersehen.
Ich habe die Kontrolle verloren.

346
00:30:10,730 --> 00:30:12,370
Zieh deine Sachen an.
Du kommst mit, um mir zu helfen.

347
00:30:12,390 --> 00:30:14,140
Nein, nein.
Wohin gehst du?

348
00:30:14,150 --> 00:30:17,610
Euch einen Apfel holen,
während Ihr eure Kräfte wiedererlangt.

349
00:30:22,720 --> 00:30:23,850
Ist gut.

350
00:31:29,720 --> 00:31:31,150
Gib es mir, Mädchen.

351
00:31:44,080 --> 00:31:46,930
<i>Sie ist tot!
Lady Trask ist tot!</i>

352
00:31:52,240 --> 00:31:53,570
Was hast du getan?

353
00:31:55,960 --> 00:31:57,280
Was Mary mir auftrug.

354
00:31:57,290 --> 00:32:00,280
Sie hat dir aufgetragen,
diese Frau zu erschrecken, nicht abzuschlachten.

355
00:32:00,540 --> 00:32:02,170
Aber sie verdiente es!

356
00:32:03,910 --> 00:32:05,030
Wir sind müde.

357
00:32:06,660 --> 00:32:09,460
Müde des Schlagens und Ausnutzens.

358
00:32:10,510 --> 00:32:13,740
Wir werden nicht mehr benutzt...
Niemand von uns.

359
00:32:13,760 --> 00:32:15,220
Wir werden das nicht mehr hinnehmen.

360
00:32:17,620 --> 00:32:19,190
<i>Macht Platz! Macht Platz!</i>

361
00:32:28,060 --> 00:32:30,420
Isaac!
Isaac, was ist geschehen?

362
00:32:30,440 --> 00:32:33,480
Mrs. Trask wurde tot aufgefunden...
schrecklich entstellt.

363
00:32:33,490 --> 00:32:35,880
Und alle denken, dass die Barkers
dafür verantwortlich sind.

364
00:32:35,890 --> 00:32:39,330
Nach dem Kampf und was die kleine Dollie sah,
dann das, werden sie sie nun alle Hexen nennen.

365
00:32:39,350 --> 00:32:42,300
- Wo ist Captain Alden?
- Nirgendwo zu finden.

366
00:32:44,510 --> 00:32:47,500
Leute, wartet!
Stopp! Was habt ihr vor?

367
00:32:47,520 --> 00:32:50,500
Diese verdammten Barkers!
Sie haben zu viele von uns verflucht!

368
00:32:50,510 --> 00:32:53,240
- Was haben sie getan?
- All unsere Wintervorräte sind verdorben!

369
00:32:53,260 --> 00:32:55,100
Sie hat die gute Trask getötet!

370
00:32:55,120 --> 00:32:58,390
Beweis?!
Habt ihr irgendeinen Beweis?!

371
00:32:59,110 --> 00:33:00,880
Platz da! Ihr da!

372
00:33:00,900 --> 00:33:03,640
Die ganze Stadt dreht durch!
Wir müssen sie aufhalten!

373
00:33:03,660 --> 00:33:06,980
Es gibt nichts Gefährlicheres als einen Mob.
Man sollte besser nichts tun.

374
00:33:07,000 --> 00:33:09,510
Ihr seid Magistrat.
Ihr seid das Gesetz.

375
00:33:09,530 --> 00:33:12,360
Das Gesetz ist bedeutungslos, ohne die
Unterstützung der Menschen.

376
00:33:17,530 --> 00:33:19,290
Freunde!
Nachbarn!

377
00:33:19,300 --> 00:33:21,160
Menschen von Salem, Stopp!

378
00:33:21,890 --> 00:33:23,360
Überlegt, was ihr tut!

379
00:33:23,370 --> 00:33:26,300
Ihr sagtet, dass dort Hexen seien!
Das habt Ihr gesagt!

380
00:33:26,830 --> 00:33:29,060
Und da sind drei von ihnen!

381
00:33:29,180 --> 00:33:33,010
- Was habt ihr also vor?!
- Wenn sie Hexen sind, werden wir es erfahren!

382
00:33:33,320 --> 00:33:34,670
Aber nicht so!

383
00:33:34,680 --> 00:33:36,400
Würdet ihr sie einfach gehen lassen?!

384
00:33:39,640 --> 00:33:42,690
Nein.
Nein, wir werfen sie ins Gefängnis!

385
00:33:44,010 --> 00:33:46,720
Wir werden sie während der Nacht festhalten,
dass sich alle beruhigen.

386
00:33:47,270 --> 00:33:52,320
Und dann im Angesicht der Sonne, werden wir sie
überführen, wie es das Gesetz es vorsieht!

387
00:33:52,740 --> 00:33:57,210
Jeder von uns hat das Recht sich zu verteidigen,
seinen Anklägern Antwort zu stehen!

388
00:33:57,230 --> 00:34:01,340
- Mrs. Trask ist tot, abgeschlachtet wie ein Lamm!
- Richtig!

389
00:34:02,130 --> 00:34:04,580
Böses wurde heute Nacht verübt.

390
00:34:05,060 --> 00:34:07,360
Aber macht es nicht schlimmer,
indem ihr auch so etwas tut.

391
00:34:07,380 --> 00:34:11,510
Eilt nicht zu etwas, das nie wieder
ungeschehen gemacht werden kann.

392
00:34:14,140 --> 00:34:18,580
Wenn die jetzt schuldig sind, dann
sind die es auch morgen.

393
00:34:20,700 --> 00:34:22,470
Nach einem fairen Prozess.

394
00:34:26,960 --> 00:34:29,900
Genau richtig.
Leute, nehmt sie ins Gefängnis mit.

395
00:34:30,150 --> 00:34:34,190
Hexen! Mörder!
Mörder!

396
00:34:35,900 --> 00:34:37,060
Mörder!

397
00:34:47,970 --> 00:34:51,700
Cotton, ich denke, das war die mutigste
Sache, die ich je gesehen habe.

398
00:34:52,000 --> 00:34:55,490
So, als würde ein Mann, seinen Kopf in den
Mund eines Löwen legen.

399
00:34:57,280 --> 00:34:59,400
Ich würde dich für deinen Mut belohnen.

400
00:34:59,420 --> 00:35:02,960
Das würde ich zu gerne akzeptieren,
doch das ist nicht der richtige Augenblick.

401
00:35:05,220 --> 00:35:07,710
Ich kann meine Gefühle nicht leugnen.
Sie sind echt.

402
00:35:08,190 --> 00:35:10,920
Aber ich möchte nicht länger dein Kunde sein.

403
00:35:12,310 --> 00:35:13,700
Verstehst du?

404
00:35:15,120 --> 00:35:16,320
Ich denke schon.

405
00:35:18,660 --> 00:35:20,880
- Werde ich dich je wieder sehen?
- Ja.

406
00:35:20,900 --> 00:35:25,200
Aber du musst mich verlassen...
Bis die Sache geregelt ist.

407
00:35:26,800 --> 00:35:29,150
Wenn ich das habe,
wird alles anders sein.

408
00:35:30,760 --> 00:35:31,900
Ich verspreche es.

409
00:36:23,200 --> 00:36:24,200
Warte.

410
00:36:24,760 --> 00:36:27,550
Sieben Jahre Wartezeit ist lang genug.

411
00:36:33,100 --> 00:36:34,120
Stopp.

412
00:36:35,690 --> 00:36:37,100
Mary,

413
00:36:38,420 --> 00:36:40,330
ich weiß, dass du davon geträumt hast.

414
00:36:40,490 --> 00:36:43,180
Was Träume betrifft,
hat man nur eine Wahl.

415
00:36:43,520 --> 00:36:44,830
Entweder vergessen...

416
00:36:46,510 --> 00:36:47,790
oder sie zu leben.

417
00:36:49,860 --> 00:36:52,030
Und ich will nicht mehr vergessen.

418
00:36:56,910 --> 00:36:59,100
Und wenn durch das Leben der Träume

419
00:36:59,530 --> 00:37:01,340
sie zu Albträumen werden?

420
00:37:01,790 --> 00:37:03,710
Alles was zählt, sind du und ich.

421
00:37:08,110 --> 00:37:10,860
Bei dir hört sich immer alles so einfach an.

422
00:37:18,330 --> 00:37:20,650
Du hast keine Kinder mit Sibley.

423
00:37:21,530 --> 00:37:22,980
Du sorgst dich sicherlich nicht um ihn.

424
00:37:23,970 --> 00:37:27,870
Du hast dich früher nie darum gekümmert,
was andere Leute gedacht haben, als nur einmal...

425
00:37:31,150 --> 00:37:33,450
...lass uns nur für uns leben.

426
00:37:36,060 --> 00:37:37,690
Ich wünschte, es wäre möglich.

427
00:37:38,580 --> 00:37:39,910
Und warum ist es das nicht?

428
00:37:42,560 --> 00:37:43,860
Das ist es einfach nicht.

429
00:37:47,230 --> 00:37:48,620
Ich möchte, dass du gehst.

430
00:37:51,480 --> 00:37:52,550
Nein.

431
00:37:55,330 --> 00:37:57,440
Ich habe alles von dir bekommen,
was ich brauchte.

432
00:37:58,560 --> 00:37:59,720
Bitte geh.

433
00:38:06,680 --> 00:38:08,160
Was ist mit dir passiert?

434
00:38:11,410 --> 00:38:14,470
Was willst du mir nicht sagen?
Weil das hier ergibt keinen Sinn.

435
00:38:28,490 --> 00:38:29,510
Nun...

436
00:38:32,210 --> 00:38:34,410
...ich bin zufrieden, dass ich dienen konnte.

437
00:38:59,660 --> 00:39:01,020
Was ist das?!
Was brennt?!

438
00:39:01,040 --> 00:39:03,940
Die Barkers!
Es brennen alle von ihnen als Hexen!

439
00:39:03,950 --> 00:39:08,040
- Was?! Auf wessen Geheiß?!
- Meiner.

440
00:39:12,260 --> 00:39:13,280
Vater.

441
00:39:15,110 --> 00:39:20,050
Ich sehe, dass du deiner jugendlichen
Neugier zu viel nachgegeben hast.

442
00:39:21,320 --> 00:39:22,500
Sieh dich an.

443
00:39:23,420 --> 00:39:27,760
Umgeben von all diesen
schwachen Werkzeugen der Vernunft.

444
00:39:28,720 --> 00:39:32,230
- Vater, sie könnten unschuldig sein.
- Unschuldig?

445
00:39:32,640 --> 00:39:34,230
Unschuldig von was?

446
00:39:34,980 --> 00:39:37,500
Die Familie ist wohlbekannt
für ihren Saus und Braus.

447
00:39:37,510 --> 00:39:39,340
Sie hatten kein Verfahren, keine Prüfung.

448
00:39:39,350 --> 00:39:43,580
Und sie werden ihren Prozess vor dem größten
und barmherzigsten Richter erhalten.

449
00:39:46,470 --> 00:39:49,420
Und wenn sie unschuldig sein sollten,

450
00:39:49,440 --> 00:39:52,330
vertraue ich dem Herrn,
dass er sie entlohnen wird.

451
00:39:53,150 --> 00:39:54,300
Doch du...

452
00:39:55,890 --> 00:39:59,020
Hast du... dich in einen Idioten verwandelt?

453
00:39:59,610 --> 00:40:03,580
Alles, was du tust,
ist die Saat des Zweifels zu säen.

454
00:40:03,730 --> 00:40:08,730
Verstehst du nicht, dass beim Jagen von Hexen

455
00:40:08,740 --> 00:40:11,250
lieber einhundert Unschuldige sterben,

456
00:40:11,490 --> 00:40:15,470
als dass auch nur eine
einzige Hexe entkommt?

457
00:40:15,490 --> 00:40:16,520
Ja!

458
00:40:19,740 --> 00:40:21,410
Setz dich.

459
00:40:23,050 --> 00:40:24,700
Bedenke deine Fehler.

460
00:40:26,790 --> 00:40:27,810
Setz dich.

461
00:40:54,240 --> 00:40:55,950
Wo gehst du hin?

462
00:40:56,640 --> 00:40:59,000
Es gibt im Moment niemanden zu verbrennen.

463
00:41:01,920 --> 00:41:03,870
Achte auf deine Worte, Junge.

464
00:41:05,560 --> 00:41:09,600
Glaubst du, dass du zu alt bist, um von deinem
Vater eine Ohrfeige zu bekommen?

465
00:41:40,270 --> 00:41:41,700
Ihr seid zu spät.

466
00:41:44,600 --> 00:41:46,990
Ich dachte, Ihr wolltet uns retten.

467
00:41:49,640 --> 00:41:52,520
Vielleicht verdienen wir
die Rettung nicht einmal.

468
00:42:02,800 --> 00:42:06,670
Es ist ein schönes Stück des Heidentums,
das gebe ich zu.

469
00:42:09,740 --> 00:42:11,870
Aber nicht für die Öffentlichkeit bestimmt.

470
00:42:13,880 --> 00:42:16,360
Das ist es, warum es mein Schlafzimmer erleuchtet,

471
00:42:16,820 --> 00:42:20,370
wo nur meine nächsten und liebsten sein dürfen.

472
00:42:21,730 --> 00:42:24,400
Wie Ihr, mein lieber Increase.

473
00:42:25,120 --> 00:42:27,540
Ich kann nicht sagen, was es mir bedeutet,
Euch wiederzusehen.

474
00:42:28,270 --> 00:42:32,660
- Wie waren London und das Königliche Gericht?
- Korrupt wie immer.

475
00:42:33,970 --> 00:42:41,570
Der König gewährte uns eine Charta voller Zusagen
für unser erwähltes Land,

476
00:42:41,590 --> 00:42:46,270
und versprach uns einen neuen Gouverneur
im Frühling, ein Mann erfahren im Kampf,

477
00:42:46,280 --> 00:42:50,200
der uns hilft, das Land von den
Heiden zu reinigen und zu beseitigen,

478
00:42:50,220 --> 00:42:53,140
in unserer Mitte, jetzt und für immer.

479
00:42:53,490 --> 00:42:56,180
Was für ein unglaublicher Sieg für Euch.
Für alle von uns.

480
00:42:57,020 --> 00:42:58,300
In der Tat.

481
00:42:58,560 --> 00:43:00,850
Als ich Segel nach Hause setzte, war
ich immer noch wohlgestimmt.

482
00:43:00,870 --> 00:43:03,880
Ich hätte auch auf meinen
Hoffnungen alleine segeln können.

483
00:43:04,830 --> 00:43:06,650
Ich hätte wissen sollen,
dass die Mächte des Bösen

484
00:43:06,670 --> 00:43:09,350
versuchen würden, mich daran zu hindern.

485
00:43:09,570 --> 00:43:11,790
Wer?
Agenten Frankreichs?

486
00:43:13,000 --> 00:43:14,010
Hexen.

487
00:43:15,050 --> 00:43:19,490
Natürlich taten sie alles, was sie konnten. Sie
sorgten für Flaute, das Schiff war in der Falle.

488
00:43:19,510 --> 00:43:22,960
Sie streuten überall Seuchen und Zweifel.

489
00:43:24,250 --> 00:43:25,390
Viele starben.

490
00:43:27,170 --> 00:43:29,240
Aber sie starben nicht umsonst.

491
00:43:29,260 --> 00:43:31,070
Dankt Gott dafür, dass Ihr es geschafft habt

492
00:43:31,460 --> 00:43:35,740
und sicher an unseren Küsten gelandet seid,
in unserer erleuchteten und gottverlassenen Stadt

493
00:43:36,580 --> 00:43:39,690
so, als würde die Sonne
nach der Nacht zurückkommen.

494
00:43:39,710 --> 00:43:40,750
Mary Sibley,

495
00:43:41,820 --> 00:43:43,820
egal wie dunkel die Nacht ist,

496
00:43:45,160 --> 00:43:49,650
eure Augen leuchten immer noch.

497
00:43:52,180 --> 00:43:54,240
Wisst Ihr, ich glaube,
dass mein guter Freund George,

498
00:43:54,260 --> 00:43:57,550
trotz all seiner Leiden,
der glücklichste Mann in Salem ist.

499
00:43:59,290 --> 00:44:04,530
Wo ich meinen Freund erwähne,
würde ich ihn gerne sehen. Dürfte ich?

500
00:44:04,550 --> 00:44:07,610
Es geht ihm zur Zeit nicht so gut.
Aber Gott sei Dank schläft er im Moment.

501
00:44:08,840 --> 00:44:10,450
Ihr müsst morgen wiederkommen.

502
00:44:10,750 --> 00:44:14,500
Ich bin mir sicher, im Innersten wird er sich
immens freuen, Euch wiederzusehen, so wie ich.

503
00:44:14,640 --> 00:44:19,780
Eure Anwesenheit in Salem, kann nur für uns alle
ein Segen sein, während dieser dunklen Zeiten.

504
00:44:27,620 --> 00:44:30,520
Wie lange können wir eure gesundende
Anwesenheit noch genießen?

505
00:44:32,190 --> 00:44:33,210
Solange...

506
00:44:36,360 --> 00:44:41,890
...bis jede elendige Dreckshure
von Hexe in Salem verreckt ist.

507
00:44:47,000 --> 00:44:52,000
Übersetzung:
<font color=#00aaff>Arzt, JakobJewel, ClirAp</font>

508
00:44:52,010 --> 00:44:57,010
für www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
und www.TV<font color=#ff0000>4</font>User.de

