1
00:00:01,726 --> 00:00:05,706
<b> ~ TV4User und SubCentral präsentieren ~

2
00:00:06,707 --> 00:00:09,100
<b> ~ S09E06 ~

3
00:00:11,776 --> 00:00:13,871
<i>Zuvor bei 24...</i>

4
00:00:17,098 --> 00:00:19,686
Bist du glücklich?
Ist er gut zu dir?

5
00:00:19,825 --> 00:00:22,491
Ich weiß, ich hätte dich mehr verteidigen sollen,
als ich all diese Dinge gehört hatte.

6
00:00:22,521 --> 00:00:26,590
Audrey, nein.
Alles, was sie behaupteten, war wahr.

7
00:00:26,719 --> 00:00:28,413
Ich habe diese Menschen getötet.

8
00:00:28,443 --> 00:00:31,819
Ich habe mir das Protokoll für die Übergabe
von Bauer an die Russen angesehen.

9
00:00:31,849 --> 00:00:34,915
Die direkte Genehmigung des Präsidenten
ist notwendig.

10
00:00:34,945 --> 00:00:37,430
Also habe ich die Anweisung
schon soweit vorbereitet,

11
00:00:37,460 --> 00:00:39,525
dass er sie nur noch unterschreiben muss.

12
00:00:44,807 --> 00:00:46,699
Du bist ein schrecklicher Lügner, Naveed.

13
00:00:47,498 --> 00:00:49,993
Du hast einen der Sicherheitspuffer ausgeschaltet,
damit sie uns finden können.

14
00:00:50,023 --> 00:00:51,756
Du brauchst mich immer noch
für die Steuerung der Drohnen.

15
00:00:51,786 --> 00:00:53,648
Ian lernt schnell.
Er hat dir zugeschaut.

16
00:00:53,678 --> 00:00:55,536
Bitte, Margot, tu das nicht.

17
00:00:55,566 --> 00:00:58,619
Ich habe dich wie einen Sohn behandelt,
dir meine Tochter anvertraut.

18
00:00:58,649 --> 00:00:59,884
Margot, bitte.

19
00:00:59,914 --> 00:01:02,716
Wenn du Simone liebst, weißt du,
dass sie das nicht wollen würde.

20
00:01:02,746 --> 00:01:03,942
Frag sie.

21
00:01:04,529 --> 00:01:05,529
Simone?

22
00:01:06,552 --> 00:01:07,722
Simone?

23
00:01:07,837 --> 00:01:09,468
Ich glaube, da hast du deine Antwort.

24
00:01:13,264 --> 00:01:17,821
<i>Vor zwei Jahren zerstörte eine Rakete
eine Versammlungshalle in Ghundi Kala.</i>

25
00:01:18,038 --> 00:01:20,536
<i>Die USA behauptete,
sie hatte es auf meinen Mann abgesehen,<i>

26
00:01:20,566 --> 00:01:22,697
<i>den sie als Terroristen bezeichnete.</i>

27
00:01:22,727 --> 00:01:26,184
<i>Ich verlange Gerechtigkeit von dem Mann,
der für dieses Massaker verantwortlich war...</i>

28
00:01:26,553 --> 00:01:28,462
<i>Präsident James Heller.</i>

29
00:01:29,051 --> 00:01:32,306
<i>Und wenn Präsident Heller
sich nicht in drei Stunden</i>

30
00:01:32,645 --> 00:01:35,346
<i>an einem Ort meiner Wahl
mir ausliefert,</i>

31
00:01:35,812 --> 00:01:37,959
<i>werden Tausende Menschen in London</i>

32
00:01:38,327 --> 00:01:40,052
<i>an seiner Stelle sterben.</i>

33
00:01:40,082 --> 00:01:44,693
Wir konnten bestätigen, dass Margot Al-Harazi
sechs U.S.-Drohnen in ihrer Gewalt hat.

34
00:01:45,093 --> 00:01:48,376
- Wir glauben, sie sind Richtung London unterwegs.
- Also hatte ich recht.

35
00:01:48,720 --> 00:01:51,560
- Was ist los?
- Möglicher Treffer beim Al-Harazi-Video.

36
00:01:51,590 --> 00:01:53,744
Das Zurückverfolgungsprogramm wurde
von Proxy zu Proxy weitergeleitet,

37
00:01:53,774 --> 00:01:56,091
aber plötzlich spuckte es
eine IP-Adresse aus.

38
00:01:56,121 --> 00:01:58,291
Wir glauben,
dass wir Al-Harazi lokalisiert haben.

39
00:01:58,321 --> 00:02:00,767
Unser Stationschef vor Ort,
Agent Navarro,

40
00:02:00,797 --> 00:02:04,435
<i>leitet persönlich den Zugriff auf ihr unserer
Meinung nach wahrscheinliches Versteck.</i>

41
00:02:04,465 --> 00:02:07,708
Jemand hat eine Umleitung eingefügt.
Ihr Team läuft in eine Falle.

42
00:02:07,738 --> 00:02:10,109
Steve, Ihr Team ist in Gefahr.
Verschwinden Sie sofort von dort!

43
00:02:10,139 --> 00:02:11,139
Mach sie alle.

44
00:02:15,152 --> 00:02:16,820
Steve?

45
00:02:19,881 --> 00:02:23,310
<i>Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 16:00 und 17:00 Uhr statt.</i>

46
00:02:23,997 --> 00:02:27,280
<b> ~ Übersetzung ~ <font color=#2D782A>bauerj</font>, <font color=#2D782A>Iar</font>, <font color=#46b1f2>Scratch77</font>, <font color=#46b1f2>Evol

47
00:02:28,137 --> 00:02:30,556
<b> ~ Korrektur ~
<font color=#46b1f2>Schnappdudel</font> </b>

48
00:02:30,557 --> 00:02:32,557
<b> ~ Anpassung ~
<font color=#2D782A>Iar</font> </b>

49
00:02:36,089 --> 00:02:37,169
Kommen Sie.

50
00:02:42,460 --> 00:02:44,717
<i>Bestätigung von der Joint Base
Lower Heyford.</i>

51
00:02:44,747 --> 00:02:46,832
<i>"Satellit bestätigt,
dass die Explosion bei unserem Ziel</i>

52
00:02:46,862 --> 00:02:49,907
das Ergebnis eines Raketenangriffs
einer Vanguard-Drohne war."

53
00:02:49,937 --> 00:02:51,867
Oh, mein Gott.
Es war ein Hinterhalt!

54
00:02:52,259 --> 00:02:56,025
- Wieviele Agenten haben wir verloren?
- Können wir noch nicht sagen, Sir.

55
00:02:57,923 --> 00:02:59,740
Mr. President, mein Beileid zu Ihren Verlusten,

56
00:02:59,770 --> 00:03:02,293
aber meine unmittelbare Sorge gilt London.

57
00:03:02,323 --> 00:03:04,476
Diese Drohne hat noch immer Raketen übrig,

58
00:03:04,773 --> 00:03:07,013
und fünf weitere Drohnen sind auf dem Weg.

59
00:03:07,150 --> 00:03:10,506
Wir haben AWACS- und Kampfflugzeuge
in der Luft, die nach ihnen suchen.

60
00:03:10,536 --> 00:03:13,109
Und natürlich werden wir uns
mit der britischen Luftwaffe koordinieren.

61
00:03:13,139 --> 00:03:17,204
Ich muss darauf bestehen, dass unsere Leute
vollen Zugriff auf alle technischen Daten

62
00:03:17,234 --> 00:03:19,133
und Codes erhalten,
die das Drohnenprogramm betreffen.

63
00:03:19,163 --> 00:03:20,485
Bei allem Respekt, Herr Premierminister,

64
00:03:20,515 --> 00:03:23,960
die Sicherheitsprotokolle für diese Informationen
sind streng vertraulich.

65
00:03:23,990 --> 00:03:27,790
Verstecken Sie sich
hinter Protokollen, General?

66
00:03:27,820 --> 00:03:32,121
Mir wurde versichert, dass die CIA
diese Angelegenheit in der Hand hat.

67
00:03:32,402 --> 00:03:33,769
General, bitte.

68
00:03:33,799 --> 00:03:36,721
Versorgen Sie das Verteidigungsministerium
mit allen Informationen,

69
00:03:36,751 --> 00:03:39,314
um die der Premierminister bittet.

70
00:03:39,837 --> 00:03:41,857
Wie Sie wünschen, Sir.

71
00:03:44,030 --> 00:03:48,482
Und General, beginnen Sie mit der Koordination
unserer Bemühungen mit der Luftwaffe.

72
00:03:55,997 --> 00:03:57,264
Ich wiederhole mich.

73
00:03:57,850 --> 00:03:59,671
Ich muss mich jetzt
mit dem Kabinett beraten.

74
00:03:59,701 --> 00:04:02,867
Mir müssen entscheiden,
wann und wie wir das öffentlich machen.

75
00:04:03,450 --> 00:04:05,992
- Ich begleite Sie nach draußen.
- Ich kenne den Weg, danke.

76
00:04:08,365 --> 00:04:09,862
Kann ich irgendetwas tun?

77
00:04:11,259 --> 00:04:14,314
Lass den Secret Service
Jack in mein Büro bringen.

78
00:04:19,594 --> 00:04:21,776
Sir, es ist mir ein Gräuel,
Sie auf etwas hinzuweisen.

79
00:04:21,806 --> 00:04:23,987
Wir haben Informationen...
unbestätigt...

80
00:04:24,474 --> 00:04:27,690
dass Heller insgeheim durch
einen Neurologen behandelt wird.

81
00:04:28,227 --> 00:04:30,549
Wahrscheinlich wegen Alzheimer.

82
00:04:30,666 --> 00:04:31,923
Armer Hundesohn.

83
00:04:32,948 --> 00:04:36,023
Meinen Sie damit, ich verlasse mich
in Sachen Heimatschutz auf einen Mann,

84
00:04:36,053 --> 00:04:38,315
der nicht alle seine Sinne
beisammen hat?

85
00:04:40,916 --> 00:04:42,464
Gott steh uns bei.

86
00:04:47,007 --> 00:04:48,042
Herein.

87
00:04:48,413 --> 00:04:50,745
Mr. President, Jack Bauer ist da.

88
00:04:51,961 --> 00:04:53,589
Danke. Sie können gehen.

89
00:04:55,368 --> 00:04:56,755
Setzen Sie sich, Jack.

90
00:05:02,291 --> 00:05:05,838
Man ließ uns glauben, wir hätten den
Aufenthaltsort von Margot Al-Harazi gefunden.

91
00:05:05,868 --> 00:05:09,497
<i>Als wir hinkamen, wurde das Überfallkommando
durch eine Rakete</i>

92
00:05:09,527 --> 00:05:12,446
von einer der Drohnen, die Al-Harazi
kontrolliert, in die Luft gesprengt.

93
00:05:12,476 --> 00:05:14,258
Dann sind die Drohnen
in Reichweite von London?

94
00:05:14,288 --> 00:05:17,951
Eine davon. Die anderen werden wahrscheinlich
in zwei bis drei Stunden eintreffen.

95
00:05:17,981 --> 00:05:20,122
<i>Dieser Waffenhändler, den Sie kennen...</i>

96
00:05:20,152 --> 00:05:23,929
sind Sie sicher, dass er uns zu ihrem
wahren Aufenthaltsort führen kann?

97
00:05:23,959 --> 00:05:26,783
Mr. President, ich kann es nicht
mit Sicherheit sagen,

98
00:05:26,813 --> 00:05:28,059
aber ich glaube, er kann es.

99
00:05:28,089 --> 00:05:30,572
Er macht mit ihr schon seit Jahren Geschäfte.
Sie vertraut ihm.

100
00:05:30,602 --> 00:05:33,212
Und im Moment ist er
die einzige Chance, die wir haben.

101
00:05:33,333 --> 00:05:35,956
Wäre er bereit, einen Deal zu machen?

102
00:05:36,805 --> 00:05:39,569
Nein, Mr. President.
Wie ich Ihnen bereits sagte,

103
00:05:40,022 --> 00:05:41,620
<i>man kann ihn nicht kaufen,
und wir könnten ihn niemals</i>

104
00:05:41,650 --> 00:05:45,711
rechtzeitig brechen,
um die Angriffe zu verhindern.

105
00:05:46,525 --> 00:05:47,640
Also gut.

106
00:05:48,409 --> 00:05:51,424
Laut letzter Zählung haben wir
vier bestätigte Tote und sechs Verwundete.

107
00:05:51,454 --> 00:05:53,891
Agent Ritter hat einige Verbrennungen,
aber er wird wieder.

108
00:05:53,921 --> 00:05:57,388
Ich habe gemäß Ihrer Anweisung die Deckgeschichte
von einer Gasexplosion verlautbaren lassen.

109
00:05:57,418 --> 00:06:00,450
- Gut. - Sir, ich habe Präsident
Heller für Sie in der Leitung.

110
00:06:01,806 --> 00:06:02,842
In Ordnung.

111
00:06:03,254 --> 00:06:05,059
Jordan, stellen Sie ihn durch.

112
00:06:05,736 --> 00:06:07,856
Mr. President, hier ist Steve Navarro.

113
00:06:07,886 --> 00:06:10,620
Sie sind auf Lautsprecher mit Jack Bauer.

114
00:06:11,002 --> 00:06:13,786
Er hat einen Plan,
um Margot Al-Harazi zu finden,

115
00:06:14,178 --> 00:06:16,680
aber er muss die Operation
völlig im Dunkeln durchführen.

116
00:06:16,710 --> 00:06:19,590
<i>Ohne irgendeine Überwachung
oder Verfolgung.</i>

117
00:06:19,620 --> 00:06:22,126
<i>- Verstehen Sie mich?</i>
- Ich bin nicht sicher, Sir.

118
00:06:22,237 --> 00:06:25,392
<i>Sie werden Jack Bauer alles geben,
was er braucht.</i>

119
00:06:25,644 --> 00:06:27,272
Und absolutes Stillschweigen.

120
00:06:28,795 --> 00:06:31,622
<i>Hier ist Jack. Ich brauche ein Auto...
einen unauffälligen Zivilwagen.</i>

121
00:06:31,652 --> 00:06:33,472
Ein sauberes Handy
mit Verschlüsselung,

122
00:06:33,502 --> 00:06:36,758
eine Verhörausrüstung
und ein kleines Waffenpaket.

123
00:06:36,788 --> 00:06:38,627
Gut. Jordan, kümmern Sie sich darum?

124
00:06:38,657 --> 00:06:41,753
- Ich schicke alles gleich los.
<i>- Sie haben eine Agentin... Kate Morgan.</i>

125
00:06:41,783 --> 00:06:43,662
Sie soll mir zugeteilt werden.

126
00:06:43,692 --> 00:06:47,491
<i>Ich fürchte, da kann ich Ihnen nicht helfen.
Agent Morgan ist nicht mehr im Dienst.</i>

127
00:06:47,521 --> 00:06:49,023
Wovon reden Sie? Warum?

128
00:06:49,053 --> 00:06:51,087
Sie war bereits für ihre Rückversetzung
nach Langley vorgemerkt.

129
00:06:51,117 --> 00:06:53,206
Ich hatte sie nur zwischenzeitlich
im Außendienst eingeteilt.

130
00:06:54,640 --> 00:06:56,409
Nun, dann stellen Sie sie wieder in Dienst.

131
00:06:56,439 --> 00:06:59,685
Jack will sie, Jack braucht sie,
Jack bekommt sie.

132
00:07:00,058 --> 00:07:01,058
Ja, Sir.

133
00:07:01,088 --> 00:07:03,752
Vielen Dank, Mr. President.
<i>Ich mache mich auf den Weg.</i>

134
00:07:12,531 --> 00:07:13,958
Was ist los?

135
00:07:13,988 --> 00:07:17,176
Der Präsident hat gerade eine Mission
für Jack Bauer genehmigt.

136
00:07:17,206 --> 00:07:18,924
<i>Bauer will dich dabeihaben.</i>

137
00:07:19,533 --> 00:07:20,698
Wie war das bitte?

138
00:07:20,728 --> 00:07:23,901
Ich weiß keine Details, außer dass wir Befehl
haben, die Operation nicht zu überwachen.

139
00:07:23,931 --> 00:07:26,348
Und das gefällt mir nicht, Kate.
Ohne Überwachung oder Verfolgung

140
00:07:26,378 --> 00:07:28,212
können wir euch keine Verstärkung schicken.

141
00:07:28,242 --> 00:07:30,300
- Hat Navarro sein Okay dazu gegeben?
- Ich soll dir von ihm sagen,

142
00:07:30,301 --> 00:07:34,110
dass ein Hubschrauber auf dem Dach
sich bereit macht, dich zu Bauer zu bringen.

143
00:07:34,270 --> 00:07:36,614
- Jetzt sofort?
<i>- Das hat er gesagt.</i>

144
00:07:43,222 --> 00:07:46,397
Die Drohne, die das CIA-Team ausgeschaltet hat,
hat noch vier Raketen übrig.

145
00:07:46,427 --> 00:07:49,012
<i>Ich fliege sie im Schutz der Wolken,
um die Gefahr einer visuellen Sichtung</i>

146
00:07:49,132 --> 00:07:51,000
<i>- möglichst gering zu halten.</i>
- Und die anderen?

147
00:07:51,050 --> 00:07:54,830
Sie sind hierher unterwegs
und für das Radar unsichtbar.

148
00:07:54,860 --> 00:07:55,941
Gut.

149
00:08:00,150 --> 00:08:01,956
Ich mache mir Sorgen um Simone.

150
00:08:08,099 --> 00:08:10,706
Ich verstehe,
was du mit Naveed tun musstest.

151
00:08:11,288 --> 00:08:15,701
Du hättest es nur nicht vor ihr tun sollen.
Sie hat wirklich etwas für ihn empfunden.

152
00:08:16,101 --> 00:08:20,171
Ich habe keinen Anlass, an der Hingabe deiner
Schwester zu mir oder unserer Sache zu zweifeln.

153
00:08:20,674 --> 00:08:22,480
Sie war in ihn verliebt.

154
00:08:24,234 --> 00:08:26,731
Wenn du an deiner Schwester zweifelst,

155
00:08:26,905 --> 00:08:28,909
zweifelst du auch an mir.

156
00:08:50,560 --> 00:08:52,366
Du musst dir das nicht ansehen.

157
00:08:53,196 --> 00:08:54,405
Es geht mir gut.

158
00:09:21,819 --> 00:09:23,246
<i>Naveed, hier ist deine Schwester.</i>

159
00:09:23,276 --> 00:09:26,339
<i>Erst sagst du mir, ich soll meine Sachen packen,
und jetzt kann ich dich nicht erreichen.</i>

160
00:09:26,369 --> 00:09:29,572
<i>Ich mache mir Sorgen um dich. Hast du
immer noch vor, dass wir London verlassen?</i>

161
00:09:29,602 --> 00:09:30,825
<i>Ruf mich zurück.</i>

162
00:09:30,855 --> 00:09:32,849
- Hast du davon gewusst?
- Nein. Nein.

163
00:09:33,294 --> 00:09:35,682
Wenn Naveed geplant hatte,
seine Schwester aus London herauszubringen,

164
00:09:35,712 --> 00:09:38,347
muss er ihr von unserer
Operation erzählt haben.

165
00:09:38,377 --> 00:09:41,675
- Nein, nein. Das wissen wir nicht.
<i>- Geh zu ihr.</i>

166
00:09:42,676 --> 00:09:46,637
Finde heraus, was genau sie weiß und
ob sie es irgendjemandem erzählt hat.

167
00:09:47,394 --> 00:09:49,390
Und falls sie es getan hat...?

168
00:09:50,719 --> 00:09:53,643
Denk daran, welche Opfer
wir bis jetzt schon gebracht haben.

169
00:09:53,673 --> 00:09:55,734
Was du opfern musstest.

170
00:09:59,128 --> 00:10:01,997
Ich vertraue darauf,
dass du tust, was nötig ist.

171
00:10:26,198 --> 00:10:29,215
Die CIA brachte gerade das saubere Handy.

172
00:10:29,919 --> 00:10:31,058
Danke.

173
00:10:33,639 --> 00:10:36,204
- Ich bin Mark Boudreau.
- Ich weiß, wer Sie sind.

174
00:10:36,530 --> 00:10:40,200
Ich hätte nur nicht erwartet,
dass der Stabschef selbst es vorbeibringen würde.

175
00:10:44,027 --> 00:10:46,223
Wie ich höre, hat meine Frau Sie besucht?

176
00:10:46,253 --> 00:10:48,536
Nur aus Neugier: Was war?

177
00:10:49,122 --> 00:10:51,435
Vielleicht sollten Sie sie selbst fragen.

178
00:10:51,465 --> 00:10:53,223
Ich frage Sie.

179
00:10:55,640 --> 00:10:57,312
Wir haben uns unterhalten.

180
00:10:58,385 --> 00:11:02,696
Als ich Audrey das erste Mal traf, ging es ihr
ziemlich schlecht, hauptsächlich wegen Ihnen.

181
00:11:04,948 --> 00:11:09,057
Ich mache mir Sorgen, welche Wirkung
Ihre Anwesenheit hier auf sie haben könnte.

182
00:11:09,672 --> 00:11:11,836
Was wollen Sie von mir?

183
00:11:12,118 --> 00:11:13,543
Ihre Hilfe.

184
00:11:15,065 --> 00:11:17,990
- Halten Sie sich von ihr fern.
- Mr. Boudreau,

185
00:11:17,991 --> 00:11:20,097
falls ich diesen Tag überlebe...
was übrigens höchst unwahrscheinlich ist...

186
00:11:20,127 --> 00:11:22,257
gehe ich direkt ins Gefängnis.

187
00:11:22,872 --> 00:11:25,590
Ich bin der Letzte, wegen dem Sie
sich Sorgen machen müssen.

188
00:11:28,925 --> 00:11:30,623
Tut mir leid, Sie zu stören, Sir.

189
00:11:30,653 --> 00:11:33,646
Agent Morgan ist auf dem Weg
und wird jede Minute hier sein.

190
00:11:33,676 --> 00:11:34,978
Danke.

191
00:11:39,614 --> 00:11:41,031
Entschuldigen Sie mich.

192
00:11:41,462 --> 00:11:43,098
Ich muss jetzt los.

193
00:11:48,110 --> 00:11:49,862
Sie sagte, Sie seien gut.

194
00:11:51,551 --> 00:11:53,188
Ein guter Mann.

195
00:11:54,129 --> 00:11:55,739
Und dass sie glücklich ist.

196
00:12:07,803 --> 00:12:09,105
<i> - Hallo?</i>
- Chloe, ich bin's.

197
00:12:09,135 --> 00:12:11,811
Jack, ich dachte du wärst verhaftet,
wo bist du?

198
00:12:11,841 --> 00:12:13,847
Ich habe keine Zeit, es zu erklären,
ist Belcheck da?

199
00:12:13,877 --> 00:12:14,784
Ja, ist er.

200
00:12:14,814 --> 00:12:18,149
Okay, ich brauche Hilfe von euch beiden.
Stell bitte auf Freisprechen.

201
00:12:18,641 --> 00:12:19,641
Kann losgehen.

202
00:12:21,083 --> 00:12:23,529
Wie gedenken Sie, die militäre Präsenz
auf den Straßen zu erläutern?

203
00:12:23,559 --> 00:12:26,286
Sie beabsichtigen wohl kaum, zu sagen,
dass ein halbes Dutzend Stealth-Drohnen

204
00:12:26,316 --> 00:12:29,383
in Kürze unter der Kontrolle von
Terroristen über London sein werden.

205
00:12:29,413 --> 00:12:32,964
Mein Ziel ist es keinesfalls,
eine Panik auszulösen.

206
00:12:32,994 --> 00:12:36,233
Die erhöhte Sicherheitsstufe
begründe ich als Vorsichtsmaßnahme.

207
00:12:36,263 --> 00:12:38,512
Entschuldigung, Sir, President Heller ruft an.

208
00:12:38,542 --> 00:12:41,216
Oh, danke.
Entschuldigen Sie mich.

209
00:12:42,254 --> 00:12:44,260
Nun, ich hoffe, Sie haben
gute Neuigkeiten für mich.

210
00:12:44,290 --> 00:12:46,766
Hoffentlich bald.
Hören Sie, Alastair,

211
00:12:46,796 --> 00:12:50,450
wenn Sie Ihr Militär auf die Straßen
schicken wollen, bitte ich Sie, das zu lassen.

212
00:12:50,480 --> 00:12:51,658
Und aus welchem Grund sollte ich das tun?

213
00:12:51,688 --> 00:12:54,869
Ich fürchte, es würde eine unserer
Geheimoperationen gefährden,

214
00:12:54,899 --> 00:12:57,218
<i>um Margot Al-Harazi zu finden.

215
00:12:57,852 --> 00:13:00,370
Nun, mit allem Respekt,

216
00:13:00,400 --> 00:13:03,391
Sie verstehen sicher,
dass ich nach Ihrer letzten "Operation"

217
00:13:03,421 --> 00:13:05,878
etwas konkreteres brauche.

218
00:13:06,408 --> 00:13:10,675
Jack Bauer plant einen Geschäftspartner
von Al-Harazi zu benutzen.

219
00:13:10,943 --> 00:13:14,796
Bauer ist ein in Ungnade gefallener Agent,
gesucht per internationalem Haftbefehl.

220
00:13:14,826 --> 00:13:17,559
Warum ergreift ihr diesen
Partner nicht einfach selbst?

221
00:13:17,589 --> 00:13:21,280
Jack hat mich überzeugt, der Mann verhandelt
nicht und kann nicht gebrochen werden.

222
00:13:21,310 --> 00:13:23,849
Bauer muss es selbst machen.

223
00:13:23,879 --> 00:13:26,946
Sie entschuldigen sicher, wenn ich nicht
Ihr Vertrauen in Bauer besitze.

224
00:13:26,976 --> 00:13:31,010
Vergessen Sie nicht, mein Land wird leiden,
wenn Sie sich irren.

225
00:13:31,389 --> 00:13:32,893
Alastair, hören Sie,

226
00:13:32,923 --> 00:13:36,549
bitte setzen Sie kein Militär ein.

227
00:13:36,579 --> 00:13:38,732
Wenigstens eine Stunde lang.

228
00:13:39,790 --> 00:13:43,270
Abgemacht, aber unterrichten Sie
mich über jede Entwicklung.

229
00:13:43,300 --> 00:13:45,729
Mach ich.
Und danke.

230
00:13:50,654 --> 00:13:55,181
Einem Mann mit Jack Bauers Akte erlauben,
eine Operation zu leiten...

231
00:13:55,677 --> 00:13:58,651
Vielleicht ist James jetzt
wirklich verrückt geworden.

232
00:13:58,681 --> 00:14:02,122
Ich hoffe, Sie halten es
nicht für unangemessen, PM,

233
00:14:02,152 --> 00:14:06,305
aber sollten Sie so viel
Vertrauen in sein Urteil setzen?

234
00:14:07,193 --> 00:14:10,009
Vor allem angesichts seiner Verfassung.

235
00:14:12,965 --> 00:14:16,753
Sprechen Sie mit Woodfeld beim MI5. Ich will
exakt wissen, wo sich Jack Bauer befindet,

236
00:14:16,783 --> 00:14:19,528
- und wer sein Kontakt ist.
- Ja, Sir.

237
00:14:25,686 --> 00:14:30,100
Ich bin sauber. Ich habe klare Anweisungen,
nicht überwacht zu werden.

238
00:14:30,217 --> 00:14:31,361
Ma'am.

239
00:14:34,985 --> 00:14:39,051
Ich wollte nur sichergehen, dass sie
die Regeln verstehen und befolgen.

240
00:14:39,357 --> 00:14:41,799
Wenn Sie mir nicht trauen,
warum soll ich dann mitmachen?

241
00:14:41,829 --> 00:14:44,926
Weil Sie mir wie jemand vorkommen,
der mit allem fertig wird, was passiert.

242
00:14:44,956 --> 00:14:46,879
Warum schicken die Sie
zurück in die Staaten?

243
00:14:46,909 --> 00:14:48,410
Ist das relevant?

244
00:14:50,952 --> 00:14:54,823
Ich war mit einem Mann verheiratet, der
verurteilt wurde, Staatsgeheimnisse zu verkaufen.

245
00:14:54,853 --> 00:14:56,236
Waren Sie darin verwickelt?

246
00:14:56,266 --> 00:15:00,128
Nein, aber ich habe es nicht bemerkt,
obwohl es direkt vor meiner Nase stattfand.

247
00:15:02,864 --> 00:15:06,336
Kennen Sie den Waffenhändler
namens Karl Rask?

248
00:15:06,366 --> 00:15:08,781
Ja, den suchen wir schon seit Jahren.
Ist Rask in London?

249
00:15:08,811 --> 00:15:13,163
Ja, und ich weiß auch, dass er
mit Margot Al-Harazi arbeitet.

250
00:15:13,193 --> 00:15:15,600
Ich denke, er weiß, wo sie ist
und wie er sie erreicht.

251
00:15:15,630 --> 00:15:17,403
Er wird Ihnen das wohl kaum verraten.

252
00:15:17,433 --> 00:15:20,240
Natürlich nicht.
Er ist loyal, aber auch gierig.

253
00:15:20,270 --> 00:15:22,228
So werde ich ihn kriegen.

254
00:15:22,905 --> 00:15:25,536
Sie scheinen viel über Rask zu wissen, wie das?

255
00:15:26,943 --> 00:15:29,433
Die letzten beiden Jahre
habe ich für ihn gearbeitet.

256
00:15:30,665 --> 00:15:32,231
Zu unserem Pech

257
00:15:32,261 --> 00:15:35,761
denke ich, dass er mich erschießen wird,
sobald er mich sieht. Einsteigen.

258
00:15:51,867 --> 00:15:52,867
Was gibts?

259
00:15:52,897 --> 00:15:55,747
Ich habe alles, was wir über
Karl Rask haben, auf dein Handy geladen.

260
00:15:55,777 --> 00:15:57,172
Und das Bankkonto?

261
00:15:57,202 --> 00:16:00,076
Läuft auf deinen Namen.
Wenn Rask sich da einloggt,

262
00:16:00,106 --> 00:16:02,122
wird es einen Virus in
seinem System installieren.

263
00:16:02,152 --> 00:16:05,495
Wir sollten alle Transaktionen
mit Margot verfolgen können.

264
00:16:13,333 --> 00:16:16,518
Nun, ich habe mit Jack geredet,
bevor er gegangen ist.

265
00:16:17,592 --> 00:16:18,788
Scheinbar...

266
00:16:19,633 --> 00:16:21,428
du auch?

267
00:16:21,990 --> 00:16:24,297
Oh ja, das wollte ich dir sagen.

268
00:16:25,325 --> 00:16:28,316
Ich sagte ihm, dass ich besorgt bin,

269
00:16:28,888 --> 00:16:32,475
dass er wieder hier ist
und wie es auf dich wirken würde.

270
00:16:33,163 --> 00:16:35,328
Mark, das war nicht nötig.

271
00:16:36,480 --> 00:16:39,867
Naja, war wohl eher für mich als für dich.

272
00:16:43,166 --> 00:16:44,935
Was hat Jack gesagt?

273
00:16:45,295 --> 00:16:49,298
Er sagte, ich solle mich nicht sorgen,
dass er bald weg ist.

274
00:16:55,929 --> 00:16:57,047
Tut mir leid.

275
00:16:59,572 --> 00:17:00,572
Ja?

276
00:17:00,909 --> 00:17:03,733
<i>Mr. Boudreau,
ein Anruf von der russischen Botschaft.

277
00:17:03,763 --> 00:17:05,827
<i>Der stellvertrende Außenminister.

278
00:17:06,299 --> 00:17:07,971
Ich muss da rangehen.

279
00:17:20,626 --> 00:17:21,727
Herr Minister?

280
00:17:21,757 --> 00:17:25,839
Mr. Boudreau, ich hoffe, ich rufe nicht
zu einem schlechten Zeitpunkt an.

281
00:17:25,869 --> 00:17:28,998
Wir sind uns über die terroristische
Drohung im Klaren, mit der Sie kämpfen.

282
00:17:29,028 --> 00:17:31,646
Sagen Sie President Heller bitte...

283
00:17:31,676 --> 00:17:34,496
er soll sich melden,
wenn wir helfen können.

284
00:17:34,526 --> 00:17:36,683
Das ist sehr freundlich von Ihnen,
ich leite es weiter.

285
00:17:36,713 --> 00:17:41,912
Bis dahin sehe ich mir den Überstellungsauftrag
des Präsidenten für Jack Bauer an.

286
00:17:43,224 --> 00:17:46,272
<i>Wie schnell können wir ihn in Gewahrsam haben?

287
00:17:47,651 --> 00:17:52,314
Nun, die Umstände haben sich geändert,
der Präsident hat den Befehl widerrufen.

288
00:17:53,458 --> 00:17:57,716
Sie wissen, wie sehr meine Regierung
will, dass Bauer Gerechtigkeit erfährt.

289
00:17:57,746 --> 00:18:00,892
Sie können das nicht ohne Erklärung widerrufen.

290
00:18:00,922 --> 00:18:03,096
- Ich verstehe...
- Es wäre angemessen,

291
00:18:03,126 --> 00:18:07,161
wenn Präsident Heller Moskau erklärt,

292
00:18:07,191 --> 00:18:11,041
- warum er seine Befehle zurücknimmt.
- Der Präsident hat gerade keine Zeit, also...

293
00:18:11,071 --> 00:18:15,311
<i>Also wann kann mein Vorgesetzter
mit seinem Anruf rechnen?

294
00:18:18,923 --> 00:18:21,307
Ich bin neugierig, Mr. Boudreau,

295
00:18:21,597 --> 00:18:25,924
fühlen Sie sich aus irgendeinem Grund nicht
wohl dabei, President Heller einzubeziehen?

296
00:18:27,386 --> 00:18:28,917
Natürlich nicht.

297
00:18:30,246 --> 00:18:32,784
Ich bin mir sicher, dass wir daraus
keine große Sache machen müssen.

298
00:18:32,814 --> 00:18:36,026
Lassen Sie uns einfach darüber reden
und dann klären wir das.

299
00:18:36,228 --> 00:18:37,987
Wir sollten uns persönlich treffen.

300
00:18:38,300 --> 00:18:39,575
Wann?

301
00:18:40,332 --> 00:18:42,079
Ich melde mich wieder bei Ihnen.

302
00:18:42,109 --> 00:18:44,810
Heute. Melden Sie sich heute noch bei mir.

303
00:18:57,011 --> 00:18:59,169
Okay, Chloe. Danke.
Wir sind auf dem Weg.

304
00:19:00,480 --> 00:19:04,415
Mir fällt es schwer, zu verstehen,
warum Sie für jemanden wie Rask arbeiten.

305
00:19:05,582 --> 00:19:10,206
In den letzten elf Monaten wurden zwei von
Rasks Klienten, wichtige Klienten, hochgenommen,

306
00:19:10,236 --> 00:19:13,653
Ein Menschenhändlerring
und ein internationales Drogenkartell.

307
00:19:13,683 --> 00:19:15,931
Ich nutze meine Position
in Rasks Organisation, um dafür zu sorgen,

308
00:19:15,961 --> 00:19:19,063
damit solche Leute nicht weiter
Geschäfte machen können.

309
00:19:19,093 --> 00:19:21,430
Warum? Für wen haben Sie gearbeitet?

310
00:19:21,460 --> 00:19:22,982
Niemanden.

311
00:19:23,316 --> 00:19:25,354
Dieses Mal mache ich es für mich.

312
00:19:25,384 --> 00:19:26,985
Und Rask möchte Sie töten.

313
00:19:27,015 --> 00:19:29,765
Ich bin untergetaucht, als ich von der
Bedrohung gegen Präsident Heller erfuhr.

314
00:19:29,795 --> 00:19:31,987
Also versteht sich, dass er mich
für die undichte Stelle hält.

315
00:19:32,017 --> 00:19:33,336
Er hat recht.

316
00:19:33,566 --> 00:19:35,668
Okay. Also was ist Ihr Plan?

317
00:19:36,680 --> 00:19:37,912
Einen Moment.

318
00:19:45,315 --> 00:19:47,902
Rask ließ mich mit einem Mann
namens Nils zusammenarbeiten.

319
00:19:48,008 --> 00:19:49,447
Nils ist tot.

320
00:19:49,477 --> 00:19:52,272
Rask muss glauben, dass Nils
der Informant war und nicht ich,

321
00:19:52,302 --> 00:19:54,674
und dass Sie sein Kontakt bei der CIA waren.

322
00:19:55,002 --> 00:19:56,546
Sie wollen mich Rask ausliefern.

323
00:19:56,576 --> 00:19:59,555
Das ist die einzige Möglichkeit,
wie es funktionieren wird.

324
00:20:00,544 --> 00:20:04,233
- Was soll ich tun?
- Chloe hat Beweise auf dieses Handy geladen,

325
00:20:04,263 --> 00:20:07,860
die Sie mit der CIA-Ermittlung
in Rasks Operation in Verbindung bringt.

326
00:20:07,890 --> 00:20:10,323
Ich muss Ihnen das unterschieben
und Sie ausliefern.

327
00:20:10,353 --> 00:20:12,382
Als Zeichen guten Willens.

328
00:20:12,412 --> 00:20:14,722
Er wird mich verhören wollen.

329
00:20:14,752 --> 00:20:19,004
Ich weiß. Deshalb möchte ich Sie
bewusstlos übergeben.

330
00:20:19,034 --> 00:20:22,967
Wenn Sie bewusstlos sind,
können sie niemanden verhören.

331
00:20:23,072 --> 00:20:26,772
5 cc Propofol sollten mir genug Zeit verschaffen,
alles zu bekommen, was wir brauchen.

332
00:20:27,102 --> 00:20:29,208
Und wenn Sie nicht genügend Zeit haben?

333
00:20:29,238 --> 00:20:31,865
Ich habe einen Mann vor Ort.
Er wird Sie decken.

334
00:20:33,445 --> 00:20:37,290
Aber das ist keine Garantie.
Die Erfolgschancen sind nicht sehr hoch.

335
00:20:37,320 --> 00:20:40,647
Es kann sehr gut sein,
dass wir beide getötet werden.

336
00:20:42,859 --> 00:20:45,380
Wenn Sie das nicht tun wollen,
kann ich Sie nicht zwingen.

337
00:20:45,410 --> 00:20:47,357
Das ist sehr viel verlangt.

338
00:20:53,907 --> 00:20:55,973
Sorgen Sie dafür, dass es nicht umsonst war.

339
00:21:14,043 --> 00:21:17,787
Sir, Sie müssen sich etwas ansehen.
Dateien, die mit Kates Mann in Verbindung stehen.

340
00:21:17,817 --> 00:21:20,641
Kann das warten?
Wir stecken mitten in einer Operation.

341
00:21:20,671 --> 00:21:23,041
Ich denke, das möchten Sie sehen, Sir.

342
00:21:23,395 --> 00:21:26,844
Bei Routinewartungsarbeiten habe ich etwas
Merkwürdiges in unseren Archiven gefunden.

343
00:21:26,874 --> 00:21:30,196
Eine Partition wurde entfernt
und es fehlen einige Sektoren.

344
00:21:30,226 --> 00:21:33,720
Das kann nicht sein. Diese Partitionen sind
verschlossen. Sie können nicht gelöscht werden.

345
00:21:33,750 --> 00:21:35,289
Das dachte ich mir auch.

346
00:21:35,319 --> 00:21:38,721
Es ist möglich, dass während Adams Prozess
Dateien übertragen wurden.

347
00:21:38,751 --> 00:21:40,406
Ich werde dem nachgehen.

348
00:21:40,436 --> 00:21:43,529
Bis dahin brauche ich die Erlaubnis,
eine Phoenix-Anfrage laufen zu lassen,

349
00:21:43,559 --> 00:21:45,729
um zu sehen, ob ich irgendwelche Geisterdaten
aus den fehlenden Dateien zurückbringen kann.

350
00:21:45,759 --> 00:21:48,592
Damit warten Sie besser noch.
Wir haben ohnehin schon genug um die Ohren.

351
00:21:48,622 --> 00:21:52,341
- Ich kann es im Hintergrund laufen lassen.
- Bleiben Sie bei Al-Harazi und den Drohnen dran.

352
00:21:53,174 --> 00:21:56,240
Wer das wie verbockt hat,
klären wir, wenn wir mehr Zeit haben.

353
00:21:56,567 --> 00:21:57,917
Ja, Sir.

354
00:22:06,678 --> 00:22:07,678
Simone?

355
00:22:07,846 --> 00:22:09,392
Was machst du denn hier?

356
00:22:10,371 --> 00:22:12,146
Ich war bei euch zu Hause

357
00:22:12,176 --> 00:22:15,720
- und euer Nachbar sagte, dass du hier bist.
- Ist Naveed bei dir?

358
00:22:16,786 --> 00:22:18,599
Stimmt etwas nicht?

359
00:22:19,586 --> 00:22:20,624
Was meinst du?

360
00:22:20,654 --> 00:22:22,819
Naveed hat mir eine beängstigende
Nachricht hinterlassen.

361
00:22:22,849 --> 00:22:26,305
Er sagte, ich soll meine Sachen packen,
um mit ihm die Stadt zu verlassen.

362
00:22:26,335 --> 00:22:29,113
Nein, dein Bruder hat nur sehr viel Stress.

363
00:22:29,143 --> 00:22:31,278
Der Abgabetermin für seine Dissertation ist bald.

364
00:22:31,459 --> 00:22:34,875
Ich hatte vorgeschlagen, ein bisschen Zeit
außerhalb von London zu verbringen,

365
00:22:34,905 --> 00:22:36,205
um auf andere Gedanken zu kommen.

366
00:22:36,797 --> 00:22:39,045
Warum hat er mir das nicht selbst gesagt?

367
00:22:39,570 --> 00:22:41,780
Er bat mich, es dir zu sagen.

368
00:22:41,918 --> 00:22:43,701
Es geht ihm nicht so gut.

369
00:22:44,268 --> 00:22:46,309
Tut mir leid, wenn es so ernst klang.

370
00:22:46,339 --> 00:22:47,996
Ich wünschte nur, er hätte es mir gesagt.

371
00:22:48,026 --> 00:22:51,006
Ich weiß, wie wichtig
diese Promotion für ihn ist.

372
00:22:51,729 --> 00:22:54,303
<i>Tschüss. Bis bald.

373
00:22:55,807 --> 00:22:57,157
Tante Simone.

374
00:22:59,931 --> 00:23:01,995
Yasmin, du bist so groß geworden.

375
00:23:02,172 --> 00:23:05,028
Der Arzt sagte, fünf Zentimeter dieses Jahr.

376
00:23:05,058 --> 00:23:07,858
Wir müssen jeden Monat neue Sachen kaufen.

377
00:23:13,977 --> 00:23:15,877
Es hat sich etwas entwickelt, Sir.

378
00:23:19,676 --> 00:23:23,107
Bauer hielt ein paar Minuten neben einer
Überführung nahe Wandsworth an.

379
00:23:23,137 --> 00:23:25,706
Wir glauben, dass das die CIA-Agentin ist,
die er bei sich hat.

380
00:23:25,736 --> 00:23:28,294
Die Thermik deutet darauf hin,
dass sie noch lebt, aber er

381
00:23:28,324 --> 00:23:31,305
- hat sie in den Kofferraum gelegt.
- Was zum Teufel macht er da?

382
00:23:31,335 --> 00:23:34,174
Für mich sieht es danach aus,
als hintergeht er die Amerikaner.

383
00:23:34,527 --> 00:23:36,277
Sollten wir sie alarmieren?

384
00:23:36,324 --> 00:23:39,201
Nein.
Nein, da kümmern wir uns selbst drum.

385
00:23:39,231 --> 00:23:40,631
Stellen Sie ein Team zusammen.

386
00:24:07,523 --> 00:24:09,609
Raus aus dem Auto, Jack.

387
00:24:10,733 --> 00:24:11,783
Langsam.

388
00:24:20,370 --> 00:24:23,914
Ich hätte nie gedacht,
dass ich dein Gesicht hier noch einmal sehe.

389
00:24:24,582 --> 00:24:25,582
Er ist sauber.

390
00:24:27,144 --> 00:24:30,614
Ich habe dich und Nils vor Wochen
zu einer Auszahlung geschickt.

391
00:24:30,759 --> 00:24:33,343
Mit $200.000 von meinem Geld.

392
00:24:35,408 --> 00:24:36,558
Nils ist tot.

393
00:24:36,817 --> 00:24:38,906
Ich weiß. Ich habe ihn getötet.

394
00:24:39,047 --> 00:24:41,975
Er wollte dich verraten.
Er hat mit der CIA gearbeitet.

395
00:24:48,453 --> 00:24:50,812
Erwartest du, dass ich dir das einfach glaube?

396
00:24:50,842 --> 00:24:51,969
Natürlich nicht.

397
00:24:51,999 --> 00:24:54,582
Ich habe seine CIA-Kontaktperson.

398
00:24:54,612 --> 00:24:56,965
Sie ist im Kofferraum meines Wagens.

399
00:25:01,010 --> 00:25:02,110
Nein.

400
00:25:03,429 --> 00:25:04,429
Du machst ihn auf.

401
00:25:14,672 --> 00:25:18,129
Sie ist noch am Leben. Ich gab ihr Propofol,
um sie ruhigzustellen.

402
00:25:22,305 --> 00:25:23,455
Durchsucht sie.

403
00:25:40,610 --> 00:25:41,810
Okay, Jack.

404
00:25:42,132 --> 00:25:43,371
Wo ist mein Geld?

405
00:25:43,401 --> 00:25:45,205
Es wartet auf einem Konto auf dich.

406
00:25:45,235 --> 00:25:48,953
Warum zur Hölle denkst du, bin ich zurückgekommen?
Ich versuche, die Sache zwischen uns auszuräumen.

407
00:25:50,878 --> 00:25:54,356
Du solltest sie am Leben lassen, sie ist für
dich von Wert. Sie könnte dir nützen.

408
00:25:56,233 --> 00:25:59,853
Wir haben etwas, was das Propofol neutralisiert.

409
00:26:00,946 --> 00:26:03,446
Weckt sie auf und holt alles aus ihr heraus,
was sie weiß.

410
00:26:12,582 --> 00:26:13,632
Nehmt ihn mit.

411
00:26:32,189 --> 00:26:34,041
Bin in Position. Ich sehe sie.

412
00:26:34,071 --> 00:26:36,482
<i>Denk dran, dies ist unsere einzige Chance,
Margot zu finden.</i>

413
00:26:36,512 --> 00:26:40,056
Du kannst Kate erst helfen, wenn Rask auf das
Konto zugegriffen hat, das ich eingerichtet habe.

414
00:26:51,325 --> 00:26:53,626
Ihr bleibt womöglich nicht so viel Zeit.

415
00:27:09,621 --> 00:27:11,700
- Ja?
- Es ist alles in Ordnung.

416
00:27:12,043 --> 00:27:13,924
Farah weiß überhaupt nichts
über die Operation.

417
00:27:13,954 --> 00:27:16,314
Was dachte sie denn,
wohin Naveed mit ihr wollte?

418
00:27:16,344 --> 00:27:19,368
Ich erklärte ihr, er wäre gestresst gewesen
und wollte einfach mal ein paar Tage weg.

419
00:27:19,398 --> 00:27:20,898
Und das hat sie dir geglaubt?

420
00:27:21,044 --> 00:27:24,105
Da bin ich mir sicher.
In Ordnung, ich komme jetzt zurück.

421
00:27:26,404 --> 00:27:28,948
Wir stehen so kurz vor unserem Ziel.

422
00:27:29,153 --> 00:27:31,403
Wir dürfen jetzt kein Risiko eingehen.

423
00:27:32,194 --> 00:27:35,289
Hast du denn nicht gehört, was ich dir
gesagt habe? Farah ist völlig ahnungslos.

424
00:27:35,319 --> 00:27:38,276
Du hast ebenfalls gesagt,
dass man Naveed vertrauen kann.

425
00:27:47,373 --> 00:27:49,023
Sie hat ihre Tochter bei sich.

426
00:27:49,496 --> 00:27:52,766
Dann hast du eben zwei Probleme,
um die du dich kümmern musst.

427
00:27:53,461 --> 00:27:55,111
<i>Stellt das ein Problem dar?</i>

428
00:27:59,235 --> 00:28:00,235
Nein.

429
00:28:02,798 --> 00:28:03,798
Gut.

430
00:28:04,580 --> 00:28:06,130
Komm zurück, sobald es dir möglich ist.

431
00:28:23,539 --> 00:28:25,389
Hast du Lust, mit uns zu Abend zu essen?

432
00:28:26,663 --> 00:28:27,713
Bitte.

433
00:28:33,092 --> 00:28:35,357
- Okay.
- Gib deiner Tante auch welche.

434
00:28:35,387 --> 00:28:36,387
Danke.

435
00:28:43,398 --> 00:28:44,448
Wach auf.

436
00:28:45,923 --> 00:28:47,423
Aufgewacht!

437
00:28:47,799 --> 00:28:49,049
Mach die Äuglein auf.

438
00:28:50,142 --> 00:28:51,142
Mach schon.

439
00:28:51,829 --> 00:28:52,829
Nun mach schon.

440
00:29:14,496 --> 00:29:15,646
Ich bin neugierig.

441
00:29:16,455 --> 00:29:19,999
Was hast du Nils dafür geboten,
dass er übergelaufen ist?

442
00:29:21,407 --> 00:29:23,257
Etwa Immunität?

443
00:29:23,287 --> 00:29:24,487
Geld?

444
00:29:29,966 --> 00:29:31,516
Oder gar etwas anderes?

445
00:29:53,715 --> 00:29:58,039
Hat die CIA noch jemand anderen
in Rasks Organisation?

446
00:30:10,583 --> 00:30:13,804
Gibt es hier noch andere Spitzel,
um die wir uns Sorgen machen müssten?

447
00:30:13,834 --> 00:30:14,834
Nein.

448
00:30:14,925 --> 00:30:16,425
Nein, es gab nur Nils.

449
00:30:24,680 --> 00:30:25,830
Ich glaube dir nicht.

450
00:30:32,621 --> 00:30:33,621
Nein...

451
00:30:34,113 --> 00:30:35,447
Nein...

452
00:30:52,020 --> 00:30:54,920
Jack, die Typen verschwenden keine Zeit.
Du beeilst dich besser.

453
00:30:56,155 --> 00:30:57,600
<i>Rask muss sich nur</i>

454
00:30:57,630 --> 00:30:59,230
in das Konto einloggen.

455
00:31:00,610 --> 00:31:03,846
Du bist zwei Wochen lang verschwunden,
ohne jemandem ein Wort zu sagen.

456
00:31:03,876 --> 00:31:06,877
Ich hatte die CIA an der Backe. Es wäre
zu riskant gewesen, Kontakt aufzunehmen.

457
00:31:07,531 --> 00:31:09,248
Also, wo ist nun mein Geld?

458
00:31:09,278 --> 00:31:12,105
Auf meinem Konto bei der GGS in Hamburg.

459
00:31:12,537 --> 00:31:13,994
Ich kann dich einloggen.

460
00:31:14,059 --> 00:31:15,393
Ich kenne die GGS.

461
00:31:17,308 --> 00:31:18,982
Als du dort ein Konto eröffnet hast,

462
00:31:19,857 --> 00:31:22,444
musst du es doch mit Metzger
zu tun gehabt haben, richtig?

463
00:31:23,662 --> 00:31:27,028
- Wen juckt es, wer mir das Konto eröffnet hat?
- Beantworte einfach meine Frage.

464
00:31:27,058 --> 00:31:29,123
Ich schaue jetzt die Personalakten der GGS durch.

465
00:31:29,153 --> 00:31:31,488
Hattest du mit Metzger zu tun?

466
00:31:31,783 --> 00:31:33,718
Wie ist sein Vorname?

467
00:31:33,836 --> 00:31:36,458
Ich mag solche Tests nicht besonders.

468
00:31:36,827 --> 00:31:38,800
Es ist eine einfache Frage, beantworte sie.

469
00:31:38,830 --> 00:31:40,600
Ich sehe niemanden mit dem Namen Metzger,

470
00:31:40,630 --> 00:31:44,174
aber ein Teil der Angestelltendaten
sind gesperrt.

471
00:31:46,639 --> 00:31:48,089
Beschreibe mir Metzger.

472
00:31:48,928 --> 00:31:50,845
Wenn du dort ein Konto eröffnet hast,

473
00:31:50,875 --> 00:31:52,525
musst du ihn getroffen haben.

474
00:31:52,555 --> 00:31:54,278
Ich versuche immer noch,
mich in die Personaldaten zu hacken.

475
00:31:54,308 --> 00:31:56,322
Es könnte ein Bluff sein,
dass jemand mit dem Namen Metzger dort arbeitet,

476
00:31:56,352 --> 00:31:57,592
<i>vielleicht aber auch nicht.</i>

477
00:32:01,499 --> 00:32:03,714
Da gab es keinen Metzger bei der Bank.

478
00:32:06,670 --> 00:32:08,420
Doch, den gibt es und du lügst.

479
00:32:10,717 --> 00:32:12,817
Du bist derjenige, der mich hintergangen hat.

480
00:32:13,254 --> 00:32:15,236
Warum bist du wirklich hier?

481
00:32:15,266 --> 00:32:17,530
Wie ich schon sagte, es gibt dort
keinen Metzger bei der Bank.

482
00:32:17,560 --> 00:32:19,610
Willst du deine Kohle oder nicht?

483
00:32:26,206 --> 00:32:27,306
Du hast recht.

484
00:32:27,811 --> 00:32:29,611
Dort gibt es keinen Metzger.

485
00:32:29,805 --> 00:32:30,905
Habt ihr das gesehen?

486
00:32:31,988 --> 00:32:34,538
Ich bringe den Kerl nicht
mal zum Schwitzen.

487
00:32:39,083 --> 00:32:42,622
Log-In und die Bestätigungscodes
stehen hier drauf.

488
00:32:43,130 --> 00:32:45,295
Deine Kohle wartet auf dich.

489
00:32:50,109 --> 00:32:51,676
Stell eine sichere Verbindung her.

490
00:32:54,431 --> 00:32:56,114
Das wird einen Moment dauern.

491
00:33:08,127 --> 00:33:10,599
Morgan steckt in der Klemme.
Wenn ich eingreifen soll, dann jetzt oder nie.

492
00:33:10,629 --> 00:33:13,944
<i>Warte. Das kannst du nicht. Wir müssen warten,
bis Rask auf das Konto zugegriffen hat.</i>

493
00:33:13,974 --> 00:33:16,036
Du verstehst nicht.
Die werden sie umbringen.

494
00:33:16,066 --> 00:33:17,702
Ich muss jetzt eingreifen.

495
00:33:21,750 --> 00:33:22,922
Belcheck?

496
00:33:23,275 --> 00:33:24,539
<i>Belcheck, verstehst du mich?</i>

497
00:33:24,569 --> 00:33:27,979
Jack, irgendwas stimmt mit Belcheck nicht.
Er antwortet nicht.

498
00:33:29,915 --> 00:33:31,807
Noch ein Gegner ausgeschaltet.

499
00:33:31,837 --> 00:33:34,005
Zugriffsteam ist in Position.

500
00:33:36,956 --> 00:33:38,752
Wir haben gegenüber weitere Ziele.

501
00:33:38,782 --> 00:33:42,741
<i>Ignorieren. Die Befehle lauten, Bauers Kontakt
im Hauptlagerhaus festzunehmen.</i>

502
00:33:42,771 --> 00:33:45,768
<i>Rücken Sie zu Ihrer vorgesehenen Position vor.
Warten Sie auf weitere Befehle.</i>

503
00:33:45,798 --> 00:33:49,100
Verstanden. Gehen jetzt
zum Hauptlagerhaus.

504
00:34:16,132 --> 00:34:17,425
Sie sind verbunden.

505
00:34:32,565 --> 00:34:34,175
Es wird noch eine Razzia geben.

506
00:34:34,404 --> 00:34:35,404
Wann?

507
00:34:36,775 --> 00:34:38,580
Ihre nächste Operation.

508
00:34:41,316 --> 00:34:42,766
Wir haben mehrere.

509
00:34:43,021 --> 00:34:47,141
Okay. Okay. Ich werde Ihnen sagen,
was Sie wissen wollen, okay?

510
00:34:47,317 --> 00:34:48,484
Ich werde Ihnen genau das sagen,

511
00:34:48,514 --> 00:34:50,536
was Sie wissen wollen.

512
00:34:54,619 --> 00:34:56,504
Rask ist auf der Bankwebsite.

513
00:35:02,321 --> 00:35:04,937
Alles, was er tun muss,
ist den Passcode einzugeben.

514
00:35:13,706 --> 00:35:14,925
Stehenbleiben!

515
00:35:14,955 --> 00:35:17,033
Niemand bewegt sich! MI5!

516
00:35:20,891 --> 00:35:23,739
Jack, er hat nicht Enter gedrückt.
Es ist nicht durchgekommen.

517
00:35:27,823 --> 00:35:29,571
Genug von deinen Lügen.

518
00:35:32,175 --> 00:35:33,591
Hast du das gehört?

519
00:36:45,590 --> 00:36:48,150
Ich hab's, Jack.
Der Virus ist in seinem System.

520
00:36:49,619 --> 00:36:51,386
Wir müssen hier raus!

521
00:36:52,784 --> 00:36:53,784
Halt!

522
00:37:24,149 --> 00:37:25,794
Leg die Waffe runter!

523
00:37:25,824 --> 00:37:26,885
Jetzt!

524
00:37:27,284 --> 00:37:28,284
Komm schon.

525
00:37:28,314 --> 00:37:31,597
Gib mir eine Entschuldigung dafür, dass ich
dein Gehirn auf dem Boden verteilen kann.

526
00:37:36,632 --> 00:37:37,917
Auf die Knie!

527
00:37:37,947 --> 00:37:39,079
Sofort!

528
00:37:39,211 --> 00:37:41,824
Lassen Sie die Waffe fallen.
Ich sagte, lassen Sie die Waffe fallen!

529
00:37:41,854 --> 00:37:46,094
Mein Name ist Jack Bauer. Ich arbeite verdeckt
für den Präsidenten der Vereinigten Staaten.

530
00:37:48,874 --> 00:37:50,505
Bitte kommen Sie mit uns.

531
00:37:56,048 --> 00:37:57,403
Er hat eine Granate!

532
00:38:12,480 --> 00:38:13,782
Verdammte Scheiße!

533
00:38:13,812 --> 00:38:15,172
<i>Jack, geht's dir gut?</i>

534
00:38:15,330 --> 00:38:16,544
Ja, ich bin okay.

535
00:38:17,301 --> 00:38:20,120
- Was zum Teufel macht das MI5 da?
- Ich weiß es nicht. Hast du es hinbekommen,

536
00:38:20,261 --> 00:38:22,711
dir alles über Margot
von Rasks System zu holen?

537
00:38:22,741 --> 00:38:24,857
Dort gibt es eine Menge Transaktionen.
Wonach suche ich genau?

538
00:38:24,887 --> 00:38:27,894
Nach einer Operation wie dieser
musste sie etwa 30 Tage abtauchen.

539
00:38:27,924 --> 00:38:30,472
Fang da an. Such nach Transaktionen
mit hohen Summen,

540
00:38:30,502 --> 00:38:32,293
arbeite dich nach hinten durch.

541
00:38:34,792 --> 00:38:36,541
Okay. Ich hab sie.

542
00:38:37,016 --> 00:38:39,388
Gibt es irgendwelche Kontaktinformationen
in Verbindung mit dem Transfer?

543
00:38:39,418 --> 00:38:41,095
Nur eine Telefonnummer... ein Handy.

544
00:38:41,125 --> 00:38:42,863
<i>Lass sie durchlaufen. Schau, ob du
eine Position rausbekommen kannst.</i>

545
00:38:42,893 --> 00:38:47,437
Schon dabei. Ich muss das Gebiet einschränken,
aber die Nummer stammt irgendwo aus Süd-London.

546
00:38:53,632 --> 00:38:55,731
Bist du sicher, dass du
nichts zu trinken willst?

547
00:38:56,698 --> 00:38:58,203
Ich bin froh, dass du zum Abendessen bleibst.

548
00:38:58,233 --> 00:39:01,576
Yasmin hat mittlerweile eine Begabung dafür,
ihre Hausaufgaben sehr schnell fertig zu machen.

549
00:39:03,106 --> 00:39:04,285
Bist du okay?

550
00:39:07,356 --> 00:39:08,394
Simone?

551
00:39:08,781 --> 00:39:10,453
Antworte mir.
Was ist los?

552
00:39:11,667 --> 00:39:13,164
Ist es wegen Naveed?

553
00:39:16,855 --> 00:39:18,756
Ja, ist es, oder?

554
00:39:19,921 --> 00:39:21,825
Habt ihr beide Probleme?

555
00:39:31,900 --> 00:39:33,971
Du musst jetzt gehen.

556
00:39:35,005 --> 00:39:36,005
Was?

557
00:39:36,985 --> 00:39:38,463
Schnapp dir deine Tochter...

558
00:39:39,250 --> 00:39:42,104
und verlasse London sofort.

559
00:39:43,414 --> 00:39:45,989
Warum?
Was ist hier los?

560
00:39:47,748 --> 00:39:49,334
- Ist Naveed irgendwas zugestoßen?
- Bitte.

561
00:39:49,364 --> 00:39:51,041
Ich kann das später erklären,

562
00:39:51,071 --> 00:39:53,592
aber du musst jetzt gehen,
bevor es zu spät ist.

563
00:39:53,622 --> 00:39:56,794
Zu spät?
Zu spät für was?

564
00:39:59,997 --> 00:40:01,503
Warte. Was hast du vor?

565
00:40:01,533 --> 00:40:04,490
- Die Polizei anrufen.
- Nein. Bitte. Ich versuche dich zu beschützen.

566
00:40:04,491 --> 00:40:06,495
Mich zu beschützen?
Vor was zu beschützen?

567
00:40:07,243 --> 00:40:08,704
Meiner Mutter.

568
00:40:13,272 --> 00:40:14,583
Yasmin, renn weg!

569
00:40:14,613 --> 00:40:16,775
Ich versuche dir zu helfen.
Bitte, bleib ruhig.

570
00:40:16,805 --> 00:40:19,149
Yasmin, renn weg!

571
00:40:19,184 --> 00:40:20,484
Bitte...

572
00:40:24,489 --> 00:40:25,989
Es tut mir so leid.

573
00:40:41,913 --> 00:40:43,347
Yasmin?

574
00:40:44,772 --> 00:40:47,044
Yasmin, hör mir bitte zu.

575
00:40:47,851 --> 00:40:48,851
Yasmin?

576
00:40:51,217 --> 00:40:53,381
- Yasmin, warte, hör mir bitte zu.
- Hilfe!

577
00:40:53,411 --> 00:40:54,411
Yasmin?

578
00:40:54,938 --> 00:40:56,522
- Yasmin, warte!
- Hilfe!

579
00:40:56,552 --> 00:40:58,308
Hey. Stopp!

580
00:40:59,179 --> 00:41:01,409
- Hilfe!
- Yasmin, warte!

581
00:41:02,761 --> 00:41:05,229
- Hey, Stopp!
- Hilfe!

582
00:41:07,566 --> 00:41:09,484
Hilfe!

583
00:42:16,887 --> 00:42:17,935
<i>Hallo?</i>

584
00:42:18,110 --> 00:42:19,480
Wir haben ein Problem.

585
00:42:19,676 --> 00:42:22,981
Einer meiner Analysten stochert in
Adam Morgans digitalen Akten rum.

586
00:42:23,011 --> 00:42:24,579
Er weiß über die fehlenden Sektoren bescheid.

587
00:42:24,609 --> 00:42:28,007
<i>Ich hoffe, dass Sie in der Lage waren,
ihn von weiterem Nachhaken abzuhalten.</i>

588
00:42:28,037 --> 00:42:29,980
Das habe ich bis jetzt.

589
00:42:30,207 --> 00:42:32,740
Aber er denkt, er kann vielleicht
die gelöschten Dateien wieder zurückholen.

590
00:42:32,770 --> 00:42:34,403
Sie haben mir gesagt,
dass das nicht möglich wäre.

591
00:42:34,433 --> 00:42:36,524
<i>Ich sagte, es wäre unwahrscheinlich.</i>

592
00:42:36,734 --> 00:42:39,709
<i>Arbeitet er mit Agent Morgan? Versucht er
immer noch, ihren Ehemann reinzuwaschen?</i>

593
00:42:39,739 --> 00:42:40,870
Ich weiß es nicht!

594
00:42:42,938 --> 00:42:44,428
Ich denke nicht.

595
00:42:44,953 --> 00:42:46,598
<i>Sorgen Sie dafür, dass nichts
wiederhergestellt wird.</i>

596
00:42:46,628 --> 00:42:48,548
<i>Wenn die Beweise, die Sie gegen ihren Ehemann
gelegt haben, ans Tageslicht kommen,</i>

597
00:42:48,578 --> 00:42:51,078
<i>dann wird es keine Möglichkeit für uns geben,
um Sie zu beschützen.</i>

598
00:42:57,184 --> 00:42:58,126
<b><font color="#191919">TV</font></b>

599
00:42:58,156 --> 00:42:59,137
<b><font color="#191919">TV</font><font color="#D66666">4</font></b>

600
00:42:59,167 --> 00:43:00,149
<b><font color="#191919">TV</font><font color="#D66666">4</font><font color="#191919">User</font></b>

601
00:43:00,179 --> 00:43:01,205
<b><font color="#191919">TV</font><font color="#D66666">4</font><font color="#191919">User</font>.de</b>

602
00:43:01,406 --> 00:43:03,406
und SubCentral.de

