﻿1
00:00:17,850 --> 00:00:21,830
<b> ~ TV4User und SubCentral präsentieren ~

2
00:00:22,827 --> 00:00:25,220
<b> ~ S09E06 ~

3
00:00:27,896 --> 00:00:29,991
<i>Zuvor bei 24...</i>

4
00:00:33,218 --> 00:00:35,806
Bist du glücklich?
Ist er gut zu dir?

5
00:00:35,945 --> 00:00:38,611
Ich weiß, ich hätte dich mehr verteidigen sollen,
als ich all diese Dinge gehört hatte.

6
00:00:38,641 --> 00:00:42,710
Audrey, nein.
Alles, was sie behaupteten, war wahr.

7
00:00:42,839 --> 00:00:44,533
Ich habe diese Menschen getötet.

8
00:00:44,563 --> 00:00:47,939
Ich habe mir das Protokoll für die Übergabe
von Bauer an die Russen angesehen.

9
00:00:47,969 --> 00:00:51,035
Die direkte Genehmigung des Präsidenten
ist notwendig.

10
00:00:51,065 --> 00:00:53,550
Also habe ich die Anweisung
schon soweit vorbereitet,

11
00:00:53,580 --> 00:00:55,645
dass er sie nur noch unterschreiben muss.

12
00:01:00,927 --> 00:01:02,819
Du bist ein schrecklicher Lügner, Naveed.

13
00:01:03,618 --> 00:01:06,113
Du hast einen der Sicherheitspuffer ausgeschaltet,
damit sie uns finden können.

14
00:01:06,143 --> 00:01:07,876
Du brauchst mich immer noch
für die Steuerung der Drohnen.

15
00:01:07,906 --> 00:01:09,768
Ian lernt schnell.
Er hat dir zugeschaut.

16
00:01:09,798 --> 00:01:11,656
Bitte, Margot, tu das nicht.

17
00:01:11,686 --> 00:01:14,739
Ich habe dich wie einen Sohn behandelt,
dir meine Tochter anvertraut.

18
00:01:14,769 --> 00:01:16,004
Margot, bitte.

19
00:01:16,034 --> 00:01:18,836
Wenn du Simone liebst, weißt du,
dass sie das nicht wollen würde.

20
00:01:18,866 --> 00:01:20,062
Frag sie.

21
00:01:20,649 --> 00:01:21,649
Simone?

22
00:01:22,672 --> 00:01:23,842
Simone?

23
00:01:23,957 --> 00:01:25,588
Ich glaube, da hast du deine Antwort.

24
00:01:29,384 --> 00:01:33,941
<i>Vor zwei Jahren zerstörte eine Rakete
eine Versammlungshalle in Ghundi Kala.</i>

25
00:01:34,158 --> 00:01:36,656
<i>Die USA behauptete,
sie hatte es auf meinen Mann abgesehen,<i>

26
00:01:36,686 --> 00:01:38,817
<i>den sie als Terroristen bezeichnete.</i>

27
00:01:38,847 --> 00:01:42,304
<i>Ich verlange Gerechtigkeit von dem Mann,
der für dieses Massaker verantwortlich war...</i>

28
00:01:42,673 --> 00:01:44,582
<i>Präsident James Heller.</i>

29
00:01:45,171 --> 00:01:48,426
<i>Und wenn Präsident Heller
sich nicht in drei Stunden</i>

30
00:01:48,765 --> 00:01:51,466
<i>an einem Ort meiner Wahl
mir ausliefert,</i>

31
00:01:51,932 --> 00:01:54,079
<i>werden Tausende Menschen in London</i>

32
00:01:54,447 --> 00:01:56,172
<i>an seiner Stelle sterben.</i>

33
00:01:56,202 --> 00:02:00,813
Wir konnten bestätigen, dass Margot Al-Harazi
sechs U.S.-Drohnen in ihrer Gewalt hat.

34
00:02:01,213 --> 00:02:04,496
- Wir glauben, sie sind Richtung London unterwegs.
- Also hatte ich recht.

35
00:02:04,840 --> 00:02:07,680
- Was ist los?
- Möglicher Treffer beim Al-Harazi-Video.

36
00:02:07,710 --> 00:02:09,864
Das Zurückverfolgungsprogramm wurde
von Proxy zu Proxy weitergeleitet,

37
00:02:09,894 --> 00:02:12,211
aber plötzlich spuckte es
eine IP-Adresse aus.

38
00:02:12,241 --> 00:02:14,411
Wir glauben,
dass wir Al-Harazi lokalisiert haben.

39
00:02:14,441 --> 00:02:16,887
Unser Stationschef vor Ort,
Agent Navarro,

40
00:02:16,917 --> 00:02:20,555
<i>leitet persönlich den Zugriff auf ihr unserer
Meinung nach wahrscheinliches Versteck.</i>

41
00:02:20,585 --> 00:02:23,828
Jemand hat eine Umleitung eingefügt.
Ihr Team läuft in eine Falle.

42
00:02:23,858 --> 00:02:26,229
Steve, Ihr Team ist in Gefahr.
Verschwinden Sie sofort von dort!

43
00:02:26,259 --> 00:02:27,259
Mach sie alle.

44
00:02:31,272 --> 00:02:32,940
Steve?

45
00:02:36,001 --> 00:02:39,430
<i>Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 16:00 und 17:00 Uhr statt.</i>

46
00:02:40,117 --> 00:02:43,400
<b> ~ Übersetzung ~
<font color=#2D782A>bauerj</font>, <font color=#2D782A>Iar</font>, <font color=#46b1f2>Scratch77</font>, <font color=#46b1f2>Evo

47
00:02:44,263 --> 00:02:46,682
<b> ~ Korrektur ~
<font color=#46b1f2>Schnappdudel</font> </b>

48
00:02:46,683 --> 00:02:48,683
<b> ~ Anpassung ~
<font color=#2D782A>Iar</font> </b>

49
00:02:52,209 --> 00:02:53,289
Kommen Sie.

50
00:02:58,580 --> 00:03:00,837
<i>Bestätigung von der Joint Base
Lower Heyford.</i>

51
00:03:00,867 --> 00:03:02,952
<i>"Satellit bestätigt,
dass die Explosion bei unserem Ziel</i>

52
00:03:02,982 --> 00:03:06,027
das Ergebnis eines Raketenangriffs
einer Vanguard-Drohne war."

53
00:03:06,057 --> 00:03:07,987
Oh, mein Gott.
Es war ein Hinterhalt!

54
00:03:08,379 --> 00:03:12,145
- Wieviele Agenten haben wir verloren?
- Können wir noch nicht sagen, Sir.

55
00:03:14,043 --> 00:03:15,860
Mr. President, mein Beileid zu Ihren Verlusten,

56
00:03:15,890 --> 00:03:18,413
aber meine unmittelbare Sorge gilt London.

57
00:03:18,443 --> 00:03:20,596
Diese Drohne hat noch immer Raketen übrig,

58
00:03:20,893 --> 00:03:23,133
und fünf weitere Drohnen sind auf dem Weg.

59
00:03:23,270 --> 00:03:26,626
Wir haben AWACS- und Kampfflugzeuge
in der Luft, die nach ihnen suchen.

60
00:03:26,656 --> 00:03:29,229
Und natürlich werden wir uns
mit der britischen Luftwaffe koordinieren.

61
00:03:29,259 --> 00:03:33,324
Ich muss darauf bestehen, dass unsere Leute
vollen Zugriff auf alle technischen Daten

62
00:03:33,354 --> 00:03:35,253
und Codes erhalten,
die das Drohnenprogramm betreffen.

63
00:03:35,283 --> 00:03:36,605
Bei allem Respekt, Herr Premierminister,

64
00:03:36,635 --> 00:03:40,080
die Sicherheitsprotokolle für diese Informationen
sind streng vertraulich.

65
00:03:40,110 --> 00:03:43,910
Verstecken Sie sich
hinter Protokollen, General?

66
00:03:43,940 --> 00:03:48,241
Mir wurde versichert, dass die CIA
diese Angelegenheit in der Hand hat.

67
00:03:48,522 --> 00:03:49,889
General, bitte.

68
00:03:49,919 --> 00:03:52,841
Versorgen Sie das Verteidigungsministerium
mit allen Informationen,

69
00:03:52,871 --> 00:03:55,434
um die der Premierminister bittet.

70
00:03:55,957 --> 00:03:57,977
Wie Sie wünschen, Sir.

71
00:04:00,150 --> 00:04:04,602
Und General, beginnen Sie mit der Koordination
unserer Bemühungen mit der Luftwaffe.

72
00:04:12,117 --> 00:04:13,384
Ich wiederhole mich.

73
00:04:13,970 --> 00:04:15,791
Ich muss mich jetzt
mit dem Kabinett beraten.

74
00:04:15,821 --> 00:04:18,987
Mir müssen entscheiden,
wann und wie wir das öffentlich machen.

75
00:04:19,570 --> 00:04:22,112
- Ich begleite Sie nach draußen.
- Ich kenne den Weg, danke.

76
00:04:24,485 --> 00:04:25,982
Kann ich irgendetwas tun?

77
00:04:27,379 --> 00:04:30,434
Lass den Secret Service
Jack in mein Büro bringen.

78
00:04:35,714 --> 00:04:37,896
Sir, es ist mir ein Gräuel,
Sie auf etwas hinzuweisen.

79
00:04:37,926 --> 00:04:40,107
Wir haben Informationen...
unbestätigt...

80
00:04:40,594 --> 00:04:43,810
dass Heller insgeheim durch
einen Neurologen behandelt wird.

81
00:04:44,347 --> 00:04:46,669
Wahrscheinlich wegen Alzheimer.

82
00:04:46,786 --> 00:04:48,043
Armer Hundesohn.

83
00:04:49,068 --> 00:04:52,143
Meinen Sie damit, ich verlasse mich
in Sachen Heimatschutz auf einen Mann,

84
00:04:52,173 --> 00:04:54,435
der nicht alle seine Sinne
beisammen hat?

85
00:04:57,036 --> 00:04:58,584
Gott steh uns bei.

86
00:05:03,127 --> 00:05:04,162
Herein.

87
00:05:04,533 --> 00:05:06,865
Mr. President, Jack Bauer ist da.

88
00:05:08,081 --> 00:05:09,709
Danke. Sie können gehen.

89
00:05:11,488 --> 00:05:12,875
Setzen Sie sich, Jack.

90
00:05:18,411 --> 00:05:21,958
Man ließ uns glauben, wir hätten den
Aufenthaltsort von Margot Al-Harazi gefunden.

91
00:05:21,988 --> 00:05:25,617
<i>Als wir hinkamen, wurde das Überfallkommando
durch eine Rakete</i>

92
00:05:25,647 --> 00:05:28,566
von einer der Drohnen, die Al-Harazi
kontrolliert, in die Luft gesprengt.

93
00:05:28,596 --> 00:05:30,378
Dann sind die Drohnen
in Reichweite von London?

94
00:05:30,408 --> 00:05:34,071
Eine davon. Die anderen werden wahrscheinlich
in zwei bis drei Stunden eintreffen.

95
00:05:34,101 --> 00:05:36,242
<i>Dieser Waffenhändler, den Sie kennen...</i>

96
00:05:36,272 --> 00:05:40,049
sind Sie sicher, dass er uns zu ihrem
wahren Aufenthaltsort führen kann?

97
00:05:40,079 --> 00:05:42,903
Mr. President, ich kann es nicht
mit Sicherheit sagen,

98
00:05:42,933 --> 00:05:44,179
aber ich glaube, er kann es.

99
00:05:44,209 --> 00:05:46,692
Er macht mit ihr schon seit Jahren Geschäfte.
Sie vertraut ihm.

100
00:05:46,722 --> 00:05:49,332
Und im Moment ist er
die einzige Chance, die wir haben.

101
00:05:49,453 --> 00:05:52,076
Wäre er bereit, einen Deal zu machen?

102
00:05:52,925 --> 00:05:55,689
Nein, Mr. President.
Wie ich Ihnen bereits sagte,

103
00:05:56,142 --> 00:05:57,740
<i>man kann ihn nicht kaufen,
und wir könnten ihn niemals</i>

104
00:05:57,770 --> 00:06:01,831
rechtzeitig brechen,
um die Angriffe zu verhindern.

105
00:06:02,645 --> 00:06:03,760
Also gut.

106
00:06:04,529 --> 00:06:07,544
Laut letzter Zählung haben wir
vier bestätigte Tote und sechs Verwundete.

107
00:06:07,574 --> 00:06:10,011
Agent Ritter hat einige Verbrennungen,
aber er wird wieder.

108
00:06:10,041 --> 00:06:13,508
Ich habe gemäß Ihrer Anweisung die Deckgeschichte
von einer Gasexplosion verlautbaren lassen.

109
00:06:13,538 --> 00:06:16,570
- Gut. - Sir, ich habe Präsident
Heller für Sie in der Leitung.

110
00:06:17,926 --> 00:06:18,962
In Ordnung.

111
00:06:19,374 --> 00:06:21,179
Jordan, stellen Sie ihn durch.

112
00:06:21,856 --> 00:06:23,976
Mr. President, hier ist Steve Navarro.

113
00:06:24,006 --> 00:06:26,740
Sie sind auf Lautsprecher mit Jack Bauer.

114
00:06:27,122 --> 00:06:29,906
Er hat einen Plan,
um Margot Al-Harazi zu finden,

115
00:06:30,298 --> 00:06:32,800
aber er muss die Operation
völlig im Dunkeln durchführen.

116
00:06:32,830 --> 00:06:35,710
<i>Ohne irgendeine Überwachung
oder Verfolgung.</i>

117
00:06:35,740 --> 00:06:38,246
<i>- Verstehen Sie mich?</i>
- Ich bin nicht sicher, Sir.

118
00:06:38,357 --> 00:06:41,512
<i>Sie werden Jack Bauer alles geben,
was er braucht.</i>

119
00:06:41,764 --> 00:06:43,392
Und absolutes Stillschweigen.

120
00:06:44,915 --> 00:06:47,742
<i>Hier ist Jack. Ich brauche ein Auto...
einen unauffälligen Zivilwagen.</i>

121
00:06:47,772 --> 00:06:49,592
Ein sauberes Handy
mit Verschlüsselung,

122
00:06:49,622 --> 00:06:52,878
eine Verhörausrüstung
und ein kleines Waffenpaket.

123
00:06:52,908 --> 00:06:54,747
Gut. Jordan, kümmern Sie sich darum?

124
00:06:54,777 --> 00:06:57,873
- Ich schicke alles gleich los.
<i>- Sie haben eine Agentin... Kate Morgan.</i>

125
00:06:57,903 --> 00:06:59,782
Sie soll mir zugeteilt werden.

126
00:06:59,812 --> 00:07:03,611
<i>Ich fürchte, da kann ich Ihnen nicht helfen.
Agent Morgan ist nicht mehr im Dienst.</i>

127
00:07:03,641 --> 00:07:05,143
Wovon reden Sie? Warum?

128
00:07:05,173 --> 00:07:07,207
Sie war bereits für ihre Rückversetzung
nach Langley vorgemerkt.

129
00:07:07,237 --> 00:07:09,326
Ich hatte sie nur zwischenzeitlich
im Außendienst eingeteilt.

130
00:07:10,760 --> 00:07:12,529
Nun, dann stellen Sie sie wieder in Dienst.

131
00:07:12,559 --> 00:07:15,805
Jack will sie, Jack braucht sie,
Jack bekommt sie.

132
00:07:16,178 --> 00:07:17,178
Ja, Sir.

133
00:07:17,208 --> 00:07:19,872
Vielen Dank, Mr. President.
<i>Ich mache mich auf den Weg.</i>

134
00:07:28,651 --> 00:07:30,078
Was ist los?

135
00:07:30,108 --> 00:07:33,296
Der Präsident hat gerade eine Mission
für Jack Bauer genehmigt.

136
00:07:33,326 --> 00:07:35,044
<i>Bauer will dich dabeihaben.</i>

137
00:07:35,653 --> 00:07:36,818
Wie war das bitte?

138
00:07:36,848 --> 00:07:40,021
Ich weiß keine Details, außer dass wir Befehl
haben, die Operation nicht zu überwachen.

139
00:07:40,051 --> 00:07:42,468
Und das gefällt mir nicht, Kate.
Ohne Überwachung oder Verfolgung

140
00:07:42,498 --> 00:07:44,332
können wir euch keine Verstärkung schicken.

141
00:07:44,362 --> 00:07:46,420
- Hat Navarro sein Okay dazu gegeben?
- Ich soll dir von ihm sagen,

142
00:07:46,421 --> 00:07:50,230
dass ein Hubschrauber auf dem Dach
sich bereit macht, dich zu Bauer zu bringen.

143
00:07:50,390 --> 00:07:52,734
- Jetzt sofort?
<i>- Das hat er gesagt.</i>

144
00:07:59,342 --> 00:08:02,517
Die Drohne, die das CIA-Team ausgeschaltet hat,
hat noch vier Raketen übrig.

145
00:08:02,547 --> 00:08:05,132
<i>Ich fliege sie im Schutz der Wolken,
um die Gefahr einer visuellen Sichtung</i>

146
00:08:05,252 --> 00:08:07,120
<i>- möglichst gering zu halten.</i>
- Und die anderen?

147
00:08:07,170 --> 00:08:10,950
Sie sind hierher unterwegs
und für das Radar unsichtbar.

148
00:08:10,980 --> 00:08:12,061
Gut.

149
00:08:16,270 --> 00:08:18,076
Ich mache mir Sorgen um Simone.

150
00:08:24,219 --> 00:08:26,826
Ich verstehe,
was du mit Naveed tun musstest.

151
00:08:27,408 --> 00:08:31,821
Du hättest es nur nicht vor ihr tun sollen.
Sie hat wirklich etwas für ihn empfunden.

152
00:08:32,221 --> 00:08:36,291
Ich habe keinen Anlass, an der Hingabe deiner
Schwester zu mir oder unserer Sache zu zweifeln.

153
00:08:36,794 --> 00:08:38,600
Sie war in ihn verliebt.

154
00:08:40,354 --> 00:08:42,851
Wenn du an deiner Schwester zweifelst,

155
00:08:43,025 --> 00:08:45,029
zweifelst du auch an mir.

156
00:09:06,680 --> 00:09:08,486
Du musst dir das nicht ansehen.

157
00:09:09,316 --> 00:09:10,525
Es geht mir gut.

158
00:09:37,939 --> 00:09:39,366
<i>Naveed, hier ist deine Schwester.</i>

159
00:09:39,396 --> 00:09:42,459
<i>Erst sagst du mir, ich soll meine Sachen packen,
und jetzt kann ich dich nicht erreichen.</i>

160
00:09:42,489 --> 00:09:45,692
<i>Ich mache mir Sorgen um dich. Hast du
immer noch vor, dass wir London verlassen?</i>

161
00:09:45,722 --> 00:09:46,945
<i>Ruf mich zurück.</i>

162
00:09:46,975 --> 00:09:48,969
- Hast du davon gewusst?
- Nein. Nein.

163
00:09:49,414 --> 00:09:51,802
Wenn Naveed geplant hatte,
seine Schwester aus London herauszubringen,

164
00:09:51,832 --> 00:09:54,467
muss er ihr von unserer
Operation erzählt haben.

165
00:09:54,497 --> 00:09:57,795
- Nein, nein. Das wissen wir nicht.
<i>- Geh zu ihr.</i>

166
00:09:58,796 --> 00:10:02,757
Finde heraus, was genau sie weiß und
ob sie es irgendjemandem erzählt hat.

167
00:10:03,514 --> 00:10:05,510
Und falls sie es getan hat...?

168
00:10:06,839 --> 00:10:09,763
Denk daran, welche Opfer
wir bis jetzt schon gebracht haben.

169
00:10:09,793 --> 00:10:11,854
Was du opfern musstest.

170
00:10:15,248 --> 00:10:18,117
Ich vertraue darauf,
dass du tust, was nötig ist.

171
00:10:42,332 --> 00:10:45,349
Die CIA brachte gerade das saubere Handy.

172
00:10:46,049 --> 00:10:47,188
Danke.

173
00:10:49,769 --> 00:10:52,334
- Ich bin Mark Boudreau.
- Ich weiß, wer Sie sind.

174
00:10:52,660 --> 00:10:56,330
Ich hätte nur nicht erwartet,
dass der Stabschef selbst es vorbeibringen würde.

175
00:11:00,157 --> 00:11:02,353
Wie ich höre, hat meine Frau Sie besucht?

176
00:11:02,383 --> 00:11:04,666
Nur aus Neugier: Was war?

177
00:11:05,252 --> 00:11:07,565
Vielleicht sollten Sie sie selbst fragen.

178
00:11:07,595 --> 00:11:09,353
Ich frage Sie.

179
00:11:11,770 --> 00:11:13,442
Wir haben uns unterhalten.

180
00:11:14,515 --> 00:11:18,826
Als ich Audrey das erste Mal traf, ging es ihr
ziemlich schlecht, hauptsächlich wegen Ihnen.

181
00:11:21,078 --> 00:11:25,187
Ich mache mir Sorgen, welche Wirkung
Ihre Anwesenheit hier auf sie haben könnte.

182
00:11:25,802 --> 00:11:27,966
Was wollen Sie von mir?

183
00:11:28,248 --> 00:11:29,673
Ihre Hilfe.

184
00:11:31,195 --> 00:11:34,120
- Halten Sie sich von ihr fern.
- Mr. Boudreau,

185
00:11:34,121 --> 00:11:36,227
falls ich diesen Tag überlebe...
was übrigens höchst unwahrscheinlich ist...

186
00:11:36,257 --> 00:11:38,387
gehe ich direkt ins Gefängnis.

187
00:11:39,002 --> 00:11:41,720
Ich bin der Letzte, wegen dem Sie
sich Sorgen machen müssen.

188
00:11:45,055 --> 00:11:46,753
Tut mir leid, Sie zu stören, Sir.

189
00:11:46,783 --> 00:11:49,776
Agent Morgan ist auf dem Weg
und wird jede Minute hier sein.

190
00:11:49,806 --> 00:11:51,108
Danke.

191
00:11:55,744 --> 00:11:57,161
Entschuldigen Sie mich.

192
00:11:57,592 --> 00:11:59,228
Ich muss jetzt los.

193
00:12:04,240 --> 00:12:05,992
Sie sagte, Sie seien gut.

194
00:12:07,681 --> 00:12:09,318
Ein guter Mann.

195
00:12:10,259 --> 00:12:11,869
Und dass sie glücklich ist.

196
00:12:23,933 --> 00:12:25,235
<i> - Hallo?</i>
- Chloe, ich bin's.

197
00:12:25,265 --> 00:12:27,941
Jack, ich dachte du wärst verhaftet,
wo bist du?

198
00:12:27,971 --> 00:12:29,977
Ich habe keine Zeit, es zu erklären,
ist Belcheck da?

199
00:12:30,007 --> 00:12:30,914
Ja, ist er.

200
00:12:30,944 --> 00:12:34,279
Okay, ich brauche Hilfe von euch beiden.
Stell bitte auf Freisprechen.

201
00:12:34,771 --> 00:12:35,771
Kann losgehen.

202
00:12:37,213 --> 00:12:39,659
Wie gedenken Sie, die militäre Präsenz
auf den Straßen zu erläutern?

203
00:12:39,689 --> 00:12:42,416
Sie beabsichtigen wohl kaum, zu sagen,
dass ein halbes Dutzend Stealth-Drohnen

204
00:12:42,446 --> 00:12:45,513
in Kürze unter der Kontrolle von
Terroristen über London sein werden.

205
00:12:45,543 --> 00:12:49,094
Mein Ziel ist es keinesfalls,
eine Panik auszulösen.

206
00:12:49,124 --> 00:12:52,363
Die erhöhte Sicherheitsstufe
begründe ich als Vorsichtsmaßnahme.

207
00:12:52,393 --> 00:12:54,642
Entschuldigung, Sir, President Heller ruft an.

208
00:12:54,672 --> 00:12:57,346
Oh, danke.
Entschuldigen Sie mich.

209
00:12:58,384 --> 00:13:00,390
Nun, ich hoffe, Sie haben
gute Neuigkeiten für mich.

210
00:13:00,420 --> 00:13:02,896
Hoffentlich bald.
Hören Sie, Alastair,

211
00:13:02,926 --> 00:13:06,580
wenn Sie Ihr Militär auf die Straßen
schicken wollen, bitte ich Sie, das zu lassen.

212
00:13:06,610 --> 00:13:07,788
Und aus welchem Grund sollte ich das tun?

213
00:13:07,818 --> 00:13:10,999
Ich fürchte, es würde eine unserer
Geheimoperationen gefährden,

214
00:13:11,029 --> 00:13:13,348
<i>um Margot Al-Harazi zu finden.

215
00:13:13,982 --> 00:13:16,500
Nun, mit allem Respekt,

216
00:13:16,530 --> 00:13:19,521
Sie verstehen sicher,
dass ich nach Ihrer letzten "Operation"

217
00:13:19,551 --> 00:13:22,008
etwas konkreteres brauche.

218
00:13:22,538 --> 00:13:26,805
Jack Bauer plant einen Geschäftspartner
von Al-Harazi zu benutzen.

219
00:13:27,073 --> 00:13:30,926
Bauer ist ein in Ungnade gefallener Agent,
gesucht per internationalem Haftbefehl.

220
00:13:30,956 --> 00:13:33,689
Warum ergreift ihr diesen
Partner nicht einfach selbst?

221
00:13:33,719 --> 00:13:37,410
Jack hat mich überzeugt, der Mann verhandelt
nicht und kann nicht gebrochen werden.

222
00:13:37,440 --> 00:13:39,979
Bauer muss es selbst machen.

223
00:13:40,009 --> 00:13:43,076
Sie entschuldigen sicher, wenn ich nicht
Ihr Vertrauen in Bauer besitze.

224
00:13:43,106 --> 00:13:47,140
Vergessen Sie nicht, mein Land wird leiden,
wenn Sie sich irren.

225
00:13:47,519 --> 00:13:49,023
Alastair, hören Sie,

226
00:13:49,053 --> 00:13:52,679
bitte setzen Sie kein Militär ein.

227
00:13:52,709 --> 00:13:54,862
Wenigstens eine Stunde lang.

228
00:13:55,920 --> 00:13:59,400
Abgemacht, aber unterrichten Sie
mich über jede Entwicklung.

229
00:13:59,430 --> 00:14:01,859
Mach ich.
Und danke.

230
00:14:06,784 --> 00:14:11,311
Einem Mann mit Jack Bauers Akte erlauben,
eine Operation zu leiten...

231
00:14:11,807 --> 00:14:14,781
Vielleicht ist James jetzt
wirklich verrückt geworden.

232
00:14:14,811 --> 00:14:18,252
Ich hoffe, Sie halten es
nicht für unangemessen, PM,

233
00:14:18,282 --> 00:14:22,435
aber sollten Sie so viel
Vertrauen in sein Urteil setzen?

234
00:14:23,323 --> 00:14:26,139
Vor allem angesichts seiner Verfassung.

235
00:14:29,095 --> 00:14:32,883
Sprechen Sie mit Woodfeld beim MI5. Ich will
exakt wissen, wo sich Jack Bauer befindet,

236
00:14:32,913 --> 00:14:35,658
- und wer sein Kontakt ist.
- Ja, Sir.

237
00:14:41,816 --> 00:14:46,230
Ich bin sauber. Ich habe klare Anweisungen,
nicht überwacht zu werden.

238
00:14:46,347 --> 00:14:47,491
Ma'am.

239
00:14:51,115 --> 00:14:55,181
Ich wollte nur sichergehen, dass sie
die Regeln verstehen und befolgen.

240
00:14:55,487 --> 00:14:57,929
Wenn Sie mir nicht trauen,
warum soll ich dann mitmachen?

241
00:14:57,959 --> 00:15:01,056
Weil Sie mir wie jemand vorkommen,
der mit allem fertig wird, was passiert.

242
00:15:01,086 --> 00:15:03,009
Warum schicken die Sie
zurück in die Staaten?

243
00:15:03,039 --> 00:15:04,540
Ist das relevant?

244
00:15:07,082 --> 00:15:10,953
Ich war mit einem Mann verheiratet, der
verurteilt wurde, Staatsgeheimnisse zu verkaufen.

245
00:15:10,983 --> 00:15:12,366
Waren Sie darin verwickelt?

246
00:15:12,396 --> 00:15:16,258
Nein, aber ich habe es nicht bemerkt,
obwohl es direkt vor meiner Nase stattfand.

247
00:15:18,994 --> 00:15:22,466
Kennen Sie den Waffenhändler
namens Karl Rask?

248
00:15:22,496 --> 00:15:24,911
Ja, den suchen wir schon seit Jahren.
Ist Rask in London?

249
00:15:24,941 --> 00:15:29,293
Ja, und ich weiß auch, dass er
mit Margot Al-Harazi arbeitet.

250
00:15:29,323 --> 00:15:31,730
Ich denke, er weiß, wo sie ist
und wie er sie erreicht.

251
00:15:31,760 --> 00:15:33,533
Er wird Ihnen das wohl kaum verraten.

252
00:15:33,563 --> 00:15:36,370
Natürlich nicht.
Er ist loyal, aber auch gierig.

253
00:15:36,400 --> 00:15:38,358
So werde ich ihn kriegen.

254
00:15:39,035 --> 00:15:41,666
Sie scheinen viel über Rask zu wissen, wie das?

255
00:15:43,073 --> 00:15:45,563
Die letzten beiden Jahre
habe ich für ihn gearbeitet.

256
00:15:46,795 --> 00:15:48,361
Zu unserem Pech

257
00:15:48,391 --> 00:15:51,891
denke ich, dass er mich erschießen wird,
sobald er mich sieht. Einsteigen.

258
00:16:07,997 --> 00:16:08,997
Was gibts?

259
00:16:09,027 --> 00:16:11,877
Ich habe alles, was wir über
Karl Rask haben, auf dein Handy geladen.

260
00:16:11,907 --> 00:16:13,302
Und das Bankkonto?

261
00:16:13,332 --> 00:16:16,206
Läuft auf deinen Namen.
Wenn Rask sich da einloggt,

262
00:16:16,236 --> 00:16:18,252
wird es einen Virus in
seinem System installieren.

263
00:16:18,282 --> 00:16:21,625
Wir sollten alle Transaktionen
mit Margot verfolgen können.

264
00:16:29,463 --> 00:16:32,648
Nun, ich habe mit Jack geredet,
bevor er gegangen ist.

265
00:16:33,722 --> 00:16:34,918
Scheinbar...

266
00:16:35,763 --> 00:16:37,558
du auch?

267
00:16:38,120 --> 00:16:40,427
Oh ja, das wollte ich dir sagen.

268
00:16:41,455 --> 00:16:44,446
Ich sagte ihm, dass ich besorgt bin,

269
00:16:45,018 --> 00:16:48,605
dass er wieder hier ist
und wie es auf dich wirken würde.

270
00:16:49,293 --> 00:16:51,458
Mark, das war nicht nötig.

271
00:16:52,610 --> 00:16:55,997
Naja, war wohl eher für mich als für dich.

272
00:16:59,296 --> 00:17:01,065
Was hat Jack gesagt?

273
00:17:01,425 --> 00:17:05,428
Er sagte, ich solle mich nicht sorgen,
dass er bald weg ist.

274
00:17:12,059 --> 00:17:13,177
Tut mir leid.

275
00:17:15,702 --> 00:17:16,702
Ja?

276
00:17:17,039 --> 00:17:19,863
<i>Mr. Boudreau,
ein Anruf von der russischen Botschaft.

277
00:17:19,893 --> 00:17:21,957
<i>Der stellvertrende Außenminister.

278
00:17:22,429 --> 00:17:24,101
Ich muss da rangehen.

279
00:17:36,756 --> 00:17:37,857
Herr Minister?

280
00:17:37,887 --> 00:17:41,969
Mr. Boudreau, ich hoffe, ich rufe nicht
zu einem schlechten Zeitpunkt an.

281
00:17:41,999 --> 00:17:45,128
Wir sind uns über die terroristische
Drohung im Klaren, mit der Sie kämpfen.

282
00:17:45,158 --> 00:17:47,776
Sagen Sie President Heller bitte...

283
00:17:47,806 --> 00:17:50,626
er soll sich melden,
wenn wir helfen können.

284
00:17:50,656 --> 00:17:52,813
Das ist sehr freundlich von Ihnen,
ich leite es weiter.

285
00:17:52,843 --> 00:17:58,042
Bis dahin sehe ich mir den Überstellungsauftrag
des Präsidenten für Jack Bauer an.

286
00:17:59,354 --> 00:18:02,402
<i>Wie schnell können wir ihn in Gewahrsam haben?

287
00:18:03,781 --> 00:18:08,444
Nun, die Umstände haben sich geändert,
der Präsident hat den Befehl widerrufen.

288
00:18:09,588 --> 00:18:13,846
Sie wissen, wie sehr meine Regierung
will, dass Bauer Gerechtigkeit erfährt.

289
00:18:13,876 --> 00:18:17,022
Sie können das nicht ohne Erklärung widerrufen.

290
00:18:17,052 --> 00:18:19,226
- Ich verstehe...
- Es wäre angemessen,

291
00:18:19,256 --> 00:18:23,291
wenn Präsident Heller Moskau erklärt,

292
00:18:23,321 --> 00:18:27,171
- warum er seine Befehle zurücknimmt.
- Der Präsident hat gerade keine Zeit, also...

293
00:18:27,201 --> 00:18:31,441
<i>Also wann kann mein Vorgesetzter
mit seinem Anruf rechnen?

294
00:18:35,053 --> 00:18:37,437
Ich bin neugierig, Mr. Boudreau,

295
00:18:37,727 --> 00:18:42,054
fühlen Sie sich aus irgendeinem Grund nicht
wohl dabei, President Heller einzubeziehen?

296
00:18:43,516 --> 00:18:45,047
Natürlich nicht.

297
00:18:46,376 --> 00:18:48,914
Ich bin mir sicher, dass wir daraus
keine große Sache machen müssen.

298
00:18:48,944 --> 00:18:52,156
Lassen Sie uns einfach darüber reden
und dann klären wir das.

299
00:18:52,358 --> 00:18:54,117
Wir sollten uns persönlich treffen.

300
00:18:54,430 --> 00:18:55,705
Wann?

301
00:18:56,462 --> 00:18:58,209
Ich melde mich wieder bei Ihnen.

302
00:18:58,239 --> 00:19:00,940
Heute. Melden Sie sich heute noch bei mir.

303
00:19:13,141 --> 00:19:15,299
Okay, Chloe. Danke.
Wir sind auf dem Weg.

304
00:19:16,610 --> 00:19:20,545
Mir fällt es schwer, zu verstehen,
warum Sie für jemanden wie Rask arbeiten.

305
00:19:21,712 --> 00:19:26,336
In den letzten elf Monaten wurden zwei von
Rasks Klienten, wichtige Klienten, hochgenommen,

306
00:19:26,366 --> 00:19:29,783
Ein Menschenhändlerring
und ein internationales Drogenkartell.

307
00:19:29,813 --> 00:19:32,061
Ich nutze meine Position
in Rasks Organisation, um dafür zu sorgen,

308
00:19:32,091 --> 00:19:35,193
damit solche Leute nicht weiter
Geschäfte machen können.

309
00:19:35,223 --> 00:19:37,560
Warum? Für wen haben Sie gearbeitet?

310
00:19:37,590 --> 00:19:39,112
Niemanden.

311
00:19:39,446 --> 00:19:41,484
Dieses Mal mache ich es für mich.

312
00:19:41,514 --> 00:19:43,115
Und Rask möchte Sie töten.

313
00:19:43,145 --> 00:19:45,895
Ich bin untergetaucht, als ich von der
Bedrohung gegen Präsident Heller erfuhr.

314
00:19:45,925 --> 00:19:48,117
Also versteht sich, dass er mich
für die undichte Stelle hält.

315
00:19:48,147 --> 00:19:49,466
Er hat recht.

316
00:19:49,696 --> 00:19:51,798
Okay. Also was ist Ihr Plan?

317
00:19:52,810 --> 00:19:54,042
Einen Moment.

318
00:20:01,445 --> 00:20:04,032
Rask ließ mich mit einem Mann
namens Nils zusammenarbeiten.

319
00:20:04,138 --> 00:20:05,577
Nils ist tot.

320
00:20:05,607 --> 00:20:08,402
Rask muss glauben, dass Nils
der Informant war und nicht ich,

321
00:20:08,432 --> 00:20:10,804
und dass Sie sein Kontakt bei der CIA waren.

322
00:20:11,132 --> 00:20:12,676
Sie wollen mich Rask ausliefern.

323
00:20:12,706 --> 00:20:15,685
Das ist die einzige Möglichkeit,
wie es funktionieren wird.

324
00:20:16,674 --> 00:20:20,363
- Was soll ich tun?
- Chloe hat Beweise auf dieses Handy geladen,

325
00:20:20,393 --> 00:20:23,990
die Sie mit der CIA-Ermittlung
in Rasks Operation in Verbindung bringt.

326
00:20:24,020 --> 00:20:26,453
Ich muss Ihnen das unterschieben
und Sie ausliefern.

327
00:20:26,483 --> 00:20:28,512
Als Zeichen guten Willens.

328
00:20:28,542 --> 00:20:30,852
Er wird mich verhören wollen.

329
00:20:30,882 --> 00:20:35,134
Ich weiß. Deshalb möchte ich Sie
bewusstlos übergeben.

330
00:20:35,164 --> 00:20:39,097
Wenn Sie bewusstlos sind,
können sie niemanden verhören.

331
00:20:39,202 --> 00:20:42,902
5 cc Propofol sollten mir genug Zeit verschaffen,
alles zu bekommen, was wir brauchen.

332
00:20:43,232 --> 00:20:45,338
Und wenn Sie nicht genügend Zeit haben?

333
00:20:45,368 --> 00:20:47,995
Ich habe einen Mann vor Ort.
Er wird Sie decken.

334
00:20:49,575 --> 00:20:53,420
Aber das ist keine Garantie.
Die Erfolgschancen sind nicht sehr hoch.

335
00:20:53,450 --> 00:20:56,777
Es kann sehr gut sein,
dass wir beide getötet werden.

336
00:20:58,989 --> 00:21:01,510
Wenn Sie das nicht tun wollen,
kann ich Sie nicht zwingen.

337
00:21:01,540 --> 00:21:03,487
Das ist sehr viel verlangt.

338
00:21:10,037 --> 00:21:12,103
Sorgen Sie dafür, dass es nicht umsonst war.

339
00:21:30,173 --> 00:21:33,917
Sir, Sie müssen sich etwas ansehen.
Dateien, die mit Kates Mann in Verbindung stehen.

340
00:21:33,947 --> 00:21:36,771
Kann das warten?
Wir stecken mitten in einer Operation.

341
00:21:36,801 --> 00:21:39,171
Ich denke, das möchten Sie sehen, Sir.

342
00:21:39,525 --> 00:21:42,974
Bei Routinewartungsarbeiten habe ich etwas
Merkwürdiges in unseren Archiven gefunden.

343
00:21:43,004 --> 00:21:46,326
Eine Partition wurde entfernt
und es fehlen einige Sektoren.

344
00:21:46,356 --> 00:21:49,850
Das kann nicht sein. Diese Partitionen sind
verschlossen. Sie können nicht gelöscht werden.

345
00:21:49,880 --> 00:21:51,419
Das dachte ich mir auch.

346
00:21:51,449 --> 00:21:54,851
Es ist möglich, dass während Adams Prozess
Dateien übertragen wurden.

347
00:21:54,881 --> 00:21:56,536
Ich werde dem nachgehen.

348
00:21:56,566 --> 00:21:59,659
Bis dahin brauche ich die Erlaubnis,
eine Phoenix-Anfrage laufen zu lassen,

349
00:21:59,689 --> 00:22:01,859
um zu sehen, ob ich irgendwelche Geisterdaten
aus den fehlenden Dateien zurückbringen kann.

350
00:22:01,889 --> 00:22:04,722
Damit warten Sie besser noch.
Wir haben ohnehin schon genug um die Ohren.

351
00:22:04,752 --> 00:22:08,471
- Ich kann es im Hintergrund laufen lassen.
- Bleiben Sie bei Al-Harazi und den Drohnen dran.

352
00:22:09,304 --> 00:22:12,370
Wer das wie verbockt hat,
klären wir, wenn wir mehr Zeit haben.

353
00:22:12,697 --> 00:22:14,047
Ja, Sir.

354
00:22:22,808 --> 00:22:23,808
Simone?

355
00:22:23,976 --> 00:22:25,522
Was machst du denn hier?

356
00:22:26,501 --> 00:22:28,276
Ich war bei euch zu Hause

357
00:22:28,306 --> 00:22:31,850
- und euer Nachbar sagte, dass du hier bist.
- Ist Naveed bei dir?

358
00:22:32,916 --> 00:22:34,729
Stimmt etwas nicht?

359
00:22:35,716 --> 00:22:36,754
Was meinst du?

360
00:22:36,784 --> 00:22:38,949
Naveed hat mir eine beängstigende
Nachricht hinterlassen.

361
00:22:38,979 --> 00:22:42,435
Er sagte, ich soll meine Sachen packen,
um mit ihm die Stadt zu verlassen.

362
00:22:42,465 --> 00:22:45,243
Nein, dein Bruder hat nur sehr viel Stress.

363
00:22:45,273 --> 00:22:47,408
Der Abgabetermin für seine Dissertation ist bald.

364
00:22:47,589 --> 00:22:51,005
Ich hatte vorgeschlagen, ein bisschen Zeit
außerhalb von London zu verbringen,

365
00:22:51,035 --> 00:22:52,335
um auf andere Gedanken zu kommen.

366
00:22:52,927 --> 00:22:55,175
Warum hat er mir das nicht selbst gesagt?

367
00:22:55,700 --> 00:22:57,910
Er bat mich, es dir zu sagen.

368
00:22:58,048 --> 00:22:59,831
Es geht ihm nicht so gut.

369
00:23:00,398 --> 00:23:02,439
Tut mir leid, wenn es so ernst klang.

370
00:23:02,469 --> 00:23:04,126
Ich wünschte nur, er hätte es mir gesagt.

371
00:23:04,156 --> 00:23:07,136
Ich weiß, wie wichtig
diese Promotion für ihn ist.

372
00:23:07,859 --> 00:23:10,433
<i>Tschüss. Bis bald.

373
00:23:11,937 --> 00:23:13,287
Tante Simone.

374
00:23:16,061 --> 00:23:18,125
Yasmin, du bist so groß geworden.

375
00:23:18,302 --> 00:23:21,158
Der Arzt sagte, fünf Zentimeter dieses Jahr.

376
00:23:21,188 --> 00:23:23,988
Wir müssen jeden Monat neue Sachen kaufen.

377
00:23:30,107 --> 00:23:32,007
Es hat sich etwas entwickelt, Sir.

378
00:23:35,806 --> 00:23:39,237
Bauer hielt ein paar Minuten neben einer
Überführung nahe Wandsworth an.

379
00:23:39,267 --> 00:23:41,836
Wir glauben, dass das die CIA-Agentin ist,
die er bei sich hat.

380
00:23:41,866 --> 00:23:44,424
Die Thermik deutet darauf hin,
dass sie noch lebt, aber er

381
00:23:44,454 --> 00:23:47,435
- hat sie in den Kofferraum gelegt.
- Was zum Teufel macht er da?

382
00:23:47,465 --> 00:23:50,304
Für mich sieht es danach aus,
als hintergeht er die Amerikaner.

383
00:23:50,657 --> 00:23:52,407
Sollten wir sie alarmieren?

384
00:23:52,454 --> 00:23:55,331
Nein.
Nein, da kümmern wir uns selbst drum.

385
00:23:55,361 --> 00:23:56,761
Stellen Sie ein Team zusammen.

386
00:24:23,653 --> 00:24:25,739
Raus aus dem Auto, Jack.

387
00:24:26,863 --> 00:24:27,913
Langsam.

388
00:24:36,500 --> 00:24:40,044
Ich hätte nie gedacht,
dass ich dein Gesicht hier noch einmal sehe.

389
00:24:40,712 --> 00:24:41,712
Er ist sauber.

390
00:24:43,274 --> 00:24:46,744
Ich habe dich und Nils vor Wochen
zu einer Auszahlung geschickt.

391
00:24:46,889 --> 00:24:49,473
Mit $200.000 von meinem Geld.

392
00:24:51,538 --> 00:24:52,688
Nils ist tot.

393
00:24:52,947 --> 00:24:55,036
Ich weiß. Ich habe ihn getötet.

394
00:24:55,177 --> 00:24:58,105
Er wollte dich verraten.
Er hat mit der CIA gearbeitet.

395
00:25:04,583 --> 00:25:06,942
Erwartest du, dass ich dir das einfach glaube?

396
00:25:06,972 --> 00:25:08,099
Natürlich nicht.

397
00:25:08,129 --> 00:25:10,712
Ich habe seine CIA-Kontaktperson.

398
00:25:10,742 --> 00:25:13,095
Sie ist im Kofferraum meines Wagens.

399
00:25:17,140 --> 00:25:18,240
Nein.

400
00:25:19,559 --> 00:25:20,559
Du machst ihn auf.

401
00:25:30,802 --> 00:25:34,259
Sie ist noch am Leben. Ich gab ihr Propofol,
um sie ruhigzustellen.

402
00:25:38,435 --> 00:25:39,585
Durchsucht sie.

403
00:25:56,740 --> 00:25:57,940
Okay, Jack.

404
00:25:58,262 --> 00:25:59,501
Wo ist mein Geld?

405
00:25:59,531 --> 00:26:01,335
Es wartet auf einem Konto auf dich.

406
00:26:01,365 --> 00:26:05,083
Warum zur Hölle denkst du, bin ich zurückgekommen?
Ich versuche, die Sache zwischen uns auszuräumen.

407
00:26:07,008 --> 00:26:10,486
Du solltest sie am Leben lassen, sie ist für
dich von Wert. Sie könnte dir nützen.

408
00:26:12,363 --> 00:26:15,983
Wir haben etwas, was das Propofol neutralisiert.

409
00:26:17,076 --> 00:26:19,576
Weckt sie auf und holt alles aus ihr heraus,
was sie weiß.

410
00:26:28,712 --> 00:26:29,762
Nehmt ihn mit.

411
00:26:48,319 --> 00:26:50,171
Bin in Position. Ich sehe sie.

412
00:26:50,201 --> 00:26:52,612
<i>Denk dran, dies ist unsere einzige Chance,
Margot zu finden.</i>

413
00:26:52,642 --> 00:26:56,186
Du kannst Kate erst helfen, wenn Rask auf das
Konto zugegriffen hat, das ich eingerichtet habe.

414
00:27:07,455 --> 00:27:09,756
Ihr bleibt womöglich nicht so viel Zeit.

415
00:27:25,751 --> 00:27:27,830
- Ja?
- Es ist alles in Ordnung.

416
00:27:28,173 --> 00:27:30,054
Farah weiß überhaupt nichts
über die Operation.

417
00:27:30,084 --> 00:27:32,444
Was dachte sie denn,
wohin Naveed mit ihr wollte?

418
00:27:32,474 --> 00:27:35,498
Ich erklärte ihr, er wäre gestresst gewesen
und wollte einfach mal ein paar Tage weg.

419
00:27:35,528 --> 00:27:37,028
Und das hat sie dir geglaubt?

420
00:27:37,174 --> 00:27:40,235
Da bin ich mir sicher.
In Ordnung, ich komme jetzt zurück.

421
00:27:42,534 --> 00:27:45,078
Wir stehen so kurz vor unserem Ziel.

422
00:27:45,283 --> 00:27:47,533
Wir dürfen jetzt kein Risiko eingehen.

423
00:27:48,324 --> 00:27:51,419
Hast du denn nicht gehört, was ich dir
gesagt habe? Farah ist völlig ahnungslos.

424
00:27:51,449 --> 00:27:54,406
Du hast ebenfalls gesagt,
dass man Naveed vertrauen kann.

425
00:28:03,503 --> 00:28:05,153
Sie hat ihre Tochter bei sich.

426
00:28:05,626 --> 00:28:08,896
Dann hast du eben zwei Probleme,
um die du dich kümmern musst.

427
00:28:09,591 --> 00:28:11,241
<i>Stellt das ein Problem dar?</i>

428
00:28:15,365 --> 00:28:16,365
Nein.

429
00:28:18,928 --> 00:28:19,928
Gut.

430
00:28:20,710 --> 00:28:22,260
Komm zurück, sobald es dir möglich ist.

431
00:28:39,669 --> 00:28:41,519
Hast du Lust, mit uns zu Abend zu essen?

432
00:28:42,793 --> 00:28:43,843
Bitte.

433
00:28:49,222 --> 00:28:51,487
- Okay.
- Gib deiner Tante auch welche.

434
00:28:51,517 --> 00:28:52,517
Danke.

435
00:28:59,528 --> 00:29:00,578
Wach auf.

436
00:29:02,053 --> 00:29:03,553
Aufgewacht!

437
00:29:03,929 --> 00:29:05,179
Mach die Äuglein auf.

438
00:29:06,272 --> 00:29:07,272
Mach schon.

439
00:29:07,959 --> 00:29:08,959
Nun mach schon.

440
00:29:30,626 --> 00:29:31,776
Ich bin neugierig.

441
00:29:32,585 --> 00:29:36,129
Was hast du Nils dafür geboten,
dass er übergelaufen ist?

442
00:29:37,537 --> 00:29:39,387
Etwa Immunität?

443
00:29:39,417 --> 00:29:40,617
Geld?

444
00:29:46,096 --> 00:29:47,646
Oder gar etwas anderes?

445
00:30:09,845 --> 00:30:14,169
Hat die CIA noch jemand anderen
in Rasks Organisation?

446
00:30:26,713 --> 00:30:29,934
Gibt es hier noch andere Spitzel,
um die wir uns Sorgen machen müssten?

447
00:30:29,964 --> 00:30:30,964
Nein.

448
00:30:31,055 --> 00:30:32,555
Nein, es gab nur Nils.

449
00:30:40,810 --> 00:30:41,960
Ich glaube dir nicht.

450
00:30:48,751 --> 00:30:49,751
Nein...

451
00:30:50,243 --> 00:30:51,577
Nein...

452
00:31:08,150 --> 00:31:11,050
Jack, die Typen verschwenden keine Zeit.
Du beeilst dich besser.

453
00:31:12,285 --> 00:31:13,730
<i>Rask muss sich nur</i>

454
00:31:13,760 --> 00:31:15,360
in das Konto einloggen.

455
00:31:16,740 --> 00:31:19,976
Du bist zwei Wochen lang verschwunden,
ohne jemandem ein Wort zu sagen.

456
00:31:20,006 --> 00:31:23,007
Ich hatte die CIA an der Backe. Es wäre
zu riskant gewesen, Kontakt aufzunehmen.

457
00:31:23,661 --> 00:31:25,378
Also, wo ist nun mein Geld?

458
00:31:25,408 --> 00:31:28,235
Auf meinem Konto bei der GGS in Hamburg.

459
00:31:28,667 --> 00:31:30,124
Ich kann dich einloggen.

460
00:31:30,189 --> 00:31:31,523
Ich kenne die GGS.

461
00:31:33,438 --> 00:31:35,112
Als du dort ein Konto eröffnet hast,

462
00:31:35,987 --> 00:31:38,574
musst du es doch mit Metzger
zu tun gehabt haben, richtig?

463
00:31:39,792 --> 00:31:43,158
- Wen juckt es, wer mir das Konto eröffnet hat?
- Beantworte einfach meine Frage.

464
00:31:43,188 --> 00:31:45,253
Ich schaue jetzt die Personalakten der GGS durch.

465
00:31:45,283 --> 00:31:47,618
Hattest du mit Metzger zu tun?

466
00:31:47,913 --> 00:31:49,848
Wie ist sein Vorname?

467
00:31:49,966 --> 00:31:52,588
Ich mag solche Tests nicht besonders.

468
00:31:52,957 --> 00:31:54,930
Es ist eine einfache Frage, beantworte sie.

469
00:31:54,960 --> 00:31:56,730
Ich sehe niemanden mit dem Namen Metzger,

470
00:31:56,760 --> 00:32:00,304
aber ein Teil der Angestelltendaten
sind gesperrt.

471
00:32:02,769 --> 00:32:04,219
Beschreibe mir Metzger.

472
00:32:05,058 --> 00:32:06,975
Wenn du dort ein Konto eröffnet hast,

473
00:32:07,005 --> 00:32:08,655
musst du ihn getroffen haben.

474
00:32:08,685 --> 00:32:10,408
Ich versuche immer noch,
mich in die Personaldaten zu hacken.

475
00:32:10,438 --> 00:32:12,452
Es könnte ein Bluff sein,
dass jemand mit dem Namen Metzger dort arbeitet,

476
00:32:12,482 --> 00:32:13,722
<i>vielleicht aber auch nicht.</i>

477
00:32:17,629 --> 00:32:19,844
Da gab es keinen Metzger bei der Bank.

478
00:32:22,800 --> 00:32:24,550
Doch, den gibt es und du lügst.

479
00:32:26,847 --> 00:32:28,947
Du bist derjenige, der mich hintergangen hat.

480
00:32:29,384 --> 00:32:31,366
Warum bist du wirklich hier?

481
00:32:31,396 --> 00:32:33,660
Wie ich schon sagte, es gibt dort
keinen Metzger bei der Bank.

482
00:32:33,690 --> 00:32:35,740
Willst du deine Kohle oder nicht?

483
00:32:42,336 --> 00:32:43,436
Du hast recht.

484
00:32:43,941 --> 00:32:45,741
Dort gibt es keinen Metzger.

485
00:32:45,935 --> 00:32:47,035
Habt ihr das gesehen?

486
00:32:48,118 --> 00:32:50,668
Ich bringe den Kerl nicht
mal zum Schwitzen.

487
00:32:55,213 --> 00:32:58,752
Log-In und die Bestätigungscodes
stehen hier drauf.

488
00:32:59,260 --> 00:33:01,425
Deine Kohle wartet auf dich.

489
00:33:06,239 --> 00:33:07,806
Stell eine sichere Verbindung her.

490
00:33:10,561 --> 00:33:12,244
Das wird einen Moment dauern.

491
00:33:24,257 --> 00:33:26,729
Morgan steckt in der Klemme.
Wenn ich eingreifen soll, dann jetzt oder nie.

492
00:33:26,759 --> 00:33:30,074
<i>Warte. Das kannst du nicht. Wir müssen warten,
bis Rask auf das Konto zugegriffen hat.</i>

493
00:33:30,104 --> 00:33:32,166
Du verstehst nicht.
Die werden sie umbringen.

494
00:33:32,196 --> 00:33:33,832
Ich muss jetzt eingreifen.

495
00:33:37,880 --> 00:33:39,052
Belcheck?

496
00:33:39,405 --> 00:33:40,669
<i>Belcheck, verstehst du mich?</i>

497
00:33:40,699 --> 00:33:44,109
Jack, irgendwas stimmt mit Belcheck nicht.
Er antwortet nicht.

498
00:33:46,045 --> 00:33:47,937
Noch ein Gegner ausgeschaltet.

499
00:33:47,967 --> 00:33:50,135
Zugriffsteam ist in Position.

500
00:33:53,086 --> 00:33:54,882
Wir haben gegenüber weitere Ziele.

501
00:33:54,912 --> 00:33:58,871
<i>Ignorieren. Die Befehle lauten, Bauers Kontakt
im Hauptlagerhaus festzunehmen.</i>

502
00:33:58,901 --> 00:34:01,898
<i>Rücken Sie zu Ihrer vorgesehenen Position vor.
Warten Sie auf weitere Befehle.</i>

503
00:34:01,928 --> 00:34:05,230
Verstanden. Gehen jetzt
zum Hauptlagerhaus.

504
00:34:32,262 --> 00:34:33,555
Sie sind verbunden.

505
00:34:48,695 --> 00:34:50,305
Es wird noch eine Razzia geben.

506
00:34:50,534 --> 00:34:51,534
Wann?

507
00:34:52,905 --> 00:34:54,710
Ihre nächste Operation.

508
00:34:57,446 --> 00:34:58,896
Wir haben mehrere.

509
00:34:59,151 --> 00:35:03,271
Okay. Okay. Ich werde Ihnen sagen,
was Sie wissen wollen, okay?

510
00:35:03,447 --> 00:35:04,614
Ich werde Ihnen genau das sagen,

511
00:35:04,644 --> 00:35:06,666
was Sie wissen wollen.

512
00:35:10,749 --> 00:35:12,634
Rask ist auf der Bankwebsite.

513
00:35:18,451 --> 00:35:21,067
Alles, was er tun muss,
ist den Passcode einzugeben.

514
00:35:29,836 --> 00:35:31,055
Stehenbleiben!

515
00:35:31,085 --> 00:35:33,163
Niemand bewegt sich! MI5!

516
00:35:37,021 --> 00:35:39,869
Jack, er hat nicht Enter gedrückt.
Es ist nicht durchgekommen.

517
00:35:43,953 --> 00:35:45,701
Genug von deinen Lügen.

518
00:35:48,305 --> 00:35:49,721
Hast du das gehört?

519
00:37:01,720 --> 00:37:04,280
Ich hab's, Jack.
Der Virus ist in seinem System.

520
00:37:05,749 --> 00:37:07,516
Wir müssen hier raus!

521
00:37:08,914 --> 00:37:09,914
Halt!

522
00:37:40,279 --> 00:37:41,924
Leg die Waffe runter!

523
00:37:41,954 --> 00:37:43,015
Jetzt!

524
00:37:43,414 --> 00:37:44,414
Komm schon.

525
00:37:44,444 --> 00:37:47,727
Gib mir eine Entschuldigung dafür, dass ich
dein Gehirn auf dem Boden verteilen kann.

526
00:37:52,762 --> 00:37:54,047
Auf die Knie!

527
00:37:54,077 --> 00:37:55,209
Sofort!

528
00:37:55,341 --> 00:37:57,954
Lassen Sie die Waffe fallen.
Ich sagte, lassen Sie die Waffe fallen!

529
00:37:57,984 --> 00:38:02,224
Mein Name ist Jack Bauer. Ich arbeite verdeckt
für den Präsidenten der Vereinigten Staaten.

530
00:38:05,004 --> 00:38:06,635
Bitte kommen Sie mit uns.

531
00:38:12,178 --> 00:38:13,533
Er hat eine Granate!

532
00:38:28,610 --> 00:38:29,912
Verdammte Scheiße!

533
00:38:29,942 --> 00:38:31,302
<i>Jack, geht's dir gut?</i>

534
00:38:31,460 --> 00:38:32,674
Ja, ich bin okay.

535
00:38:33,431 --> 00:38:36,250
- Was zum Teufel macht das MI5 da?
- Ich weiß es nicht. Hast du es hinbekommen,

536
00:38:36,391 --> 00:38:38,841
dir alles über Margot
von Rasks System zu holen?

537
00:38:38,871 --> 00:38:40,987
Dort gibt es eine Menge Transaktionen.
Wonach suche ich genau?

538
00:38:41,017 --> 00:38:44,024
Nach einer Operation wie dieser
musste sie etwa 30 Tage abtauchen.

539
00:38:44,054 --> 00:38:46,602
Fang da an. Such nach Transaktionen
mit hohen Summen,

540
00:38:46,632 --> 00:38:48,423
arbeite dich nach hinten durch.

541
00:38:50,922 --> 00:38:52,671
Okay. Ich hab sie.

542
00:38:53,146 --> 00:38:55,518
Gibt es irgendwelche Kontaktinformationen
in Verbindung mit dem Transfer?

543
00:38:55,548 --> 00:38:57,225
Nur eine Telefonnummer... ein Handy.

544
00:38:57,255 --> 00:38:58,993
<i>Lass sie durchlaufen. Schau, ob du
eine Position rausbekommen kannst.</i>

545
00:38:59,023 --> 00:39:03,567
Schon dabei. Ich muss das Gebiet einschränken,
aber die Nummer stammt irgendwo aus Süd-London.

546
00:39:09,762 --> 00:39:11,861
Bist du sicher, dass du
nichts zu trinken willst?

547
00:39:12,828 --> 00:39:14,333
Ich bin froh, dass du zum Abendessen bleibst.

548
00:39:14,363 --> 00:39:17,706
Yasmin hat mittlerweile eine Begabung dafür,
ihre Hausaufgaben sehr schnell fertig zu machen.

549
00:39:19,236 --> 00:39:20,415
Bist du okay?

550
00:39:23,486 --> 00:39:24,524
Simone?

551
00:39:24,911 --> 00:39:26,583
Antworte mir.
Was ist los?

552
00:39:27,797 --> 00:39:29,294
Ist es wegen Naveed?

553
00:39:32,985 --> 00:39:34,886
Ja, ist es, oder?

554
00:39:36,051 --> 00:39:37,955
Habt ihr beide Probleme?

555
00:39:48,030 --> 00:39:50,101
Du musst jetzt gehen.

556
00:39:51,135 --> 00:39:52,135
Was?

557
00:39:53,115 --> 00:39:54,593
Schnapp dir deine Tochter...

558
00:39:55,380 --> 00:39:58,234
und verlasse London sofort.

559
00:39:59,544 --> 00:40:02,119
Warum?
Was ist hier los?

560
00:40:03,878 --> 00:40:05,464
- Ist Naveed irgendwas zugestoßen?
- Bitte.

561
00:40:05,494 --> 00:40:07,171
Ich kann das später erklären,

562
00:40:07,201 --> 00:40:09,722
aber du musst jetzt gehen,
bevor es zu spät ist.

563
00:40:09,752 --> 00:40:12,924
Zu spät?
Zu spät für was?

564
00:40:16,127 --> 00:40:17,633
Warte. Was hast du vor?

565
00:40:17,663 --> 00:40:20,620
- Die Polizei anrufen.
- Nein. Bitte. Ich versuche dich zu beschützen.

566
00:40:20,621 --> 00:40:22,625
Mich zu beschützen?
Vor was zu beschützen?

567
00:40:23,373 --> 00:40:24,834
Meiner Mutter.

568
00:40:29,402 --> 00:40:30,713
Yasmin, renn weg!

569
00:40:30,743 --> 00:40:32,905
Ich versuche dir zu helfen.
Bitte, bleib ruhig.

570
00:40:32,935 --> 00:40:35,279
Yasmin, renn weg!

571
00:40:35,314 --> 00:40:36,614
Bitte...

572
00:40:40,619 --> 00:40:42,119
Es tut mir so leid.

573
00:40:58,043 --> 00:40:59,477
Yasmin?

574
00:41:00,902 --> 00:41:03,174
Yasmin, hör mir bitte zu.

575
00:41:03,981 --> 00:41:04,981
Yasmin?

576
00:41:07,347 --> 00:41:09,511
- Yasmin, warte, hör mir bitte zu.
- Hilfe!

577
00:41:09,541 --> 00:41:10,541
Yasmin?

578
00:41:11,068 --> 00:41:12,652
- Yasmin, warte!
- Hilfe!

579
00:41:12,682 --> 00:41:14,438
Hey. Stopp!

580
00:41:15,309 --> 00:41:17,539
- Hilfe!
- Yasmin, warte!

581
00:41:18,891 --> 00:41:21,359
- Hey, Stopp!
- Hilfe!

582
00:41:23,696 --> 00:41:25,614
Hilfe!

583
00:42:33,017 --> 00:42:34,065
<i>Hallo?</i>

584
00:42:34,240 --> 00:42:35,610
Wir haben ein Problem.

585
00:42:35,806 --> 00:42:39,111
Einer meiner Analysten stochert in
Adam Morgans digitalen Akten rum.

586
00:42:39,141 --> 00:42:40,709
Er weiß über die fehlenden Sektoren bescheid.

587
00:42:40,739 --> 00:42:44,137
<i>Ich hoffe, dass Sie in der Lage waren,
ihn von weiterem Nachhaken abzuhalten.</i>

588
00:42:44,167 --> 00:42:46,110
Das habe ich bis jetzt.

589
00:42:46,337 --> 00:42:48,870
Aber er denkt, er kann vielleicht
die gelöschten Dateien wieder zurückholen.

590
00:42:48,900 --> 00:42:50,533
Sie haben mir gesagt,
dass das nicht möglich wäre.

591
00:42:50,563 --> 00:42:52,654
<i>Ich sagte, es wäre unwahrscheinlich.</i>

592
00:42:52,864 --> 00:42:55,839
<i>Arbeitet er mit Agent Morgan? Versucht er
immer noch, ihren Ehemann reinzuwaschen?</i>

593
00:42:55,869 --> 00:42:57,000
Ich weiß es nicht!

594
00:42:59,068 --> 00:43:00,558
Ich denke nicht.

595
00:43:01,083 --> 00:43:02,728
<i>Sorgen Sie dafür, dass nichts
wiederhergestellt wird.</i>

596
00:43:02,758 --> 00:43:04,678
<i>Wenn die Beweise, die Sie gegen ihren Ehemann
gelegt haben, ans Tageslicht kommen,</i>

597
00:43:04,708 --> 00:43:07,208
<i>dann wird es keine Möglichkeit für uns geben,
um Sie zu beschützen.</i>

598
00:43:13,314 --> 00:43:14,256
<b><font color="#191919">TV</font></b>

599
00:43:14,286 --> 00:43:15,267
<b><font color="#191919">TV</font><font color="#D66666">4</font></b>

600
00:43:15,297 --> 00:43:16,279
<b><font color="#191919">TV</font><font color="#D66666">4</font><font color="#191919">User</font></b>

601
00:43:16,309 --> 00:43:17,335
<b><font color="#191919">TV</font><font color="#D66666">4</font><font color="#191919">User</font>.de</b>

602
00:43:17,536 --> 00:43:19,536
und SubCentral.de

