1
00:00:00,000 --> 00:00:02,225
Unser Feind ist versessen
darauf, uns zu zerstören.

2
00:00:02,226 --> 00:00:04,550
<i>Bisher bei "Falling Skies"...</i>

3
00:00:04,551 --> 00:00:07,748
Sie können uns nicht töten, also
verwandeln sie uns einfach in sie?

4
00:00:07,749 --> 00:00:09,715
Deine Tochter ist kein Mensch.

5
00:00:09,716 --> 00:00:12,607
Sie ist ein Hybrid. Eine völlig neue Spezies.

6
00:00:12,608 --> 00:00:16,435
Unsere verbündeten Aliens, die
Volm, gaben uns überlegene Waffen.

7
00:00:16,731 --> 00:00:19,960
Was haben die Volm nach
dem Krieg mit uns vor?

8
00:00:19,961 --> 00:00:21,721
Du musst so schnell wie möglich verschwinden.

9
00:00:21,722 --> 00:00:23,967
- Wohin gehen wir?
- Erster Halt, Charleston.

10
00:00:23,968 --> 00:00:25,464
Eine neue Widerstandsbewegung bilden.

11
00:00:25,465 --> 00:00:28,239
Sie werden nicht überleben.

12
00:00:32,779 --> 00:00:33,986
Bist du müde?

13
00:00:34,267 --> 00:00:36,315
Möchtest du in einem der Fahrzeuge mitfahren?

14
00:00:36,353 --> 00:00:37,619
Ich schaff das schon.

15
00:00:39,388 --> 00:00:43,455
Weißt du, die besten Football-Spieler
machten in der Nebensaison Bergtraining.

16
00:00:44,350 --> 00:00:48,560
Walter Payton pflegte zu sagen, dass man klettern
soll, bis sich die Beine wie Sand anfühlen.

17
00:00:48,561 --> 00:00:51,641
- Wer ist Walter Payton?
- Und dann, bis sie sich wie Wasser anfühlen.

18
00:00:51,642 --> 00:00:53,409
- Und dann aufhören?
- Und dann weiterklettern,

19
00:00:53,410 --> 00:00:56,067
bis man seine Beine überhaupt
nicht mehr spüren kann.

20
00:00:58,510 --> 00:01:01,471
Er ist nicht schwer. Er ist mein Bruder!

21
00:01:06,034 --> 00:01:08,257
Wirst du es bis auf diesen
Hügel schaffen, alter Mann?

22
00:01:08,258 --> 00:01:09,608
Alter Mann?

23
00:01:09,823 --> 00:01:12,958
Ich bin bereits auf der Spitze
gewesen. Das ist meine zweite Runde.

24
00:01:13,236 --> 00:01:15,832
Wie lange sind wir überhaupt
schon unterwegs? 20 Tage?

25
00:01:15,833 --> 00:01:17,033
22.

26
00:01:17,265 --> 00:01:18,465
Und einen halben.

27
00:01:18,581 --> 00:01:20,581
Aber wer zählt schon?

28
00:01:20,818 --> 00:01:22,114
Ich werde dich kriegen!

29
00:01:22,637 --> 00:01:24,157
Lexi, vorsichtig!

30
00:01:24,158 --> 00:01:25,858
Ich passe schon auf sie auf.

31
00:01:30,954 --> 00:01:33,307
Schätze, das schlägt Brasilien.

32
00:01:37,403 --> 00:01:38,799
Hör mal, Maggie.

33
00:01:39,373 --> 00:01:41,419
Du verhältst dich seit
Karen komisch bei mir.

34
00:01:41,420 --> 00:01:43,512
Ich tat, was ich tun musste, Hal.

35
00:01:47,911 --> 00:01:49,309
Guck dir das an.

36
00:01:52,336 --> 00:01:53,536
Dad!

37
00:01:54,448 --> 00:01:56,105
Augen nach vorne, Soldat!

38
00:01:57,176 --> 00:01:59,691
Ist das ein grünes Licht, um ein
wenig Dampf abzulassen, Colonel?

39
00:01:59,692 --> 00:02:02,001
Positiv, Detective. Hupe
einfach nach Belieben.

40
00:02:02,002 --> 00:02:03,833
Das habe ich gehört.

41
00:02:11,914 --> 00:02:14,267
Ich bin nur froh, wieder zu Hause sein.

42
00:02:14,430 --> 00:02:17,000
Wenn wir es so nennen wollen.

43
00:02:19,286 --> 00:02:20,817
Wir sind da, Bro.

44
00:02:21,092 --> 00:02:22,619
Wir haben es geschafft.

45
00:02:24,195 --> 00:02:26,120
Oh, Charleston.

46
00:02:26,210 --> 00:02:27,710
Trautes Heim, Glück allein.

47
00:02:29,337 --> 00:02:30,537
Also schön.

48
00:02:32,835 --> 00:02:34,374
Was ist mit dir, Liebling?

49
00:02:34,375 --> 00:02:36,119
Bist du bereit, nach Hause zu gehen?

50
00:02:40,132 --> 00:02:42,337
Wir müssen hier nicht alle sterben.

51
00:02:48,574 --> 00:02:49,887
Oh, nein.

52
00:02:53,527 --> 00:02:55,141
Sofort Gegenmaßnahmen ergreifen!

53
00:02:55,362 --> 00:02:56,715
Verteilt euch!

54
00:03:11,016 --> 00:03:12,736
Ruf nach allen!

55
00:03:25,577 --> 00:03:26,977
Bewegt euch!

56
00:03:27,415 --> 00:03:29,252
<i>Los! Los!</i>

57
00:03:31,911 --> 00:03:33,600
<i>Bewegung, Bewegung! Hier herüber!</i>

58
00:03:33,601 --> 00:03:35,001
Zieht euch zurück!

59
00:03:37,398 --> 00:03:38,598
Lexi!

60
00:03:38,852 --> 00:03:40,248
Halte meine Hand.

61
00:03:49,663 --> 00:03:51,277
Sie schließen uns ein!

62
00:03:58,972 --> 00:04:00,194
Nimm sie!

63
00:04:02,912 --> 00:04:03,941
Lexi!

64
00:04:03,942 --> 00:04:05,142
Anne!

65
00:04:05,747 --> 00:04:06,916
Lexi!

66
00:04:06,917 --> 00:04:08,350
Lexi! Lexi!

67
00:04:08,351 --> 00:04:09,551
Mommy!

68
00:04:10,154 --> 00:04:11,601
- Wo ist Matt?
- Ich weiß es nicht!

69
00:04:11,602 --> 00:04:12,679
- Finde ihn!
- Mommy!

70
00:04:12,680 --> 00:04:13,709
Lexi!

71
00:04:13,710 --> 00:04:15,671
- Lass mich los!
- Ist schon gut!

72
00:04:16,603 --> 00:04:18,248
Lexi! Nein! Nein!

73
00:04:18,249 --> 00:04:19,449
Lexi!

74
00:04:34,069 --> 00:04:35,868
<i>Tom!</i>

75
00:04:54,840 --> 00:04:57,301
<i>Matt, lauf!</i>

76
00:05:41,469 --> 00:05:43,870
~ TV4User & SubCentral präsentieren ~

77
00:05:43,871 --> 00:05:47,433
~ Falling Skies - Staffel 4 Folge 1 ~
"Ghost in the Machine"

78
00:05:47,434 --> 00:05:50,280
Übersetzt von Evidence & LesAngie
Korrektur von Godmode

79
00:05:50,281 --> 00:05:52,246
Anpassung von Movie

80
00:05:52,870 --> 00:05:57,070
Vier Monate später...

81
00:06:09,305 --> 00:06:11,005
Ich denke, das ist richtig.

82
00:06:36,857 --> 00:06:39,243
<i>Ich sagte es dir. Ich kann sie nicht haben!</i>

83
00:06:40,166 --> 00:06:42,947
Glaubst du, mich in Einzelhaft
zu werfen, wird mich aufhalten?!

84
00:06:42,948 --> 00:06:45,474
Ich werde deine Skitter-Eier aufspießen!

85
00:06:45,475 --> 00:06:47,671
<i>Alle sechs!
</i>

86
00:06:47,672 --> 00:06:49,494
- Hey!
<i>- Diese fliegenden Dinger.</i>

87
00:06:49,495 --> 00:06:51,064
Hey! Dan, bist du das?!

88
00:06:51,065 --> 00:06:53,418
<i>Kommt, um uns jeden Tag einzusammeln!</i>

89
00:06:53,747 --> 00:06:54,947
<i>Dan!</i>

90
00:06:55,744 --> 00:06:57,488
<i>- Dan, hier ist Tom!
- Tom!</i>

91
00:06:58,832 --> 00:07:00,032
Tom!

92
00:07:00,917 --> 00:07:02,965
<i>- Wo bist du?
- Hier drüben.</i>

93
00:07:04,119 --> 00:07:05,319
Tom?

94
00:07:09,451 --> 00:07:10,714
Oh, Mann!

95
00:07:10,920 --> 00:07:13,004
Ich bin so froh, dass du noch lebst!

96
00:07:13,005 --> 00:07:14,862
Oh, ja. Gleichfalls.

97
00:07:14,863 --> 00:07:16,694
Du hast ja keine Ahnung.

98
00:07:17,210 --> 00:07:19,523
Hier drin war es sehr still.

99
00:07:19,524 --> 00:07:21,877
Was ist mit allem passiert, Mann?

100
00:07:22,075 --> 00:07:23,275
Die Volm,

101
00:07:23,413 --> 00:07:25,263
dein Freund Cochise...

102
00:07:25,920 --> 00:07:27,421
Was sollte dieses Verschwinden?

103
00:07:27,422 --> 00:07:30,159
- Ich wusste, sie würden uns betrügen!
- Lass uns nicht vorschnell darüber urteilen.

104
00:07:30,160 --> 00:07:31,687
Wir wissen nicht alles.

105
00:07:32,989 --> 00:07:34,907
- Wie geht's deinem Herz?
- Was?

106
00:07:35,857 --> 00:07:40,027
Mit meinem Herz ist nichts. Keine Sorge wegen
meinem Herz. Mit meinem Herz ist alles in Ordnung.

107
00:07:40,528 --> 00:07:42,728
Versprich mir nur eines, Tom.

108
00:07:43,141 --> 00:07:45,441
Lass dich von diesen Dingern nicht schnappen.

109
00:07:46,810 --> 00:07:48,060
Einer ist jetzt hier.

110
00:07:50,232 --> 00:07:52,032
Was zum Teufel sind die?

111
00:07:53,232 --> 00:07:54,432
Ich weiß es nicht.

112
00:07:55,537 --> 00:07:57,151
Ich will es nicht wissen.

113
00:08:33,359 --> 00:08:34,859
<i>- Gib mir das Essen!
- Nein...</i>

114
00:08:37,221 --> 00:08:39,576
- Ich brauche das Essen!
- Lass mich los!

115
00:08:39,577 --> 00:08:40,969
Nein! Ich habe ein Baby!

116
00:08:40,970 --> 00:08:42,820
Gib es mir!

117
00:08:47,743 --> 00:08:48,943
Nein.

118
00:09:13,047 --> 00:09:16,226
Hab ich dir schon mal gesagt, dass
ich als Kind Kampfpilot werden wollte?

119
00:09:16,294 --> 00:09:18,973
Nein, hast du nicht. Ich bin sicher,
das wäre eine tolle Geschichte.

120
00:09:18,974 --> 00:09:20,700
Jetzt sei schlau, "Top Gun".

121
00:09:20,701 --> 00:09:22,254
Es ist fast soweit.

122
00:09:22,522 --> 00:09:25,402
Hey, Mann. Woher wissen wir, dass
uns dieses Ding nicht beobachtet?

123
00:09:25,403 --> 00:09:27,200
Würde keinen großen Unterschied machen.

124
00:09:27,226 --> 00:09:29,786
Dieser hier wird uns
vermutlich sowieso töten.

125
00:09:37,640 --> 00:09:38,876
In Ordnung.

126
00:09:39,772 --> 00:09:42,245
Jetzt warte kurz. Das ist
die Idee meines Dads.

127
00:09:42,266 --> 00:09:44,223
Es könnte gefährlich sein. Ich
sollte derjenige sein, der es wirft.

128
00:09:44,224 --> 00:09:46,496
Entspann dich, Mann. Dein Dad hat recht.

129
00:09:46,497 --> 00:09:49,361
Strom ist Strom. Physik ist Physik.

130
00:09:49,362 --> 00:09:52,404
Wir werden nur diesen Schalter durchbrennen,
diesen kleinen, grünen Zaun kurzschließen.

131
00:09:52,405 --> 00:09:56,057
Genauso wie ich damals vom Wohnwagen
meiner Schwester Strom geklaut habe.

132
00:09:56,058 --> 00:09:57,940
Der ganze Block wurde dunkel.

133
00:09:57,941 --> 00:09:59,987
Außerdem habe ich den besseren Wurfarm.

134
00:09:59,991 --> 00:10:01,310
Ach bitte.

135
00:10:03,506 --> 00:10:04,742
Alles klar.

136
00:10:04,774 --> 00:10:06,079
Auf drei.

137
00:10:07,331 --> 00:10:08,766
Hier, ich werde dich versorgen.

138
00:10:08,767 --> 00:10:09,975
- Bist du bereit?
- Ja.

139
00:10:09,976 --> 00:10:11,220
Eins...

140
00:10:11,566 --> 00:10:12,766
zwei...

141
00:10:12,874 --> 00:10:14,110
drei!

142
00:10:22,156 --> 00:10:23,938
Wir brauchen mehr Leistung.

143
00:10:25,189 --> 00:10:27,330
Wo ist der nächste Walmart?

144
00:10:30,468 --> 00:10:31,668
Zeit.

145
00:10:32,062 --> 00:10:34,116
Sechs Granaten in 18 Sekunden.

146
00:10:34,202 --> 00:10:35,231
Nicht gut genug.

147
00:10:35,232 --> 00:10:36,904
- Bereite es erneut vor.
- Anne, du musst nicht...

148
00:10:36,905 --> 00:10:40,020
Reflexe, Technik. Noch mal.

149
00:10:41,945 --> 00:10:44,184
Packt eure Ausrüstung zusammen.
Wir brechen in 20 Minuten auf.

150
00:10:44,185 --> 00:10:45,385
Anne!

151
00:10:46,695 --> 00:10:48,316
Denkst du nicht,

152
00:10:48,317 --> 00:10:50,326
du solltest den Männern
ein wenig Ruhe geben?

153
00:10:50,327 --> 00:10:52,695
Oder zumindest Verbindung
mit den Volm aufnehmen?

154
00:10:53,367 --> 00:10:56,205
Die Volm nahmen ihr Mutterschiff und verschwanden
drei Wochen, nachdem sie hier ankamen.

155
00:10:56,206 --> 00:10:57,411
Das war vor Monaten.

156
00:10:57,412 --> 00:11:00,607
- Wartest du immer noch darauf, dass sie
mit Eiscreme zurückkommen? - Ich weiß.

157
00:11:00,628 --> 00:11:02,487
Du hast einen tollen Job gemacht,

158
00:11:02,488 --> 00:11:05,744
dieses Team aus Millionen
Ersatzteilen zusammengeflickt.

159
00:11:05,858 --> 00:11:08,133
In Ordnung, aber jetzt
machst du uns fertig.

160
00:11:08,520 --> 00:11:12,099
- Schon fast drei Tage ohne Schlaf?
- Schlafen sie etwa, Anthony?

161
00:11:12,100 --> 00:11:13,300
Ich nicht.

162
00:11:13,328 --> 00:11:15,472
Meine Tochter wird immer noch vermisst.

163
00:11:15,887 --> 00:11:17,612
Ich habe gerade neue Informationen...

164
00:11:17,613 --> 00:11:20,117
von unseren Spähern 1.800 km
westlich von hier bekommen.

165
00:11:20,118 --> 00:11:22,321
Wie es aussieht, schalten unsere
Scharfschützen diese Beamer auf...

166
00:11:22,322 --> 00:11:24,728
ihren Versorgungswegen aus und bringen
den Feind dazu, in Deckung zu gehen.

167
00:11:24,729 --> 00:11:27,547
Sie nutzen alte Sattelzüge, um Materialien
zu ihren Stützpunkten zu transportieren.

168
00:11:27,548 --> 00:11:29,672
9-Achser und CB-Funk?

169
00:11:30,614 --> 00:11:32,574
Versuchen sie, uns zu überlisten,
indem sie analog senden?

170
00:11:32,575 --> 00:11:34,458
- Wie zuverlässig ist das?
- Ziemlich.

171
00:11:34,459 --> 00:11:36,609
Der LKW, den sie angekoppelt haben,
wird drei Meilen von hier passieren.

172
00:11:36,610 --> 00:11:39,038
Falls dort konfiszierte Munition ist,
könnte das so einige Gebete erhören.

173
00:11:39,039 --> 00:11:40,595
Wann werden sie hier durchkommen?

174
00:11:40,596 --> 00:11:42,485
Morgen um 9 Uhr.

175
00:11:44,034 --> 00:11:46,580
Sieht so aus, als würde sich dein
Wunsch erfüllen, Schlafmütze.

176
00:11:55,814 --> 00:11:57,036
Oh, mein Gott.

177
00:11:57,238 --> 00:11:58,507
Du bist wach!

178
00:11:58,886 --> 00:12:00,244
Beweg dich nicht.

179
00:12:37,444 --> 00:12:38,644
Ben!

180
00:12:38,868 --> 00:12:40,086
Maggie!

181
00:12:40,279 --> 00:12:43,992
- Was ist passiert? Wo bin ich?
- Ich hatte solche Angst, dass du uns verlässt.

182
00:12:44,391 --> 00:12:47,702
Es war ein Frontallappenkoma, aber zum Glück war
Lourdes in der Lage, dich zu stabilisieren...

183
00:12:47,703 --> 00:12:49,565
Frontallappenkoma, was...

184
00:12:49,566 --> 00:12:51,092
Wo ist Hal? Wo ist Matt?

185
00:12:51,093 --> 00:12:52,252
Dad!

186
00:12:52,253 --> 00:12:54,562
- Dad! Lexi war...
- Sie sind nicht hier.

187
00:12:54,792 --> 00:12:56,840
wo ist Lexi? Wo ist L... wo ist Lexi?!

188
00:12:56,841 --> 00:12:58,368
Ben, du musst dich ausruhen.

189
00:12:58,545 --> 00:13:00,269
Du wirst sie bald sehen.

190
00:13:00,604 --> 00:13:01,850
Ben...

191
00:13:02,713 --> 00:13:04,681
du wirst es nicht glauben.

192
00:13:10,158 --> 00:13:11,875
Willkommen in Chinatown.

193
00:13:18,061 --> 00:13:21,954
- Wissen diese Leute nicht, dass Krieg ist?
- Der Krieg hat uns hier nicht erreicht.

194
00:13:21,955 --> 00:13:23,412
Wovon sprichst du?

195
00:13:23,736 --> 00:13:25,584
- Du bist wach.
- Lourdes.

196
00:13:25,585 --> 00:13:27,400
Sie sagte, du würdest es sein.

197
00:13:29,946 --> 00:13:31,426
Du siehst spitze aus.

198
00:13:34,420 --> 00:13:37,095
Du willst Lexi sehen? Ich bringe dich zu ihr.

199
00:13:39,475 --> 00:13:40,876
Tatsache ist,

200
00:13:40,877 --> 00:13:42,781
dass es hier keinen Krieg gibt.

201
00:13:43,312 --> 00:13:45,813
Dieser Ort hat sich dem
Frieden verschrieben,

202
00:13:45,861 --> 00:13:47,484
zur Gewaltlosigkeit.

203
00:13:47,707 --> 00:13:49,892
Ihr könnt euch allem verschreiben,
Lourdes. Die Espheni...

204
00:13:49,893 --> 00:13:52,116
Die Espheni sind nicht in die
Nähe dieser Zuflucht gekommen.

205
00:13:52,117 --> 00:13:53,744
Wir sind seit Monaten hier.

206
00:13:53,838 --> 00:13:56,167
Sie haben alles um uns herum angegriffen,

207
00:13:56,168 --> 00:13:58,912
überall die Menschheit
beseitigt, außer hier.

208
00:13:59,088 --> 00:14:00,549
Wie willst du das erklären?

209
00:14:00,550 --> 00:14:01,750
Komm.

210
00:14:07,436 --> 00:14:08,854
Hey! Lexi!

211
00:14:10,096 --> 00:14:11,296
Lexi!

212
00:14:11,367 --> 00:14:12,567
Lexi.

213
00:14:14,628 --> 00:14:15,828
Ben?

214
00:14:25,904 --> 00:14:27,920
Erkennst du deine Schwester nicht wieder?

215
00:14:28,409 --> 00:14:29,609
Ich bin's.

216
00:14:30,642 --> 00:14:31,890
Lexi.

217
00:14:36,882 --> 00:14:38,189
Das verstehe ich nicht.

218
00:14:38,271 --> 00:14:40,050
Lexi war ein kleines Mädchen.

219
00:14:40,366 --> 00:14:42,075
Ich habe mich verändert, Ben.

220
00:14:42,908 --> 00:14:44,453
Wie? Das ist nicht...

221
00:14:47,578 --> 00:14:49,182
Ich weiß es wirklich nicht.

222
00:14:50,718 --> 00:14:52,154
Was ist das?

223
00:14:54,489 --> 00:14:56,224
Es bedeutet Einheit.

224
00:14:56,225 --> 00:14:58,068
Einheit mit... mit wem?

225
00:14:58,259 --> 00:14:59,841
Für uns drei, Ben.

226
00:15:03,058 --> 00:15:04,889
Alle sind bereit für dich.

227
00:15:05,240 --> 00:15:06,575
Danke.

228
00:15:08,137 --> 00:15:10,151
Ich bin so froh, dass du dich besser fühlst.

229
00:15:10,152 --> 00:15:11,487
Ist es nicht witzig,

230
00:15:11,488 --> 00:15:13,340
dass du mich beschützen musstest,

231
00:15:13,341 --> 00:15:15,476
und ich dich jetzt beschützen muss?

232
00:15:15,477 --> 00:15:17,641
Was meinst du damit, du
musst mich beschützen?

233
00:15:19,857 --> 00:15:22,591
Ich dachte, du hättest
es ihm erklärt, Lourdes?

234
00:15:25,574 --> 00:15:29,209
Aus diesem Grund sind wir alle hier
Um uns gegenseitig zu beschützen,

235
00:15:29,210 --> 00:15:32,010
damit wir friedvoll ohne Krieg leben können.

236
00:15:39,479 --> 00:15:41,141
Nein... nein. Warte kurz.

237
00:15:41,142 --> 00:15:44,929
Ich schaffe dich hier sofort raus. Wir
machen uns auf die Suche nach Hal und...

238
00:15:46,793 --> 00:15:48,943
Ben, dir geht es noch nicht gut.

239
00:15:49,285 --> 00:15:50,855
Du bist hier in Sicherheit.

240
00:15:51,456 --> 00:15:52,879
Ich verspreche es.

241
00:15:54,180 --> 00:15:55,574
Nur...

242
00:16:00,201 --> 00:16:02,415
Nein, stopp. Bleibt von mir fern.

243
00:16:08,479 --> 00:16:10,927
1.006, 1.007,

244
00:16:10,928 --> 00:16:12,514
1.008,

245
00:16:12,515 --> 00:16:14,461
1.009.

246
00:16:15,009 --> 00:16:16,247
Zehn.

247
00:16:20,713 --> 00:16:22,756
<i>Sie werfen Lebensmittel ab!</i>

248
00:16:37,618 --> 00:16:40,300
Okay, okay! Zurückhalten! Zurückhalten!

249
00:16:40,301 --> 00:16:42,346
Ihr alle kennt die Regeln!

250
00:16:43,263 --> 00:16:44,597
Bist du etwa taub?!

251
00:16:46,210 --> 00:16:48,776
Lass die Finger davon! Das gehört mir!

252
00:16:49,779 --> 00:16:53,105
- Hey! Bleib zurück! Hey! - Was zum Teufel tust
du, Mann? Verschwinde gefälligst von hier!

253
00:16:53,106 --> 00:16:55,168
Falls du es nicht bemerkt hast,
es ist Lebensmittelzeit, Junior.

254
00:16:55,169 --> 00:16:57,873
Ich versuche nur, im Höllenloch zu überleben,
in das mich dein Vater gesteckt hat.

255
00:16:57,874 --> 00:17:00,542
- Klappe.
- Hey! Hey! Bleibt zurück!

256
00:17:00,977 --> 00:17:04,067
- Du stellst dich ja als toller Freund heraus!
- Das war, bevor du anfingst, Essen zu horten!

257
00:17:04,068 --> 00:17:06,213
In Ordnung. Das wird niemandem helfen...

258
00:17:55,988 --> 00:17:57,518
Na dann, ihr Bastarde.

259
00:17:57,519 --> 00:17:59,601
Mal sehen, wo ihr herkommt.

260
00:18:46,059 --> 00:18:47,116
Okay.

261
00:18:47,117 --> 00:18:50,289
Die ersten beiden kamen
hintenherum vom alten Bankgebäude.

262
00:18:50,828 --> 00:18:54,763
Der nächste kam von der Gasse im Südosten.

263
00:18:58,203 --> 00:19:01,599
Mindestens ein halbes Dutzend
Skitter kamen von Südwesten.

264
00:19:02,429 --> 00:19:04,371
<i>Lass Jeanne runter!</i>

265
00:19:04,593 --> 00:19:05,984
Jeanne!

266
00:19:06,119 --> 00:19:09,798
<i>- Dan?
- Ist schon gut, Tom. Es ist nichts. Ich...</i>

267
00:19:11,215 --> 00:19:12,406
Ich...

268
00:19:12,632 --> 00:19:13,817
gehe wieder schlafen.

269
00:19:13,818 --> 00:19:15,285
<i>Es ist nichts.</i>

270
00:19:22,830 --> 00:19:25,688
Ich wusste, dass an Jeanne
etwas besonderes war,

271
00:19:25,689 --> 00:19:28,914
<i>was diese fliegenden Dinger wollten.</i>

272
00:19:29,248 --> 00:19:32,501
Aber ich flehte sie an, mich
zu nehmen. Sie wollten nicht.

273
00:19:33,228 --> 00:19:34,969
Sie flogen mit ihr weg.

274
00:19:34,970 --> 00:19:36,467
<i>Ich griff sie an!</i>

275
00:19:36,898 --> 00:19:38,311
<i> Bin hinter ihnen her.</i>

276
00:19:38,690 --> 00:19:41,768
Sie erwischten mich und dann
warfen sie mich hier rein.

277
00:19:41,769 --> 00:19:43,829
<i>Hör zu. Ich arbeite an
einem Ausweg von hier. </i>

278
00:19:43,999 --> 00:19:47,642
<i>- Aus dem ganzen Ghetto raus. - Sie werden
uns töten, bevor wir entkommen können!</i>

279
00:19:49,759 --> 00:19:54,110
- Außer wir töten sie zuerst.
- Es geht nicht mehr darum, uns zu töten.

280
00:19:54,649 --> 00:19:56,591
Ich meine, denk mal drüber nach.

281
00:19:57,400 --> 00:19:59,544
Ich bin seit zwei Monaten in Einzelhaft.

282
00:19:59,712 --> 00:20:01,412
Sie wissen, dass ich eine Bedrohung bin.

283
00:20:01,413 --> 00:20:04,671
Und doch versorgen sie mich
weiterhin, halten mich am Leben.

284
00:20:04,672 --> 00:20:07,550
Sie benutzen die Augenwürmer
nicht mehr, oder?

285
00:20:07,551 --> 00:20:10,561
Nein, sie wollen uns bei
Verstand. Sie wollen uns gesund.

286
00:20:11,439 --> 00:20:12,386
Weshalb?

287
00:20:12,387 --> 00:20:16,208
Manchmal finden Eroberungsarmeen
einen Nutzen für ihre Gefangenen.

288
00:20:16,396 --> 00:20:19,344
Also wurden wir von einem
Ärgernis zu einem Hilfsmittel?

289
00:20:19,345 --> 00:20:21,731
Hilfsmittel? Wofür?

290
00:20:21,732 --> 00:20:23,102
Ich weiß es nicht.

291
00:20:24,696 --> 00:20:26,550
Aber etwas hat sich geändert.

292
00:20:30,328 --> 00:20:32,720
<i>- Sie brauchen uns.
- Also...</i>

293
00:20:33,646 --> 00:20:35,104
was werden wir tun?

294
00:20:35,567 --> 00:20:37,009
Ich denke noch darüber nach.

295
00:20:37,010 --> 00:20:41,406
Okay. Denk du mal weiter nach. Lass es
mich wissen, wenn du an eine AK-47 denkst.

296
00:20:43,064 --> 00:20:45,550
<i>Eingeborene Völker hunderter
Welten sind immer gediehen,</i>

297
00:20:45,551 --> 00:20:50,088
<i>sobald sie die Espheni als ihre
gleichartigen Brüder akzeptierten.</i>

298
00:20:50,540 --> 00:20:52,369
<i>Wir ernähren die Hungrigen,</i>

299
00:20:52,370 --> 00:20:54,261
<i>beschützen die Verzweifelten, </i>

300
00:20:54,262 --> 00:20:56,407
<i>vereinen frühere Feinde.</i>

301
00:20:56,694 --> 00:20:59,573
<i>Der freie Austausch von
natürlichen, geistigen und...</i>

302
00:20:59,574 --> 00:21:03,120
<i>biologischen Werten fördert ein
harmonisches Zusammenleben...</i>

303
00:21:03,121 --> 00:21:06,510
<i>mit den Espheni und ihrem
langjährigen Glaubensbekenntnis.</i>

304
00:21:06,614 --> 00:21:08,754
<i> Schutz, Nächstenliebe...
</i>

305
00:21:08,755 --> 00:21:10,086
- <i> Bruderschaft.</i>.
- Bruderschaft.

306
00:21:10,640 --> 00:21:13,999
<i>Ihr seid die neue Vereinigung,
aber seid auf der Hut.</i>

307
00:21:14,000 --> 00:21:17,225
<i>Wenn wir Vorräte anlegen,
Propaganda verbreiten,</i>

308
00:21:17,226 --> 00:21:21,526
<i>oder, meist außergewöhnlich gut, die rebellischen
Andersdenkenden verstecken oder beschützen,</i>

309
00:21:21,527 --> 00:21:24,498
<i>verlängert sich der Konflikt zwangsläufig.</i>

310
00:21:28,245 --> 00:21:29,590
<i>Also seid belastbar.</i>

311
00:21:29,591 --> 00:21:32,499
<i>Ihr seid die nächste Generation
auf dem Pfad der Espheni.</i>

312
00:21:32,500 --> 00:21:34,022
<i>Ihr seid die Zukunft, </i>

313
00:21:34,023 --> 00:21:36,674
<i>und nur ihr bringt uns alle...</i>

314
00:21:36,675 --> 00:21:38,098
<i>- zusammen.
- Zusammen.</i>

315
00:21:39,659 --> 00:21:41,134
Neue Vereinigung.

316
00:21:42,792 --> 00:21:45,746
- Wer ist hungrig?
- Ich, Teamleiter.

317
00:21:47,086 --> 00:21:48,638
Er macht Witze, oder?

318
00:21:48,714 --> 00:21:50,410
Wir haben seit gestern nichts mehr gegessen.

319
00:21:53,601 --> 00:21:54,834
Stellt euch in einer Reihe an!

320
00:22:17,580 --> 00:22:19,049
Was ist die Erde?

321
00:22:19,050 --> 00:22:20,750
Die Erde ist ein Geschenk.

322
00:22:20,883 --> 00:22:24,604
Die neue Vereinigung muss sie mit
unseren Esphenibrüdern beschützen.

323
00:22:24,646 --> 00:22:27,992
Zusammengeführt, werden
wir eine schöne Welt erbauen.

324
00:22:37,496 --> 00:22:40,501
Wie denken wir über die alten Sitten?

325
00:22:44,596 --> 00:22:48,070
Erwachsene, die sich verstecken,
müssen die alten Sitten ablegen...

326
00:22:48,071 --> 00:22:49,651
zum Wohl von Vielen.

327
00:22:49,652 --> 00:22:52,961
Wir versprechen, sie zu retten, indem
wir die Aufenthaltsorte melden...

328
00:22:54,626 --> 00:22:55,826
den, ähm...

329
00:22:57,745 --> 00:23:01,880
- E-E-Entschuldigung, Teamleiter. Ich... - Ich
schätze, du wirst es nächstes Mal besser machen.

330
00:23:02,425 --> 00:23:04,489
Lasst uns Skips Gedanken
für ihn beenden.

331
00:23:04,490 --> 00:23:06,625
Was ist mit unseren Eltern?

332
00:23:06,855 --> 00:23:08,729
Meine Eltern sind tot!

333
00:23:10,162 --> 00:23:12,080
Die Skitter haben sie getötet.

334
00:23:13,531 --> 00:23:15,710
Das hier sind alles...

335
00:23:15,831 --> 00:23:17,412
Lügen!

336
00:23:31,383 --> 00:23:32,412
Mira,

337
00:23:32,413 --> 00:23:34,076
du bist neu hier.

338
00:23:34,077 --> 00:23:37,128
Es gibt eine Menge falscher Propaganda,
die du wieder verlernen musst.

339
00:23:37,129 --> 00:23:39,231
Bald wird alles für dich einen Sinn ergeben.

340
00:23:39,232 --> 00:23:40,432
Iss.

341
00:23:44,749 --> 00:23:46,015
Mr. Mason!

342
00:23:47,890 --> 00:23:50,634
Wie konnten sie zulassen,
dass sie so etwas sagt?

343
00:23:51,386 --> 00:23:52,836
Es tut mir leid, Teamleiter.

344
00:23:52,837 --> 00:23:56,195
- Ich hatte nicht die Gelegenheit, es ihr zu
erklären... - Suchst du Entschuldigungen?

345
00:23:56,752 --> 00:23:59,279
Ich wollte, dass du dieses Team leitest.

346
00:24:00,607 --> 00:24:02,525
Sie wird schon wieder zu
sich kommen, Teamleiter.

347
00:24:02,549 --> 00:24:05,065
- Ich erledige das.
- So ist es besser.

348
00:24:05,066 --> 00:24:06,419
Iss auf.

349
00:24:07,535 --> 00:24:11,508
Ist dir schon bewusst, dass hier
keine Kinder mehr sind, nirgendwo?

350
00:24:11,940 --> 00:24:14,103
- Was soll das?
- Ich habe kleine Brüder, die vermisst werden.

351
00:24:14,104 --> 00:24:15,705
Tector, ich will nicht darüber nachdenken.

352
00:24:16,888 --> 00:24:18,554
Es ist alles, worüber ich nachdenke.

353
00:24:19,477 --> 00:24:21,159
<i>Habe ich etwas falsch gemacht, Skipper? </i>

354
00:24:21,160 --> 00:24:22,468
<i>Natürlich nicht.</i>

355
00:24:22,469 --> 00:24:23,669
<i>Setz dich. </i>

356
00:24:23,735 --> 00:24:25,566
<i>Hier. Nimm meinen Stuhl.</i>

357
00:24:25,587 --> 00:24:27,635
<i>Worüber willst du mit mir reden, Skipper?</i>

358
00:24:28,403 --> 00:24:30,017
Du willst mich wohl verarschen.

359
00:24:30,676 --> 00:24:32,811
Woher hast du das ganze Zeug?

360
00:24:33,372 --> 00:24:35,490
Sofort raus hier, verdammt!

361
00:24:36,063 --> 00:24:37,263
Jesus.

362
00:24:37,893 --> 00:24:39,113
Gehörst du zu ihnen?

363
00:24:39,114 --> 00:24:40,730
Tauschst du mit den Skitters
Informationen für Gefälligkeiten?

364
00:24:40,731 --> 00:24:43,887
Ich tausche nichts, mit niemandem.

365
00:24:44,090 --> 00:24:46,050
Du vergisst, Junior, ich
war mal im Gefängnis.

366
00:24:46,051 --> 00:24:47,920
Ich verstehe, wie das System funktioniert.

367
00:24:47,921 --> 00:24:49,977
Jetzt, raus hier, verdammt.

368
00:24:49,978 --> 00:24:53,200
- Wir dachten nur, dass du uns helfen könntest.
- Es gibt kein 'uns' mehr.

369
00:24:53,943 --> 00:24:57,948
Das nächste Mal, wenn ihr diese Rattenjagd neu
erfinden wollt, sucht euch eine andere Ratte.

370
00:24:58,069 --> 00:25:00,509
Komm schon, Pope. Leih uns
nur deinen Generator.

371
00:25:02,690 --> 00:25:04,304
Wir brauchen 3.000 Watt.

372
00:25:05,136 --> 00:25:06,336
Nein.

373
00:25:06,387 --> 00:25:07,700
Auf welcher Seite bist du überhaupt?

374
00:25:07,701 --> 00:25:09,573
Auf der gleichen Seite wie immer, Hal.

375
00:25:09,822 --> 00:25:11,022
Meiner.

376
00:25:12,606 --> 00:25:15,611
Lass die Tür auf deinem Weg nach
draußen nicht so an deinen Arsch knallen.

377
00:25:22,014 --> 00:25:23,214
Hey!

378
00:25:29,465 --> 00:25:31,705
Also gut, also gut! Hey! Hey! Nimm es locker!

379
00:25:31,706 --> 00:25:33,301
Ich hab das verstanden!

380
00:25:42,720 --> 00:25:44,247
Bleib ruhig, Junior.

381
00:25:44,250 --> 00:25:45,646
Du wirst dich noch verletzen.

382
00:26:11,854 --> 00:26:13,424
Oh, du Feigling.

383
00:26:14,229 --> 00:26:15,625
Werd erwachsen, Junior.

384
00:26:18,021 --> 00:26:20,243
Junge, du bist der Sohn deines Vaters.

385
00:26:31,657 --> 00:26:33,383
Sicher, dass dieses Ding
als Zünder funktioniert?

386
00:26:33,384 --> 00:26:37,171
Das Einzige, was eine Düngerbombe braucht,
um hochzugehen, ist eine Radiofrequenz.

387
00:26:40,470 --> 00:26:41,952
Bewegt euch.

388
00:26:51,463 --> 00:26:54,688
Okay. Wir jagen die Brücke hoch,
wenn der Truck 90 m davor ist.

389
00:26:54,689 --> 00:26:57,102
Ich will nicht, dass meine
Munition in diesem Bachbett landet.

390
00:26:57,103 --> 00:26:59,165
Dann begeben wir uns schnell
in Position hinter ihn.

391
00:26:59,166 --> 00:27:01,172
Werfen den Fahrer runter,
bevor er weiß, was ihn trifft.

392
00:27:01,173 --> 00:27:02,547
Wer, glaubst du, fährt ihn?

393
00:27:02,548 --> 00:27:03,859
Ein Kollaborateur.

394
00:27:03,860 --> 00:27:05,966
Okay, bereit, die Brücke zu sprengen?

395
00:27:05,967 --> 00:27:07,167
Bereit?

396
00:27:08,528 --> 00:27:09,728
Jetzt.

397
00:27:12,309 --> 00:27:15,531
Bastarde müssen die
Radiofrequenz gestört haben!

398
00:27:16,072 --> 00:27:18,401
- Penner, gib mir dein Hemd!
- Mein Hemd?

399
00:27:18,402 --> 00:27:20,581
Jetzt! Zieh es aus!

400
00:27:53,054 --> 00:27:55,015
- Geht es dir gut?
- Mir geht es gut.

401
00:27:55,277 --> 00:27:56,469
Gehen wir.

402
00:27:56,470 --> 00:27:58,823
Anthony, öffne sie. Lasst
uns diese Munition holen.

403
00:28:05,124 --> 00:28:06,741
- Er ist tot.
- Kollaborateur.

404
00:28:06,742 --> 00:28:07,942
Anne?

405
00:28:08,939 --> 00:28:11,249
Das wirst du bestimmt sehen wollen.

406
00:28:23,623 --> 00:28:25,492
- Hey.
- Geh weg von mir!

407
00:28:25,944 --> 00:28:27,732
Du kannst dich hier nicht so aufführen.

408
00:28:27,733 --> 00:28:29,920
- Du wirst auf dem ersten Truck hier raus sein.
- Gut!

409
00:28:29,921 --> 00:28:31,665
Ich will nicht hier sein.

410
00:28:32,511 --> 00:28:34,443
Schau, ich versuche dir zu helfen.

411
00:28:34,444 --> 00:28:36,666
Das ist ein Umerziehungscamp.

412
00:28:37,952 --> 00:28:39,944
Hast du nie den Geschichtskanal gesehen?

413
00:28:39,945 --> 00:28:41,404
Sicher, denke ich.

414
00:28:41,539 --> 00:28:44,379
Die Nazis hatten diese Jugendlager
um Gehirnwäsche zu betreiben,

415
00:28:44,380 --> 00:28:46,153
um die Kinder zu Soldaten,
Spionen oder sonst was zu machen.

416
00:28:46,154 --> 00:28:47,354
Wie Rolf?

417
00:28:48,368 --> 00:28:51,373
Hast du nie "The Sound of Music" gesehen?

418
00:28:52,025 --> 00:28:53,421
Bestimmt, denke ich.

419
00:28:53,481 --> 00:28:56,051
Hör zu. Ein paar von uns
sind im Meetingraum.

420
00:28:56,052 --> 00:28:57,492
Schlafsaal 337.

421
00:28:57,557 --> 00:28:59,127
Sei um 20 Uhr da.

422
00:29:10,721 --> 00:29:11,932
Ja!

423
00:29:14,084 --> 00:29:15,284
Komm schon!

424
00:29:17,077 --> 00:29:18,277
Ja!

425
00:29:19,835 --> 00:29:22,103
Ich werde nicht hier rumsitzen und warten, dass
ich als Nächster dran bin, vernichtet zu werden.

426
00:29:22,104 --> 00:29:23,848
Ich werde Jeanne suchen.

427
00:29:24,803 --> 00:29:28,056
<i>- Hey! Ich will einen Deal machen!
- Dan?</i>

428
00:29:29,076 --> 00:29:30,434
Was tust du?

429
00:29:30,435 --> 00:29:32,092
Ich werde Jeanne finden.

430
00:29:32,438 --> 00:29:34,596
Sie ist da draußen ganz allein, Tom.
Sie wartet auf mich.

431
00:29:34,597 --> 00:29:36,174
<i>- Sie will mich finden.</i>
- Okay. Hör mir zu.

432
00:29:36,175 --> 00:29:38,925
<i> - Du musst dich jetzt verdammt nochmal
beruhigen. - Ich habe es ihr versprochen.</i>

433
00:29:38,926 --> 00:29:40,339
Du denkst nicht klar. Ich brauche dich,

434
00:29:40,340 --> 00:29:43,345
und sehr bald brauche ich dich
mehr als je zuvor. Tu das nicht.

435
00:29:44,916 --> 00:29:46,116
Dan!

436
00:29:47,370 --> 00:29:48,570
Tu das nicht!

437
00:29:48,790 --> 00:29:51,319
<i>- Ich weiß was du gerade fühlst.
- Da bist du also. Komm schon. Komm schon.</i>

438
00:29:51,320 --> 00:29:53,531
<i>- Schau mich an! Schau mich an!
- Komm schon.</i>

439
00:29:53,744 --> 00:29:56,662
Wenn du das tust, werden sie dich
töten, und du wirst sie nie finden.

440
00:30:16,524 --> 00:30:18,153
Ich werde dich finden, Jeanne.

441
00:30:19,882 --> 00:30:21,212
Ich werde dich finden.

442
00:30:24,445 --> 00:30:26,317
<i> Hast du dieses kleine Mädchen gesehn?
</i>

443
00:30:26,750 --> 00:30:28,127
- Nein.
<i>- Okay.</i>

444
00:30:32,447 --> 00:30:34,854
Die Kinder haben keine Steuerungen.

445
00:30:34,855 --> 00:30:37,565
Wo zur Hölle bringen sie sie hin und warum?

446
00:30:37,829 --> 00:30:39,108
Ich weiß es nicht.

447
00:30:39,608 --> 00:30:42,096
Aber keiner von ihnen hat Lexi
gesehen, ich werde ihn weiterhin fragen.

448
00:30:42,097 --> 00:30:43,513
Und was dann?

449
00:30:43,879 --> 00:30:44,904
Anne?

450
00:30:44,905 --> 00:30:46,072
Dann trennen wir uns.

451
00:30:46,073 --> 00:30:49,224
Wir führen diese Kinder zu unserem
Checkpunkt beim Lake Moultrie.

452
00:30:49,225 --> 00:30:51,447
- Und dann?
- Dann folgt der Rest von uns dieser Straße.

453
00:30:51,448 --> 00:30:53,850
Wohin auch immer sie diese Kinder
führen, vielleicht ist Lexi auch da.

454
00:30:53,851 --> 00:30:55,888
- Bist du sicher?
- Nein, ich bin mir nicht sicher, Denny.

455
00:30:55,889 --> 00:30:58,155
Aber habt ihr bessere Vorschläge?

456
00:31:27,544 --> 00:31:29,721
Lange ist's her, Cochise.

457
00:31:29,722 --> 00:31:30,922
<i>Zu lange.</i>

458
00:31:31,365 --> 00:31:34,378
Ich hätte nicht gedacht, dass es vier
Monate dauert, bis das hier angeht.

459
00:31:34,379 --> 00:31:35,558
<i>Wo bist du gewesen?</i>

460
00:31:35,559 --> 00:31:38,443
Ich wäre früher hier gewesen,
wenn ich gekonnt hätte,

461
00:31:38,444 --> 00:31:41,768
aber diese Grenze war
unerwarteterweise undurchdringlich.

462
00:31:41,769 --> 00:31:44,705
Nein, ich meine die Volm. Wo
zum Teufel wart ihr gewesen?

463
00:31:44,934 --> 00:31:46,496
Hat dein Vater sich von uns abgewendet?

464
00:31:46,497 --> 00:31:48,535
Mein Vater denkt nicht wirklich an euch,

465
00:31:48,536 --> 00:31:51,306
wenn es zu größeren
Einsätzen der Volm kommt.

466
00:31:51,307 --> 00:31:53,935
Die Erde ist nicht unsere einzige
Kampffront mit den Espheni.

467
00:31:53,936 --> 00:31:58,332
Also, nach all diesem Gerede von der Befreiung der
Menschen vom Eigelb der Espheni, ist er einfach...

468
00:31:59,391 --> 00:32:01,142
fort und hat den ganzen Deal platzen lassen?

469
00:32:01,143 --> 00:32:02,572
Ja. Da liegst du richtig.

470
00:32:02,941 --> 00:32:04,488
Wir haben dich allein gelassen, aber...

471
00:32:04,489 --> 00:32:07,231
die größeren Volmkräfte mussten gehen.

472
00:32:07,232 --> 00:32:10,444
Und jetzt fühle ich deinen Schmerz
über verschleppte Angehörige.

473
00:32:10,445 --> 00:32:12,279
Wovon redest du? Gehen? Wohin?

474
00:32:12,280 --> 00:32:15,597
Mein Vater hat unsere Flotte
zum Alicante 8 Cluster umgelenkt.

475
00:32:15,598 --> 00:32:18,284
Da, wo wir unsere Brutpartner und
Neugeschlüpften versteckt hielten...

476
00:32:18,285 --> 00:32:20,316
Unsere Familie... vor den Espheni.

477
00:32:20,378 --> 00:32:22,756
Hofften, dass sie unentdeckt bleiben würden.

478
00:32:23,180 --> 00:32:24,311
Das blieben sie nicht.

479
00:32:24,312 --> 00:32:27,990
Wir mussten sie verteidigen
oder unser Aussterben riskieren.

480
00:32:29,920 --> 00:32:33,594
Wir haben eine Minute, bis
das Ding zurückkommt.

481
00:32:34,172 --> 00:32:37,269
Und ich habe eine Millionen Fragen, angefangen
damit, wie wir aus diesem Chaos wieder rauskommen.

482
00:32:37,270 --> 00:32:40,434
Wie viele Volm sind auf der Erde
übrig? Kommt dein Vater zurück?

483
00:32:40,613 --> 00:32:42,667
Eine Handvoll Volm-Einheiten bleiben...

484
00:32:42,668 --> 00:32:45,716
verstreut über den Globus,
kleine Aufklärungsteams.

485
00:32:46,273 --> 00:32:48,819
Wir glauben, die Espheni...

486
00:32:48,820 --> 00:32:50,740
konstruieren eine
neue Energiequelle,

487
00:32:50,741 --> 00:32:55,196
welche alle weiteren Versuche neutralisieren wird,
die Menschheit für immer und ewig zu befreien.

488
00:32:59,444 --> 00:33:01,390
Was für eine Energiequelle?

489
00:33:01,448 --> 00:33:04,279
Das is alles, was ich bis jetzt sagen kann.

490
00:33:04,337 --> 00:33:05,656
Andererseits...

491
00:33:05,657 --> 00:33:08,496
sollten wir den Feind auf
keinen Fall angreifen.

492
00:33:08,621 --> 00:33:10,382
Mein Team ist...

493
00:33:10,626 --> 00:33:14,587
verärgert, dass ich diesen Abstecher
von unserer Patrouille gemacht habe.

494
00:33:14,898 --> 00:33:17,164
- Sie werden nervös.
- Sie werden darüber hinwegkommen.

495
00:33:19,859 --> 00:33:21,450
Ich habe noch eine Sache.

496
00:33:22,788 --> 00:33:25,293
Hal ist mit mir hier drin,
aber meine Söhne...

497
00:33:25,294 --> 00:33:27,797
Matt und Ben, und meine Tochter Lexi,

498
00:33:27,897 --> 00:33:29,097
und Anne...

499
00:33:29,965 --> 00:33:30,990
sind verschwunden.

500
00:33:30,991 --> 00:33:32,341
Ich werde mich umsehen,

501
00:33:32,466 --> 00:33:34,442
aber ich kann dir nicht
garantieren, dass ich sie finde.

502
00:33:34,443 --> 00:33:36,013
Ich weiß, dass du sie finden kannst.

503
00:33:37,151 --> 00:33:38,619
Du hast mich gefunden.

504
00:33:38,970 --> 00:33:40,826
Eine Sache, die ich gelernt habe...

505
00:33:40,827 --> 00:33:41,968
Diese...

506
00:33:41,969 --> 00:33:44,498
Ghettolager gibt es weltweit, Tom.

507
00:33:44,992 --> 00:33:48,542
Wir wissen nicht, was die neuen
Pläne der Espheni für ihre...

508
00:33:48,543 --> 00:33:50,568
menschlichen Gefangenen sind, aber...

509
00:33:50,865 --> 00:33:52,265
ich fürchte,

510
00:33:52,473 --> 00:33:55,605
dass die menschliche Rasse
vom Aussterben bedroht ist.

511
00:33:58,762 --> 00:34:01,376
Ich weiß es zu schätzen,
dass du dieses Risiko eingehst.

512
00:34:02,460 --> 00:34:03,873
Danke, Chief.

513
00:34:04,132 --> 00:34:05,711
Sei zuversichtlich...

514
00:34:05,712 --> 00:34:06,989
Chief.

515
00:34:10,579 --> 00:34:11,808
<i>Nun, was ist, </i>

516
00:34:12,020 --> 00:34:14,847
- wenn wir einfach den verdammten
Zeppelin rausholen? - Ja, richtig.

517
00:34:14,848 --> 00:34:16,157
Viel Glück dabei.

518
00:34:16,655 --> 00:34:19,051
Du brauchst mehr als Glück, mein Freund.

519
00:34:19,697 --> 00:34:23,093
Dein erstes Problem ist, durch
die Verteidigungslinien zu kommen.

520
00:34:24,150 --> 00:34:25,798
Und wer zum Teufel bist du?

521
00:34:26,481 --> 00:34:27,646
Dingaan Botha.

522
00:34:27,647 --> 00:34:29,947
<i>Phoenix Utilities, Johannesburg.</i>

523
00:34:31,516 --> 00:34:33,664
- Ich sehe, ihr habt noch nie davon gehört.
- Nein.

524
00:34:34,832 --> 00:34:37,573
Ich habe gesehen, wie du diesem Clown,

525
00:34:37,723 --> 00:34:39,815
der das Essen hortet,
die Stirn geboten hast.

526
00:34:40,479 --> 00:34:42,602
Ich bewundere deine Fähigkeit,

527
00:34:43,449 --> 00:34:45,009
einen Schlag einzustecken.

528
00:34:45,416 --> 00:34:46,753
Oh, lustiger Kerl.

529
00:34:48,060 --> 00:34:49,436
Wo kommst du her?

530
00:34:49,769 --> 00:34:51,822
Einbrechen, ausbrechen.

531
00:34:52,908 --> 00:34:54,980
Um das zu besprechen bin ich hier.

532
00:34:54,981 --> 00:34:56,488
Was jetzt zu besprechen?

533
00:34:56,489 --> 00:34:58,980
Ich bin schon mal aus
diesen Ghettos entkommen.

534
00:34:58,981 --> 00:35:01,177
Richmond, Greensboro, Charlotte...

535
00:35:01,178 --> 00:35:05,202
Jedes Mal, wenn die mich schwarze Hornisse
fand, brachte sie mich zur nächsten Abwurfstelle.

536
00:35:05,203 --> 00:35:07,512
Jedes Mal bin ich wieder entkommen.

537
00:35:09,307 --> 00:35:11,225
Es gibt einen Weg da raus.

538
00:35:45,414 --> 00:35:47,489
Brauchst mich mehr als sonst, oder?

539
00:35:51,533 --> 00:35:52,750
Also,

540
00:35:52,752 --> 00:35:55,196
Jesus, Mason. Wofür bist du bereit?

541
00:35:55,382 --> 00:35:57,517
Hört sich an, als geht es dir besser.

542
00:35:59,012 --> 00:36:02,191
Ich habe einen Weg gefunden, mich wieder
unter das normale Volk zu schleichen.

543
00:36:02,957 --> 00:36:04,480
Das habe ich schon mitbekommen.

544
00:36:04,576 --> 00:36:08,581
Was ich nicht verstehe ist, wenn du hier raus
kommst, warum zum Teufel du wieder zurückkommst?

545
00:36:08,602 --> 00:36:10,002
Ich habe es dir gesagt.

546
00:36:10,167 --> 00:36:12,280
Ich arbeite an einem Weg hier raus.

547
00:36:12,281 --> 00:36:13,481
Für uns alle.

548
00:36:14,232 --> 00:36:15,895
Worauf warten wir?

549
00:36:15,896 --> 00:36:17,770
Immer noch zu riskant.

550
00:36:17,785 --> 00:36:20,284
Wir wissen noch nicht genug über den Feind.

551
00:36:21,687 --> 00:36:24,909
Solange sie glauben, dass ich
hier drin mit dir verfaule,

552
00:36:25,903 --> 00:36:28,426
werden sie nicht annehmen, dass ich da
draußen bin und Informationen sammele.

553
00:36:28,427 --> 00:36:30,257
Willst du mich nicht mal informieren, Tom?

554
00:36:37,486 --> 00:36:39,591
Wo sind meine Waffen, Maggie?

555
00:36:40,726 --> 00:36:42,946
Ich habe es dir schon gesagt. Wir
haben unsere Waffen niedergelegt.

556
00:36:42,947 --> 00:36:46,839
Ich weiß, dass Lourdes und die Anderen wie
Religionsfanatiker von Frieden und Liebe reden,

557
00:36:46,840 --> 00:36:50,334
und ich habe keine Ahnung, was mit Lexi
passiert ist, aber du kannst nicht...

558
00:36:50,447 --> 00:36:54,203
sagen, dass du wie sie bist, weil... ich
dich kenne, und ich kaufe dir das nicht ab.

559
00:36:54,204 --> 00:36:56,772
Ich habe monatelang jeden
Tag diese Grenzen abgelaufen,

560
00:36:56,773 --> 00:36:59,300
um nach einem Zeichen von
Übergriffen zu suchen.

561
00:36:59,409 --> 00:37:00,616
Nichts.

562
00:37:00,829 --> 00:37:04,085
Sieh mal, Lexi sagt, wenn wir unsere
Waffen aufnehmen, nehmen sie ihre auf.

563
00:37:04,086 --> 00:37:05,531
Vielleicht hat sie recht.

564
00:37:06,274 --> 00:37:09,710
- Maggie. - Sieh mal, ich bin vor dem Teufel
mein ganzes Leben lang weggelaufen, Ben.

565
00:37:09,904 --> 00:37:12,055
War ein Kämpfer seit dem Tag,
an dem ich geboren wurde.

566
00:37:12,056 --> 00:37:15,826
Zuerst gegen meinen Vater,
dann gegen Krebs,

567
00:37:16,138 --> 00:37:19,245
gegen jeden stinkigen Skitter
und Mech dort draußen.

568
00:37:20,326 --> 00:37:22,461
Ich bin immer noch ein Kämpfer, Ben.

569
00:37:23,346 --> 00:37:25,781
Ich sage dir, es gibt keinen Kampf mehr.

570
00:37:25,782 --> 00:37:28,836
Ich weiß, du bist nicht verrückt, Maggie,
aber sobald ein Mech diesen Ort findet...

571
00:37:28,837 --> 00:37:31,363
Willst du etwas Verrücktes sehen, Ben?

572
00:37:35,337 --> 00:37:36,711
Vor einigen Monaten,

573
00:37:36,712 --> 00:37:38,654
hat ein Mech diesen
Platz gefunden,

574
00:37:38,789 --> 00:37:41,816
direkt nachdem du verletzt wurdest,
als du Lexi beschützt hast.

575
00:37:52,846 --> 00:37:55,325
Ich wollte ihn töten oder fortlaufen.

576
00:37:56,073 --> 00:37:58,079
Das wollten viele Leute.

577
00:37:58,694 --> 00:38:00,976
Aber Lexi hat uns erzählt,
dass wir das nicht mussten.

578
00:38:01,005 --> 00:38:03,715
Sie sagte, "Wartet. Wartet."

579
00:38:04,544 --> 00:38:05,744
Und dann...

580
00:38:07,029 --> 00:38:08,665
ich schwöre bei Gott, Ben,

581
00:38:08,695 --> 00:38:11,071
wurde es von einem Blitz getroffen.

582
00:38:11,945 --> 00:38:13,695
Es war ein Wunder.

583
00:38:13,753 --> 00:38:15,313
Auf einmal...

584
00:38:15,564 --> 00:38:18,395
schien alles in der Welt still zu stehen.

585
00:38:19,609 --> 00:38:23,223
Ich meine, ich weiß nicht wie es
passiert ist. Eine stürmige Nacht, aber...

586
00:38:24,558 --> 00:38:27,343
Lexi meinte es würde passieren
und dann ist es passiert.

587
00:38:28,504 --> 00:38:31,920
Vielleicht hat Lexi die Antwort
auf das Ende dieses Kriegs.

588
00:38:34,157 --> 00:38:36,944
Ich meine, wer... wer bin ich, dass
ich sagen kann, dass sie sich irrt?

589
00:38:38,705 --> 00:38:40,412
Wer bist du, um das zu sagen?

590
00:38:49,893 --> 00:38:53,817
Sie pflanzen Kinder keine Steuerungen mehr
ein, weil sie einen neuen Plan haben,

591
00:38:55,435 --> 00:38:59,074
uns zu manipulieren, bis wir nicht mehr glauben,
was wir mit unseren eigenen Augen sehen.

592
00:38:59,075 --> 00:39:01,080
Wir tun so, als ob wir klar kommen.

593
00:39:01,345 --> 00:39:02,592
Zurzeit.

594
00:39:03,532 --> 00:39:06,493
Aber dann werden wir sie heftig aufmischen.

595
00:39:07,403 --> 00:39:08,696
Bist du dabei?

596
00:39:14,249 --> 00:39:15,643
Zur Hölle, ja.

597
00:40:08,841 --> 00:40:10,548
Dieser Traum schon wieder?

598
00:40:13,807 --> 00:40:15,202
Es ist eine Erinnerung.

599
00:40:18,468 --> 00:40:20,446
Ich bin auf dem Esphenischiff.

600
00:40:20,869 --> 00:40:22,190
Und Karen...

601
00:40:23,434 --> 00:40:26,212
Berührt mich irgendwie...

602
00:40:27,855 --> 00:40:29,055
Innen drin.

603
00:40:32,790 --> 00:40:34,390
Ich muss Lexi finden.

604
00:40:36,273 --> 00:40:38,023
Ich werde ein Ablenkungsmanöver schaffen.

605
00:40:41,061 --> 00:40:43,153
Wir werden einen Fluchtplan ausarbeiten...

606
00:40:45,382 --> 00:40:48,300
...während sie draußen
sind und Phantome suchen.

607
00:40:54,515 --> 00:40:57,440
Meinst du wirklich, wir
finden hier einen Weg raus?

608
00:40:59,286 --> 00:41:01,543
Führen deine Familie wieder zusammen?

609
00:41:01,633 --> 00:41:03,133
Nicht nur meine Familie.

610
00:41:03,875 --> 00:41:05,525
Unsere Familie.

611
00:41:06,463 --> 00:41:07,713
Die 2. Mass.

612
00:41:11,296 --> 00:41:12,738
Gut, zähl mich dazu.

613
00:41:13,060 --> 00:41:14,355
Nun, das ist gut.

614
00:41:16,335 --> 00:41:18,501
Schlaf besser ein wenig, Partner.

615
00:41:23,594 --> 00:41:26,208
Weil schon bald die
Handschuhe abgelegt werden.

616
00:41:46,839 --> 00:41:52,265
Bring mir sofort die Ordnungshüter oder
wir rotten jeden Verbliebenen von ihnen aus.

617
00:41:52,725 --> 00:41:56,356
~ TV4User & SubCentral ~

