1
00:00:03,849 --> 00:00:05,256
Bist du müde?

2
00:00:05,330 --> 00:00:07,378
Möchtest du in einem der Fahrzeuge mitfahren?

3
00:00:07,416 --> 00:00:08,682
Ich schaff das schon.

4
00:00:10,451 --> 00:00:14,518
Weißt du, die besten Football-Spieler
machten in der Nebensaison Bergtraining.

5
00:00:15,413 --> 00:00:19,623
Walter Payton pflegte zu sagen, dass man klettern
soll, bis sich die Beine wie Sand anfühlen.

6
00:00:19,624 --> 00:00:22,704
- Wer ist Walter Payton?
- Und dann, bis sie sich wie Wasser anfühlen.

7
00:00:22,705 --> 00:00:24,472
- Und dann aufhören?
- Und dann weiterklettern,

8
00:00:24,473 --> 00:00:27,130
bis man seine Beine überhaupt
nicht mehr spüren kann.

9
00:00:29,573 --> 00:00:32,534
Er ist nicht schwer. Er ist mein Bruder!

10
00:00:37,097 --> 00:00:39,320
Wirst du es bis auf diesen
Hügel schaffen, alter Mann?

11
00:00:39,321 --> 00:00:40,671
Alter Mann?

12
00:00:40,886 --> 00:00:44,021
Ich bin bereits auf der Spitze
gewesen. Das ist meine zweite Runde.

13
00:00:44,299 --> 00:00:46,895
Wie lange sind wir überhaupt
schon unterwegs? 20 Tage?

14
00:00:46,896 --> 00:00:48,096
22.

15
00:00:48,328 --> 00:00:49,528
Und einen halben.

16
00:00:49,644 --> 00:00:51,644
Aber wer zählt schon?

17
00:00:51,881 --> 00:00:53,177
Ich werde dich kriegen!

18
00:00:53,700 --> 00:00:55,220
Lexi, vorsichtig!

19
00:00:55,221 --> 00:00:56,921
Ich passe schon auf sie auf.

20
00:01:02,017 --> 00:01:04,370
Schätze, das schlägt Brasilien.

21
00:01:08,466 --> 00:01:09,862
Hör mal, Maggie.

22
00:01:10,436 --> 00:01:12,482
Du verhältst dich seit
Karen komisch bei mir.

23
00:01:12,483 --> 00:01:14,575
Ich tat, was ich tun musste, Hal.

24
00:01:18,974 --> 00:01:20,372
Guck dir das an.

25
00:01:23,399 --> 00:01:24,599
Dad!

26
00:01:25,511 --> 00:01:27,168
Augen nach vorne, Soldat!

27
00:01:28,239 --> 00:01:30,754
Ist das ein grünes Licht, um ein
wenig Dampf abzulassen, Colonel?

28
00:01:30,755 --> 00:01:33,064
Positiv, Detective. Hupe
einfach nach Belieben.

29
00:01:33,065 --> 00:01:34,896
Das habe ich gehört.

30
00:01:42,977 --> 00:01:45,330
Ich bin nur froh, wieder zu Hause sein.

31
00:01:45,493 --> 00:01:48,063
Wenn wir es so nennen wollen.

32
00:01:50,349 --> 00:01:51,880
Wir sind da, Bro.

33
00:01:52,155 --> 00:01:53,682
Wir haben es geschafft.

34
00:01:55,258 --> 00:01:57,183
Oh, Charleston.

35
00:01:57,273 --> 00:01:58,773
Trautes Heim, Glück allein.

36
00:02:00,400 --> 00:02:01,600
Also schön.

37
00:02:03,898 --> 00:02:05,437
Was ist mit dir, Liebling?

38
00:02:05,438 --> 00:02:07,182
Bist du bereit, nach Hause zu gehen?

39
00:02:11,195 --> 00:02:13,400
Wir müssen hier nicht alle sterben.

40
00:02:19,637 --> 00:02:20,950
Oh, nein.

41
00:02:24,590 --> 00:02:26,204
Sofort Gegenmaßnahmen ergreifen!

42
00:02:26,425 --> 00:02:27,778
Verteilt euch!

43
00:02:42,079 --> 00:02:43,799
Ruf nach allen!

44
00:02:56,640 --> 00:02:58,040
Bewegt euch!

45
00:02:58,478 --> 00:03:00,315
<i>Los! Los!</i>

46
00:03:02,974 --> 00:03:04,663
<i>Bewegung, Bewegung! Hier herüber!</i>

47
00:03:04,664 --> 00:03:06,064
Zieht euch zurück!

48
00:03:08,461 --> 00:03:09,661
Lexi!

49
00:03:09,915 --> 00:03:11,311
Halte meine Hand.

50
00:03:20,726 --> 00:03:22,340
Sie schließen uns ein!

51
00:03:30,035 --> 00:03:31,257
Nimm sie!

52
00:03:33,975 --> 00:03:35,004
Lexi!

53
00:03:35,005 --> 00:03:36,205
Anne!

54
00:03:36,810 --> 00:03:37,979
Lexi!

55
00:03:37,980 --> 00:03:39,413
Lexi! Lexi!

56
00:03:39,414 --> 00:03:40,614
Mommy!

57
00:03:41,217 --> 00:03:42,664
- Wo ist Matt?
- Ich weiß es nicht!

58
00:03:42,665 --> 00:03:43,742
- Finde ihn!
- Mommy!

59
00:03:43,743 --> 00:03:44,772
Lexi!

60
00:03:44,773 --> 00:03:46,734
- Lass mich los!
- Ist schon gut!

61
00:03:47,666 --> 00:03:49,311
Lexi! Nein! Nein!

62
00:03:49,312 --> 00:03:50,512
Lexi!

63
00:04:05,132 --> 00:04:06,931
<i>Tom!</i>

64
00:04:25,903 --> 00:04:28,364
<i>Matt, lauf!</i>

65
00:05:12,532 --> 00:05:14,933
~ TV4User & SubCentral präsentieren ~

66
00:05:14,934 --> 00:05:18,496
~ Falling Skies - Staffel 4 Folge 1 ~
"Ghost in the Machine"

67
00:05:18,497 --> 00:05:21,343
Übersetzt von Evidence & LesAngie
Korrektur von Godmode

68
00:05:21,344 --> 00:05:23,309
Anpassung von Movie

69
00:05:23,933 --> 00:05:28,133
Vier Monate später...

70
00:05:40,368 --> 00:05:42,068
Ich denke, das ist richtig.

71
00:06:07,920 --> 00:06:10,306
<i>Ich sagte es dir. Ich kann sie nicht haben!</i>

72
00:06:11,229 --> 00:06:14,010
Glaubst du, mich in Einzelhaft
zu werfen, wird mich aufhalten?!

73
00:06:14,011 --> 00:06:16,537
Ich werde deine Skitter-Eier aufspießen!

74
00:06:16,538 --> 00:06:18,734
<i>Alle sechs!
</i>

75
00:06:18,735 --> 00:06:20,557
- Hey!
<i>- Diese fliegenden Dinger.</i>

76
00:06:20,558 --> 00:06:22,127
Hey! Dan, bist du das?!

77
00:06:22,128 --> 00:06:24,481
<i>Kommt, um uns jeden Tag einzusammeln!</i>

78
00:06:24,810 --> 00:06:26,010
<i>Dan!</i>

79
00:06:26,807 --> 00:06:28,551
<i>- Dan, hier ist Tom!
- Tom!</i>

80
00:06:29,895 --> 00:06:31,095
Tom!

81
00:06:31,980 --> 00:06:34,028
<i>- Wo bist du?
- Hier drüben.</i>

82
00:06:35,182 --> 00:06:36,382
Tom?

83
00:06:40,514 --> 00:06:41,777
Oh, Mann!

84
00:06:41,983 --> 00:06:44,067
Ich bin so froh, dass du noch lebst!

85
00:06:44,068 --> 00:06:45,925
Oh, ja. Gleichfalls.

86
00:06:45,926 --> 00:06:47,757
Du hast ja keine Ahnung.

87
00:06:48,273 --> 00:06:50,586
Hier drin war es sehr still.

88
00:06:50,587 --> 00:06:52,940
Was ist mit allem passiert, Mann?

89
00:06:53,138 --> 00:06:54,338
Die Volm,

90
00:06:54,476 --> 00:06:56,326
dein Freund Cochise...

91
00:06:56,983 --> 00:06:58,484
Was sollte dieses Verschwinden?

92
00:06:58,485 --> 00:07:01,222
- Ich wusste, sie würden uns betrügen!
- Lass uns nicht vorschnell darüber urteilen.

93
00:07:01,223 --> 00:07:02,750
Wir wissen nicht alles.

94
00:07:04,052 --> 00:07:05,970
- Wie geht's deinem Herz?
- Was?

95
00:07:06,920 --> 00:07:11,090
Mit meinem Herz ist nichts. Keine Sorge wegen
meinem Herz. Mit meinem Herz ist alles in Ordnung.

96
00:07:11,591 --> 00:07:13,791
Versprich mir nur eines, Tom.

97
00:07:14,204 --> 00:07:16,504
Lass dich von diesen Dingern nicht schnappen.

98
00:07:17,873 --> 00:07:19,123
Einer ist jetzt hier.

99
00:07:21,295 --> 00:07:23,095
Was zum Teufel sind die?

100
00:07:24,295 --> 00:07:25,495
Ich weiß es nicht.

101
00:07:26,600 --> 00:07:28,214
Ich will es nicht wissen.

102
00:08:04,422 --> 00:08:05,922
<i>- Gib mir das Essen!
- Nein...</i>

103
00:08:08,284 --> 00:08:10,639
- Ich brauche das Essen!
- Lass mich los!

104
00:08:10,640 --> 00:08:12,032
Nein! Ich habe ein Baby!

105
00:08:12,033 --> 00:08:13,883
Gib es mir!

106
00:08:18,806 --> 00:08:20,006
Nein.

107
00:08:44,110 --> 00:08:47,289
Hab ich dir schon mal gesagt, dass
ich als Kind Kampfpilot werden wollte?

108
00:08:47,357 --> 00:08:50,036
Nein, hast du nicht. Ich bin sicher,
das wäre eine tolle Geschichte.

109
00:08:50,037 --> 00:08:51,763
Jetzt sei schlau, "Top Gun".

110
00:08:51,764 --> 00:08:53,317
Es ist fast soweit.

111
00:08:53,585 --> 00:08:56,465
Hey, Mann. Woher wissen wir, dass
uns dieses Ding nicht beobachtet?

112
00:08:56,466 --> 00:08:58,263
Würde keinen großen Unterschied machen.

113
00:08:58,289 --> 00:09:00,849
Dieser hier wird uns
vermutlich sowieso töten.

114
00:09:08,703 --> 00:09:09,939
In Ordnung.

115
00:09:10,835 --> 00:09:13,308
Jetzt warte kurz. Das ist
die Idee meines Dads.

116
00:09:13,329 --> 00:09:15,286
Es könnte gefährlich sein. Ich
sollte derjenige sein, der es wirft.

117
00:09:15,287 --> 00:09:17,559
Entspann dich, Mann. Dein Dad hat recht.

118
00:09:17,560 --> 00:09:20,424
Strom ist Strom. Physik ist Physik.

119
00:09:20,425 --> 00:09:23,467
Wir werden nur diesen Schalter durchbrennen,
diesen kleinen, grünen Zaun kurzschließen.

120
00:09:23,468 --> 00:09:27,120
Genauso wie ich damals vom Wohnwagen
meiner Schwester Strom geklaut habe.

121
00:09:27,121 --> 00:09:29,003
Der ganze Block wurde dunkel.

122
00:09:29,004 --> 00:09:31,050
Außerdem habe ich den besseren Wurfarm.

123
00:09:31,054 --> 00:09:32,373
Ach bitte.

124
00:09:34,569 --> 00:09:35,805
Alles klar.

125
00:09:35,837 --> 00:09:37,142
Auf drei.

126
00:09:38,394 --> 00:09:39,829
Hier, ich werde dich versorgen.

127
00:09:39,830 --> 00:09:41,038
- Bist du bereit?
- Ja.

128
00:09:41,039 --> 00:09:42,283
Eins...

129
00:09:42,629 --> 00:09:43,829
zwei...

130
00:09:43,937 --> 00:09:45,173
drei!

131
00:09:53,219 --> 00:09:55,001
Wir brauchen mehr Leistung.

132
00:09:56,252 --> 00:09:58,393
Wo ist der nächste Walmart?

133
00:10:01,531 --> 00:10:02,731
Zeit.

134
00:10:03,125 --> 00:10:05,179
Sechs Granaten in 18 Sekunden.

135
00:10:05,265 --> 00:10:06,294
Nicht gut genug.

136
00:10:06,295 --> 00:10:07,967
- Bereite es erneut vor.
- Anne, du musst nicht...

137
00:10:07,968 --> 00:10:11,083
Reflexe, Technik. Noch mal.

138
00:10:13,008 --> 00:10:15,247
Packt eure Ausrüstung zusammen.
Wir brechen in 20 Minuten auf.

139
00:10:15,248 --> 00:10:16,448
Anne!

140
00:10:17,758 --> 00:10:19,379
Denkst du nicht,

141
00:10:19,380 --> 00:10:21,389
du solltest den Männern
ein wenig Ruhe geben?

142
00:10:21,390 --> 00:10:23,758
Oder zumindest Verbindung
mit den Volm aufnehmen?

143
00:10:24,430 --> 00:10:27,268
Die Volm nahmen ihr Mutterschiff und verschwanden
drei Wochen, nachdem sie hier ankamen.

144
00:10:27,269 --> 00:10:28,474
Das war vor Monaten.

145
00:10:28,475 --> 00:10:31,670
- Wartest du immer noch darauf, dass sie
mit Eiscreme zurückkommen? - Ich weiß.

146
00:10:31,691 --> 00:10:33,550
Du hast einen tollen Job gemacht,

147
00:10:33,551 --> 00:10:36,807
dieses Team aus Millionen
Ersatzteilen zusammengeflickt.

148
00:10:36,921 --> 00:10:39,196
In Ordnung, aber jetzt
machst du uns fertig.

149
00:10:39,583 --> 00:10:43,162
- Schon fast drei Tage ohne Schlaf?
- Schlafen sie etwa, Anthony?

150
00:10:43,163 --> 00:10:44,363
Ich nicht.

151
00:10:44,391 --> 00:10:46,535
Meine Tochter wird immer noch vermisst.

152
00:10:46,950 --> 00:10:48,675
Ich habe gerade neue Informationen...

153
00:10:48,676 --> 00:10:51,180
von unseren Spähern 1.800 km
westlich von hier bekommen.

154
00:10:51,181 --> 00:10:53,384
Wie es aussieht, schalten unsere
Scharfschützen diese Beamer auf...

155
00:10:53,385 --> 00:10:55,791
ihren Versorgungswegen aus und bringen
den Feind dazu, in Deckung zu gehen.

156
00:10:55,792 --> 00:10:58,610
Sie nutzen alte Sattelzüge, um Materialien
zu ihren Stützpunkten zu transportieren.

157
00:10:58,611 --> 00:11:00,735
9-Achser und CB-Funk?

158
00:11:01,677 --> 00:11:03,637
Versuchen sie, uns zu überlisten,
indem sie analog senden?

159
00:11:03,638 --> 00:11:05,521
- Wie zuverlässig ist das?
- Ziemlich.

160
00:11:05,522 --> 00:11:07,672
Der LKW, den sie angekoppelt haben,
wird drei Meilen von hier passieren.

161
00:11:07,673 --> 00:11:10,101
Falls dort konfiszierte Munition ist,
könnte das so einige Gebete erhören.

162
00:11:10,102 --> 00:11:11,658
Wann werden sie hier durchkommen?

163
00:11:11,659 --> 00:11:13,548
Morgen um 9 Uhr.

164
00:11:15,097 --> 00:11:17,643
Sieht so aus, als würde sich dein
Wunsch erfüllen, Schlafmütze.

165
00:11:26,877 --> 00:11:28,099
Oh, mein Gott.

166
00:11:28,301 --> 00:11:29,570
Du bist wach!

167
00:11:29,949 --> 00:11:31,307
Beweg dich nicht.

168
00:12:08,507 --> 00:12:09,707
Ben!

169
00:12:09,931 --> 00:12:11,149
Maggie!

170
00:12:11,342 --> 00:12:15,055
- Was ist passiert? Wo bin ich?
- Ich hatte solche Angst, dass du uns verlässt.

171
00:12:15,454 --> 00:12:18,765
Es war ein Frontallappenkoma, aber zum Glück war
Lourdes in der Lage, dich zu stabilisieren...

172
00:12:18,766 --> 00:12:20,628
Frontallappenkoma, was...

173
00:12:20,629 --> 00:12:22,155
Wo ist Hal? Wo ist Matt?

174
00:12:22,156 --> 00:12:23,315
Dad!

175
00:12:23,316 --> 00:12:25,625
- Dad! Lexi war...
- Sie sind nicht hier.

176
00:12:25,855 --> 00:12:27,903
wo ist Lexi? Wo ist L... wo ist Lexi?!

177
00:12:27,904 --> 00:12:29,431
Ben, du musst dich ausruhen.

178
00:12:29,608 --> 00:12:31,332
Du wirst sie bald sehen.

179
00:12:31,667 --> 00:12:32,913
Ben...

180
00:12:33,776 --> 00:12:35,744
du wirst es nicht glauben.

181
00:12:43,174 --> 00:12:44,891
Willkommen in Chinatown.

182
00:12:51,158 --> 00:12:55,047
- Wissen diese Leute nicht, dass Krieg ist?
- Der Krieg hat uns hier nicht erreicht.

183
00:12:55,048 --> 00:12:56,505
Wovon sprichst du?

184
00:12:56,837 --> 00:12:58,677
- Du bist wach.
- Lourdes.

185
00:12:58,678 --> 00:13:00,493
Sie sagte, du würdest es sein.

186
00:13:03,039 --> 00:13:04,519
Du siehst spitze aus.

187
00:13:07,513 --> 00:13:10,188
Du willst Lexi sehen? Ich bringe dich zu ihr.

188
00:13:12,568 --> 00:13:13,969
Tatsache ist,

189
00:13:13,970 --> 00:13:15,874
dass es hier keinen Krieg gibt.

190
00:13:16,405 --> 00:13:18,906
Dieser Ort hat sich dem
Frieden verschrieben,

191
00:13:18,954 --> 00:13:20,577
zur Gewaltlosigkeit.

192
00:13:20,800 --> 00:13:22,985
Ihr könnt euch allem verschreiben,
Lourdes. Die Espheni...

193
00:13:22,986 --> 00:13:25,209
Die Espheni sind nicht in die
Nähe dieser Zuflucht gekommen.

194
00:13:25,210 --> 00:13:26,837
Wir sind seit Monaten hier.

195
00:13:26,931 --> 00:13:29,260
Sie haben alles um uns herum angegriffen,

196
00:13:29,261 --> 00:13:32,005
überall die Menschheit
beseitigt, außer hier.

197
00:13:32,181 --> 00:13:33,642
Wie willst du das erklären?

198
00:13:33,643 --> 00:13:34,843
Komm.

199
00:13:40,529 --> 00:13:41,947
Hey! Lexi!

200
00:13:43,189 --> 00:13:44,389
Lexi!

201
00:13:44,460 --> 00:13:45,660
Lexi.

202
00:13:47,721 --> 00:13:48,921
Ben?

203
00:13:58,997 --> 00:14:01,013
Erkennst du deine Schwester nicht wieder?

204
00:14:01,502 --> 00:14:02,702
Ich bin's.

205
00:14:03,735 --> 00:14:04,983
Lexi.

206
00:14:09,975 --> 00:14:11,282
Das verstehe ich nicht.

207
00:14:11,364 --> 00:14:13,143
Lexi war ein kleines Mädchen.

208
00:14:13,459 --> 00:14:15,168
Ich habe mich verändert, Ben.

209
00:14:16,001 --> 00:14:17,546
Wie? Das ist nicht...

210
00:14:20,671 --> 00:14:22,275
Ich weiß es wirklich nicht.

211
00:14:23,811 --> 00:14:25,247
Was ist das?

212
00:14:27,582 --> 00:14:29,317
Es bedeutet Einheit.

213
00:14:29,318 --> 00:14:31,161
Einheit mit... mit wem?

214
00:14:31,352 --> 00:14:32,934
Für uns drei, Ben.

215
00:14:36,151 --> 00:14:37,982
Alle sind bereit für dich.

216
00:14:38,333 --> 00:14:39,668
Danke.

217
00:14:41,230 --> 00:14:43,244
Ich bin so froh, dass du dich besser fühlst.

218
00:14:43,245 --> 00:14:44,580
Ist es nicht witzig,

219
00:14:44,581 --> 00:14:46,433
dass du mich beschützen musstest,

220
00:14:46,434 --> 00:14:48,569
und ich dich jetzt beschützen muss?

221
00:14:48,570 --> 00:14:50,734
Was meinst du damit, du
musst mich beschützen?

222
00:14:52,950 --> 00:14:55,684
Ich dachte, du hättest
es ihm erklärt, Lourdes?

223
00:14:58,667 --> 00:15:02,302
Aus diesem Grund sind wir alle hier
Um uns gegenseitig zu beschützen,

224
00:15:02,303 --> 00:15:05,103
damit wir friedvoll ohne Krieg leben können.

225
00:15:12,572 --> 00:15:14,234
Nein... nein. Warte kurz.

226
00:15:14,235 --> 00:15:18,022
Ich schaffe dich hier sofort raus. Wir
machen uns auf die Suche nach Hal und...

227
00:15:19,886 --> 00:15:22,036
Ben, dir geht es noch nicht gut.

228
00:15:22,378 --> 00:15:23,948
Du bist hier in Sicherheit.

229
00:15:24,549 --> 00:15:25,972
Ich verspreche es.

230
00:15:27,273 --> 00:15:28,667
Nur...

231
00:15:33,294 --> 00:15:35,508
Nein, stopp. Bleibt von mir fern.

232
00:15:41,572 --> 00:15:44,020
1.006, 1.007,

233
00:15:44,021 --> 00:15:45,607
1.008,

234
00:15:45,608 --> 00:15:47,554
1.009.

235
00:15:48,102 --> 00:15:49,340
Zehn.

236
00:15:53,806 --> 00:15:55,849
<i>Sie werfen Lebensmittel ab!</i>

237
00:16:10,711 --> 00:16:13,393
Okay, okay! Zurückhalten! Zurückhalten!

238
00:16:13,394 --> 00:16:15,439
Ihr alle kennt die Regeln!

239
00:16:16,356 --> 00:16:17,690
Bist du etwa taub?!

240
00:16:19,303 --> 00:16:21,869
Lass die Finger davon! Das gehört mir!

241
00:16:22,872 --> 00:16:26,198
- Hey! Bleib zurück! Hey! - Was zum Teufel tust
du, Mann? Verschwinde gefälligst von hier!

242
00:16:26,199 --> 00:16:28,261
Falls du es nicht bemerkt hast,
es ist Lebensmittelzeit, Junior.

243
00:16:28,262 --> 00:16:30,966
Ich versuche nur, im Höllenloch zu überleben,
in das mich dein Vater gesteckt hat.

244
00:16:30,967 --> 00:16:33,635
- Klappe.
- Hey! Hey! Bleibt zurück!

245
00:16:34,070 --> 00:16:37,160
- Du stellst dich ja als toller Freund heraus!
- Das war, bevor du anfingst, Essen zu horten!

246
00:16:37,161 --> 00:16:39,306
In Ordnung. Das wird niemandem helfen...

247
00:17:29,081 --> 00:17:30,611
Na dann, ihr Bastarde.

248
00:17:30,612 --> 00:17:32,694
Mal sehen, wo ihr herkommt.

249
00:18:21,211 --> 00:18:22,262
Okay.

250
00:18:22,263 --> 00:18:25,435
Die ersten beiden kamen
hintenherum vom alten Bankgebäude.

251
00:18:25,974 --> 00:18:29,909
Der nächste kam von der Gasse im Südosten.

252
00:18:33,349 --> 00:18:36,745
Mindestens ein halbes Dutzend
Skitter kamen von Südwesten.

253
00:18:37,575 --> 00:18:39,517
<i>Lass Jeanne runter!</i>

254
00:18:39,739 --> 00:18:41,130
Jeanne!

255
00:18:41,265 --> 00:18:44,944
<i>- Dan?
- Ist schon gut, Tom. Es ist nichts. Ich...</i>

256
00:18:46,442 --> 00:18:47,633
Ich...

257
00:18:47,868 --> 00:18:49,053
gehe wieder schlafen.

258
00:18:49,054 --> 00:18:50,521
<i>Es ist nichts.</i>

259
00:18:58,066 --> 00:19:00,924
Ich wusste, dass an Jeanne
etwas besonderes war,

260
00:19:00,925 --> 00:19:04,150
<i>was diese fliegenden Dinger wollten.</i>

261
00:19:04,484 --> 00:19:07,737
Aber ich flehte sie an, mich
zu nehmen. Sie wollten nicht.

262
00:19:08,464 --> 00:19:10,205
Sie flogen mit ihr weg.

263
00:19:10,206 --> 00:19:11,703
<i>Ich griff sie an!</i>

264
00:19:12,134 --> 00:19:13,547
<i> Bin hinter ihnen her.</i>

265
00:19:13,926 --> 00:19:17,004
Sie erwischten mich und dann
warfen sie mich hier rein.

266
00:19:17,005 --> 00:19:19,065
<i>Hör zu. Ich arbeite an
einem Ausweg von hier. </i>

267
00:19:19,235 --> 00:19:22,878
<i>- Aus dem ganzen Ghetto raus. - Sie werden
uns töten, bevor wir entkommen können!</i>

268
00:19:24,995 --> 00:19:29,346
- Außer wir töten sie zuerst.
- Es geht nicht mehr darum, uns zu töten.

269
00:19:29,885 --> 00:19:31,827
Ich meine, denk mal drüber nach.

270
00:19:32,636 --> 00:19:34,780
Ich bin seit zwei Monaten in Einzelhaft.

271
00:19:34,948 --> 00:19:36,648
Sie wissen, dass ich eine Bedrohung bin.

272
00:19:36,649 --> 00:19:39,907
Und doch versorgen sie mich
weiterhin, halten mich am Leben.

273
00:19:39,908 --> 00:19:42,786
Sie benutzen die Augenwürmer
nicht mehr, oder?

274
00:19:42,787 --> 00:19:45,797
Nein, sie wollen uns bei
Verstand. Sie wollen uns gesund.

275
00:19:46,675 --> 00:19:47,622
Weshalb?

276
00:19:47,623 --> 00:19:51,444
Manchmal finden Eroberungsarmeen
einen Nutzen für ihre Gefangenen.

277
00:19:51,632 --> 00:19:54,580
Also wurden wir von einem
Ärgernis zu einem Hilfsmittel?

278
00:19:54,581 --> 00:19:56,967
Hilfsmittel? Wofür?

279
00:19:56,968 --> 00:19:58,338
Ich weiß es nicht.

280
00:19:59,932 --> 00:20:01,786
Aber etwas hat sich geändert.

281
00:20:05,564 --> 00:20:07,956
<i>- Sie brauchen uns.
- Also...</i>

282
00:20:08,882 --> 00:20:10,340
was werden wir tun?

283
00:20:10,803 --> 00:20:12,245
Ich denke noch darüber nach.

284
00:20:12,246 --> 00:20:16,642
Okay. Denk du mal weiter nach. Lass es
mich wissen, wenn du an eine AK-47 denkst.

285
00:20:18,300 --> 00:20:20,786
<i>Eingeborene Völker hunderter
Welten sind immer gediehen,</i>

286
00:20:20,787 --> 00:20:25,324
<i>sobald sie die Espheni als ihre
gleichartigen Brüder akzeptierten.</i>

287
00:20:25,776 --> 00:20:27,605
<i>Wir ernähren die Hungrigen,</i>

288
00:20:27,606 --> 00:20:29,497
<i>beschützen die Verzweifelten, </i>

289
00:20:29,498 --> 00:20:31,643
<i>vereinen frühere Feinde.</i>

290
00:20:31,930 --> 00:20:34,809
<i>Der freie Austausch von
natürlichen, geistigen und...</i>

291
00:20:34,810 --> 00:20:38,356
<i>biologischen Werten fördert ein
harmonisches Zusammenleben...</i>

292
00:20:38,357 --> 00:20:41,746
<i>mit den Espheni und ihrem
langjährigen Glaubensbekenntnis.</i>

293
00:20:41,850 --> 00:20:43,990
<i> Schutz, Nächstenliebe...
</i>

294
00:20:43,991 --> 00:20:45,322
- <i> Bruderschaft.</i>.
- Bruderschaft.

295
00:20:45,876 --> 00:20:49,235
<i>Ihr seid die neue Vereinigung,
aber seid auf der Hut.</i>

296
00:20:49,236 --> 00:20:52,461
<i>Wenn wir Vorräte anlegen,
Propaganda verbreiten,</i>

297
00:20:52,462 --> 00:20:56,762
<i>oder, meist außergewöhnlich gut, die rebellischen
Andersdenkenden verstecken oder beschützen,</i>

298
00:20:56,763 --> 00:20:59,734
<i>verlängert sich der Konflikt zwangsläufig.</i>

299
00:21:03,481 --> 00:21:04,826
<i>Also seid belastbar.</i>

300
00:21:04,827 --> 00:21:07,735
<i>Ihr seid die nächste Generation
auf dem Pfad der Espheni.</i>

301
00:21:07,736 --> 00:21:09,258
<i>Ihr seid die Zukunft, </i>

302
00:21:09,259 --> 00:21:11,910
<i>und nur ihr bringt uns alle...</i>

303
00:21:11,911 --> 00:21:13,334
<i>- zusammen.
- Zusammen.</i>

304
00:21:14,895 --> 00:21:16,370
Neue Vereinigung.

305
00:21:18,028 --> 00:21:20,982
- Wer ist hungrig?
- Ich, Teamleiter.

306
00:21:22,322 --> 00:21:23,874
Er macht Witze, oder?

307
00:21:23,950 --> 00:21:25,646
Wir haben seit gestern nichts mehr gegessen.

308
00:21:28,837 --> 00:21:30,070
Stellt euch in einer Reihe an!

309
00:21:52,816 --> 00:21:54,285
Was ist die Erde?

310
00:21:54,286 --> 00:21:55,986
Die Erde ist ein Geschenk.

311
00:21:56,119 --> 00:21:59,840
Die neue Vereinigung muss sie mit
unseren Esphenibrüdern beschützen.

312
00:21:59,882 --> 00:22:03,228
Zusammengeführt, werden
wir eine schöne Welt erbauen.

313
00:22:12,732 --> 00:22:15,737
Wie denken wir über die alten Sitten?

314
00:22:19,832 --> 00:22:23,306
Erwachsene, die sich verstecken,
müssen die alten Sitten ablegen...

315
00:22:23,307 --> 00:22:24,887
zum Wohl von Vielen.

316
00:22:24,888 --> 00:22:28,197
Wir versprechen, sie zu retten, indem
wir die Aufenthaltsorte melden...

317
00:22:29,862 --> 00:22:31,062
den, ähm...

318
00:22:32,981 --> 00:22:37,116
- E-E-Entschuldigung, Teamleiter. Ich... - Ich
schätze, du wirst es nächstes Mal besser machen.

319
00:22:37,661 --> 00:22:39,725
Lasst uns Skips Gedanken
für ihn beenden.

320
00:22:39,726 --> 00:22:41,861
Was ist mit unseren Eltern?

321
00:22:42,091 --> 00:22:43,965
Meine Eltern sind tot!

322
00:22:45,398 --> 00:22:47,316
Die Skitter haben sie getötet.

323
00:22:48,767 --> 00:22:50,946
Das hier sind alles...

324
00:22:51,067 --> 00:22:52,648
Lügen!

325
00:23:06,619 --> 00:23:07,648
Mira,

326
00:23:07,649 --> 00:23:09,312
du bist neu hier.

327
00:23:09,313 --> 00:23:12,364
Es gibt eine Menge falscher Propaganda,
die du wieder verlernen musst.

328
00:23:12,365 --> 00:23:14,467
Bald wird alles für dich einen Sinn ergeben.

329
00:23:14,468 --> 00:23:15,668
Iss.

330
00:23:19,985 --> 00:23:21,251
Mr. Mason!

331
00:23:23,126 --> 00:23:25,870
Wie konnten sie zulassen,
dass sie so etwas sagt?

332
00:23:26,622 --> 00:23:28,072
Es tut mir leid, Teamleiter.

333
00:23:28,073 --> 00:23:31,431
- Ich hatte nicht die Gelegenheit, es ihr zu
erklären... - Suchst du Entschuldigungen?

334
00:23:31,988 --> 00:23:34,515
Ich wollte, dass du dieses Team leitest.

335
00:23:35,843 --> 00:23:37,761
Sie wird schon wieder zu
sich kommen, Teamleiter.

336
00:23:37,785 --> 00:23:40,301
- Ich erledige das.
- So ist es besser.

337
00:23:40,302 --> 00:23:41,655
Iss auf.

338
00:23:42,771 --> 00:23:46,744
Ist dir schon bewusst, dass hier
keine Kinder mehr sind, nirgendwo?

339
00:23:47,176 --> 00:23:49,339
- Was soll das?
- Ich habe kleine Brüder, die vermisst werden.

340
00:23:49,340 --> 00:23:50,941
Tector, ich will nicht darüber nachdenken.

341
00:23:52,124 --> 00:23:53,790
Es ist alles, worüber ich nachdenke.

342
00:23:54,713 --> 00:23:56,395
<i>Habe ich etwas falsch gemacht, Skipper? </i>

343
00:23:56,396 --> 00:23:57,704
<i>Natürlich nicht.</i>

344
00:23:57,705 --> 00:23:58,905
<i>Setz dich. </i>

345
00:23:58,971 --> 00:24:00,802
<i>Hier. Nimm meinen Stuhl.</i>

346
00:24:00,823 --> 00:24:02,871
<i>Worüber willst du mit mir reden, Skipper?</i>

347
00:24:03,639 --> 00:24:05,253
Du willst mich wohl verarschen.

348
00:24:05,912 --> 00:24:08,047
Woher hast du das ganze Zeug?

349
00:24:08,608 --> 00:24:10,726
Sofort raus hier, verdammt!

350
00:24:11,299 --> 00:24:12,499
Jesus.

351
00:24:13,129 --> 00:24:14,349
Gehörst du zu ihnen?

352
00:24:14,350 --> 00:24:15,966
Tauschst du mit den Skitters
Informationen für Gefälligkeiten?

353
00:24:15,967 --> 00:24:19,123
Ich tausche nichts, mit niemandem.

354
00:24:19,326 --> 00:24:21,286
Du vergisst, Junior, ich
war mal im Gefängnis.

355
00:24:21,287 --> 00:24:23,156
Ich verstehe, wie das System funktioniert.

356
00:24:23,157 --> 00:24:25,213
Jetzt, raus hier, verdammt.

357
00:24:25,214 --> 00:24:28,436
- Wir dachten nur, dass du uns helfen könntest.
- Es gibt kein 'uns' mehr.

358
00:24:29,179 --> 00:24:33,184
Das nächste Mal, wenn ihr diese Rattenjagd neu
erfinden wollt, sucht euch eine andere Ratte.

359
00:24:33,305 --> 00:24:35,745
Komm schon, Pope. Leih uns
nur deinen Generator.

360
00:24:37,926 --> 00:24:39,540
Wir brauchen 3.000 Watt.

361
00:24:40,372 --> 00:24:41,572
Nein.

362
00:24:41,623 --> 00:24:42,936
Auf welcher Seite bist du überhaupt?

363
00:24:42,937 --> 00:24:44,809
Auf der gleichen Seite wie immer, Hal.

364
00:24:45,058 --> 00:24:46,258
Meiner.

365
00:24:47,842 --> 00:24:50,847
Lass die Tür auf deinem Weg nach
draußen nicht so an deinen Arsch knallen.

366
00:24:57,250 --> 00:24:58,450
Hey!

367
00:25:04,701 --> 00:25:06,941
Also gut, also gut! Hey! Hey! Nimm es locker!

368
00:25:06,942 --> 00:25:08,537
Ich hab das verstanden!

369
00:25:17,956 --> 00:25:19,483
Bleib ruhig, Junior.

370
00:25:19,486 --> 00:25:20,882
Du wirst dich noch verletzen.

371
00:25:47,090 --> 00:25:48,660
Oh, du Feigling.

372
00:25:49,465 --> 00:25:50,861
Werd erwachsen, Junior.

373
00:25:53,257 --> 00:25:55,479
Junge, du bist der Sohn deines Vaters.

374
00:26:09,615 --> 00:26:11,329
Sicher, dass dieses Ding
als Zünder funktioniert?

375
00:26:11,330 --> 00:26:15,117
Das Einzige, was eine Düngerbombe braucht,
um hochzugehen, ist eine Radiofrequenz.

376
00:26:18,416 --> 00:26:19,898
Bewegt euch.

377
00:26:29,409 --> 00:26:32,634
Okay. Wir jagen die Brücke hoch,
wenn der Truck 90 m davor ist.

378
00:26:32,635 --> 00:26:35,048
Ich will nicht, dass meine
Munition in diesem Bachbett landet.

379
00:26:35,049 --> 00:26:37,111
Dann begeben wir uns schnell
in Position hinter ihn.

380
00:26:37,112 --> 00:26:39,118
Werfen den Fahrer runter,
bevor er weiß, was ihn trifft.

381
00:26:39,119 --> 00:26:40,493
Wer, glaubst du, fährt ihn?

382
00:26:40,494 --> 00:26:41,805
Ein Kollaborateur.

383
00:26:41,806 --> 00:26:43,912
Okay, bereit, die Brücke zu sprengen?

384
00:26:43,913 --> 00:26:45,113
Bereit?

385
00:26:46,474 --> 00:26:47,674
Jetzt.

386
00:26:50,255 --> 00:26:53,477
Bastarde müssen die
Radiofrequenz gestört haben!

387
00:26:54,018 --> 00:26:56,347
- Penner, gib mir dein Hemd!
- Mein Hemd?

388
00:26:56,348 --> 00:26:58,527
Jetzt! Zieh es aus!

389
00:27:31,000 --> 00:27:32,961
- Geht es dir gut?
- Mir geht es gut.

390
00:27:33,223 --> 00:27:34,415
Gehen wir.

391
00:27:34,416 --> 00:27:36,769
Anthony, öffne sie. Lasst
uns diese Munition holen.

392
00:27:43,070 --> 00:27:44,687
- Er ist tot.
- Kollaborateur.

393
00:27:44,688 --> 00:27:45,888
Anne?

394
00:27:46,885 --> 00:27:49,195
Das wirst du bestimmt sehen wollen.

395
00:28:01,569 --> 00:28:03,438
- Hey.
- Geh weg von mir!

396
00:28:03,890 --> 00:28:05,678
Du kannst dich hier nicht so aufführen.

397
00:28:05,679 --> 00:28:07,866
- Du wirst auf dem ersten Truck hier raus sein.
- Gut!

398
00:28:07,867 --> 00:28:09,611
Ich will nicht hier sein.

399
00:28:10,457 --> 00:28:12,389
Schau, ich versuche dir zu helfen.

400
00:28:12,390 --> 00:28:14,612
Das ist ein Umerziehungscamp.

401
00:28:15,898 --> 00:28:17,890
Hast du nie den Geschichtskanal gesehen?

402
00:28:17,891 --> 00:28:19,350
Sicher, denke ich.

403
00:28:19,485 --> 00:28:22,325
Die Nazis hatten diese Jugendlager
um Gehirnwäsche zu betreiben,

404
00:28:22,326 --> 00:28:24,099
um die Kinder zu Soldaten,
Spionen oder sonst was zu machen.

405
00:28:24,100 --> 00:28:25,300
Wie Rolf?

406
00:28:26,314 --> 00:28:29,319
Hast du nie "The Sound of Music" gesehen?

407
00:28:29,971 --> 00:28:31,367
Bestimmt, denke ich.

408
00:28:31,427 --> 00:28:33,997
Hör zu. Ein paar von uns
sind im Meetingraum.

409
00:28:33,998 --> 00:28:35,438
Schlafsaal 337.

410
00:28:35,503 --> 00:28:37,073
Sei um 20 Uhr da.

411
00:28:48,622 --> 00:28:49,833
Ja!

412
00:28:51,974 --> 00:28:53,174
Komm schon!

413
00:28:54,967 --> 00:28:56,167
Ja!

414
00:28:57,725 --> 00:28:59,993
Ich werde nicht hier rumsitzen und warten, dass
ich als Nächster dran bin, vernichtet zu werden.

415
00:28:59,994 --> 00:29:01,738
Ich werde Jeanne suchen.

416
00:29:02,693 --> 00:29:05,946
<i>- Hey! Ich will einen Deal machen!
- Dan?</i>

417
00:29:06,966 --> 00:29:08,324
Was tust du?

418
00:29:08,325 --> 00:29:09,982
Ich werde Jeanne finden.

419
00:29:10,328 --> 00:29:12,486
Sie ist da draußen ganz allein, Tom.
Sie wartet auf mich.

420
00:29:12,487 --> 00:29:14,064
<i>- Sie will mich finden.</i>
- Okay. Hör mir zu.

421
00:29:14,065 --> 00:29:16,990
<i> - Du musst dich jetzt verdammt nochmal
beruhigen. - Ich habe es ihr versprochen.</i>

422
00:29:18,230 --> 00:29:21,235
und sehr bald brauche ich dich
mehr als je zuvor. Tu das nicht.

423
00:29:22,806 --> 00:29:24,006
Dan!

424
00:29:25,260 --> 00:29:26,460
Tu das nicht!

425
00:29:26,680 --> 00:29:29,209
<i>- Ich weiß was du gerade fühlst.
- Da bist du also. Komm schon. Komm schon.</i>

426
00:29:29,210 --> 00:29:31,421
<i>- Schau mich an! Schau mich an!
- Komm schon.</i>

427
00:29:31,634 --> 00:29:34,552
Wenn du das tust, werden sie dich
töten, und du wirst sie nie finden.

428
00:29:54,414 --> 00:29:56,043
Ich werde dich finden, Jeanne.

429
00:29:57,772 --> 00:29:59,102
Ich werde dich finden.

430
00:30:02,335 --> 00:30:04,207
<i> Hast du dieses kleine Mädchen gesehn?
</i>

431
00:30:04,640 --> 00:30:06,017
- Nein.
<i>- Okay.</i>

432
00:30:10,337 --> 00:30:12,744
Die Kinder haben keine Steuerungen.

433
00:30:12,745 --> 00:30:15,455
Wo zur Hölle bringen sie sie hin und warum?

434
00:30:15,719 --> 00:30:16,998
Ich weiß es nicht.

435
00:30:17,498 --> 00:30:19,986
Aber keiner von ihnen hat Lexi
gesehen, ich werde ihn weiterhin fragen.

436
00:30:19,987 --> 00:30:21,403
Und was dann?

437
00:30:21,769 --> 00:30:22,794
Anne?

438
00:30:22,795 --> 00:30:23,962
Dann trennen wir uns.

439
00:30:23,963 --> 00:30:27,114
Wir führen diese Kinder zu unserem
Checkpunkt beim Lake Moultrie.

440
00:30:27,115 --> 00:30:29,337
- Und dann?
- Dann folgt der Rest von uns dieser Straße.

441
00:30:29,338 --> 00:30:31,740
Wohin auch immer sie diese Kinder
führen, vielleicht ist Lexi auch da.

442
00:30:31,741 --> 00:30:33,654
- Bist du sicher?
- Nein, ich bin mir nicht sicher, Denny.

443
00:30:33,655 --> 00:30:35,866
Aber habt ihr bessere Vorschläge?

444
00:31:08,245 --> 00:31:10,433
Lange ist's her, Cochise.

445
00:31:10,434 --> 00:31:11,634
<i>Zu lange.</i>

446
00:31:12,077 --> 00:31:15,090
Ich hätte nicht gedacht, dass es vier
Monate dauert, bis das hier angeht.

447
00:31:15,091 --> 00:31:16,270
<i>Wo bist du gewesen?</i>

448
00:31:16,271 --> 00:31:19,155
Ich wäre früher hier gewesen,
wenn ich gekonnt hätte,

449
00:31:19,156 --> 00:31:22,480
aber diese Grenze war
unerwarteterweise undurchdringlich.

450
00:31:22,481 --> 00:31:25,417
Nein, ich meine die Volm. Wo
zum Teufel wart ihr gewesen?

451
00:31:25,646 --> 00:31:27,208
Hat dein Vater sich von uns abgewendet?

452
00:31:27,209 --> 00:31:29,247
Mein Vater denkt nicht wirklich an euch,

453
00:31:29,248 --> 00:31:32,018
wenn es zu größeren
Einsätzen der Volm kommt.

454
00:31:32,019 --> 00:31:34,647
Die Erde ist nicht unsere einzige
Kampffront mit den Espheni.

455
00:31:34,648 --> 00:31:39,044
Also, nach all diesem Gerede von der Befreiung der
Menschen vom Eigelb der Espheni, ist er einfach...

456
00:31:40,103 --> 00:31:41,854
fort und hat den ganzen Deal platzen lassen?

457
00:31:41,855 --> 00:31:43,284
Ja. Da liegst du richtig.

458
00:31:43,653 --> 00:31:45,200
Wir haben dich allein gelassen, aber...

459
00:31:45,201 --> 00:31:47,943
die größeren Volmkräfte mussten gehen.

460
00:31:47,944 --> 00:31:51,156
Und jetzt fühle ich deinen Schmerz
über verschleppte Angehörige.

461
00:31:51,157 --> 00:31:52,991
Wovon redest du? Gehen? Wohin?

462
00:31:52,992 --> 00:31:56,309
Mein Vater hat unsere Flotte
zum Alicante 8 Cluster umgelenkt.

463
00:31:56,310 --> 00:31:58,996
Da, wo wir unsere Brutpartner und
Neugeschlüpften versteckt hielten...

464
00:31:58,997 --> 00:32:01,028
Unsere Familie... vor den Espheni.

465
00:32:01,090 --> 00:32:03,468
Hofften, dass sie unentdeckt bleiben würden.

466
00:32:03,892 --> 00:32:05,023
Das blieben sie nicht.

467
00:32:05,024 --> 00:32:08,702
Wir mussten sie verteidigen
oder unser Aussterben riskieren.

468
00:32:10,632 --> 00:32:14,306
Wir haben eine Minute, bis
das Ding zurückkommt.

469
00:32:14,884 --> 00:32:17,981
Und ich habe eine Millionen Fragen, angefangen
damit, wie wir aus diesem Chaos wieder rauskommen.

470
00:32:17,982 --> 00:32:21,146
Wie viele Volm sind auf der Erde
übrig? Kommt dein Vater zurück?

471
00:32:21,325 --> 00:32:23,379
Eine Handvoll Volm-Einheiten bleiben...

472
00:32:23,380 --> 00:32:26,428
verstreut über den Globus,
kleine Aufklärungsteams.

473
00:32:26,985 --> 00:32:29,531
Wir glauben, die Espheni...

474
00:32:29,532 --> 00:32:31,452
konstruieren eine
neue Energiequelle,

475
00:32:31,453 --> 00:32:35,908
welche alle weiteren Versuche neutralisieren wird,
die Menschheit für immer und ewig zu befreien.

476
00:32:40,156 --> 00:32:42,102
Was für eine Energiequelle?

477
00:32:42,160 --> 00:32:44,991
Das is alles, was ich bis jetzt sagen kann.

478
00:32:45,049 --> 00:32:46,368
Andererseits...

479
00:32:46,369 --> 00:32:49,208
sollten wir den Feind auf
keinen Fall angreifen.

480
00:32:49,333 --> 00:32:51,094
Mein Team ist...

481
00:32:51,338 --> 00:32:55,299
verärgert, dass ich diesen Abstecher
von unserer Patrouille gemacht habe.

482
00:32:55,610 --> 00:32:57,876
- Sie werden nervös.
- Sie werden darüber hinwegkommen.

483
00:33:00,571 --> 00:33:02,162
Ich habe noch eine Sache.

484
00:33:03,500 --> 00:33:06,005
Hal ist mit mir hier drin,
aber meine Söhne...

485
00:33:06,006 --> 00:33:08,509
Matt und Ben, und meine Tochter Lexi,

486
00:33:08,609 --> 00:33:09,809
und Anne...

487
00:33:10,677 --> 00:33:11,702
sind verschwunden.

488
00:33:11,703 --> 00:33:13,053
Ich werde mich umsehen,

489
00:33:13,178 --> 00:33:15,154
aber ich kann dir nicht
garantieren, dass ich sie finde.

490
00:33:15,155 --> 00:33:16,725
Ich weiß, dass du sie finden kannst.

491
00:33:17,863 --> 00:33:19,331
Du hast mich gefunden.

492
00:33:19,682 --> 00:33:21,538
Eine Sache, die ich gelernt habe...

493
00:33:21,539 --> 00:33:22,680
Diese...

494
00:33:22,681 --> 00:33:25,210
Ghettolager gibt es weltweit, Tom.

495
00:33:25,704 --> 00:33:29,254
Wir wissen nicht, was die neuen
Pläne der Espheni für ihre...

496
00:33:29,255 --> 00:33:31,280
menschlichen Gefangenen sind, aber...

497
00:33:31,577 --> 00:33:32,977
ich fürchte,

498
00:33:33,185 --> 00:33:36,317
dass die menschliche Rasse
vom Aussterben bedroht ist.

499
00:33:39,474 --> 00:33:42,088
Ich weiß es zu schätzen,
dass du dieses Risiko eingehst.

500
00:33:43,172 --> 00:33:44,585
Danke, Chief.

501
00:33:44,844 --> 00:33:46,423
Sei zuversichtlich...

502
00:33:46,424 --> 00:33:47,701
Chief.

503
00:33:51,291 --> 00:33:52,520
<i>Nun, was ist, </i>

504
00:33:52,732 --> 00:33:55,559
- wenn wir einfach den verdammten
Zeppelin rausholen? - Ja, richtig.

505
00:33:55,560 --> 00:33:56,869
Viel Glück dabei.

506
00:33:57,367 --> 00:33:59,763
Du brauchst mehr als Glück, mein Freund.

507
00:34:00,409 --> 00:34:03,805
Dein erstes Problem ist, durch
die Verteidigungslinien zu kommen.

508
00:34:04,862 --> 00:34:06,510
Und wer zum Teufel bist du?

509
00:34:07,193 --> 00:34:08,358
Dingaan Botha.

510
00:34:08,359 --> 00:34:10,659
<i>Phoenix Utilities, Johannesburg.</i>

511
00:34:12,228 --> 00:34:14,376
- Ich sehe, ihr habt noch nie davon gehört.
- Nein.

512
00:34:15,544 --> 00:34:18,285
Ich habe gesehen, wie du diesem Clown,

513
00:34:18,435 --> 00:34:20,527
der das Essen hortet,
die Stirn geboten hast.

514
00:34:21,191 --> 00:34:23,314
Ich bewundere deine Fähigkeit,

515
00:34:24,161 --> 00:34:25,721
einen Schlag einzustecken.

516
00:34:26,128 --> 00:34:27,465
Oh, lustiger Kerl.

517
00:34:28,772 --> 00:34:30,148
Wo kommst du her?

518
00:34:30,481 --> 00:34:32,534
Einbrechen, ausbrechen.

519
00:34:33,620 --> 00:34:35,692
Um das zu besprechen bin ich hier.

520
00:34:35,693 --> 00:34:37,200
Was jetzt zu besprechen?

521
00:34:37,201 --> 00:34:39,692
Ich bin schon mal aus
diesen Ghettos entkommen.

522
00:34:39,693 --> 00:34:41,889
Richmond, Greensboro, Charlotte...

523
00:34:41,890 --> 00:34:45,914
Jedes Mal, wenn die mich schwarze Hornisse
fand, brachte sie mich zur nächsten Abwurfstelle.

524
00:34:45,915 --> 00:34:48,224
Jedes Mal bin ich wieder entkommen.

525
00:34:50,019 --> 00:34:51,937
Es gibt einen Weg da raus.

526
00:35:26,126 --> 00:35:28,201
Brauchst mich mehr als sonst, oder?

527
00:35:32,245 --> 00:35:33,462
Also,

528
00:35:33,464 --> 00:35:35,908
Jesus, Mason. Wofür bist du bereit?

529
00:35:36,094 --> 00:35:38,229
Hört sich an, als geht es dir besser.

530
00:35:39,724 --> 00:35:42,903
Ich habe einen Weg gefunden, mich wieder
unter das normale Volk zu schleichen.

531
00:35:43,669 --> 00:35:45,192
Das habe ich schon mitbekommen.

532
00:35:45,288 --> 00:35:49,293
Was ich nicht verstehe ist, wenn du hier raus
kommst, warum zum Teufel du wieder zurückkommst?

533
00:35:49,314 --> 00:35:50,714
Ich habe es dir gesagt.

534
00:35:50,879 --> 00:35:52,992
Ich arbeite an einem Weg hier raus.

535
00:35:52,993 --> 00:35:54,193
Für uns alle.

536
00:35:54,944 --> 00:35:56,607
Worauf warten wir?

537
00:35:56,608 --> 00:35:58,482
Immer noch zu riskant.

538
00:35:58,497 --> 00:36:00,996
Wir wissen noch nicht genug über den Feind.

539
00:36:02,399 --> 00:36:05,621
Solange sie glauben, dass ich
hier drin mit dir verfaule,

540
00:36:06,615 --> 00:36:09,138
werden sie nicht annehmen, dass ich da
draußen bin und Informationen sammele.

541
00:36:09,139 --> 00:36:10,969
Willst du mich nicht mal informieren, Tom?

542
00:36:18,198 --> 00:36:20,303
Wo sind meine Waffen, Maggie?

543
00:36:21,438 --> 00:36:23,658
Ich habe es dir schon gesagt. Wir
haben unsere Waffen niedergelegt.

544
00:36:23,659 --> 00:36:27,551
Ich weiß, dass Lourdes und die Anderen wie
Religionsfanatiker von Frieden und Liebe reden,

545
00:36:27,552 --> 00:36:31,046
und ich habe keine Ahnung, was mit Lexi
passiert ist, aber du kannst nicht...

546
00:36:31,159 --> 00:36:34,915
sagen, dass du wie sie bist, weil... ich
dich kenne, und ich kaufe dir das nicht ab.

547
00:36:34,916 --> 00:36:37,484
Ich habe monatelang jeden
Tag diese Grenzen abgelaufen,

548
00:36:37,485 --> 00:36:40,012
um nach einem Zeichen von
Übergriffen zu suchen.

549
00:36:40,121 --> 00:36:41,328
Nichts.

550
00:36:41,541 --> 00:36:44,797
Sieh mal, Lexi sagt, wenn wir unsere
Waffen aufnehmen, nehmen sie ihre auf.

551
00:36:44,798 --> 00:36:46,243
Vielleicht hat sie recht.

552
00:36:46,986 --> 00:36:50,422
- Maggie. - Sieh mal, ich bin vor dem Teufel
mein ganzes Leben lang weggelaufen, Ben.

553
00:36:50,616 --> 00:36:52,767
War ein Kämpfer seit dem Tag,
an dem ich geboren wurde.

554
00:36:52,768 --> 00:36:56,538
Zuerst gegen meinen Vater,
dann gegen Krebs,

555
00:36:56,850 --> 00:36:59,957
gegen jeden stinkigen Skitter
und Mech dort draußen.

556
00:37:01,038 --> 00:37:03,173
Ich bin immer noch ein Kämpfer, Ben.

557
00:37:04,058 --> 00:37:06,493
Ich sage dir, es gibt keinen Kampf mehr.

558
00:37:06,494 --> 00:37:09,548
Ich weiß, du bist nicht verrückt, Maggie,
aber sobald ein Mech diesen Ort findet...

559
00:37:09,549 --> 00:37:12,075
Willst du etwas Verrücktes sehen, Ben?

560
00:37:16,049 --> 00:37:17,423
Vor einigen Monaten,

561
00:37:17,424 --> 00:37:19,366
hat ein Mech diesen
Platz gefunden,

562
00:37:19,501 --> 00:37:22,528
direkt nachdem du verletzt wurdest,
als du Lexi beschützt hast.

563
00:37:33,558 --> 00:37:36,037
Ich wollte ihn töten oder fortlaufen.

564
00:37:36,785 --> 00:37:38,791
Das wollten viele Leute.

565
00:37:39,406 --> 00:37:41,688
Aber Lexi hat uns erzählt,
dass wir das nicht mussten.

566
00:37:41,717 --> 00:37:44,427
Sie sagte, "Wartet. Wartet."

567
00:37:45,256 --> 00:37:46,456
Und dann...

568
00:37:47,741 --> 00:37:49,377
ich schwöre bei Gott, Ben,

569
00:37:49,407 --> 00:37:51,783
wurde es von einem Blitz getroffen.

570
00:37:52,657 --> 00:37:54,407
Es war ein Wunder.

571
00:37:54,465 --> 00:37:56,025
Auf einmal...

572
00:37:56,276 --> 00:37:59,107
schien alles in der Welt still zu stehen.

573
00:38:00,321 --> 00:38:03,935
Ich meine, ich weiß nicht wie es
passiert ist. Eine stürmige Nacht, aber...

574
00:38:05,270 --> 00:38:08,055
Lexi meinte es würde passieren
und dann ist es passiert.

575
00:38:09,216 --> 00:38:12,632
Vielleicht hat Lexi die Antwort
auf das Ende dieses Kriegs.

576
00:38:14,869 --> 00:38:17,656
Ich meine, wer... wer bin ich, dass
ich sagen kann, dass sie sich irrt?

577
00:38:19,417 --> 00:38:21,124
Wer bist du, um das zu sagen?

578
00:38:33,033 --> 00:38:36,957
Sie pflanzen Kinder keine Steuerungen mehr
ein, weil sie einen neuen Plan haben,

579
00:38:38,577 --> 00:38:42,216
uns zu manipulieren, bis wir nicht mehr glauben,
was wir mit unseren eigenen Augen sehen.

580
00:38:42,217 --> 00:38:44,222
Wir tun so, als ob wir klar kommen.

581
00:38:44,487 --> 00:38:45,734
Zurzeit.

582
00:38:46,674 --> 00:38:49,635
Aber dann werden wir sie heftig aufmischen.

583
00:38:50,545 --> 00:38:51,838
Bist du dabei?

584
00:38:57,391 --> 00:38:58,785
Zur Hölle, ja.

585
00:39:51,983 --> 00:39:53,690
Dieser Traum schon wieder?

586
00:39:56,949 --> 00:39:58,344
Es ist eine Erinnerung.

587
00:40:01,610 --> 00:40:03,588
Ich bin auf dem Esphenischiff.

588
00:40:04,011 --> 00:40:05,332
Und Karen...

589
00:40:06,576 --> 00:40:09,354
Berührt mich irgendwie...

590
00:40:10,997 --> 00:40:12,197
Innen drin.

591
00:40:15,932 --> 00:40:17,532
Ich muss Lexi finden.

592
00:40:19,415 --> 00:40:21,165
Ich werde ein Ablenkungsmanöver schaffen.

593
00:40:24,203 --> 00:40:26,295
Wir werden einen Fluchtplan ausarbeiten...

594
00:40:28,524 --> 00:40:31,442
...während sie draußen
sind und Phantome suchen.

595
00:40:37,657 --> 00:40:40,582
Meinst du wirklich, wir
finden hier einen Weg raus?

596
00:40:42,428 --> 00:40:44,685
Führen deine Familie wieder zusammen?

597
00:40:44,775 --> 00:40:46,275
Nicht nur meine Familie.

598
00:40:47,017 --> 00:40:48,667
Unsere Familie.

599
00:40:49,605 --> 00:40:50,855
Die 2. Mass.

600
00:40:54,438 --> 00:40:55,880
Gut, zähl mich dazu.

601
00:40:56,202 --> 00:40:57,497
Nun, das ist gut.

602
00:40:59,477 --> 00:41:01,643
Schlaf besser ein wenig, Partner.

603
00:41:06,736 --> 00:41:09,350
Weil schon bald die
Handschuhe abgelegt werden.

604
00:41:29,981 --> 00:41:35,407
Bring mir sofort die Ordnungshüter oder
wir rotten jeden Verbliebenen von ihnen aus.

605
00:41:39,465 --> 00:41:43,096
~ TV4User & SubCentral ~

