1
00:00:56,390 --> 00:00:58,036
Nein, ich brauche das!

2
00:01:00,090 --> 00:01:01,433
Nein! Für ihn!

3
00:01:01,434 --> 00:01:04,425
Nein! Nein! Es gibt nicht
genug Essen für ihn!

4
00:01:06,559 --> 00:01:09,227
Ich habe euch Monster so satt!

5
00:01:09,587 --> 00:01:10,629
- Hey!
- Nein!

6
00:01:10,630 --> 00:01:12,073
- Nein!
- Hier rüber! Komm!

7
00:01:12,074 --> 00:01:13,924
Na los. Komm und hol mich.

8
00:01:15,075 --> 00:01:16,275
Komm her.

9
00:01:17,888 --> 00:01:19,638
Hey. Hier rüber!

10
00:01:28,398 --> 00:01:30,508
Okay, dieses Mal flehe ich.

11
00:01:30,509 --> 00:01:32,209
Na los. Na los.

12
00:01:59,532 --> 00:02:00,732
Du bist es...

13
00:02:01,611 --> 00:02:02,911
der Echte.

14
00:02:26,190 --> 00:02:29,375
Ich hoffe, du hast dieses
Mal nicht das Bier vergessen.

15
00:02:29,376 --> 00:02:32,831
Ich habe mein Zeitgefühl verloren, als
auf mich selbst in der Gasse getroffen bin.

16
00:02:33,791 --> 00:02:34,991
Du selbst?

17
00:02:37,086 --> 00:02:38,586
Anscheinend...

18
00:02:38,721 --> 00:02:41,021
bin ich nicht
länger der einzige Geist,

19
00:02:41,746 --> 00:02:43,911
der durch die Straßen unserer
schönen Stadt patrouilliert.

20
00:02:43,912 --> 00:02:45,195
Ach ja?

21
00:02:45,256 --> 00:02:47,783
Jemand hat deine Show kopiert?

22
00:02:48,554 --> 00:02:51,568
Ich hoffe nur, dass sie sich nicht selbst
umbringen, während sie vorgeben, ich zu sein.

23
00:02:52,830 --> 00:02:54,180
Wie geht's dir?

24
00:03:01,976 --> 00:03:03,495
Lass uns einfach weiter reden, okay?

25
00:03:03,496 --> 00:03:05,830
Was für Infos konntest du bekommen?
Ist irgendwas einen Pfifferling wert?

26
00:03:05,831 --> 00:03:08,431
Ich konnte drei Viertel
dieses Camps aufzeichnen.

27
00:03:09,757 --> 00:03:12,416
Aber ich kann nicht herausfinden,
wo diese Skitter herkommen,

28
00:03:12,417 --> 00:03:15,064
wenn der Alarm in der
Nähe der Kirche losgeht.

29
00:03:16,096 --> 00:03:19,220
Es gibt keinen Wachturm,
keinen Kontrollpunkt,

30
00:03:19,221 --> 00:03:22,095
und ich kann in diese
Straßen nicht einblicken.

31
00:03:22,753 --> 00:03:24,803
Wir brauchen eine Sicht
aus der Vogelperspektive.

32
00:03:25,712 --> 00:03:27,462
<i>Nein! Was tust du da?!</i>

33
00:03:28,472 --> 00:03:30,144
<i>Nein! Du nimmst mich nicht mit!</i>

34
00:03:30,145 --> 00:03:31,845
Was zum Teufel?

35
00:03:44,139 --> 00:03:45,654
Ihr verdammten...

36
00:03:45,786 --> 00:03:46,916
Kakerlaken!

37
00:03:46,917 --> 00:03:50,791
Ihr werdet in den Straßen
bluten, wenn das hier vorbei ist!

38
00:03:52,515 --> 00:03:54,996
Haben sie uns einfach aus
der Einzelhaft gesperrt?

39
00:03:55,204 --> 00:03:58,257
Sieht so aus, als sollten wir
alle in derselben Pfanne braten.

40
00:03:59,399 --> 00:04:00,599
<i>Dad!</i>

41
00:04:00,880 --> 00:04:02,080
Hal?

42
00:04:02,763 --> 00:04:03,963
Hal.

43
00:04:06,502 --> 00:04:08,130
- Geht's dir gut?
- Colonel.

44
00:04:08,131 --> 00:04:09,800
Sie können deinen alten Herrn
nicht brechen. Das weißt du.

45
00:04:09,801 --> 00:04:11,426
- Tec.
- Hey, Professor.

46
00:04:11,427 --> 00:04:12,501
Hal.

47
00:04:12,502 --> 00:04:14,365
Warum haben sie euch rausgelassen?

48
00:04:14,366 --> 00:04:15,566
Ich weiß es nicht.

49
00:04:15,591 --> 00:04:16,796
Etwas hat sich geändert.

50
00:04:16,797 --> 00:04:18,981
Hier sind diese großen, schwarzen fliegenden
Dinger, die in unser Camp kommen.

51
00:04:18,982 --> 00:04:21,796
- Die, die wie Hornissen aussehen. - Genau. Sie
haben die ganzen Kinder aus dem Camp gebracht.

52
00:04:21,797 --> 00:04:24,984
Sie haben Jeanne. Ich befürchte,
sie könnten auch Matt haben.

53
00:04:24,985 --> 00:04:27,099
Keine Sorge. Wir werden sie alle
zurückholen. Wir werden Jeanne finden.

54
00:04:27,100 --> 00:04:29,540
Wir werden Matt finden und
danach noch Ben, Lexi und Anne.

55
00:04:29,876 --> 00:04:32,316
Und dann werden wir die
Espheni für immer vernichten...

56
00:04:32,772 --> 00:04:33,972
Was ist das?

57
00:04:34,150 --> 00:04:35,900
Alle zurücktreten!

58
00:04:36,632 --> 00:04:38,482
Tretet alle zurück!

59
00:05:06,744 --> 00:05:09,244
Eure Spiele sind zu einem Ende gekommen.

60
00:05:09,279 --> 00:05:10,581
Er hat eine Steuerung.

61
00:05:10,582 --> 00:05:13,151
Sieht aus, als wenn jemand da oben
versucht, uns ein Signal zu übermitteln.

62
00:05:13,152 --> 00:05:15,895
Es werden keine weiteren
Lebensmittel mehr abgeworfen,

63
00:05:15,896 --> 00:05:18,351
<i>bis ihr uns den Terroristen
aushändigt, den ihr "den Geist" nennt.</i>

64
00:05:18,574 --> 00:05:20,295
Wir haben eure Einzelhaft-Station geleert,

65
00:05:20,296 --> 00:05:23,381
damit eure rücksichtslosesten
Kriminellen sich selbst retten können,

66
00:05:23,382 --> 00:05:24,976
indem sie ihn zur Strecke bringen.

67
00:05:25,191 --> 00:05:28,554
Wer auch immer den Selbstjustizler
identifiziert, wird belohnt werden.

68
00:05:28,555 --> 00:05:31,781
Jeder, der ihn unterstützt,
wird hingerichtet werden.

69
00:05:33,784 --> 00:05:35,876
Dies ist keine Warnung.

70
00:05:36,592 --> 00:05:37,890
Liefert uns den "Geist" aus.

71
00:05:37,891 --> 00:05:41,705
Er ist, wie sich herausstellt,
doch nicht euer Freund.

72
00:05:42,252 --> 00:05:43,752
Die Entscheidung liegt bei euch.

73
00:05:49,598 --> 00:05:52,000
~ TV4User & SubCentral präsentieren ~

74
00:05:52,001 --> 00:05:55,071
~ Falling Skies - Staffel 4 Folge 2 ~
"The Eye"

75
00:05:55,072 --> 00:05:58,289
Übersetzt von Evidence, Karteileiche,
LesAngie & Waechter; Korrektur von Godmode

76
00:05:58,290 --> 00:05:59,783
Anpassung von Movie

77
00:06:00,332 --> 00:06:02,761
Tom, sag mir, dass du nichts
Dummes anstellen wirst!

78
00:06:02,762 --> 00:06:04,246
Definiere "dumm".

79
00:06:04,247 --> 00:06:05,848
Hör mal, diese Leute sind
bereits am Verhungern.

80
00:06:05,849 --> 00:06:07,664
Ohne die Rationen werden sie
innerhalb weniger Tage tot sein.

81
00:06:07,665 --> 00:06:10,771
- Es gibt andere Möglichkeiten, damit umzugehen.
- Toll. Welche denn?

82
00:06:10,772 --> 00:06:12,274
Wie Pope.

83
00:06:12,275 --> 00:06:14,034
Wir werden ihn aufspüren. Wir
werden sein Versteck finden.

84
00:06:14,035 --> 00:06:15,823
Glaubst du, er hat genug Nahrung,
um hunderte Menschen zu versorgen?

85
00:06:15,824 --> 00:06:17,925
Wie ich Pope kenne, hat er genug Nahrung,
um den ganzen verdammten Staat zu verpflegen!

86
00:06:17,926 --> 00:06:20,176
Das ist keine dauerhafte Lösung.

87
00:06:20,378 --> 00:06:21,749
Ja, aber es ist etwas, oder nicht?

88
00:06:21,750 --> 00:06:23,521
Es wird uns etwas Zeit verschaffen.

89
00:06:23,522 --> 00:06:24,682
Gut.

90
00:06:24,683 --> 00:06:25,883
Na schön.

91
00:06:26,196 --> 00:06:29,549
Und hör zu, du wirst dich nicht selbst
aushändigen. Das ist vom Tisch.

92
00:06:29,723 --> 00:06:30,923
Verstanden?

93
00:06:35,372 --> 00:06:36,572
Hal.

94
00:06:36,841 --> 00:06:38,320
Hal, hast du es geschafft,
weitere Informationen...

95
00:06:38,321 --> 00:06:39,928
von den Skittern, die hintenrum von
der Kirche kamen, zu bekommen?

96
00:06:39,929 --> 00:06:42,615
- Nein, noch nicht.
- Sie schaffen es irgendwie von dieser Ecke...

97
00:06:42,616 --> 00:06:44,439
zum Stadtplatz in weniger als 17 Sekunden.

98
00:06:44,440 --> 00:06:47,865
- Wenn ich den Beschuss auf mich lenken will...
- Solltest du besser wissen, wo sie herkommen.

99
00:06:47,866 --> 00:06:49,377
Was ist mit dem Fluchtweg?

100
00:06:49,378 --> 00:06:51,406
Wir ließen unsere Tunnelbauer
weitere drei Meter graben.

101
00:06:51,407 --> 00:06:53,080
Die Wand ist immer noch da.

102
00:06:53,081 --> 00:06:55,273
- Also können wir nicht unten durch?
- Richtig. Aber...

103
00:06:55,274 --> 00:06:58,541
wir fanden einige Trümmer gegenüber der Südwand.
Wir können vielleicht darüber klettern.

104
00:06:58,542 --> 00:07:00,265
Wart ihr in der Lage, die
Stromversorgung des Zauns zu unterbrechen?

105
00:07:00,266 --> 00:07:03,598
Wir warfen einen kleinen Generator
darauf. Es hat kaum geflackert.

106
00:07:03,599 --> 00:07:05,037
Wie werden wir es also tun?

107
00:07:05,038 --> 00:07:06,767
Nun, werden wir nicht.

108
00:07:06,768 --> 00:07:10,218
Damit der Plan aufgeht,
muss die Mauer verschwinden.

109
00:07:11,502 --> 00:07:13,802
- Was?
- Der Plan hat sich geändert.

110
00:07:16,536 --> 00:07:18,526
Ihr habt den Plan geändert,
ohne mir davon zu erzählen?

111
00:07:18,527 --> 00:07:21,151
- Nun, ich rede jetzt mit dir.
- Nein.

112
00:07:21,152 --> 00:07:22,663
Das darf nicht passieren.

113
00:07:22,664 --> 00:07:24,114
Tja, es wird passieren.

114
00:07:24,945 --> 00:07:28,190
Hör mal. Ich weiß, du denkst, dass
alles nur auf deinen Schultern liegt,

115
00:07:28,191 --> 00:07:29,877
aber du bist eingesperrt gewesen.

116
00:07:29,879 --> 00:07:31,981
Du hast mir das Kommando übergeben.
Und jetzt musst du mir vertrauen,

117
00:07:31,982 --> 00:07:34,340
wenn ich sage, dass ich glaube,
dass es einen besseren Weg gibt.

118
00:07:34,341 --> 00:07:37,407
Denn ich kenne jemanden, der
uns hier rausbringen kann.

119
00:07:51,260 --> 00:07:53,010
Er braucht Wasser!

120
00:07:54,546 --> 00:07:57,681
Nehmt ihm den Rucksack ab. Greift euch sein Zeug.
Teilt es zwischen euch auf.

121
00:08:04,930 --> 00:08:06,954
Trink weiter. Gehen wir weiter!

122
00:08:07,287 --> 00:08:09,413
- Anne...
- Wir werden nicht anhalten, Anthony.

123
00:08:09,414 --> 00:08:13,799
Hör mal, wir können den ganzen Tag oder die
ganze Nacht marschieren, aber nicht beides.

124
00:08:14,031 --> 00:08:17,063
Die Espheni benutzen diese Wege, um
Kinder Gott weiß wohin zu verschleppen,

125
00:08:17,064 --> 00:08:19,796
wodurch eine verdammt große Chance besteht, dass
sich meine Tochter am Ende des Weges befindet.

126
00:08:19,797 --> 00:08:21,613
Und deshalb folgen wir dir!

127
00:08:21,614 --> 00:08:24,520
Jeder hat eine Familie,
die er versucht, zu finden.

128
00:08:24,521 --> 00:08:28,048
Ich versuche nur, uns davor zu bewahren,
niemanden anderen mehr auf dem Weg zu verlieren.

129
00:08:33,784 --> 00:08:37,444
Was denkt sie, wie lange sie noch weitergehen
kann, wenn sie weiterhin ihre Rationen verteilt?

130
00:08:37,445 --> 00:08:39,378
Der Rest von uns ist dehydriert,

131
00:08:39,379 --> 00:08:40,601
halb...

132
00:08:47,859 --> 00:08:49,334
Er kam durch das Unterholz.

133
00:08:49,335 --> 00:08:50,826
Ich kann keine weiteren sehen.

134
00:08:52,335 --> 00:08:53,839
Er lebt noch.

135
00:09:05,467 --> 00:09:07,643
- Gestatte es mir.
- Nein.

136
00:09:08,057 --> 00:09:09,287
Er gehört mir.

137
00:09:27,172 --> 00:09:28,559
Was macht sie da?

138
00:09:28,742 --> 00:09:29,999
Lernen,

139
00:09:30,035 --> 00:09:31,283
Meditieren,

140
00:09:31,423 --> 00:09:33,089
vor ihnen flüchten.

141
00:09:34,824 --> 00:09:36,442
Was wollen sie von ihr?

142
00:09:37,097 --> 00:09:38,340
Alles.

143
00:09:38,780 --> 00:09:41,228
Ich glaube, sie denken, sie wäre Gott.

144
00:09:41,859 --> 00:09:43,652
Ich bin froh, dass du hier bist.

145
00:09:43,653 --> 00:09:46,439
Lexi braucht jemanden, der
ihr die Wahrheit sagen wird.

146
00:09:46,440 --> 00:09:47,688
Welche Wahrheit?

147
00:09:49,086 --> 00:09:50,400
Sie stirbt.

148
00:09:51,036 --> 00:09:52,236
Was?

149
00:09:53,867 --> 00:09:55,781
Nein, nein. Sie sieht aus wie...

150
00:09:55,782 --> 00:09:58,379
Sie sieht aus, als wäre sie 21.

151
00:09:58,488 --> 00:10:00,319
Sie ist kaum ein Jahr alt.

152
00:10:00,698 --> 00:10:03,721
Ich kann ihre Wachstumsschübe nicht verstehen.
Sie scheinen völlig zufällig zu erfolgen.

153
00:10:03,722 --> 00:10:05,398
Und ich weiß nicht, wie lange
sie noch durchhalten kann,

154
00:10:05,399 --> 00:10:07,691
wenn sie weiterhin in dieser
unberechenbaren Geschwindigkeit altert.

155
00:10:09,893 --> 00:10:13,358
Ihre DNS ist eine Mutation:
halb Mensch, halb Alien.

156
00:10:13,359 --> 00:10:16,275
Aber etwas an dieser Kombination hat...

157
00:10:17,591 --> 00:10:20,765
zu einen Organismus geführt, der anders ist,
als jeder andere, den ich je gesehen habe.

158
00:10:24,501 --> 00:10:25,688
Also...

159
00:10:25,689 --> 00:10:27,216
was willst du tun?

160
00:10:27,264 --> 00:10:30,432
Ich weiß es nicht. Es könnte
ein Fehler sein, etwas zu tun.

161
00:10:30,433 --> 00:10:33,706
Wunder der Natur entspringen aus
unwahrscheinlichen Kombinationen.

162
00:10:33,707 --> 00:10:36,518
- Manchmal ergibt eins plus eins drei.
- Du musst ihr helfen.

163
00:10:36,519 --> 00:10:37,810
Ich will es ja.

164
00:10:39,335 --> 00:10:41,588
In den ersten Monaten, in denen wir
hier waren, kümmerte ich mich um Lexi.

165
00:10:41,589 --> 00:10:43,663
Ich überwachte ihren
menschlichen Hormonspiegel,

166
00:10:43,664 --> 00:10:45,539
ihren Blutzucker, die
Geschwindigkeit der Zellreplikation.

167
00:10:45,540 --> 00:10:48,457
Ich hielt sie stabil, während ich versuchte,
die Unbeständigkeit ihres Alterns zu verstehen,

168
00:10:48,458 --> 00:10:50,221
und sie vertraute mir.

169
00:10:50,675 --> 00:10:51,875
Aber...

170
00:10:53,467 --> 00:10:55,477
Als sie diesen Mech aufhielt...

171
00:10:55,885 --> 00:10:57,560
und all dieses...

172
00:10:57,561 --> 00:10:59,696
All dies um sie herum entstand,

173
00:11:00,267 --> 00:11:02,722
konnte ich nicht mehr in ihre Nähe gelangen.

174
00:11:03,358 --> 00:11:04,972
Wer hat dich abgehalten?

175
00:11:05,140 --> 00:11:07,976
Lourdes hat mir die klare Anweisung
gegeben, mich fernzuhalten.

176
00:11:08,890 --> 00:11:10,854
Sie sagte, dass ich Lexi aufregen würde.

177
00:11:11,163 --> 00:11:13,072
Dass ich ein Ungläubiger wäre.

178
00:11:15,811 --> 00:11:17,630
Aber du bist keiner, oder?

179
00:11:20,157 --> 00:11:21,392
<i>Mr. Mason, </i>

180
00:11:21,393 --> 00:11:22,913
<i>welches ist die neue Vereinigung?</i>

181
00:11:22,914 --> 00:11:24,587
Das sind wir, Teamleiter.

182
00:11:24,588 --> 00:11:27,115
Die nächste Generation, die den
Pfad der Espheni beschreitet.

183
00:11:27,116 --> 00:11:29,356
Wir werden die Erde und
ihre Bewohner retten.

184
00:11:29,357 --> 00:11:31,605
Wie wollt ihr das machen?

185
00:11:32,033 --> 00:11:34,900
Als erstes retten wir unsere Familien.

186
00:11:34,901 --> 00:11:36,276
Und wie willst du das erledigen?

187
00:11:36,311 --> 00:11:38,316
Ich werde sie finden und Alarm geben.

188
00:11:38,413 --> 00:11:40,988
Und warum werden wir das tun?

189
00:11:41,703 --> 00:11:43,447
Weil ich sie liebe.

190
00:11:43,979 --> 00:11:45,680
Gute Arbeit, Mr. Mason.

191
00:11:45,681 --> 00:11:47,611
Sie dürfen sich setzen.

192
00:11:50,492 --> 00:11:51,692
Sheila.

193
00:11:52,819 --> 00:11:54,928
Ich möchte Sie nach vorne bitten.

194
00:11:55,889 --> 00:11:59,242
Gute Arbeit, Mr. Mason. Sie
haben mich fast reingelegt.

195
00:11:59,305 --> 00:12:00,505
Heute...

196
00:12:00,668 --> 00:12:02,393
ist ein ganz besonderer Tag.

197
00:12:02,394 --> 00:12:03,844
Sheila macht ihren Abschluss.

198
00:12:04,189 --> 00:12:07,544
Sheilas Eltern werden von manchen
als "Rebellen" bezeichnet...

199
00:12:07,545 --> 00:12:08,996
oder als "Terroristen".

200
00:12:09,336 --> 00:12:11,205
Einige Erwachsene sind mittlerweile...

201
00:12:11,206 --> 00:12:14,613
so misstrauisch gegenüber
Regierungen und Anführern geworden,

202
00:12:14,614 --> 00:12:17,967
dass es ihnen schwerfällt, unseren
Espheni-Brüdern zu vertrauen.

203
00:12:18,377 --> 00:12:22,168
Sheilas Eltern sind Teil
des Rebellennetzwerkes...

204
00:12:22,326 --> 00:12:24,956
das grundlose Angriffe startet.

205
00:12:26,205 --> 00:12:29,349
Zum Glück konnten wir eine Nachricht
von Sheilas Mutter abfangen,

206
00:12:29,350 --> 00:12:32,224
in der sie fragte, ob jemand
ihre Tochter gesehen hat.

207
00:12:33,153 --> 00:12:35,147
- Sie liebt Sie wirklich.
- Ich liebe sie auch.

208
00:12:35,148 --> 00:12:37,495
- Was werden Sie jetzt also tun?
- Ich werde sie finden und Alarm geben.

209
00:12:37,496 --> 00:12:40,270
- Aber nicht bevor...
- Sie mich ihn ihren Unterschlupf gebracht hat...

210
00:12:40,271 --> 00:12:42,601
damit wir all die Rebellen retten können.

211
00:12:42,602 --> 00:12:43,802
Genau.

212
00:12:44,467 --> 00:12:46,559
Würden Sie uns bitte das
Gelöbnis vorsprechen?

213
00:12:47,791 --> 00:12:49,325
Die Erde ist ein Geschenk.

214
00:12:49,326 --> 00:12:53,398
Die neue Vereinigung muss sie mit
unseren Espheni-Brüdern beschützen.

215
00:12:53,399 --> 00:12:56,569
Gemeinsam werden wir eine
wundervolle Welt erschaffen.

216
00:13:45,222 --> 00:13:46,749
Sind Sie verrückt?

217
00:13:47,349 --> 00:13:48,899
Warum folgen Sie mir?

218
00:13:49,749 --> 00:13:51,676
Wegen Ihres Geheimlagers.

219
00:13:51,905 --> 00:13:53,145
Genau.

220
00:13:53,490 --> 00:13:55,677
Ich sah, wie Sie hinter den
Skittern herschlichen,

221
00:13:55,678 --> 00:13:57,620
ihre Überreste durchsuchten,

222
00:13:57,621 --> 00:14:01,021
Nahrung von den anständigen Leuten stahlen,
die sich nicht selbst verteidigen können.

223
00:14:01,022 --> 00:14:04,358
Ich nahm mir, was ich konnte.
Genau wie alle anderen auch.

224
00:14:04,359 --> 00:14:06,869
Abgesehen davon sind Sie und Mason
die ganze Zeit verantwortlich gewesen.

225
00:14:06,870 --> 00:14:09,453
- Sehen Sie sich an, wo wir stehen.
- Wer ist dieses "wir", Pope?

226
00:14:09,454 --> 00:14:11,946
Soweit ich das beurteilen
kann, sind Sie sehr gut darin,...

227
00:14:11,947 --> 00:14:16,433
sich wie ein Aasgeier zu
verhalten, als Verräter.

228
00:14:17,103 --> 00:14:18,890
Rücken Sie ihr Lager heraus.

229
00:14:19,175 --> 00:14:20,903
Holen Sie es sich.

230
00:14:24,394 --> 00:14:26,066
<i>Pope, Weaver!</i>

231
00:14:26,266 --> 00:14:29,694
<i> - Ja, wir wissen, dass ihr da unten seid.</i>
- Jemand ist Ihnen gefolgt, Sie...

232
00:14:33,147 --> 00:14:35,829
Sie beide arbeiten also zusammen.

233
00:14:35,830 --> 00:14:37,164
- Nein!
- Nein!

234
00:14:37,764 --> 00:14:38,793
Hört...

235
00:14:38,794 --> 00:14:40,286
Ich weiß, dass Sie gestohlen haben.

236
00:14:40,287 --> 00:14:42,665
ich wusste nur nicht, wo Sie es verstecken...

237
00:14:43,138 --> 00:14:44,263
Bis jetzt.

238
00:14:44,264 --> 00:14:46,248
Übrigens: vielen Dank hierfür.

239
00:14:46,671 --> 00:14:48,305
Hört zu,

240
00:14:48,378 --> 00:14:50,319
ich bin aus dem gleichen
Grund hier wie Ihr...

241
00:14:50,320 --> 00:14:53,861
um Nahrung zu finden und
sie an alle zu verteilen.

242
00:14:53,862 --> 00:14:55,388
Scheiß drauf.

243
00:14:55,389 --> 00:14:56,679
Wir haben Hunger.

244
00:14:56,680 --> 00:14:58,082
Wir werden essen,

245
00:14:58,083 --> 00:14:59,706
genau jetzt.

246
00:15:01,955 --> 00:15:03,510
Das werdet ihr nicht.

247
00:15:32,262 --> 00:15:34,258
Pope, verschwenden Sie keine Zeit. Kommen Sie.

248
00:15:34,259 --> 00:15:35,638
Kommen Sie!

249
00:15:39,615 --> 00:15:41,262
- Dingaan.
- Tom Mason.

250
00:15:41,523 --> 00:15:44,023
- Angenehm.
- Danke für das Treffen.

251
00:15:46,622 --> 00:15:49,262
- Ist das ein Kurzwellenfunkgerät?
- Genau, Mann.

252
00:15:49,458 --> 00:15:50,993
Und es funktioniert.

253
00:15:51,179 --> 00:15:53,881
Zumindest, wenn jemand da
draußen ist und es hört.

254
00:15:53,971 --> 00:15:57,338
- Sie dürfen es gerne ausprobieren.
- Vielleicht komme ich darauf zurück.

255
00:15:57,696 --> 00:15:59,911
Hal sagte, dass Sie aus Südafrika kommen.

256
00:16:01,546 --> 00:16:03,296
Ja, Johannesburg.

257
00:16:05,105 --> 00:16:07,090
Ich habe meine Frau und meinen Sohn verloren.

258
00:16:07,708 --> 00:16:10,705
Bei der ursprünglichen Invasion
oder als das Netz gestartet wurde?

259
00:16:11,306 --> 00:16:12,820
Invasion.

260
00:16:14,084 --> 00:16:15,401
Das tut mir leid.

261
00:16:15,588 --> 00:16:16,870
Mir auch.

262
00:16:17,394 --> 00:16:20,921
Seitdem bin ich auf der Flucht, aus
Espheni Gefängnissen geflohen. Dreimal.

263
00:16:20,922 --> 00:16:24,403
- Richmond, Greensboro, Charlotte.
- Beeindruckend.

264
00:16:24,445 --> 00:16:28,040
Hornissen haben mich beim Betreten von South
Carolina aufgegriffen und hierher gebracht.

265
00:16:28,041 --> 00:16:29,844
Erzählen Sie mir von den Fluchten.

266
00:16:29,845 --> 00:16:31,831
Jedes Lager ist anders,

267
00:16:32,066 --> 00:16:35,363
aber eines haben alle gemeinsam:
diese grüne Absperrung.

268
00:16:35,685 --> 00:16:37,130
Um die zu überwinden,

269
00:16:38,108 --> 00:16:40,258
braucht man einen hiervon.

270
00:16:52,159 --> 00:16:53,837
Ein Faradayscher Anzug.

271
00:16:55,279 --> 00:16:58,194
Der leitet die Elektrizität
um mich herum,

272
00:16:58,195 --> 00:17:00,086
- wenn ich über die Zäune klettere.
- Sie sind Physiker?

273
00:17:00,087 --> 00:17:01,749
Elektriker.

274
00:17:01,962 --> 00:17:04,042
Ich kann Ihnen zeigen, wie man einen baut,

275
00:17:04,043 --> 00:17:06,108
wenn Sie mir helfen, Kupfer zu finden.

276
00:17:06,551 --> 00:17:08,292
Ohne funktioniert der Anzug nicht.

277
00:17:08,293 --> 00:17:10,853
Ich weiß, dass einige der
Jungs Schrott horten.

278
00:17:10,854 --> 00:17:12,133
Ich kann mit ihnen reden.

279
00:17:12,134 --> 00:17:13,929
Der Anzug ist großartig,

280
00:17:13,951 --> 00:17:16,409
aber nur für eine Person.
Wir müssen alle da raus holen.

281
00:17:16,410 --> 00:17:19,835
Nein, wir müssen einen Weg finden, um
die Stromzufuhr zum Zaun zu unterbrechen.

282
00:17:20,172 --> 00:17:23,031
Als mich die Hornissen in das Lager
flogen, sah ich einen Sensor...

283
00:17:23,032 --> 00:17:25,055
und eine Leitung, die dort herausführte.

284
00:17:25,239 --> 00:17:27,604
Ich konnte aber nicht erkennen, wohin.

285
00:17:28,321 --> 00:17:31,044
- Glauben Sie, dass das eine Stromleitung war?
- Das könnte sein.

286
00:17:31,134 --> 00:17:34,059
Nun, wenn das stimmt, dann könnte ich
vielleicht einen Ihrer Anzüge brauchen.

287
00:17:34,060 --> 00:17:37,691
Ich könnte über die Mauer steigen, die Leitung
kappen und dadurch die Zäune stilllegen.

288
00:17:37,692 --> 00:17:39,663
Dad, du kannst nicht alles alleine machen.

289
00:17:39,664 --> 00:17:40,864
Na schön.

290
00:17:41,611 --> 00:17:45,002
Wir müssen immer noch herausfinden, wie
wir hunderte von Leuten dort herausschaffen.

291
00:17:45,297 --> 00:17:47,838
Ich könnte für eine Ablenkung sorgen,
damit mich alle Skitterwächter verfolgen...

292
00:17:47,839 --> 00:17:49,452
während alle anderen entkommen.

293
00:17:50,671 --> 00:17:54,088
Aber wir brauchen immer noch jemanden,
der mit dem Anzug über die Mauer steigt.

294
00:17:54,187 --> 00:17:55,387
Locker.

295
00:17:56,706 --> 00:17:59,591
Das führt uns wieder zum
fehlenden Puzzlestück...

296
00:17:59,592 --> 00:18:02,736
bei dem sich die Skitter
an der Kirche sammeln.

297
00:18:05,510 --> 00:18:08,033
Scheint so, als wenn alle
Antworten genau dort sind.

298
00:18:14,442 --> 00:18:16,218
Ich hätte die alle übernehmen können.

299
00:18:16,219 --> 00:18:18,501
Ich hätte nichts lieber gesehen, als wie
die Ihnen in den Hintern getreten hätten.

300
00:18:18,502 --> 00:18:22,277
Die hatten Messer und dachten, dass wir Partner
wären. Ich lasse mich nicht für Sie umbringen.

301
00:18:22,278 --> 00:18:24,045
- Nun, ich hoffe, dass sie Bohnen mögen.
- Wie bitte?

302
00:18:24,046 --> 00:18:27,304
Mein Lager bestand aus acht Dosen...

303
00:18:27,305 --> 00:18:28,777
Bohnen.

304
00:18:31,325 --> 00:18:32,857
Warum haben Sie das nicht gesagt?

305
00:18:32,858 --> 00:18:35,381
Hey Mann, eines Tages bin
ich wieder im Geschäft.

306
00:18:35,382 --> 00:18:37,786
Bis dahin habe ich einen Ruf zu erhalten.

307
00:18:37,787 --> 00:18:41,260
Ich war bereit, Ihnen dahinten in den Hintern zu
treten, aber ich bin froh, es hier tun zu können.

308
00:18:41,261 --> 00:18:44,678
Das ist das schlauste, was Sie
den ganzen Tag gesagt haben.

309
00:18:46,268 --> 00:18:47,665
Warten Sie.

310
00:18:47,666 --> 00:18:49,745
Wie bitte? Brauchen Sie eine Pause?

311
00:18:49,746 --> 00:18:52,920
- Müssen Sie sich dehnen, etwas Gatorade trinken?
- Was? Würden Sie die Klappe halten!

312
00:18:53,992 --> 00:18:55,591
Was ist das für ein Geräusch?

313
00:19:02,100 --> 00:19:04,711
Cochise? Hier ist Tom Mason. Hörst du mich?

314
00:19:07,125 --> 00:19:09,447
Cochise? Hier ist Tom Mason.
Bist du irgendwo da draußen?

315
00:19:09,448 --> 00:19:11,467
Tom Mason, ich höre dich.

316
00:19:11,742 --> 00:19:13,051
Es funktioniert!

317
00:19:13,293 --> 00:19:15,069
<i>Mein Vater wäre überrascht,
wenn er herausfinden würde,</i>

318
00:19:15,070 --> 00:19:17,046
dass der Kommunikator, den
er mir hinterlassen hat,

319
00:19:17,047 --> 00:19:19,028
auf eine geringere Technik
umgerüstet worden ist.

320
00:19:19,029 --> 00:19:21,298
<i>Du musst... du musst mit
der Zeit gehen, mein Freund,</i>

321
00:19:21,299 --> 00:19:22,951
selbst wenn das ein Rückschritt ist.

322
00:19:23,041 --> 00:19:24,712
<i>Ich weiß, es ist ein Glücksspiel,</i>

323
00:19:24,713 --> 00:19:27,268
aber uns fehlen Nahrung und Nachschub.

324
00:19:27,269 --> 00:19:31,274
<i>Es sind gewaltige Espheni Streitkräfte
zwischen meinen Team und eurem Lager...</i>

325
00:19:31,480 --> 00:19:32,654
Was gibt es sonst noch neues?

326
00:19:32,655 --> 00:19:34,740
In der Tat eine ganze Menge.

327
00:19:34,821 --> 00:19:39,886
Wir konnten bestätigen, dass die
Espheni ein neues Kraftwerk bauen.

328
00:19:43,920 --> 00:19:45,626
Soll das wie...

329
00:19:45,627 --> 00:19:48,501
das letzte ein Netz versorgen?

330
00:19:48,627 --> 00:19:52,124
<i>Nein, das Netz war zusammen
mit dem Espheni-Störsender,</i>

331
00:19:52,125 --> 00:19:54,082
den du vor meiner Ankunft zerstört hast,

332
00:19:54,083 --> 00:19:55,838
<i>eine Verteidigungsmaßnahme.</i>.

333
00:19:55,839 --> 00:19:59,006
Das neue Kraftwerk würde
den Espheni erlauben,

334
00:19:59,007 --> 00:20:00,330
in die Offensive zu gehen.

335
00:20:00,331 --> 00:20:01,624
Offensive?

336
00:20:02,415 --> 00:20:04,767
Das klingt übel.

337
00:20:06,034 --> 00:20:09,269
Darum kümmern wir uns,
wenn es soweit ist.

338
00:20:09,680 --> 00:20:11,573
Im Augenblick habe ich
einige sehr hungrige Leute.

339
00:20:11,574 --> 00:20:12,847
<i> Tut mir leid,</i>

340
00:20:12,885 --> 00:20:14,763
ich kann dir zurzeit
keine Nahrung bringen.

341
00:20:14,764 --> 00:20:17,308
Wenn dir aber die Flucht gelänge,

342
00:20:17,309 --> 00:20:19,057
kann ich dir sagen, wo du Nahrung findest.

343
00:20:19,058 --> 00:20:21,117
Gut, dann können wir uns ja darauf freuen.

344
00:20:21,118 --> 00:20:24,283
<i>Ich habe aber eine erfreuliche Nachricht.</i>

345
00:20:24,643 --> 00:20:26,943
<i>Eine unserer Aufklärungsdrohnen... </i>

346
00:20:26,944 --> 00:20:30,373
hat Kinder beobachtet, die in ein Lager
südlich von hier verschleppt wurden.

347
00:20:30,374 --> 00:20:32,418
<i>Wir glauben, Matt wurde dorthin gebracht.</i>

348
00:20:32,419 --> 00:20:33,793
Kannst du ihn da rausholen?

349
00:20:33,794 --> 00:20:34,961
Cochise?

350
00:20:34,962 --> 00:20:37,124
<i>Ich muss mich mit meinem
Team beratschlagen.</i>

351
00:20:37,125 --> 00:20:40,475
Nein, nein, n... n... ja, berate
dich mit wem du willst, aber...

352
00:20:40,514 --> 00:20:43,488
Aber hier geht es um die schlechteste Sache, bei
der du mich zurzeit zappeln lassen könntest.

353
00:20:43,489 --> 00:20:46,126
Ich bin sein Vater, und ich
kann ihn nicht beschützen.

354
00:20:46,127 --> 00:20:48,951
<i>Kannst du zu ihm kommen,
bitte? Bitte, Cochise.</i>

355
00:20:48,952 --> 00:20:50,752
Ich werde in weniger als
einer Stunde aufbrechen.

356
00:20:50,763 --> 00:20:52,213
<i>Melde mich ab.</i>

357
00:20:59,650 --> 00:21:01,369
Denny wird für uns übersetzen.

358
00:21:01,370 --> 00:21:03,584
Sag mir was ich wissen will, und
ich werde dich nicht töten.

359
00:21:03,585 --> 00:21:04,835
Verstanden?

360
00:21:05,697 --> 00:21:06,836
Ich verstehe.

361
00:21:06,837 --> 00:21:08,930
Wir haben einen Transporter
voller Kinder gestoppt.

362
00:21:08,931 --> 00:21:10,506
Wo wurden sie hingebracht?

363
00:21:10,507 --> 00:21:11,653
Umerziehungslager,

364
00:21:11,654 --> 00:21:13,662
um ihnen zu helfen, in der neuen
Ordnung erfolgreich zu sein.

365
00:21:13,663 --> 00:21:14,919
Welche neue Ordnung?

366
00:21:14,920 --> 00:21:16,990
Espheni und Menschen zusammen,

367
00:21:17,014 --> 00:21:18,714
geleitet von der Mischform.

368
00:21:19,332 --> 00:21:20,532
Der Mischform?

369
00:21:20,626 --> 00:21:22,776
Die Mischform ist unsere Zukunft.

370
00:21:24,267 --> 00:21:25,415
Lexi.

371
00:21:25,416 --> 00:21:28,663
Lexi. Ist das sie? Ist das... die,
von der du redest? Meine Tochter?

372
00:21:28,988 --> 00:21:32,088
Ist sie die Zukunft? Ist sie
die Zukunft, von der du redest?

373
00:21:32,111 --> 00:21:33,311
Ich weiß es nicht.

374
00:21:33,417 --> 00:21:34,584
Ich weiß es nicht.

375
00:21:34,585 --> 00:21:36,120
Sag es mir! Wo wird sie hingebracht?!

376
00:21:36,121 --> 00:21:37,615
- Oh, nein.
- Wo ist sie!?

377
00:21:37,616 --> 00:21:39,509
- Oh, nein.
- Wo wird sie hingebracht?!

378
00:21:39,510 --> 00:21:40,710
Oh nein.

379
00:21:57,057 --> 00:21:58,082
Hey.

380
00:21:58,083 --> 00:22:00,215
Kann mich nicht zuschalten, Mason. Diese
Leute werden dir den Kopf abschneiden.

381
00:22:00,216 --> 00:22:03,116
Ich werde nicht in der Schlange
stehen, um meine Schwester zu sehen.

382
00:22:03,979 --> 00:22:05,491
- Guter Junge.
- Hi.

383
00:22:05,616 --> 00:22:06,700
Entschuldigung.

384
00:22:06,701 --> 00:22:09,173
<i>...und alle ihrer Angebote. Sie hat...</i>

385
00:22:09,174 --> 00:22:11,081
- du kannst da nicht reingehen.
- Doch, kann ich.

386
00:22:11,082 --> 00:22:14,621
- Wenn wir dich aufhalten wollten, könnten wir
das. - Warum würdet ihr mich aufhalten wollen?

387
00:22:14,622 --> 00:22:16,867
Weil ich ihr älterer Bruder bin und
sie vielleicht auf mich hören wird?

388
00:22:16,868 --> 00:22:19,818
Weil du dich mit einem
Ungläubigen verbündet hast.

389
00:22:20,821 --> 00:22:22,971
Meinst du Dr. Kadar?

390
00:22:23,033 --> 00:22:24,424
Du kennst seinen Namen.

391
00:22:24,425 --> 00:22:26,554
Warum führst du dich so auf?
Du bist eine Ärztin.

392
00:22:26,555 --> 00:22:29,505
Eine Ärztin zu sein hat
mich nicht geschützt, okay?

393
00:22:29,561 --> 00:22:31,132
Lexi tat es.

394
00:22:31,133 --> 00:22:34,152
Sie hat die Schuppen von meinen
Augen entfernt und ich war geheilt.

395
00:22:34,153 --> 00:22:37,016
Sie hat mich gerettet und
ich werde sie beschützen.

396
00:22:37,928 --> 00:22:39,128
Ben?

397
00:22:39,545 --> 00:22:40,745
Lexi.

398
00:22:41,075 --> 00:22:44,275
- Ich muss mit dir reden.
- Natürlich. Komm rein.

399
00:22:45,910 --> 00:22:47,851
Nur du, Ben.

400
00:22:56,675 --> 00:22:58,310
<i>Ist es nicht schön hier drinnen?</i>

401
00:22:58,311 --> 00:23:00,511
Viel netter als es dort draußen ist.

402
00:23:00,822 --> 00:23:02,613
Der ganze Lärm, die Massen.

403
00:23:02,614 --> 00:23:03,814
Die Mechs.

404
00:23:04,522 --> 00:23:05,872
Du hast davon gehört.

405
00:23:06,476 --> 00:23:08,852
Das ist eine Geschichte, von der die
Leute niemals aufhören werden zu reden.

406
00:23:08,853 --> 00:23:11,353
Sie glauben, dass du es zerstört hast.

407
00:23:11,677 --> 00:23:12,877
Hast du?

408
00:23:14,012 --> 00:23:17,262
Ich konnte spüren, wie die
Elektrizität in der Atmosphäre zunahm.

409
00:23:17,708 --> 00:23:22,108
Ich konnte die nötige Frequenz spüren,
um den Mech zu steuern. Ich hatte Angst.

410
00:23:23,092 --> 00:23:24,692
Und der Mech kam runter.

411
00:23:25,709 --> 00:23:27,159
Ich mache mir um dich Sorgen.

412
00:23:27,160 --> 00:23:28,360
Warum?

413
00:23:28,728 --> 00:23:32,264
Dr. Kadar glaubt, dass du in Gefahr bist.
Er will dich beobachten.

414
00:23:32,265 --> 00:23:33,588
Lourdes sagt nein.

415
00:23:33,589 --> 00:23:36,871
Lourdes versucht, Macht zu gewinnen,
indem sie dich kontrolliert.

416
00:23:36,872 --> 00:23:39,322
Ich antworte einer höheren Macht.

417
00:23:42,381 --> 00:23:43,581
Lexi...

418
00:23:44,347 --> 00:23:46,800
Ich glaube, du bist in Gefahr, und
ich bin nicht überzeugt davon,

419
00:23:46,801 --> 00:23:50,080
dass die Leute hier hinter dir stehen. Hier ist
nicht einmal jemand, der das Lager überwacht.

420
00:23:50,081 --> 00:23:53,208
Solange wir friedlich sind,
ist die Welt friedlich.

421
00:23:53,209 --> 00:23:56,604
Kannst du bitte aufhören so zu
reden, wie ein verdammter Glückskeks.

422
00:23:58,715 --> 00:24:00,515
Wie soll ich denn reden?

423
00:24:02,162 --> 00:24:04,962
Hast du ein Handbuch dafür,
wie ich kommunizieren soll?

424
00:24:05,094 --> 00:24:07,849
Glaubst du, dass du ein besserer
Lehrer als Dickens, Shakespeare...

425
00:24:07,850 --> 00:24:09,398
oder dein eigener Gott bist?!

426
00:24:09,399 --> 00:24:10,949
Glaubst du das?

427
00:24:16,467 --> 00:24:18,017
Glaubst du das?

428
00:24:25,898 --> 00:24:27,098
Lexi...

429
00:24:28,754 --> 00:24:30,354
Da draußen ist ein Krieg,

430
00:24:30,488 --> 00:24:31,788
und...

431
00:24:32,433 --> 00:24:35,123
unsere Familie... wir haben
keine Ahnung, wo sie sind.

432
00:24:35,124 --> 00:24:37,195
Dad, Matt, Hal, deine Mutter.

433
00:24:37,196 --> 00:24:39,081
Sie kommen alle, Ben.

434
00:24:39,082 --> 00:24:40,446
Sie werden bald alle hier sein.

435
00:24:40,447 --> 00:24:43,059
Bis dahin, sind wir in Sicherheit.
Du erinnerst dich nicht daran,

436
00:24:43,060 --> 00:24:45,049
wie es war, als die Barrikaden fielen.

437
00:24:45,050 --> 00:24:46,600
Ich erinnere mich an alles.

438
00:24:47,631 --> 00:24:49,925
Ich erinnere mich daran, wie du mich an
dich gehalten hast, und gesagt hast,

439
00:24:49,926 --> 00:24:52,126
''ich werde dich beschützen.''

440
00:24:56,612 --> 00:24:58,262
Werde ich. Ich bin...

441
00:24:58,618 --> 00:25:01,668
Ich bin dein Bruder. Ich werde sterben, bevor
ich dich durch irgendjemand verletzen lasse.

442
00:25:06,355 --> 00:25:09,005
Wenn du willst, dass ich mich
mit Dr. Kadar treffe,

443
00:25:09,316 --> 00:25:10,516
dann werde ich das.

444
00:25:22,660 --> 00:25:24,460
Bist du dir sicher?

445
00:25:24,707 --> 00:25:26,946
Meinst du nicht wir sollen
auf Colonel Weaver warten?

446
00:25:26,947 --> 00:25:29,181
Wir müssen diese Information auf dem
einen oder anderen Weg bekommen.

447
00:25:29,182 --> 00:25:31,303
Woher weißt du, dass sie nicht nur dahin
kommen, um dich zu treffen und zu töten.

448
00:25:31,304 --> 00:25:34,703
- Wenn sich mich tot haben wollten, wäre ich tot.
Sie hatten viele Chancen, Hal... - Vater...

449
00:25:34,704 --> 00:25:36,104
Du weißt was zu tun ist.

450
00:25:36,909 --> 00:25:38,809
Und wenn etwas schief läuft,

451
00:25:39,392 --> 00:25:41,192
brauche ich dich um zu übernehmen.

452
00:25:42,003 --> 00:25:44,105
Diese Leute trauen dir.

453
00:25:44,681 --> 00:25:45,931
Tue ich auch.

454
00:25:51,716 --> 00:25:53,166
Ich liebe dich.

455
00:26:07,772 --> 00:26:08,972
<i>Da ist er.</i>

456
00:26:45,646 --> 00:26:48,185
<i>- Es ist Tom!
- Tom Mason?!</i>

457
00:26:49,537 --> 00:26:51,337
<i>Willst du mich? Hier bin ich!</i>

458
00:26:51,846 --> 00:26:53,046
<i>Nein! </i>

459
00:26:54,579 --> 00:26:55,779
<i>Tom!</i>

460
00:27:23,094 --> 00:27:24,708
Willkommen, Tom Mason.

461
00:27:25,228 --> 00:27:26,798
Du kennst meinen Namen.

462
00:27:27,928 --> 00:27:29,128
Tue ich.

463
00:27:29,864 --> 00:27:31,473
Kennst du seinen Namen...

464
00:27:31,474 --> 00:27:33,828
dieses arme Kind, das du
als dein Sprachrohr benutzt?

465
00:27:33,829 --> 00:27:35,486
Er ist nicht wichtig.

466
00:27:35,954 --> 00:27:37,481
Das finde ich nicht.

467
00:27:39,771 --> 00:27:41,292
Wirst du dich zeigen, oder...

468
00:27:41,293 --> 00:27:44,009
hast du zu viel Angst um rauszukommen
und deine dreckige Arbeit selber zu tun?

469
00:27:44,010 --> 00:27:47,766
Es gibt nichts dreckiges zu machen.
Ich habe ein einfaches Angebot.

470
00:27:47,879 --> 00:27:49,065
Du bist ein Anführer.

471
00:27:49,066 --> 00:27:51,506
Wir brauchen dich als Teil
unseres Kriegseinsatzes.

472
00:27:53,547 --> 00:27:55,040
Das wird nicht passieren.

473
00:27:55,069 --> 00:27:57,871
Du wirst uns helfen, einen größeren
gemeinsamen Feind zu verhindern...

474
00:27:57,872 --> 00:28:00,659
und, in dem du das tust,
deine Familie zu verschonen.

475
00:28:01,639 --> 00:28:06,122
- Ich würde meine Familie nicht erwähnen.
- Ich kenne mehr als nur deinen Namen, Tom Mason.

476
00:28:06,859 --> 00:28:08,751
Wir haben keinen bekannten Feind.

477
00:28:08,752 --> 00:28:10,821
- Die Volm sind unsere Einheiten.
- Die Volm sind kein Gegenstück...

478
00:28:10,822 --> 00:28:13,262
für die Gefahr die kommt.

479
00:28:14,490 --> 00:28:15,918
Was für eine Gefahr soll das sein?

480
00:28:15,919 --> 00:28:19,430
Eine Macht, viel größer als dass
dein Verstand es begreifen könnte.

481
00:28:19,431 --> 00:28:23,658
Aber sie zu besiegen, ist der Grund dafür, warum
wir so weit von unserer Galaxie abgekommen sind,

482
00:28:23,659 --> 00:28:28,034
warum wir Ressourcen gesammelt haben
von jedem Planeten und Mond auf unserem Weg.

483
00:28:29,134 --> 00:28:30,954
Der große Kampf kommt,

484
00:28:30,955 --> 00:28:33,890
und um ihm entgegen zu sehen,
schaffen wir eine neue...

485
00:28:33,891 --> 00:28:35,985
Elite, Frontarmee.

486
00:28:35,986 --> 00:28:37,904
Oh, kommen da die...

487
00:28:38,226 --> 00:28:39,736
großen, schwarzen, fliegenden Dinger her?

488
00:28:39,737 --> 00:28:42,425
Sie sind Verräter aus den
Reihen unserer Wächter.

489
00:28:42,426 --> 00:28:45,981
- Rebellierende Skitter?
- Genetisch verändert in geistlose Drohnen...

490
00:28:46,098 --> 00:28:48,538
gänzlich unter unserer Kontrolle.

491
00:28:48,575 --> 00:28:52,113
Freier Wille kann gefährlich sein,
aber das brauch ich dir nicht sagen.

492
00:28:52,256 --> 00:28:54,582
Die anderen Wächter haben sich
bewundernswert verhalten,

493
00:28:54,583 --> 00:28:56,023
aber sie sind begrenzt.

494
00:28:56,326 --> 00:28:59,556
Gesteuerte Menschenskinder haben bewiesen,
dass sie auf lange Sicht unberechenbar sind.

495
00:28:59,557 --> 00:29:03,605
Wir perfektionieren einen schlaueren,
zahlreicheren Soldaten für den Kampf.

496
00:29:05,097 --> 00:29:06,884
Ausgewählte erwachsene Menschen.

497
00:29:07,429 --> 00:29:09,240
Eure Körper wachsen nicht mehr.

498
00:29:09,241 --> 00:29:12,227
- Eure Persönlichkeiten und Veranlagungen sind
gefestigt. - Hast du es schon mit Karen versucht?

499
00:29:12,228 --> 00:29:15,340
- Das hat auch nicht so gut für dich funktioniert.
- Wir haben es bei Karen vernachlässigt,

500
00:29:15,341 --> 00:29:18,010
ihr den freien Willen zu entfernen.
Wir haben diesen Fehler korrigiert.

501
00:29:18,804 --> 00:29:21,737
Wir werden anfangen, ausgewählte
erwachsene Menschen zu transformieren...

502
00:29:21,738 --> 00:29:23,938
und das in genau 48 Stunden.

503
00:29:24,691 --> 00:29:27,435
Was passiert, wenn wir
uns weigern mitzugehen?

504
00:29:30,127 --> 00:29:34,393
Habt ihr aus freien Stücken gehandelt,
bei allem, was ihr bis jetzt gewählt habt?

505
00:29:36,409 --> 00:29:40,506
Wir werden die Besten und die Intelligentesten
eurer Rasse auswählen, um sich uns anzuschließen.

506
00:29:40,507 --> 00:29:42,784
Dies ist ein Prozess, den wir
monatelang perfektioniert haben.

507
00:29:42,785 --> 00:29:45,485
Sogar jetzt, während wir sprechen.

508
00:29:45,711 --> 00:29:49,325
Jeder, der Widerstand leistet, wird einfach
in einer etwas anderen Bewusstseinsform dienen.

509
00:29:50,560 --> 00:29:51,869
Was bedeutet das?

510
00:29:52,431 --> 00:29:54,343
Das wirst du noch früh genug herausfinden,

511
00:29:54,638 --> 00:29:58,788
weil deine Familie an erster Stelle steht,
falls du unser Angebot ausschlägst.

512
00:30:05,779 --> 00:30:06,808
Pope!

513
00:30:06,809 --> 00:30:08,009
Sieh mal!

514
00:30:11,091 --> 00:30:13,357
Warte eine Sekunde.

515
00:30:13,853 --> 00:30:15,380
Das ist ein Teil der Mauer.

516
00:30:15,595 --> 00:30:17,919
Das bedeutet, egal was auf
der anderen Seite ist,

517
00:30:18,863 --> 00:30:20,636
ist außerhalb der Mauer.

518
00:30:24,303 --> 00:30:25,974
Das ist Tageslicht.

519
00:30:25,975 --> 00:30:28,434
Du bist die Art von
Anführer, die wir brauchen.

520
00:30:28,435 --> 00:30:32,113
Hilf uns dabei, dass der Übergang glatt
verläuft, und deine Familie wird verschont.

521
00:30:33,372 --> 00:30:35,289
Ich brauche jetzt deine Antwort.

522
00:30:43,231 --> 00:30:44,431
Los gehts!

523
00:30:47,621 --> 00:30:49,377
Du hast eine Entscheidung zu treffen.

524
00:30:49,378 --> 00:30:53,557
Du und deine Familie können von der großen Trans-
formation, die kommen wird, verschont bleiben.

525
00:30:53,723 --> 00:30:56,215
Deine Führung und Tapferkeit werden
von unschätzbarem Wert sein,

526
00:30:56,216 --> 00:31:00,113
als die entscheidende menschliche Verbindung zwi-
schen unserer Kriegsmaschine und der neuen Armee.

527
00:31:00,114 --> 00:31:02,567
Entscheide dich, Tom Mason. Evolution...

528
00:31:02,568 --> 00:31:03,921
oder Ausrottung?

529
00:31:04,845 --> 00:31:07,613
Hier! Kommt schon, ihr Bastarde!

530
00:31:08,432 --> 00:31:10,103
Tick, tick, boom, Baby!

531
00:31:22,944 --> 00:31:25,297
Wie kann es mehr als nur einen Geist geben?

532
00:31:25,912 --> 00:31:28,169
Deine Freunde werden einen
furchtbaren Preis zahlen.

533
00:31:53,259 --> 00:31:55,003
Hier sammeln sie ihre...

534
00:31:55,992 --> 00:31:57,761
Brut im Untergrund.

535
00:32:13,391 --> 00:32:14,918
All ihre Kraft...

536
00:32:15,467 --> 00:32:16,733
kommt von hier.

537
00:32:18,020 --> 00:32:19,720
Die Verbindung hinunter.

538
00:32:21,931 --> 00:32:23,936
Hab alles, wofür ich herkam.

539
00:32:29,629 --> 00:32:31,677
Matt. Ich habe auf dich gewartet.

540
00:32:31,830 --> 00:32:34,264
- Ich dachte wir könnten zusammen rübergehen.
- Okay.

541
00:32:34,265 --> 00:32:36,945
Aber sollen wir das hier machen?

542
00:32:37,677 --> 00:32:40,786
Die neue Vereinigung hat keine
Regeln gegen Händchenhalten.

543
00:32:40,787 --> 00:32:42,313
Zumindest glaub ich das mal.

544
00:32:43,187 --> 00:32:44,989
Wir könnten Kent fragen.

545
00:32:51,484 --> 00:32:54,315
- Oh... Komm schon. Wir werden zu spät kommen.
- W-wunderbar.

546
00:32:57,987 --> 00:32:59,187
Wer sind die?

547
00:33:01,409 --> 00:33:04,892
Ich weiß es nicht. Wir sind zwar ein wenig spät
dran, aber sie hätten auf uns warten sollen.

548
00:33:17,837 --> 00:33:20,320
- Verschwinde hier, Mira. Geh einfach.
- Warum?

549
00:33:20,381 --> 00:33:21,733
Beeil dich. Geh.

550
00:33:46,547 --> 00:33:49,143
Kann ich behilflich sein, Mr. Mason?

551
00:33:49,882 --> 00:33:52,705
- Ich war nur auf der Suche nach Skip.
- Skip hat seinen Abschluss gemacht.

552
00:33:52,706 --> 00:33:53,906
Wann?

553
00:33:54,330 --> 00:33:57,726
- Er hat nichts gesagt.
- Manche Leute lieben ihre Privatsphäre.

554
00:33:57,831 --> 00:34:00,401
Für ihn zieht morgen ein
anderer Junge ein, Hector.

555
00:34:00,600 --> 00:34:01,965
Er ist ein helles Köpfchen.

556
00:34:01,966 --> 00:34:03,307
Du wirst ihn mögen.

557
00:34:03,784 --> 00:34:05,010
Weißt du, Matt,

558
00:34:06,065 --> 00:34:07,267
ich sehe...

559
00:34:07,784 --> 00:34:10,094
soviel Potenzial in dir,

560
00:34:10,309 --> 00:34:12,324
also werde ich dich im Auge behalten.

561
00:34:13,779 --> 00:34:15,443
Dankeschön, Teamleiter.

562
00:34:28,103 --> 00:34:30,903
- Bist du okay, Lexi? Brauchst du etwas?
- Ja, mir geht's gut, Ben.

563
00:34:30,904 --> 00:34:32,104
Danke der Nachfrage.

564
00:34:36,041 --> 00:34:37,322
Was ist das?

565
00:34:38,197 --> 00:34:40,473
Eins plus Eins gleich Drei.

566
00:34:41,863 --> 00:34:44,649
- Oh, Lexi.
- Entschuldige, Ben.

567
00:34:44,650 --> 00:34:47,868
- Was macht ihr mit ihr?
- Das hat nichts mit dir zu tun, Lourdes.

568
00:34:49,449 --> 00:34:53,110
- Gib mir das. Ich bin ihr behandelnder Arzt.
- Sie hat dieser Untersuchung eingewilligt.

569
00:34:53,111 --> 00:34:54,278
Lass es, Lourdes.

570
00:34:54,279 --> 00:34:56,040
Sie kann nicht einwilligen.

571
00:34:56,041 --> 00:34:58,754
Nur ich kann einwilligen und ich
möchte nicht, dass du sie anfasst.

572
00:34:58,755 --> 00:35:00,901
Du willst nicht, dass die Wahrheit rauskommt.
doch die Wahrheit könnte...

573
00:35:00,902 --> 00:35:02,993
- sie retten.
- Du versuchst sie zu töten.

574
00:35:02,994 --> 00:35:05,737
Du willst der Sache einen Namen
geben, behauptest, dass sie krank ist.

575
00:35:05,902 --> 00:35:07,491
Sie ist nicht krank.

576
00:35:07,492 --> 00:35:09,258
Lass los! Nein, nein!

577
00:35:09,640 --> 00:35:12,254
Lourdes, halte dich von
meiner Schwester fern!

578
00:35:15,147 --> 00:35:19,289
Du verdienst sie nicht, und nicht
das, was wir hier aufgebaut haben.

579
00:35:19,746 --> 00:35:23,109
- Hört auf zu streiten!
- Du willst Krieg, weiteres Töten.

580
00:35:23,261 --> 00:35:24,880
Du brichst den Frieden!

581
00:35:24,881 --> 00:35:27,156
Ich lass nicht zu, dass du sie tötest.

582
00:35:27,310 --> 00:35:29,877
Lourdes, geh weg von meiner Schwester!

583
00:35:30,066 --> 00:35:31,304
Lourdes!

584
00:35:33,593 --> 00:35:34,813
Aufhören!

585
00:35:35,702 --> 00:35:36,905
Aufhören!

586
00:36:11,692 --> 00:36:13,016
Wie geht's ihr?

587
00:36:13,560 --> 00:36:14,953
Sie ist ruhiger.

588
00:36:15,635 --> 00:36:17,062
Sie schläft.

589
00:36:17,805 --> 00:36:19,319
Ich hoffe, dass sie schläft.

590
00:36:23,217 --> 00:36:25,665
Was zur Hölle geht hier vor sich, Maggie?

591
00:36:25,712 --> 00:36:27,480
Hat sie das getan?

592
00:36:28,075 --> 00:36:32,500
Es sind schon viele bizarre Sachen hier passiert.
Ich weiß nicht mehr, was ich denken soll.

593
00:36:36,017 --> 00:36:38,344
Lourdes... sie nutzt Lexi aus.

594
00:36:39,389 --> 00:36:41,131
Ja, sie hat sie total in Beschlag genommen.

595
00:36:41,132 --> 00:36:42,837
Lexi ist nur ein kleines Mädchen. Sie ist naiv.

596
00:36:42,838 --> 00:36:45,540
Jemand könnte sie manipulieren,

597
00:36:45,541 --> 00:36:47,103
um ihre Fähigkeiten...
für etwas Schlechtes zu missbrauchen.

598
00:36:47,104 --> 00:36:49,913
- Also was werden wir machen?
- Sie Tag und Nacht behüten?

599
00:36:49,914 --> 00:36:52,554
Niemand an sie ranlassen, dem wir nicht
vertrauen, einschließlich Lourdes.

600
00:36:52,555 --> 00:36:54,758
- Das wird nicht einfach.
- Ist mir egal.

601
00:36:54,759 --> 00:36:58,231
Wir müssen das machen. Wenn jemand
zu ihr will, nur über meine Leiche.

602
00:37:00,724 --> 00:37:01,927
Was?

603
00:37:03,465 --> 00:37:06,398
Es ist schön, hier noch
jemand Vernünftigen zu haben.

604
00:37:06,399 --> 00:37:09,394
- Du meinst jemand, mit dem du einer Meinung
bist? Okay. - Lass uns nicht vorschnell handeln.

605
00:37:09,395 --> 00:37:12,566
Ich mein, jemanden mit dem ich reden kann.
Hier ist niemand mit dem ich reden kann.

606
00:37:12,567 --> 00:37:14,814
Alle hier glauben kritiklos an das Gleiche.

607
00:37:18,540 --> 00:37:20,452
Ich bin froh, dass du hier bist.

608
00:37:21,246 --> 00:37:22,553
Ich nicht.

609
00:37:22,802 --> 00:37:25,626
Aber wenn's sein muss, bin
ich froh, dich zu haben.

610
00:37:35,142 --> 00:37:37,756
Ich glaube, ich gehe sie
noch einmal kontrollieren.

611
00:37:38,358 --> 00:37:40,404
- Alles klar, wir sehen uns morgen.
- Ja.

612
00:38:06,680 --> 00:38:09,656
Ich hätte den Skitter nicht töten sollen,
während du noch mit ihm verbunden warst.

613
00:38:09,657 --> 00:38:11,001
Ich habe nicht überlegt.

614
00:38:11,002 --> 00:38:12,031
Ich weiß.

615
00:38:12,032 --> 00:38:13,841
Ich konnte fühlen, wie du
die Kontrolle verlierst.

616
00:38:13,842 --> 00:38:15,232
Das konnte ich auch.

617
00:38:17,097 --> 00:38:20,329
Du konntest seine Gedanken lesen.
Hast du gesehen, wo Lexi ist?

618
00:38:20,449 --> 00:38:21,796
Ich weiß es nicht.

619
00:38:22,201 --> 00:38:24,772
Aber etwas sehr Seltsames passierte,

620
00:38:24,773 --> 00:38:25,973
als...

621
00:38:26,408 --> 00:38:28,472
er anfing über die Mischform zu reden.

622
00:38:28,473 --> 00:38:30,009
Tauchte diese...

623
00:38:30,103 --> 00:38:33,895
Finsternis auf, und wurde
größer und größer,

624
00:38:34,577 --> 00:38:36,659
bis sie den Westen blockierte.

625
00:38:36,660 --> 00:38:39,704
- Was meinst du mit "dem Westen"?
- Ich weiß nicht. Diese...

626
00:38:40,724 --> 00:38:42,149
schwarze Angst.

627
00:38:42,871 --> 00:38:44,414
Es kam aus dem Westen.

628
00:38:44,415 --> 00:38:45,615
Und...

629
00:38:45,711 --> 00:38:48,161
immer wenn du ihn auf
die Mischform ansprachst,

630
00:38:48,878 --> 00:38:50,836
hat es den Westen gefürchtet.

631
00:38:51,387 --> 00:38:52,833
Das ist genau da, wo sie ist.

632
00:38:52,834 --> 00:38:54,034
Ja.

633
00:38:55,435 --> 00:38:57,105
Dann ist es der Westen, wo wir hingehen.

634
00:39:05,960 --> 00:39:07,925
<i>Bitte, Ich möchte diese Fähigkeiten nicht.</i>

635
00:39:07,926 --> 00:39:09,445
<i>Nimm sie bitte weg, </i>

636
00:39:09,556 --> 00:39:11,454
<i>Die Fähigkeiten werden immer stärker.</i>

637
00:39:11,455 --> 00:39:13,455
Ich werde damit jemanden bestimmt verletzen.

638
00:39:15,497 --> 00:39:16,723
Ich verstehe.

639
00:39:49,719 --> 00:39:51,181
Lexi, nein.

640
00:39:58,486 --> 00:40:00,621
<i>Die Essensrationen sind wieder da.</i>

641
00:40:01,142 --> 00:40:03,259
<i>- Gib's mir. Ich habe eine.
- Lass deine Pfoten davon! </i>

642
00:40:03,260 --> 00:40:06,039
Ganz sachte, Leute! Sorgen wir lieber dafür,
dass jeder seinen gerechten Anteil bekommt.

643
00:40:06,040 --> 00:40:08,008
Hey, ihr Jungs wisst es besser.

644
00:40:10,687 --> 00:40:12,097
Hey, alter Mann.

645
00:40:21,240 --> 00:40:24,535
- Der Flammenwerfer war eine nette Idee.
- Oh, hat es dir gefallen?

646
00:40:24,543 --> 00:40:26,899
Ja, das habe ich im letzten
Moment noch hinzugefügt.

647
00:40:29,047 --> 00:40:30,503
Hmm, wo warst du denn?

648
00:40:30,504 --> 00:40:33,463
Ich dachte, ich hätte dir gesagt,
nichts Verrücktes zu machen.

649
00:40:33,464 --> 00:40:37,462
Nein, du sagtest, mach' nichts Dummes.
Du hast nichts von Verrücktem gesagt.

650
00:40:37,781 --> 00:40:39,109
Ich weiß.

651
00:40:39,376 --> 00:40:41,035
Ich hab keine andere
Möglichkeit gesehen.

652
00:40:41,036 --> 00:40:42,294
Hmm, ich schon.

653
00:40:43,234 --> 00:40:45,874
Ich habe einen Tunnel im Untergrund gefunden,
der uns wirklich nützlich sein könnte,

654
00:40:45,875 --> 00:40:48,489
falls wir eine Möglichkeit finden,
diese Mauer zum Einsturz bringen.

655
00:40:49,236 --> 00:40:52,531
Ich hätte da vielleicht eine oder
zwei Ideen, wie wir es angehen könnten.

656
00:40:54,006 --> 00:40:56,272
Also, was hast du dem da oben alles gesagt?

657
00:40:56,273 --> 00:40:58,066
Ich sag mal so, sie haben dich gehen lassen...

658
00:40:58,067 --> 00:40:59,774
und uns Nahrung gegeben.

659
00:40:59,775 --> 00:41:01,475
Ich habe eine Vereinbarung getroffen.

660
00:41:01,559 --> 00:41:03,875
- Eine was?
- Mit den Espheni. Ich ging einen Deal ein.

661
00:41:03,876 --> 00:41:07,272
Ich sagte ihnen, dass wir nicht mehr kämpfen
und nicht mehr rebellieren werden.

662
00:41:07,905 --> 00:41:09,912
- Ich kann dir nicht folgen. - Es ist meine
Version von "machen wir einen Deal".

663
00:41:09,913 --> 00:41:13,140
Erinnerst du dich, als du gesagt hast, dass
all die Antworten in diesem Raumschiff seien?

664
00:41:13,141 --> 00:41:14,696
Nun, das waren sie.

665
00:41:17,048 --> 00:41:18,678
Wir kommen hier raus.

666
00:41:18,679 --> 00:41:20,479
Den ganzen Weg raus.

667
00:41:26,829 --> 00:41:31,133
~ TV4User & SubCentral ~

