1
00:00:57,380 --> 00:00:59,026
Nein, ich brauche das!

2
00:01:01,080 --> 00:01:02,423
Nein! Für ihn!

3
00:01:02,424 --> 00:01:05,415
Nein! Nein! Es gibt nicht
genug Essen für ihn!

4
00:01:07,549 --> 00:01:10,217
Ich habe euch Monster so satt!

5
00:01:10,577 --> 00:01:11,619
- Hey!
- Nein!

6
00:01:11,620 --> 00:01:13,063
- Nein!
- Hier rüber! Komm!

7
00:01:13,064 --> 00:01:14,914
Na los. Komm und hol mich.

8
00:01:16,065 --> 00:01:17,265
Komm her.

9
00:01:18,878 --> 00:01:20,628
Hey. Hier rüber!

10
00:01:29,388 --> 00:01:31,498
Okay, dieses Mal flehe ich.

11
00:01:31,499 --> 00:01:33,199
Na los. Na los.

12
00:02:00,522 --> 00:02:01,722
Du bist es...

13
00:02:02,601 --> 00:02:03,901
der Echte.

14
00:02:27,180 --> 00:02:30,365
Ich hoffe, du hast dieses
Mal nicht das Bier vergessen.

15
00:02:30,366 --> 00:02:33,821
Ich habe mein Zeitgefühl verloren, als
auf mich selbst in der Gasse getroffen bin.

16
00:02:34,781 --> 00:02:35,981
Du selbst?

17
00:02:38,076 --> 00:02:39,576
Anscheinend...

18
00:02:39,711 --> 00:02:42,011
bin ich nicht
länger der einzige Geist,

19
00:02:42,736 --> 00:02:44,901
der durch die Straßen unserer
schönen Stadt patrouilliert.

20
00:02:44,902 --> 00:02:46,185
Ach ja?

21
00:02:46,246 --> 00:02:48,773
Jemand hat deine Show kopiert?

22
00:02:49,544 --> 00:02:52,558
Ich hoffe nur, dass sie sich nicht selbst
umbringen, während sie vorgeben, ich zu sein.

23
00:02:53,820 --> 00:02:55,170
Wie geht's dir?

24
00:03:02,966 --> 00:03:04,485
Lass uns einfach weiter reden, okay?

25
00:03:04,486 --> 00:03:06,820
Was für Infos konntest du bekommen?
Ist irgendwas einen Pfifferling wert?

26
00:03:06,821 --> 00:03:09,421
Ich konnte drei Viertel
dieses Camps aufzeichnen.

27
00:03:10,747 --> 00:03:13,406
Aber ich kann nicht herausfinden,
wo diese Skitter herkommen,

28
00:03:13,407 --> 00:03:16,054
wenn der Alarm in der
Nähe der Kirche losgeht.

29
00:03:17,086 --> 00:03:20,210
Es gibt keinen Wachturm,
keinen Kontrollpunkt,

30
00:03:20,211 --> 00:03:23,085
und ich kann in diese
Straßen nicht einblicken.

31
00:03:23,743 --> 00:03:25,793
Wir brauchen eine Sicht
aus der Vogelperspektive.

32
00:03:26,702 --> 00:03:28,452
<i>Nein! Was tust du da?!</i>

33
00:03:29,462 --> 00:03:31,134
<i>Nein! Du nimmst mich nicht mit!</i>

34
00:03:31,135 --> 00:03:32,835
Was zum Teufel?

35
00:03:45,129 --> 00:03:46,644
Ihr verdammten...

36
00:03:46,776 --> 00:03:47,906
Kakerlaken!

37
00:03:47,907 --> 00:03:51,781
Ihr werdet in den Straßen
bluten, wenn das hier vorbei ist!

38
00:03:53,505 --> 00:03:55,986
Haben sie uns einfach aus
der Einzelhaft gesperrt?

39
00:03:56,194 --> 00:03:59,247
Sieht so aus, als sollten wir
alle in derselben Pfanne braten.

40
00:04:00,389 --> 00:04:01,589
<i>Dad!</i>

41
00:04:01,870 --> 00:04:03,070
Hal?

42
00:04:03,753 --> 00:04:04,953
Hal.

43
00:04:07,492 --> 00:04:09,120
- Geht's dir gut?
- Colonel.

44
00:04:09,121 --> 00:04:10,790
Sie können deinen alten Herrn
nicht brechen. Das weißt du.

45
00:04:10,791 --> 00:04:12,416
- Tec.
- Hey, Professor.

46
00:04:12,417 --> 00:04:13,491
Hal.

47
00:04:13,492 --> 00:04:15,355
Warum haben sie euch rausgelassen?

48
00:04:15,356 --> 00:04:16,556
Ich weiß es nicht.

49
00:04:16,581 --> 00:04:17,786
Etwas hat sich geändert.

50
00:04:17,787 --> 00:04:19,971
Hier sind diese großen, schwarzen fliegenden
Dinger, die in unser Camp kommen.

51
00:04:19,972 --> 00:04:22,786
- Die, die wie Hornissen aussehen. - Genau. Sie
haben die ganzen Kinder aus dem Camp gebracht.

52
00:04:22,787 --> 00:04:25,974
Sie haben Jeanne. Ich befürchte,
sie könnten auch Matt haben.

53
00:04:25,975 --> 00:04:28,089
Keine Sorge. Wir werden sie alle
zurückholen. Wir werden Jeanne finden.

54
00:04:28,090 --> 00:04:30,530
Wir werden Matt finden und
danach noch Ben, Lexi und Anne.

55
00:04:30,866 --> 00:04:33,306
Und dann werden wir die
Espheni für immer vernichten...

56
00:04:33,762 --> 00:04:34,962
Was ist das?

57
00:04:35,140 --> 00:04:36,890
Alle zurücktreten!

58
00:04:37,622 --> 00:04:39,472
Tretet alle zurück!

59
00:05:07,734 --> 00:05:10,234
Eure Spiele sind zu einem Ende gekommen.

60
00:05:10,269 --> 00:05:11,571
Er hat eine Steuerung.

61
00:05:11,572 --> 00:05:14,141
Sieht aus, als wenn jemand da oben
versucht, uns ein Signal zu übermitteln.

62
00:05:14,142 --> 00:05:16,885
Es werden keine weiteren
Lebensmittel mehr abgeworfen,

63
00:05:16,886 --> 00:05:19,341
<i>bis ihr uns den Terroristen
aushändigt, den ihr "den Geist" nennt.</i>

64
00:05:19,564 --> 00:05:21,285
Wir haben eure Einzelhaft-Station geleert,

65
00:05:21,286 --> 00:05:24,371
damit eure rücksichtslosesten
Kriminellen sich selbst retten können,

66
00:05:24,372 --> 00:05:25,966
indem sie ihn zur Strecke bringen.

67
00:05:26,181 --> 00:05:29,544
Wer auch immer den Selbstjustizler
identifiziert, wird belohnt werden.

68
00:05:29,545 --> 00:05:32,771
Jeder, der ihn unterstützt,
wird hingerichtet werden.

69
00:05:34,774 --> 00:05:36,866
Dies ist keine Warnung.

70
00:05:37,582 --> 00:05:38,880
Liefert uns den "Geist" aus.

71
00:05:38,881 --> 00:05:42,695
Er ist, wie sich herausstellt,
doch nicht euer Freund.

72
00:05:43,242 --> 00:05:44,742
Die Entscheidung liegt bei euch.

73
00:05:50,588 --> 00:05:52,990
~ TV4User & SubCentral präsentieren ~

74
00:05:52,991 --> 00:05:56,061
~ Falling Skies - Staffel 4 Folge 2 ~
"The Eye"

75
00:05:56,062 --> 00:05:59,279
Übersetzt von Evidence, Karteileiche,
LesAngie & Waechter; Korrektur von Godmode

76
00:05:59,289 --> 00:06:00,782
Anpassung von Movie

77
00:06:01,331 --> 00:06:03,754
Tom, sag mir, dass du nichts
Dummes anstellen wirst!

78
00:06:03,789 --> 00:06:05,236
Definiere "dumm".

79
00:06:05,237 --> 00:06:06,838
Hör mal, diese Leute sind
bereits am Verhungern.

80
00:06:06,839 --> 00:06:08,654
Ohne die Rationen werden sie
innerhalb weniger Tage tot sein.

81
00:06:08,655 --> 00:06:11,761
- Es gibt andere Möglichkeiten, damit umzugehen.
- Toll. Welche denn?

82
00:06:11,762 --> 00:06:13,264
Wie Pope.

83
00:06:13,265 --> 00:06:15,024
Wir werden ihn aufspüren. Wir
werden sein Versteck finden.

84
00:06:15,025 --> 00:06:16,813
Glaubst du, er hat genug Nahrung,
um hunderte Menschen zu versorgen?

85
00:06:16,814 --> 00:06:18,915
Wie ich Pope kenne, hat er genug Nahrung,
um den ganzen verdammten Staat zu verpflegen!

86
00:06:18,916 --> 00:06:21,166
Das ist keine dauerhafte Lösung.

87
00:06:21,368 --> 00:06:22,739
Ja, aber es ist etwas, oder nicht?

88
00:06:22,740 --> 00:06:24,511
Es wird uns etwas Zeit verschaffen.

89
00:06:24,512 --> 00:06:25,672
Gut.

90
00:06:25,673 --> 00:06:26,873
Na schön.

91
00:06:27,186 --> 00:06:30,539
Und hör zu, du wirst dich nicht selbst
aushändigen. Das ist vom Tisch.

92
00:06:30,713 --> 00:06:31,913
Verstanden?

93
00:06:36,362 --> 00:06:37,562
Hal.

94
00:06:37,831 --> 00:06:39,310
Hal, hast du es geschafft,
weitere Informationen...

95
00:06:39,311 --> 00:06:40,918
von den Skittern, die hintenrum von
der Kirche kamen, zu bekommen?

96
00:06:40,919 --> 00:06:43,605
- Nein, noch nicht.
- Sie schaffen es irgendwie von dieser Ecke...

97
00:06:43,606 --> 00:06:45,429
zum Stadtplatz in weniger als 17 Sekunden.

98
00:06:45,430 --> 00:06:48,855
- Wenn ich den Beschuss auf mich lenken will...
- Solltest du besser wissen, wo sie herkommen.

99
00:06:48,856 --> 00:06:50,367
Was ist mit dem Fluchtweg?

100
00:06:50,368 --> 00:06:52,396
Wir ließen unsere Tunnelbauer
weitere drei Meter graben.

101
00:06:52,397 --> 00:06:54,070
Die Wand ist immer noch da.

102
00:06:54,071 --> 00:06:56,263
- Also können wir nicht unten durch?
- Richtig. Aber...

103
00:06:56,264 --> 00:06:59,531
wir fanden einige Trümmer gegenüber der Südwand.
Wir können vielleicht darüber klettern.

104
00:06:59,532 --> 00:07:01,255
Wart ihr in der Lage, die
Stromversorgung des Zauns zu unterbrechen?

105
00:07:01,256 --> 00:07:04,588
Wir warfen einen kleinen Generator
darauf. Es hat kaum geflackert.

106
00:07:04,589 --> 00:07:06,027
Wie werden wir es also tun?

107
00:07:06,028 --> 00:07:07,757
Nun, werden wir nicht.

108
00:07:07,758 --> 00:07:11,208
Damit der Plan aufgeht,
muss die Mauer verschwinden.

109
00:07:12,492 --> 00:07:14,792
- Was?
- Der Plan hat sich geändert.

110
00:07:17,526 --> 00:07:19,516
Ihr habt den Plan geändert,
ohne mir davon zu erzählen?

111
00:07:19,517 --> 00:07:22,141
- Nun, ich rede jetzt mit dir.
- Nein.

112
00:07:22,142 --> 00:07:23,653
Das darf nicht passieren.

113
00:07:23,654 --> 00:07:25,104
Tja, es wird passieren.

114
00:07:25,935 --> 00:07:29,180
Hör mal. Ich weiß, du denkst, dass
alles nur auf deinen Schultern liegt,

115
00:07:29,181 --> 00:07:30,867
aber du bist eingesperrt gewesen.

116
00:07:30,869 --> 00:07:32,971
Du hast mir das Kommando übergeben.
Und jetzt musst du mir vertrauen,

117
00:07:32,972 --> 00:07:35,330
wenn ich sage, dass ich glaube,
dass es einen besseren Weg gibt.

118
00:07:35,331 --> 00:07:38,397
Denn ich kenne jemanden, der
uns hier rausbringen kann.

119
00:07:53,013 --> 00:07:54,763
Er braucht Wasser!

120
00:07:56,306 --> 00:07:59,441
Nehmt ihm den Rucksack ab. Greift euch sein Zeug.
Teilt es zwischen euch auf.

121
00:08:06,690 --> 00:08:08,714
Trink weiter. Gehen wir weiter!

122
00:08:09,047 --> 00:08:11,173
- Anne...
- Wir werden nicht anhalten, Anthony.

123
00:08:11,174 --> 00:08:15,559
Hör mal, wir können den ganzen Tag oder die
ganze Nacht marschieren, aber nicht beides.

124
00:08:15,791 --> 00:08:18,823
Die Espheni benutzen diese Wege, um
Kinder Gott weiß wohin zu verschleppen,

125
00:08:18,824 --> 00:08:21,556
wodurch eine verdammt große Chance besteht, dass
sich meine Tochter am Ende des Weges befindet.

126
00:08:21,557 --> 00:08:23,373
Und deshalb folgen wir dir!

127
00:08:23,374 --> 00:08:26,280
Jeder hat eine Familie,
die er versucht, zu finden.

128
00:08:26,281 --> 00:08:29,808
Ich versuche nur, uns davor zu bewahren,
niemanden anderen mehr auf dem Weg zu verlieren.

129
00:08:35,544 --> 00:08:39,204
Was denkt sie, wie lange sie noch weitergehen
kann, wenn sie weiterhin ihre Rationen verteilt?

130
00:08:39,205 --> 00:08:41,138
Der Rest von uns ist dehydriert,

131
00:08:41,139 --> 00:08:42,361
halb...

132
00:08:49,619 --> 00:08:51,094
Er kam durch das Unterholz.

133
00:08:51,095 --> 00:08:52,586
Ich kann keine weiteren sehen.

134
00:08:54,095 --> 00:08:55,599
Er lebt noch.

135
00:09:07,227 --> 00:09:09,403
- Gestatte es mir.
- Nein.

136
00:09:09,817 --> 00:09:11,047
Er gehört mir.

137
00:09:28,932 --> 00:09:30,319
Was macht sie da?

138
00:09:30,502 --> 00:09:31,759
Lernen,

139
00:09:31,795 --> 00:09:33,043
Meditieren,

140
00:09:33,183 --> 00:09:34,849
vor ihnen flüchten.

141
00:09:36,584 --> 00:09:38,202
Was wollen sie von ihr?

142
00:09:38,857 --> 00:09:40,100
Alles.

143
00:09:40,540 --> 00:09:42,988
Ich glaube, sie denken, sie wäre Gott.

144
00:09:43,619 --> 00:09:45,412
Ich bin froh, dass du hier bist.

145
00:09:45,413 --> 00:09:48,199
Lexi braucht jemanden, der
ihr die Wahrheit sagen wird.

146
00:09:48,200 --> 00:09:49,448
Welche Wahrheit?

147
00:09:50,846 --> 00:09:52,160
Sie stirbt.

148
00:09:52,796 --> 00:09:53,996
Was?

149
00:09:55,627 --> 00:09:57,541
Nein, nein. Sie sieht aus wie...

150
00:09:57,542 --> 00:10:00,139
Sie sieht aus, als wäre sie 21.

151
00:10:00,248 --> 00:10:02,079
Sie ist kaum ein Jahr alt.

152
00:10:02,458 --> 00:10:05,481
Ich kann ihre Wachstumsschübe nicht verstehen.
Sie scheinen völlig zufällig zu erfolgen.

153
00:10:05,482 --> 00:10:07,158
Und ich weiß nicht, wie lange
sie noch durchhalten kann,

154
00:10:07,159 --> 00:10:09,451
wenn sie weiterhin in dieser
unberechenbaren Geschwindigkeit altert.

155
00:10:11,653 --> 00:10:15,118
Ihre DNS ist eine Mutation:
halb Mensch, halb Alien.

156
00:10:15,119 --> 00:10:18,035
Aber etwas an dieser Kombination hat...

157
00:10:19,351 --> 00:10:22,525
zu einen Organismus geführt, der anders ist,
als jeder andere, den ich je gesehen habe.

158
00:10:26,261 --> 00:10:27,448
Also...

159
00:10:27,449 --> 00:10:28,976
was willst du tun?

160
00:10:29,024 --> 00:10:32,192
Ich weiß es nicht. Es könnte
ein Fehler sein, etwas zu tun.

161
00:10:32,193 --> 00:10:35,466
Wunder der Natur entspringen aus
unwahrscheinlichen Kombinationen.

162
00:10:35,467 --> 00:10:38,278
- Manchmal ergibt eins plus eins drei.
- Du musst ihr helfen.

163
00:10:38,279 --> 00:10:39,570
Ich will es ja.

164
00:10:41,095 --> 00:10:43,348
In den ersten Monaten, in denen wir
hier waren, kümmerte ich mich um Lexi.

165
00:10:43,349 --> 00:10:45,423
Ich überwachte ihren
menschlichen Hormonspiegel,

166
00:10:45,424 --> 00:10:47,299
ihren Blutzucker, die
Geschwindigkeit der Zellreplikation.

167
00:10:47,300 --> 00:10:50,217
Ich hielt sie stabil, während ich versuchte,
die Unbeständigkeit ihres Alterns zu verstehen,

168
00:10:50,218 --> 00:10:51,981
und sie vertraute mir.

169
00:10:52,435 --> 00:10:53,635
Aber...

170
00:10:55,227 --> 00:10:57,237
Als sie diesen Mech aufhielt...

171
00:10:57,645 --> 00:10:59,320
und all dieses...

172
00:10:59,321 --> 00:11:01,456
All dies um sie herum entstand,

173
00:11:02,027 --> 00:11:04,482
konnte ich nicht mehr in ihre Nähe gelangen.

174
00:11:05,118 --> 00:11:06,732
Wer hat dich abgehalten?

175
00:11:06,900 --> 00:11:09,736
Lourdes hat mir die klare Anweisung
gegeben, mich fernzuhalten.

176
00:11:10,650 --> 00:11:12,614
Sie sagte, dass ich Lexi aufregen würde.

177
00:11:12,923 --> 00:11:14,832
Dass ich ein Ungläubiger wäre.

178
00:11:17,571 --> 00:11:19,390
Aber du bist keiner, oder?

179
00:11:21,917 --> 00:11:23,152
<i>Mr. Mason, </i>

180
00:11:23,153 --> 00:11:24,673
<i>welches ist die neue Vereinigung?</i>

181
00:11:24,674 --> 00:11:26,347
Das sind wir, Teamleiter.

182
00:11:26,348 --> 00:11:28,875
Die nächste Generation, die den
Pfad der Espheni beschreitet.

183
00:11:28,876 --> 00:11:31,116
Wir werden die Erde und
ihre Bewohner retten.

184
00:11:31,117 --> 00:11:33,365
Wie wollt ihr das machen?

185
00:11:33,793 --> 00:11:36,660
Als erstes retten wir unsere Familien.

186
00:11:36,661 --> 00:11:38,036
Und wie willst du das erledigen?

187
00:11:38,071 --> 00:11:40,076
Ich werde sie finden und Alarm geben.

188
00:11:40,173 --> 00:11:42,748
Und warum werden wir das tun?

189
00:11:43,463 --> 00:11:45,207
Weil ich sie liebe.

190
00:11:45,739 --> 00:11:47,440
Gute Arbeit, Mr. Mason.

191
00:11:47,441 --> 00:11:49,371
Sie dürfen sich setzen.

192
00:11:52,252 --> 00:11:53,452
Sheila.

193
00:11:54,579 --> 00:11:56,688
Ich möchte Sie nach vorne bitten.

194
00:11:57,649 --> 00:12:01,002
Gute Arbeit, Mr. Mason. Sie
haben mich fast reingelegt.

195
00:12:01,065 --> 00:12:02,265
Heute...

196
00:12:02,428 --> 00:12:04,153
ist ein ganz besonderer Tag.

197
00:12:04,154 --> 00:12:05,604
Sheila macht ihren Abschluss.

198
00:12:05,949 --> 00:12:09,304
Sheilas Eltern werden von manchen
als "Rebellen" bezeichnet...

199
00:12:09,305 --> 00:12:10,756
oder als "Terroristen".

200
00:12:11,096 --> 00:12:12,965
Einige Erwachsene sind mittlerweile...

201
00:12:12,966 --> 00:12:16,373
so misstrauisch gegenüber
Regierungen und Anführern geworden,

202
00:12:16,374 --> 00:12:19,727
dass es ihnen schwerfällt, unseren
Espheni-Brüdern zu vertrauen.

203
00:12:20,137 --> 00:12:23,928
Sheilas Eltern sind Teil
des Rebellennetzwerkes...

204
00:12:24,086 --> 00:12:26,716
das grundlose Angriffe startet.

205
00:12:27,965 --> 00:12:31,109
Zum Glück konnten wir eine Nachricht
von Sheilas Mutter abfangen,

206
00:12:31,110 --> 00:12:33,984
in der sie fragte, ob jemand
ihre Tochter gesehen hat.

207
00:12:34,913 --> 00:12:36,907
- Sie liebt Sie wirklich.
- Ich liebe sie auch.

208
00:12:36,908 --> 00:12:39,255
- Was werden Sie jetzt also tun?
- Ich werde sie finden und Alarm geben.

209
00:12:39,256 --> 00:12:42,030
- Aber nicht bevor...
- Sie mich ihn ihren Unterschlupf gebracht hat...

210
00:12:42,031 --> 00:12:44,361
damit wir all die Rebellen retten können.

211
00:12:44,362 --> 00:12:45,562
Genau.

212
00:12:46,227 --> 00:12:48,319
Würden Sie uns bitte das
Gelöbnis vorsprechen?

213
00:12:49,551 --> 00:12:51,085
Die Erde ist ein Geschenk.

214
00:12:51,086 --> 00:12:55,158
Die neue Vereinigung muss sie mit
unseren Espheni-Brüdern beschützen.

215
00:12:55,159 --> 00:12:58,329
Gemeinsam werden wir eine
wundervolle Welt erschaffen.

216
00:13:46,982 --> 00:13:48,509
Sind Sie verrückt?

217
00:13:49,109 --> 00:13:50,659
Warum folgen Sie mir?

218
00:13:51,509 --> 00:13:53,436
Wegen Ihres Geheimlagers.

219
00:13:53,665 --> 00:13:54,905
Genau.

220
00:13:55,250 --> 00:13:57,437
Ich sah, wie Sie hinter den
Skittern herschlichen,

221
00:13:57,438 --> 00:13:59,380
ihre Überreste durchsuchten,

222
00:13:59,381 --> 00:14:02,781
Nahrung von den anständigen Leuten stahlen,
die sich nicht selbst verteidigen können.

223
00:14:02,782 --> 00:14:06,118
Ich nahm mir, was ich konnte.
Genau wie alle anderen auch.

224
00:14:06,119 --> 00:14:08,629
Abgesehen davon sind Sie und Mason
die ganze Zeit verantwortlich gewesen.

225
00:14:08,630 --> 00:14:11,213
- Sehen Sie sich an, wo wir stehen.
- Wer ist dieses "wir", Pope?

226
00:14:11,214 --> 00:14:13,706
Soweit ich das beurteilen
kann, sind Sie sehr gut darin,...

227
00:14:13,707 --> 00:14:18,193
sich wie ein Aasgeier zu
verhalten, als Verräter.

228
00:14:18,863 --> 00:14:20,650
Rücken Sie ihr Lager heraus.

229
00:14:20,935 --> 00:14:22,663
Holen Sie es sich.

230
00:14:26,154 --> 00:14:27,826
<i>Pope, Weaver!</i>

231
00:14:28,026 --> 00:14:31,454
<i> - Ja, wir wissen, dass ihr da unten seid.</i>
- Jemand ist Ihnen gefolgt, Sie...

232
00:14:34,907 --> 00:14:37,589
Sie beide arbeiten also zusammen.

233
00:14:37,590 --> 00:14:38,924
- Nein!
- Nein!

234
00:14:39,524 --> 00:14:40,553
Hört...

235
00:14:40,554 --> 00:14:42,046
Ich weiß, dass Sie gestohlen haben.

236
00:14:42,047 --> 00:14:44,425
ich wusste nur nicht, wo Sie es verstecken...

237
00:14:44,898 --> 00:14:46,023
Bis jetzt.

238
00:14:46,024 --> 00:14:48,008
Übrigens: vielen Dank hierfür.

239
00:14:48,431 --> 00:14:50,065
Hört zu,

240
00:14:50,138 --> 00:14:52,079
ich bin aus dem gleichen
Grund hier wie Ihr...

241
00:14:52,080 --> 00:14:55,621
um Nahrung zu finden und
sie an alle zu verteilen.

242
00:14:55,622 --> 00:14:57,148
Scheiß drauf.

243
00:14:57,149 --> 00:14:58,439
Wir haben Hunger.

244
00:14:58,440 --> 00:14:59,842
Wir werden essen,

245
00:14:59,843 --> 00:15:01,466
genau jetzt.

246
00:15:03,715 --> 00:15:05,270
Das werdet ihr nicht.

247
00:15:34,022 --> 00:15:36,018
Pope, verschwenden Sie keine Zeit. Kommen Sie.

248
00:15:36,019 --> 00:15:37,398
Kommen Sie!

249
00:15:41,375 --> 00:15:43,022
- Dingaan.
- Tom Mason.

250
00:15:43,283 --> 00:15:45,783
- Angenehm.
- Danke für das Treffen.

251
00:15:48,382 --> 00:15:51,022
- Ist das ein Kurzwellenfunkgerät?
- Genau, Mann.

252
00:15:51,218 --> 00:15:52,753
Und es funktioniert.

253
00:15:52,939 --> 00:15:55,641
Zumindest, wenn jemand da
draußen ist und es hört.

254
00:15:55,731 --> 00:15:59,098
- Sie dürfen es gerne ausprobieren.
- Vielleicht komme ich darauf zurück.

255
00:15:59,456 --> 00:16:01,671
Hal sagte, dass Sie aus Südafrika kommen.

256
00:16:03,306 --> 00:16:05,056
Ja, Johannesburg.

257
00:16:06,865 --> 00:16:08,850
Ich habe meine Frau und meinen Sohn verloren.

258
00:16:09,468 --> 00:16:12,465
Bei der ursprünglichen Invasion
oder als das Netz gestartet wurde?

259
00:16:13,066 --> 00:16:14,580
Invasion.

260
00:16:15,844 --> 00:16:17,161
Das tut mir leid.

261
00:16:17,348 --> 00:16:18,630
Mir auch.

262
00:16:19,154 --> 00:16:22,681
Seitdem bin ich auf der Flucht, aus
Espheni Gefängnissen geflohen. Dreimal.

263
00:16:22,682 --> 00:16:26,163
- Richmond, Greensboro, Charlotte.
- Beeindruckend.

264
00:16:26,205 --> 00:16:29,800
Hornissen haben mich beim Betreten von South
Carolina aufgegriffen und hierher gebracht.

265
00:16:29,801 --> 00:16:31,604
Erzählen Sie mir von den Fluchten.

266
00:16:31,605 --> 00:16:33,591
Jedes Lager ist anders,

267
00:16:33,826 --> 00:16:37,123
aber eines haben alle gemeinsam:
diese grüne Absperrung.

268
00:16:37,445 --> 00:16:38,890
Um die zu überwinden,

269
00:16:39,868 --> 00:16:42,018
braucht man einen hiervon.

270
00:16:53,919 --> 00:16:55,597
Ein Faradayscher Anzug.

271
00:16:57,039 --> 00:16:59,954
Der leitet die Elektrizität
um mich herum,

272
00:16:59,955 --> 00:17:01,846
- wenn ich über die Zäune klettere.
- Sie sind Physiker?

273
00:17:01,847 --> 00:17:03,509
Elektriker.

274
00:17:03,722 --> 00:17:05,802
Ich kann Ihnen zeigen, wie man einen baut,

275
00:17:05,803 --> 00:17:07,868
wenn Sie mir helfen, Kupfer zu finden.

276
00:17:08,311 --> 00:17:10,052
Ohne funktioniert der Anzug nicht.

277
00:17:10,053 --> 00:17:12,613
Ich weiß, dass einige der
Jungs Schrott horten.

278
00:17:12,614 --> 00:17:13,893
Ich kann mit ihnen reden.

279
00:17:13,894 --> 00:17:15,689
Der Anzug ist großartig,

280
00:17:15,711 --> 00:17:18,169
aber nur für eine Person.
Wir müssen alle da raus holen.

281
00:17:18,170 --> 00:17:21,595
Nein, wir müssen einen Weg finden, um
die Stromzufuhr zum Zaun zu unterbrechen.

282
00:17:21,932 --> 00:17:24,791
Als mich die Hornissen in das Lager
flogen, sah ich einen Sensor...

283
00:17:24,792 --> 00:17:26,815
und eine Leitung, die dort herausführte.

284
00:17:26,999 --> 00:17:29,364
Ich konnte aber nicht erkennen, wohin.

285
00:17:30,081 --> 00:17:32,804
- Glauben Sie, dass das eine Stromleitung war?
- Das könnte sein.

286
00:17:32,894 --> 00:17:35,819
Nun, wenn das stimmt, dann könnte ich
vielleicht einen Ihrer Anzüge brauchen.

287
00:17:35,820 --> 00:17:39,451
Ich könnte über die Mauer steigen, die Leitung
kappen und dadurch die Zäune stilllegen.

288
00:17:39,452 --> 00:17:41,423
Dad, du kannst nicht alles alleine machen.

289
00:17:41,424 --> 00:17:42,624
Na schön.

290
00:17:43,371 --> 00:17:46,762
Wir müssen immer noch herausfinden, wie
wir hunderte von Leuten dort herausschaffen.

291
00:17:47,057 --> 00:17:49,598
Ich könnte für eine Ablenkung sorgen,
damit mich alle Skitterwächter verfolgen...

292
00:17:49,599 --> 00:17:51,212
während alle anderen entkommen.

293
00:17:52,431 --> 00:17:55,848
Aber wir brauchen immer noch jemanden,
der mit dem Anzug über die Mauer steigt.

294
00:17:55,947 --> 00:17:57,147
Locker.

295
00:17:58,466 --> 00:18:01,351
Das führt uns wieder zum
fehlenden Puzzlestück...

296
00:18:01,352 --> 00:18:04,496
bei dem sich die Skitter
an der Kirche sammeln.

297
00:18:07,270 --> 00:18:09,793
Scheint so, als wenn alle
Antworten genau dort sind.

298
00:18:17,208 --> 00:18:18,946
Ich hätte die alle übernehmen können.

299
00:18:18,981 --> 00:18:21,261
Ich hätte nichts lieber gesehen, als wie
die Ihnen in den Hintern getreten hätten.

300
00:18:21,262 --> 00:18:25,037
Die hatten Messer und dachten, dass wir Partner
wären. Ich lasse mich nicht für Sie umbringen.

301
00:18:25,038 --> 00:18:26,805
- Nun, ich hoffe, dass sie Bohnen mögen.
- Wie bitte?

302
00:18:26,806 --> 00:18:30,064
Mein Lager bestand aus acht Dosen...

303
00:18:30,065 --> 00:18:31,537
Bohnen.

304
00:18:34,085 --> 00:18:35,617
Warum haben Sie das nicht gesagt?

305
00:18:35,618 --> 00:18:38,141
Hey Mann, eines Tages bin
ich wieder im Geschäft.

306
00:18:38,142 --> 00:18:40,546
Bis dahin habe ich einen Ruf zu erhalten.

307
00:18:40,547 --> 00:18:44,020
Ich war bereit, Ihnen dahinten in den Hintern zu
treten, aber ich bin froh, es hier tun zu können.

308
00:18:44,021 --> 00:18:47,438
Das ist das schlauste, was Sie
den ganzen Tag gesagt haben.

309
00:18:49,028 --> 00:18:50,425
Warten Sie.

310
00:18:50,426 --> 00:18:52,505
Wie bitte? Brauchen Sie eine Pause?

311
00:18:52,506 --> 00:18:55,680
- Müssen Sie sich dehnen, etwas Gatorade trinken?
- Was? Würden Sie die Klappe halten!

312
00:18:56,752 --> 00:18:58,351
Was ist das für ein Geräusch?

313
00:19:04,860 --> 00:19:07,471
Cochise? Hier ist Tom Mason. Hörst du mich?

314
00:19:09,885 --> 00:19:12,207
Cochise? Hier ist Tom Mason.
Bist du irgendwo da draußen?

315
00:19:12,208 --> 00:19:14,227
Tom Mason, ich höre dich.

316
00:19:14,502 --> 00:19:15,811
Es funktioniert!

317
00:19:16,053 --> 00:19:17,829
<i>Mein Vater wäre überrascht,
wenn er herausfinden würde,</i>

318
00:19:17,830 --> 00:19:19,806
dass der Kommunikator, den
er mir hinterlassen hat,

319
00:19:19,807 --> 00:19:21,788
auf eine geringere Technik
umgerüstet worden ist.

320
00:19:21,789 --> 00:19:24,058
<i>Du musst... du musst mit
der Zeit gehen, mein Freund,</i>

321
00:19:24,059 --> 00:19:25,711
selbst wenn das ein Rückschritt ist.

322
00:19:25,801 --> 00:19:27,472
<i>Ich weiß, es ist ein Glücksspiel,</i>

323
00:19:27,473 --> 00:19:30,028
aber uns fehlen Nahrung und Nachschub.

324
00:19:30,029 --> 00:19:34,034
<i>Es sind gewaltige Espheni Streitkräfte
zwischen meinen Team und eurem Lager...</i>

325
00:19:34,240 --> 00:19:35,414
Was gibt es sonst noch neues?

326
00:19:35,415 --> 00:19:37,500
In der Tat eine ganze Menge.

327
00:19:37,581 --> 00:19:42,646
Wir konnten bestätigen, dass die
Espheni ein neues Kraftwerk bauen.

328
00:19:46,680 --> 00:19:48,386
Soll das wie...

329
00:19:48,387 --> 00:19:51,261
das letzte ein Netz versorgen?

330
00:19:51,387 --> 00:19:54,884
<i>Nein, das Netz war zusammen
mit dem Espheni-Störsender,</i>

331
00:19:54,885 --> 00:19:56,842
den du vor meiner Ankunft zerstört hast,

332
00:19:56,843 --> 00:19:58,598
<i>eine Verteidigungsmaßnahme.</i>.

333
00:19:58,599 --> 00:20:01,766
Das neue Kraftwerk würde
den Espheni erlauben,

334
00:20:01,767 --> 00:20:03,090
in die Offensive zu gehen.

335
00:20:03,091 --> 00:20:04,384
Offensive?

336
00:20:05,175 --> 00:20:07,527
Das klingt übel.

337
00:20:08,794 --> 00:20:12,029
Darum kümmern wir uns,
wenn es soweit ist.

338
00:20:12,440 --> 00:20:14,333
Im Augenblick habe ich
einige sehr hungrige Leute.

339
00:20:14,334 --> 00:20:15,607
<i> Tut mir leid,</i>

340
00:20:15,645 --> 00:20:17,523
ich kann dir zurzeit
keine Nahrung bringen.

341
00:20:17,524 --> 00:20:20,068
Wenn dir aber die Flucht gelänge,

342
00:20:20,069 --> 00:20:21,817
kann ich dir sagen, wo du Nahrung findest.

343
00:20:21,818 --> 00:20:23,877
Gut, dann können wir uns ja darauf freuen.

344
00:20:23,878 --> 00:20:27,043
<i>Ich habe aber eine erfreuliche Nachricht.</i>

345
00:20:27,403 --> 00:20:29,703
<i>Eine unserer Aufklärungsdrohnen... </i>

346
00:20:29,704 --> 00:20:33,133
hat Kinder beobachtet, die in ein Lager
südlich von hier verschleppt wurden.

347
00:20:33,134 --> 00:20:35,178
<i>Wir glauben, Matt wurde dorthin gebracht.</i>

348
00:20:35,179 --> 00:20:36,553
Kannst du ihn da rausholen?

349
00:20:36,554 --> 00:20:37,721
Cochise?

350
00:20:37,722 --> 00:20:39,884
<i>Ich muss mich mit meinem
Team beratschlagen.</i>

351
00:20:39,885 --> 00:20:43,235
Nein, nein, n... n... ja, berate
dich mit wem du willst, aber...

352
00:20:43,274 --> 00:20:46,248
Aber hier geht es um die schlechteste Sache, bei
der du mich zurzeit zappeln lassen könntest.

353
00:20:46,249 --> 00:20:48,886
Ich bin sein Vater, und ich
kann ihn nicht beschützen.

354
00:20:48,887 --> 00:20:51,711
<i>Kannst du zu ihm kommen,
bitte? Bitte, Cochise.</i>

355
00:20:51,712 --> 00:20:53,512
Ich werde in weniger als
einer Stunde aufbrechen.

356
00:20:53,523 --> 00:20:54,973
<i>Melde mich ab.</i>

357
00:21:02,410 --> 00:21:04,129
Denny wird für uns übersetzen.

358
00:21:04,130 --> 00:21:06,344
Sag mir was ich wissen will, und
ich werde dich nicht töten.

359
00:21:06,345 --> 00:21:07,595
Verstanden?

360
00:21:08,457 --> 00:21:09,596
Ich verstehe.

361
00:21:09,597 --> 00:21:11,690
Wir haben einen Transporter
voller Kinder gestoppt.

362
00:21:11,691 --> 00:21:13,266
Wo wurden sie hingebracht?

363
00:21:13,267 --> 00:21:14,413
Umerziehungslager,

364
00:21:14,414 --> 00:21:16,422
um ihnen zu helfen, in der neuen
Ordnung erfolgreich zu sein.

365
00:21:16,423 --> 00:21:17,679
Welche neue Ordnung?

366
00:21:17,680 --> 00:21:19,750
Espheni und Menschen zusammen,

367
00:21:19,774 --> 00:21:21,474
geleitet von der Mischform.

368
00:21:22,092 --> 00:21:23,292
Der Mischform?

369
00:21:23,386 --> 00:21:25,536
Die Mischform ist unsere Zukunft.

370
00:21:27,027 --> 00:21:28,175
Lexi.

371
00:21:28,176 --> 00:21:31,423
Lexi. Ist das sie? Ist das... die,
von der du redest? Meine Tochter?

372
00:21:31,748 --> 00:21:34,848
Ist sie die Zukunft? Ist sie
die Zukunft, von der du redest?

373
00:21:34,871 --> 00:21:36,071
Ich weiß es nicht.

374
00:21:36,177 --> 00:21:37,344
Ich weiß es nicht.

375
00:21:37,345 --> 00:21:38,880
Sag es mir! Wo wird sie hingebracht?!

376
00:21:38,881 --> 00:21:40,375
- Oh, nein.
- Wo ist sie!?

377
00:21:40,376 --> 00:21:42,269
- Oh, nein.
- Wo wird sie hingebracht?!

378
00:21:42,270 --> 00:21:43,470
Oh nein.

379
00:21:59,817 --> 00:22:00,842
Hey.

380
00:22:00,843 --> 00:22:02,975
Kann mich nicht zuschalten, Mason. Diese
Leute werden dir den Kopf abschneiden.

381
00:22:02,976 --> 00:22:05,876
Ich werde nicht in der Schlange
stehen, um meine Schwester zu sehen.

382
00:22:06,739 --> 00:22:08,251
- Guter Junge.
- Hi.

383
00:22:08,376 --> 00:22:09,460
Entschuldigung.

384
00:22:09,461 --> 00:22:11,933
<i>...und alle ihrer Angebote. Sie hat...</i>

385
00:22:11,934 --> 00:22:13,841
- du kannst da nicht reingehen.
- Doch, kann ich.

386
00:22:13,842 --> 00:22:17,381
- Wenn wir dich aufhalten wollten, könnten wir
das. - Warum würdet ihr mich aufhalten wollen?

387
00:22:17,382 --> 00:22:19,627
Weil ich ihr älterer Bruder bin und
sie vielleicht auf mich hören wird?

388
00:22:19,628 --> 00:22:22,578
Weil du dich mit einem
Ungläubigen verbündet hast.

389
00:22:23,581 --> 00:22:25,731
Meinst du Dr. Kadar?

390
00:22:25,793 --> 00:22:27,184
Du kennst seinen Namen.

391
00:22:27,185 --> 00:22:29,314
Warum führst du dich so auf?
Du bist eine Ärztin.

392
00:22:29,315 --> 00:22:32,265
Eine Ärztin zu sein hat
mich nicht geschützt, okay?

393
00:22:32,321 --> 00:22:33,892
Lexi tat es.

394
00:22:33,893 --> 00:22:36,912
Sie hat die Schuppen von meinen
Augen entfernt und ich war geheilt.

395
00:22:36,913 --> 00:22:39,776
Sie hat mich gerettet und
ich werde sie beschützen.

396
00:22:40,688 --> 00:22:41,888
Ben?

397
00:22:42,305 --> 00:22:43,505
Lexi.

398
00:22:43,835 --> 00:22:47,035
- Ich muss mit dir reden.
- Natürlich. Komm rein.

399
00:22:48,670 --> 00:22:50,611
Nur du, Ben.

400
00:22:59,435 --> 00:23:01,070
<i>Ist es nicht schön hier drinnen?</i>

401
00:23:01,071 --> 00:23:03,271
Viel netter als es dort draußen ist.

402
00:23:03,582 --> 00:23:05,373
Der ganze Lärm, die Massen.

403
00:23:05,374 --> 00:23:06,574
Die Mechs.

404
00:23:07,282 --> 00:23:08,632
Du hast davon gehört.

405
00:23:09,236 --> 00:23:11,612
Das ist eine Geschichte, von der die
Leute niemals aufhören werden zu reden.

406
00:23:11,613 --> 00:23:14,113
Sie glauben, dass du es zerstört hast.

407
00:23:14,437 --> 00:23:15,637
Hast du?

408
00:23:16,772 --> 00:23:20,022
Ich konnte spüren, wie die
Elektrizität in der Atmosphäre zunahm.

409
00:23:20,468 --> 00:23:24,868
Ich konnte die nötige Frequenz spüren,
um den Mech zu steuern. Ich hatte Angst.

410
00:23:25,852 --> 00:23:27,452
Und der Mech kam runter.

411
00:23:28,469 --> 00:23:29,919
Ich mache mir um dich Sorgen.

412
00:23:29,920 --> 00:23:31,120
Warum?

413
00:23:31,488 --> 00:23:35,024
Dr. Kadar glaubt, dass du in Gefahr bist.
Er will dich beobachten.

414
00:23:35,025 --> 00:23:36,348
Lourdes sagt nein.

415
00:23:36,349 --> 00:23:39,631
Lourdes versucht, Macht zu gewinnen,
indem sie dich kontrolliert.

416
00:23:39,632 --> 00:23:42,082
Ich antworte einer höheren Macht.

417
00:23:45,141 --> 00:23:46,341
Lexi...

418
00:23:47,107 --> 00:23:49,560
Ich glaube, du bist in Gefahr, und
ich bin nicht überzeugt davon,

419
00:23:49,561 --> 00:23:52,840
dass die Leute hier hinter dir stehen. Hier ist
nicht einmal jemand, der das Lager überwacht.

420
00:23:52,841 --> 00:23:55,968
Solange wir friedlich sind,
ist die Welt friedlich.

421
00:23:55,969 --> 00:23:59,364
Kannst du bitte aufhören so zu
reden, wie ein verdammter Glückskeks.

422
00:24:01,475 --> 00:24:03,275
Wie soll ich denn reden?

423
00:24:04,922 --> 00:24:07,722
Hast du ein Handbuch dafür,
wie ich kommunizieren soll?

424
00:24:07,854 --> 00:24:10,609
Glaubst du, dass du ein besserer
Lehrer als Dickens, Shakespeare...

425
00:24:10,610 --> 00:24:12,158
oder dein eigener Gott bist?!

426
00:24:12,159 --> 00:24:13,709
Glaubst du das?

427
00:24:19,227 --> 00:24:20,777
Glaubst du das?

428
00:24:28,658 --> 00:24:29,858
Lexi...

429
00:24:31,514 --> 00:24:33,114
Da draußen ist ein Krieg,

430
00:24:33,248 --> 00:24:34,548
und...

431
00:24:35,193 --> 00:24:37,883
unsere Familie... wir haben
keine Ahnung, wo sie sind.

432
00:24:37,884 --> 00:24:39,955
Dad, Matt, Hal, deine Mutter.

433
00:24:39,956 --> 00:24:41,841
Sie kommen alle, Ben.

434
00:24:41,842 --> 00:24:43,206
Sie werden bald alle hier sein.

435
00:24:43,207 --> 00:24:45,819
Bis dahin, sind wir in Sicherheit.
Du erinnerst dich nicht daran,

436
00:24:45,820 --> 00:24:47,809
wie es war, als die Barrikaden fielen.

437
00:24:47,810 --> 00:24:49,360
Ich erinnere mich an alles.

438
00:24:50,391 --> 00:24:52,685
Ich erinnere mich daran, wie du mich an
dich gehalten hast, und gesagt hast,

439
00:24:52,686 --> 00:24:54,886
''ich werde dich beschützen.''

440
00:24:59,372 --> 00:25:01,022
Werde ich. Ich bin...

441
00:25:01,378 --> 00:25:04,428
Ich bin dein Bruder. Ich werde sterben, bevor
ich dich durch irgendjemand verletzen lasse.

442
00:25:09,115 --> 00:25:11,765
Wenn du willst, dass ich mich
mit Dr. Kadar treffe,

443
00:25:12,076 --> 00:25:13,276
dann werde ich das.

444
00:25:25,420 --> 00:25:27,220
Bist du dir sicher?

445
00:25:27,467 --> 00:25:29,706
Meinst du nicht wir sollen
auf Colonel Weaver warten?

446
00:25:29,707 --> 00:25:31,941
Wir müssen diese Information auf dem
einen oder anderen Weg bekommen.

447
00:25:31,942 --> 00:25:34,063
Woher weißt du, dass sie nicht nur dahin
kommen, um dich zu treffen und zu töten.

448
00:25:34,064 --> 00:25:37,463
- Wenn sich mich tot haben wollten, wäre ich tot.
Sie hatten viele Chancen, Hal... - Vater...

449
00:25:37,464 --> 00:25:38,864
Du weißt was zu tun ist.

450
00:25:39,669 --> 00:25:41,569
Und wenn etwas schief läuft,

451
00:25:42,152 --> 00:25:43,952
brauche ich dich um zu übernehmen.

452
00:25:44,763 --> 00:25:46,865
Diese Leute trauen dir.

453
00:25:47,441 --> 00:25:48,691
Tue ich auch.

454
00:25:54,476 --> 00:25:55,926
Ich liebe dich.

455
00:26:10,532 --> 00:26:11,732
<i>Da ist er.</i>

456
00:26:48,406 --> 00:26:50,945
<i>- Es ist Tom!
- Tom Mason?!</i>

457
00:26:52,297 --> 00:26:54,097
<i>Willst du mich? Hier bin ich!</i>

458
00:26:54,606 --> 00:26:55,806
<i>Nein! </i>

459
00:26:57,339 --> 00:26:58,539
<i>Tom!</i>

460
00:27:26,664 --> 00:27:28,278
Willkommen, Tom Mason.

461
00:27:28,798 --> 00:27:30,368
Du kennst meinen Namen.

462
00:27:31,498 --> 00:27:32,698
Tue ich.

463
00:27:33,434 --> 00:27:35,043
Kennst du seinen Namen...

464
00:27:35,044 --> 00:27:37,398
dieses arme Kind, das du
als dein Sprachrohr benutzt?

465
00:27:37,399 --> 00:27:39,056
Er ist nicht wichtig.

466
00:27:39,524 --> 00:27:41,051
Das finde ich nicht.

467
00:27:43,341 --> 00:27:44,862
Wirst du dich zeigen, oder...

468
00:27:44,863 --> 00:27:47,579
hast du zu viel Angst um rauszukommen
und deine dreckige Arbeit selber zu tun?

469
00:27:47,580 --> 00:27:51,336
Es gibt nichts dreckiges zu machen.
Ich habe ein einfaches Angebot.

470
00:27:51,449 --> 00:27:52,635
Du bist ein Anführer.

471
00:27:52,636 --> 00:27:55,076
Wir brauchen dich als Teil
unseres Kriegseinsatzes.

472
00:27:57,117 --> 00:27:58,610
Das wird nicht passieren.

473
00:27:58,639 --> 00:28:01,441
Du wirst uns helfen, einen größeren
gemeinsamen Feind zu verhindern...

474
00:28:01,442 --> 00:28:04,229
und, in dem du das tust,
deine Familie zu verschonen.

475
00:28:05,209 --> 00:28:09,692
- Ich würde meine Familie nicht erwähnen.
- Ich kenne mehr als nur deinen Namen, Tom Mason.

476
00:28:10,429 --> 00:28:12,321
Wir haben keinen bekannten Feind.

477
00:28:12,322 --> 00:28:14,391
- Die Volm sind unsere Einheiten.
- Die Volm sind kein Gegenstück...

478
00:28:14,392 --> 00:28:16,832
für die Gefahr die kommt.

479
00:28:18,060 --> 00:28:19,488
Was für eine Gefahr soll das sein?

480
00:28:19,489 --> 00:28:23,000
Eine Macht, viel größer als dass
dein Verstand es begreifen könnte.

481
00:28:23,001 --> 00:28:27,228
Aber sie zu besiegen, ist der Grund dafür, warum
wir so weit von unserer Galaxie abgekommen sind,

482
00:28:27,229 --> 00:28:31,604
warum wir Ressourcen gesammelt haben
von jedem Planeten und Mond auf unserem Weg.

483
00:28:32,704 --> 00:28:34,524
Der große Kampf kommt,

484
00:28:34,525 --> 00:28:37,460
und um ihm entgegen zu sehen,
schaffen wir eine neue...

485
00:28:37,461 --> 00:28:39,555
Elite, Frontarmee.

486
00:28:39,556 --> 00:28:41,474
Oh, kommen da die...

487
00:28:41,796 --> 00:28:43,306
großen, schwarzen, fliegenden Dinger her?

488
00:28:43,307 --> 00:28:45,995
Sie sind Verräter aus den
Reihen unserer Wächter.

489
00:28:45,996 --> 00:28:49,551
- Rebellierende Skitter?
- Genetisch verändert in geistlose Drohnen...

490
00:28:49,668 --> 00:28:52,108
gänzlich unter unserer Kontrolle.

491
00:28:52,145 --> 00:28:55,683
Freier Wille kann gefährlich sein,
aber das brauch ich dir nicht sagen.

492
00:28:55,826 --> 00:28:58,152
Die anderen Wächter haben sich
bewundernswert verhalten,

493
00:28:58,153 --> 00:28:59,593
aber sie sind begrenzt.

494
00:28:59,896 --> 00:29:03,126
Gesteuerte Menschenskinder haben bewiesen,
dass sie auf lange Sicht unberechenbar sind.

495
00:29:03,127 --> 00:29:07,175
Wir perfektionieren einen schlaueren,
zahlreicheren Soldaten für den Kampf.

496
00:29:08,667 --> 00:29:10,454
Ausgewählte erwachsene Menschen.

497
00:29:10,999 --> 00:29:12,810
Eure Körper wachsen nicht mehr.

498
00:29:12,811 --> 00:29:15,797
- Eure Persönlichkeiten und Veranlagungen sind
gefestigt. - Hast du es schon mit Karen versucht?

499
00:29:15,798 --> 00:29:18,910
- Das hat auch nicht so gut für dich funktioniert.
- Wir haben es bei Karen vernachlässigt,

500
00:29:18,911 --> 00:29:21,580
ihr den freien Willen zu entfernen.
Wir haben diesen Fehler korrigiert.

501
00:29:22,374 --> 00:29:25,307
Wir werden anfangen, ausgewählte
erwachsene Menschen zu transformieren...

502
00:29:25,308 --> 00:29:27,508
und das in genau 48 Stunden.

503
00:29:28,261 --> 00:29:31,005
Was passiert, wenn wir
uns weigern mitzugehen?

504
00:29:33,697 --> 00:29:37,963
Habt ihr aus freien Stücken gehandelt,
bei allem, was ihr bis jetzt gewählt habt?

505
00:29:39,979 --> 00:29:44,076
Wir werden die Besten und die Intelligentesten
eurer Rasse auswählen, um sich uns anzuschließen.

506
00:29:44,077 --> 00:29:46,354
Dies ist ein Prozess, den wir
monatelang perfektioniert haben.

507
00:29:46,355 --> 00:29:49,055
Sogar jetzt, während wir sprechen.

508
00:29:49,281 --> 00:29:52,895
Jeder, der Widerstand leistet, wird einfach
in einer etwas anderen Bewusstseinsform dienen.

509
00:29:54,130 --> 00:29:55,439
Was bedeutet das?

510
00:29:56,001 --> 00:29:57,913
Das wirst du noch früh genug herausfinden,

511
00:29:58,208 --> 00:30:02,358
weil deine Familie an erster Stelle steht,
falls du unser Angebot ausschlägst.

512
00:30:09,349 --> 00:30:10,378
Pope!

513
00:30:10,379 --> 00:30:11,579
Sieh mal!

514
00:30:14,661 --> 00:30:16,927
Warte eine Sekunde.

515
00:30:17,423 --> 00:30:18,950
Das ist ein Teil der Mauer.

516
00:30:19,165 --> 00:30:21,489
Das bedeutet, egal was auf
der anderen Seite ist,

517
00:30:22,433 --> 00:30:24,206
ist außerhalb der Mauer.

518
00:30:27,873 --> 00:30:29,544
Das ist Tageslicht.

519
00:30:29,545 --> 00:30:32,004
Du bist die Art von
Anführer, die wir brauchen.

520
00:30:32,005 --> 00:30:35,683
Hilf uns dabei, dass der Übergang glatt
verläuft, und deine Familie wird verschont.

521
00:30:36,942 --> 00:30:38,859
Ich brauche jetzt deine Antwort.

522
00:30:46,801 --> 00:30:48,001
Los gehts!

523
00:30:51,191 --> 00:30:52,947
Du hast eine Entscheidung zu treffen.

524
00:30:52,948 --> 00:30:57,127
Du und deine Familie können von der großen Trans-
formation, die kommen wird, verschont bleiben.

525
00:30:57,293 --> 00:30:59,785
Deine Führung und Tapferkeit werden
von unschätzbarem Wert sein,

526
00:30:59,786 --> 00:31:03,683
als die entscheidende menschliche Verbindung zwi-
schen unserer Kriegsmaschine und der neuen Armee.

527
00:31:03,684 --> 00:31:06,137
Entscheide dich, Tom Mason. Evolution...

528
00:31:06,138 --> 00:31:07,491
oder Ausrottung?

529
00:31:08,415 --> 00:31:11,183
Hier! Kommt schon, ihr Bastarde!

530
00:31:12,002 --> 00:31:13,673
Tick, tick, boom, Baby!

531
00:31:26,514 --> 00:31:28,867
Wie kann es mehr als nur einen Geist geben?

532
00:31:29,482 --> 00:31:31,739
Deine Freunde werden einen
furchtbaren Preis zahlen.

533
00:31:56,829 --> 00:31:58,573
Hier sammeln sie ihre...

534
00:31:59,562 --> 00:32:01,331
Brut im Untergrund.

535
00:32:16,961 --> 00:32:18,488
All ihre Kraft...

536
00:32:19,037 --> 00:32:20,303
kommt von hier.

537
00:32:21,590 --> 00:32:23,290
Die Verbindung hinunter.

538
00:32:25,501 --> 00:32:27,506
Hab alles, wofür ich herkam.

539
00:32:34,250 --> 00:32:36,298
Matt. Ich habe auf dich gewartet.

540
00:32:36,450 --> 00:32:38,884
- Ich dachte wir könnten zusammen rübergehen.
- Okay.

541
00:32:38,885 --> 00:32:41,565
Aber sollen wir das hier machen?

542
00:32:42,297 --> 00:32:45,406
Die neue Vereinigung hat keine
Regeln gegen Händchenhalten.

543
00:32:45,407 --> 00:32:46,933
Zumindest glaub ich das mal.

544
00:32:47,807 --> 00:32:49,609
Wir könnten Kent fragen.

545
00:32:56,104 --> 00:32:58,935
- Oh... Komm schon. Wir werden zu spät kommen.
- W-wunderbar.

546
00:33:02,607 --> 00:33:03,807
Wer sind die?

547
00:33:06,029 --> 00:33:09,512
Ich weiß es nicht. Wir sind zwar ein wenig spät
dran, aber sie hätten auf uns warten sollen.

548
00:33:22,457 --> 00:33:24,940
- Verschwinde hier, Mira. Geh einfach.
- Warum?

549
00:33:25,001 --> 00:33:26,353
Beeil dich. Geh.

550
00:33:51,167 --> 00:33:53,763
Kann ich behilflich sein, Mr. Mason?

551
00:33:54,502 --> 00:33:57,325
- Ich war nur auf der Suche nach Skip.
- Skip hat seinen Abschluss gemacht.

552
00:33:57,326 --> 00:33:58,526
Wann?

553
00:33:58,950 --> 00:34:02,346
- Er hat nichts gesagt.
- Manche Leute lieben ihre Privatsphäre.

554
00:34:02,451 --> 00:34:05,021
Für ihn zieht morgen ein
anderer Junge ein, Hector.

555
00:34:05,220 --> 00:34:06,585
Er ist ein helles Köpfchen.

556
00:34:06,586 --> 00:34:07,927
Du wirst ihn mögen.

557
00:34:08,404 --> 00:34:09,630
Weißt du, Matt,

558
00:34:10,685 --> 00:34:11,887
ich sehe...

559
00:34:12,404 --> 00:34:14,714
soviel Potenzial in dir,

560
00:34:14,929 --> 00:34:16,944
also werde ich dich im Auge behalten.

561
00:34:18,399 --> 00:34:20,063
Dankeschön, Teamleiter.

562
00:34:32,723 --> 00:34:35,523
- Bist du okay, Lexi? Brauchst du etwas?
- Ja, mir geht's gut, Ben.

563
00:34:35,524 --> 00:34:36,724
Danke der Nachfrage.

564
00:34:40,661 --> 00:34:41,942
Was ist das?

565
00:34:42,817 --> 00:34:45,093
Eins plus Eins gleich Drei.

566
00:34:46,483 --> 00:34:49,269
- Oh, Lexi.
- Entschuldige, Ben.

567
00:34:49,270 --> 00:34:52,488
- Was macht ihr mit ihr?
- Das hat nichts mit dir zu tun, Lourdes.

568
00:34:54,069 --> 00:34:57,730
- Gib mir das. Ich bin ihr behandelnder Arzt.
- Sie hat dieser Untersuchung eingewilligt.

569
00:34:57,731 --> 00:34:58,898
Lass es, Lourdes.

570
00:34:58,899 --> 00:35:00,660
Sie kann nicht einwilligen.

571
00:35:00,661 --> 00:35:03,374
Nur ich kann einwilligen und ich
möchte nicht, dass du sie anfasst.

572
00:35:03,375 --> 00:35:05,521
Du willst nicht, dass die Wahrheit rauskommt.
doch die Wahrheit könnte...

573
00:35:05,522 --> 00:35:07,613
- sie retten.
- Du versuchst sie zu töten.

574
00:35:07,614 --> 00:35:10,357
Du willst der Sache einen Namen
geben, behauptest, dass sie krank ist.

575
00:35:10,522 --> 00:35:12,111
Sie ist nicht krank.

576
00:35:12,112 --> 00:35:13,878
Lass los! Nein, nein!

577
00:35:14,260 --> 00:35:16,874
Lourdes, halte dich von
meiner Schwester fern!

578
00:35:19,767 --> 00:35:23,909
Du verdienst sie nicht, und nicht
das, was wir hier aufgebaut haben.

579
00:35:24,366 --> 00:35:27,729
- Hört auf zu streiten!
- Du willst Krieg, weiteres Töten.

580
00:35:27,881 --> 00:35:29,500
Du brichst den Frieden!

581
00:35:29,501 --> 00:35:31,776
Ich lass nicht zu, dass du sie tötest.

582
00:35:31,930 --> 00:35:34,497
Lourdes, geh weg von meiner Schwester!

583
00:35:34,686 --> 00:35:35,924
Lourdes!

584
00:35:38,213 --> 00:35:39,433
Aufhören!

585
00:35:40,322 --> 00:35:41,525
Aufhören!

586
00:36:16,312 --> 00:36:17,636
Wie geht's ihr?

587
00:36:18,180 --> 00:36:19,573
Sie ist ruhiger.

588
00:36:20,255 --> 00:36:21,682
Sie schläft.

589
00:36:22,425 --> 00:36:23,939
Ich hoffe, dass sie schläft.

590
00:36:27,837 --> 00:36:30,285
Was zur Hölle geht hier vor sich, Maggie?

591
00:36:30,332 --> 00:36:32,100
Hat sie das getan?

592
00:36:32,695 --> 00:36:37,120
Es sind schon viele bizarre Sachen hier passiert.
Ich weiß nicht mehr, was ich denken soll.

593
00:36:40,637 --> 00:36:42,964
Lourdes... sie nutzt Lexi aus.

594
00:36:44,009 --> 00:36:45,751
Ja, sie hat sie total in Beschlag genommen.

595
00:36:45,752 --> 00:36:47,457
Lexi ist nur ein kleines Mädchen. Sie ist naiv.

596
00:36:47,458 --> 00:36:50,160
Jemand könnte sie manipulieren,

597
00:36:50,161 --> 00:36:51,723
um ihre Fähigkeiten...
für etwas Schlechtes zu missbrauchen.

598
00:36:51,724 --> 00:36:54,533
- Also was werden wir machen?
- Sie Tag und Nacht behüten?

599
00:36:54,534 --> 00:36:57,174
Niemand an sie ranlassen, dem wir nicht
vertrauen, einschließlich Lourdes.

600
00:36:57,175 --> 00:36:59,378
- Das wird nicht einfach.
- Ist mir egal.

601
00:36:59,379 --> 00:37:02,851
Wir müssen das machen. Wenn jemand
zu ihr will, nur über meine Leiche.

602
00:37:05,344 --> 00:37:06,547
Was?

603
00:37:08,085 --> 00:37:11,018
Es ist schön, hier noch
jemand Vernünftigen zu haben.

604
00:37:11,019 --> 00:37:14,014
- Du meinst jemand, mit dem du einer Meinung
bist? Okay. - Lass uns nicht vorschnell handeln.

605
00:37:14,015 --> 00:37:17,186
Ich mein, jemanden mit dem ich reden kann.
Hier ist niemand mit dem ich reden kann.

606
00:37:17,187 --> 00:37:19,434
Alle hier glauben kritiklos an das Gleiche.

607
00:37:23,160 --> 00:37:25,072
Ich bin froh, dass du hier bist.

608
00:37:25,866 --> 00:37:27,173
Ich nicht.

609
00:37:27,422 --> 00:37:30,246
Aber wenn's sein muss, bin
ich froh, dich zu haben.

610
00:37:39,762 --> 00:37:42,376
Ich glaube, ich gehe sie
noch einmal kontrollieren.

611
00:37:42,978 --> 00:37:45,024
- Alles klar, wir sehen uns morgen.
- Ja.

612
00:38:12,182 --> 00:38:15,158
Ich hätte den Skitter nicht töten sollen,
während du noch mit ihm verbunden warst.

613
00:38:15,167 --> 00:38:16,511
Ich habe nicht überlegt.

614
00:38:16,512 --> 00:38:17,541
Ich weiß.

615
00:38:17,542 --> 00:38:19,351
Ich konnte fühlen, wie du
die Kontrolle verlierst.

616
00:38:19,352 --> 00:38:20,742
Das konnte ich auch.

617
00:38:22,607 --> 00:38:25,839
Du konntest seine Gedanken lesen.
Hast du gesehen, wo Lexi ist?

618
00:38:25,959 --> 00:38:27,306
Ich weiß es nicht.

619
00:38:27,711 --> 00:38:30,282
Aber etwas sehr Seltsames passierte,

620
00:38:30,283 --> 00:38:31,483
als...

621
00:38:31,918 --> 00:38:33,982
er anfing über die Mischform zu reden.

622
00:38:33,983 --> 00:38:35,519
Tauchte diese...

623
00:38:35,613 --> 00:38:39,405
Finsternis auf, und wurde
größer und größer,

624
00:38:40,087 --> 00:38:42,169
bis sie den Westen blockierte.

625
00:38:42,170 --> 00:38:45,214
- Was meinst du mit "dem Westen"?
- Ich weiß nicht. Diese...

626
00:38:46,234 --> 00:38:47,659
schwarze Angst.

627
00:38:48,381 --> 00:38:49,924
Es kam aus dem Westen.

628
00:38:49,925 --> 00:38:51,125
Und...

629
00:38:51,221 --> 00:38:53,671
immer wenn du ihn auf
die Mischform ansprachst,

630
00:38:54,388 --> 00:38:56,346
hat es den Westen gefürchtet.

631
00:38:56,897 --> 00:38:58,343
Das ist genau da, wo sie ist.

632
00:38:58,344 --> 00:38:59,544
Ja.

633
00:39:00,945 --> 00:39:02,615
Dann ist es der Westen, wo wir hingehen.

634
00:39:11,470 --> 00:39:13,435
<i>Bitte, Ich möchte diese Fähigkeiten nicht.</i>

635
00:39:13,436 --> 00:39:14,955
<i>Nimm sie bitte weg, </i>

636
00:39:15,066 --> 00:39:16,964
<i>Die Fähigkeiten werden immer stärker.</i>

637
00:39:16,965 --> 00:39:18,965
Ich werde damit jemanden bestimmt verletzen.

638
00:39:21,007 --> 00:39:22,233
Ich verstehe.

639
00:39:55,229 --> 00:39:56,691
Lexi, nein.

640
00:40:03,996 --> 00:40:06,131
<i>Die Essensrationen sind wieder da.</i>

641
00:40:06,652 --> 00:40:08,769
<i>- Gib's mir. Ich habe eine.
- Lass deine Pfoten davon! </i>

642
00:40:08,770 --> 00:40:11,549
Ganz sachte, Leute! Sorgen wir lieber dafür,
dass jeder seinen gerechten Anteil bekommt.

643
00:40:11,550 --> 00:40:13,518
Hey, ihr Jungs wisst es besser.

644
00:40:16,197 --> 00:40:17,607
Hey, alter Mann.

645
00:40:26,750 --> 00:40:30,045
- Der Flammenwerfer war eine nette Idee.
- Oh, hat es dir gefallen?

646
00:40:30,053 --> 00:40:32,409
Ja, das habe ich im letzten
Moment noch hinzugefügt.

647
00:40:34,557 --> 00:40:36,013
Hmm, wo warst du denn?

648
00:40:36,014 --> 00:40:38,973
Ich dachte, ich hätte dir gesagt,
nichts Verrücktes zu machen.

649
00:40:38,974 --> 00:40:42,972
Nein, du sagtest, mach' nichts Dummes.
Du hast nichts von Verrücktem gesagt.

650
00:40:43,291 --> 00:40:44,619
Ich weiß.

651
00:40:44,886 --> 00:40:46,545
Ich hab keine andere
Möglichkeit gesehen.

652
00:40:46,546 --> 00:40:47,804
Hmm, ich schon.

653
00:40:48,744 --> 00:40:51,384
Ich habe einen Tunnel im Untergrund gefunden,
der uns wirklich nützlich sein könnte,

654
00:40:51,385 --> 00:40:53,999
falls wir eine Möglichkeit finden,
diese Mauer zum Einsturz bringen.

655
00:40:54,746 --> 00:40:58,041
Ich hätte da vielleicht eine oder
zwei Ideen, wie wir es angehen könnten.

656
00:40:59,516 --> 00:41:01,782
Also, was hast du dem da oben alles gesagt?

657
00:41:01,783 --> 00:41:03,576
Ich sag mal so, sie haben dich gehen lassen...

658
00:41:03,577 --> 00:41:05,284
und uns Nahrung gegeben.

659
00:41:05,285 --> 00:41:06,985
Ich habe eine Vereinbarung getroffen.

660
00:41:07,069 --> 00:41:09,385
- Eine was?
- Mit den Espheni. Ich ging einen Deal ein.

661
00:41:09,386 --> 00:41:12,782
Ich sagte ihnen, dass wir nicht mehr kämpfen
und nicht mehr rebellieren werden.

662
00:41:13,415 --> 00:41:15,422
- Ich kann dir nicht folgen. - Es ist meine
Version von "machen wir einen Deal".

663
00:41:15,423 --> 00:41:18,650
Erinnerst du dich, als du gesagt hast, dass
all die Antworten in diesem Raumschiff seien?

664
00:41:18,651 --> 00:41:20,206
Nun, das waren sie.

665
00:41:22,558 --> 00:41:24,188
Wir kommen hier raus.

666
00:41:24,189 --> 00:41:25,989
Den ganzen Weg raus.

667
00:41:32,339 --> 00:41:36,643
~ TV4User & SubCentral ~

