﻿1
00:00:09,276 --> 00:00:11,959
<i>Mit jedem Atemzug, den ihr nehmt,</i>

2
00:00:13,169 --> 00:00:17,304
<i>löst ihr die Fesseln eurer Vergangenheit.</i>

3
00:00:19,661 --> 00:00:21,361
Denn ihr seid nicht

4
00:00:21,386 --> 00:00:22,786
eure Vergangenheit.

5
00:00:23,374 --> 00:00:24,474
Ihr seid

6
00:00:25,494 --> 00:00:26,944
euer Jetzt.

7
00:00:28,529 --> 00:00:29,429
Und ihr

8
00:00:30,210 --> 00:00:31,210
befindet euch

9
00:00:31,652 --> 00:00:33,252
im Hier und Jetzt.

10
00:00:34,476 --> 00:00:36,843
Die Welt um euch herum verschwindet.

11
00:00:36,966 --> 00:00:39,720
Ihr seid euer eigenes Universum,

12
00:00:41,013 --> 00:00:42,474
völlig...

13
00:00:43,063 --> 00:00:45,623
mit euch selbst im Einklang.

14
00:00:47,303 --> 00:00:48,553
Gut, Sabrina.

15
00:00:51,166 --> 00:00:53,057
Sehr schön, Nadya.

16
00:00:53,840 --> 00:00:55,081
Rick?

17
00:00:55,512 --> 00:01:00,062
Sollten deine Augen auf Alisons Hintern sein,
oder doch eher geschlossen?

18
00:01:03,266 --> 00:01:04,966
Da ist niemand sonst.

19
00:01:05,949 --> 00:01:08,052
Da ist niemand vor euch,

20
00:01:08,157 --> 00:01:10,137
niemand hinter euch,

21
00:01:10,147 --> 00:01:11,896
niemand zu eurer Linken

22
00:01:11,906 --> 00:01:13,295
und niemand

23
00:01:14,747 --> 00:01:15,847
zu eurer Rechten.

24
00:01:16,630 --> 00:01:18,148
Ausgezeichnet, Noomi.

25
00:01:20,861 --> 00:01:22,085
Namaste...

26
00:01:22,964 --> 00:01:24,153
Guru Dutta.

27
00:01:29,070 --> 00:01:31,800
<b><font color=#FF8000>~ True Blood Staffel 7, Episode 3 ~
* Fire in the Hole *</font></b>

28
00:01:31,900 --> 00:01:33,900
<font color=#0080C0>Viel Spaß wünschen euch</font>
<font color=#00FF00>Vikaay, shredder, fouroux und Scratch77</font>

29
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
~ www.TV<font color=#FF0000>4</font>User.de ~

30
00:03:01,857 --> 00:03:03,157
Wie lange schon?

31
00:03:05,385 --> 00:03:06,235
Eric?

32
00:03:08,517 --> 00:03:10,267
Kannst du die Frage noch mal wiederholen?

33
00:03:11,930 --> 00:03:13,780
Wie lange bist du schon krank?

34
00:03:15,511 --> 00:03:18,088
Die ersten Anzeichen habe ich
letzten Monat bemerkt.

35
00:03:18,098 --> 00:03:20,048
Als du in St. Petersburg warst.

36
00:03:21,564 --> 00:03:25,214
Tu nicht so überrascht. Ich habe den ganzen
verdammten Planeten nach dir abgesucht.

37
00:03:25,831 --> 00:03:27,931
Scheiß Sankt Petersburg, Eric?

38
00:03:28,716 --> 00:03:30,566
Du weißt, wie sehr ich die Russen hasse.

39
00:03:31,303 --> 00:03:33,933
Nun, ich wusste nicht, dass du
nach mir suchen würdest.

40
00:03:33,943 --> 00:03:34,743
Ach ja,

41
00:03:35,218 --> 00:03:37,066
warum bist du dann immer weiter gezogen?

42
00:03:40,303 --> 00:03:41,853
Gratuliere, Pam.

43
00:03:43,197 --> 00:03:45,047
Du hast mich ausgetrickst.

44
00:03:46,479 --> 00:03:48,429
Aber nur, weil es mir nicht gut geht.

45
00:03:51,133 --> 00:03:53,633
Tara hat den Wahren Tod getroffen.

46
00:03:53,886 --> 00:03:56,736
Ich habe es letzte Nacht gefühlt,
als ich in Marokko war.

47
00:04:00,775 --> 00:04:03,845
Sie war mein Nachkomme, Eric.
Wirst du nichts dazu sagen?

48
00:04:04,505 --> 00:04:06,555
Hast du das Eimerspiel gespielt?

49
00:04:07,787 --> 00:04:08,587
Ja.

50
00:04:12,159 --> 00:04:14,159
Ich mag das Eimerspiel.

51
00:04:14,482 --> 00:04:16,083
Was ist los mit dir?

52
00:04:17,015 --> 00:04:19,435
Du bist der beschissene Eric Northman.

53
00:04:19,998 --> 00:04:22,180
Du gibst nicht auf. Du kämpfst.

54
00:04:22,655 --> 00:04:24,355
Der Kampf ist vorbei, Pam.

55
00:04:25,584 --> 00:04:28,188
Nur wegen Sylvie?

56
00:04:29,992 --> 00:04:30,884
Godric...

57
00:04:32,922 --> 00:04:33,772
Nora...

58
00:04:37,725 --> 00:04:38,625
und ja,

59
00:04:40,232 --> 00:04:41,382
auch Sylvie.

60
00:04:47,825 --> 00:04:48,775
Was?

61
00:04:49,426 --> 00:04:50,957
Was schaust du dir an?

62
00:04:50,967 --> 00:04:51,767
Dich.

63
00:04:52,523 --> 00:04:53,482
Warum?

64
00:04:54,705 --> 00:04:57,205
Weil ich nicht aufhören kann, dich anzusehen,

65
00:04:57,933 --> 00:04:59,260
selbst wenn ich es versuchen würde.

66
00:05:00,863 --> 00:05:02,693
Das würde mir nichts ausmachen.

67
00:05:26,634 --> 00:05:27,681
Probiere sie.

68
00:05:28,209 --> 00:05:29,397
Das kann ich nicht.

69
00:05:30,267 --> 00:05:31,737
Das weißt du doch.

70
00:05:32,555 --> 00:05:34,702
Vermisst du es nicht? Den Wein?

71
00:05:34,712 --> 00:05:35,512
Nein.

72
00:05:36,663 --> 00:05:37,904
Du, Sylvie.

73
00:05:38,265 --> 00:05:40,455
Du bist alles, was ich brauche.

74
00:05:41,977 --> 00:05:43,561
Was ist mit meinem Vater?

75
00:05:47,611 --> 00:05:49,670
Der kann sich verpissen.

76
00:05:51,861 --> 00:05:53,937
Wenn er das mit uns herausfindet,

77
00:05:54,095 --> 00:05:56,189
dann bezirze ich es einfach aus ihm heraus.

78
00:05:58,054 --> 00:05:59,356
Oder tötest du ihn?

79
00:06:00,342 --> 00:06:01,592
Oder ich töte ihn.

80
00:06:02,383 --> 00:06:04,046
Wie du willst.

81
00:06:41,213 --> 00:06:43,729
Bravo, Mr. Northman.

82
00:06:44,072 --> 00:06:45,057
Wer zum Teufel sind Sie?

83
00:06:45,067 --> 00:06:48,021
Kanzlerin Gainesborough hat gesagt,
dass Sie groß seien.

84
00:06:48,031 --> 00:06:51,081
Und dennoch bin ich irgendwie beeindruckt.

85
00:06:52,571 --> 00:06:53,971
Sie sind von der Autorität.

86
00:06:54,823 --> 00:06:56,107
<i>Wer ist sie?</i>

87
00:06:56,117 --> 00:06:57,392
<i>Was will sie?</i>

88
00:06:57,779 --> 00:07:00,179
Gibt es einen Ort, an dem wir reden können?

89
00:07:02,316 --> 00:07:04,973
Es versäumt, sich bei seinem Sheriff
vor Ort zu registrieren.

90
00:07:04,983 --> 00:07:07,533
Es versäumt, seine Steuern an
dem Sheriff vor Ort zu zahlen,

91
00:07:07,543 --> 00:07:09,767
- es versäumt...
- Ich mag Sie nicht.

92
00:07:09,777 --> 00:07:11,756
Das ist nicht fair, Miss De Beaufort.

93
00:07:11,766 --> 00:07:16,260
Wären die Umstände unseres Treffens andere,
so hätten wir Freundinnen sein können, denke ich.

94
00:07:17,439 --> 00:07:19,885
Ich verstehe warum. Welche Schuhgröße tragen Sie?

95
00:07:19,895 --> 00:07:21,995
Wir hätten Freundinnen sein können.

96
00:07:22,260 --> 00:07:24,260
Doch die Umstände sind, wie sie sind.

97
00:07:25,269 --> 00:07:28,619
Sie sind böse Jungs und Mädchen gewesen
und es ist an der Zeit, sich wieder einzureihen.

98
00:07:29,342 --> 00:07:30,991
Denn wir können nicht beides haben.

99
00:07:31,001 --> 00:07:34,563
Entweder leben wir in den Schatten
oder man entdeckt uns.

100
00:07:34,573 --> 00:07:36,859
Aber wir können nicht versteckt bleiben,

101
00:07:36,869 --> 00:07:41,777
wenn wir in der Öffentlichkeit die Tochter
des Winzers beißen, ficken und auslutschen.

102
00:07:41,787 --> 00:07:43,343
Tja, was soll ich sagen?

103
00:07:43,353 --> 00:07:44,980
Im Mondschein fühlt es sich besser an.

104
00:07:44,990 --> 00:07:49,024
Dann suchen Sie sich ein Zimmer mit einem Fenster
und lassen den Mond hereinscheinen.

105
00:07:50,170 --> 00:07:53,232
Ich nehme an, dass Sie beide von der
Yokonomo Corporation gehört haben?

106
00:07:53,242 --> 00:07:55,342
Japanische Pharmaka?

107
00:07:55,669 --> 00:07:56,519
Korrekt.

108
00:07:57,208 --> 00:07:59,566
Die Autorität und Yokonomo Corp

109
00:07:59,576 --> 00:08:03,420
haben ihre Kräfte bei der Weiterentwicklung
zusammengeschlossen und bringen ein

110
00:08:03,430 --> 00:08:05,927
Ersatzgetränk auf den Markt, was aus
synthetisch hergestelltes Menschenblut besteht.

111
00:08:05,937 --> 00:08:07,484
Klingt lecker.

112
00:08:07,494 --> 00:08:08,794
Ich habe es probiert

113
00:08:09,270 --> 00:08:10,713
und Sie haben recht.

114
00:08:10,723 --> 00:08:11,923
Es ist keine Sylvie,

115
00:08:12,472 --> 00:08:14,355
aber es erledigt den Zweck.

116
00:08:14,365 --> 00:08:17,575
Mit Tru Blood wird das Mainstreaming
bald zur Realität.

117
00:08:17,953 --> 00:08:21,472
Und alle lebten gelangweilt und
selbstmordgefährdet bis ans Ende ihrer Tage.

118
00:08:21,482 --> 00:08:23,232
Werden Sie nicht unverschämt.

119
00:08:23,408 --> 00:08:24,975
Viele mögen ihr Lächeln
wertschätzen,

120
00:08:24,980 --> 00:08:28,159
aber ich versichere Ihnen, die Yokonomo
Corporation wird es nicht.

121
00:08:28,774 --> 00:08:30,551
Hier geht es um große Geschäfte,

122
00:08:30,561 --> 00:08:31,915
viel Geld

123
00:08:31,925 --> 00:08:34,783
und ein Nein werden sie nicht akzeptieren.

124
00:08:34,793 --> 00:08:36,393
Auch die Autorität nicht.

125
00:08:39,235 --> 00:08:42,288
Es ist mein Job sicherzustellen,
dass sie das verstehen.

126
00:08:43,766 --> 00:08:44,666
Ich verstehe.

127
00:08:48,789 --> 00:08:49,589
Eric?

128
00:08:49,951 --> 00:08:51,252
Mr. Northman?

129
00:08:52,818 --> 00:08:53,868
Lecken Sie mich am Arsch.

130
00:08:54,745 --> 00:08:55,795
Na schön.

131
00:08:56,432 --> 00:09:00,655
Ich werde sicherstellen, dass alle beteiligten
Parteien von Ihrer Antwort hören werden.

132
00:09:02,793 --> 00:09:05,696
<i>Es war mir ein Vergnügen, Sylvie.</i>

133
00:09:09,585 --> 00:09:10,435
<i>Liebster?</i>

134
00:09:11,527 --> 00:09:12,996
<i>Mach dir keinen Kopf.</i>

135
00:09:16,280 --> 00:09:17,640
Diese Frau gehört zur Autorität, Eric,

136
00:09:17,645 --> 00:09:20,186
und du hast ihr einfach gesagt, dass sie
dich am Arsch lecken kann.

137
00:09:20,196 --> 00:09:22,096
Wir müssen noch heute Nacht verschwinden.

138
00:09:22,544 --> 00:09:24,044
Ich mag Frankreich.

139
00:09:26,450 --> 00:09:27,602
Wir gehen nicht.

140
00:09:27,612 --> 00:09:29,529
Jesus Christus.

141
00:09:29,539 --> 00:09:32,283
Nimm sie mit, wenn du musst, aber lass uns gehen.

142
00:09:32,293 --> 00:09:33,902
Sylvie möchte noch die Uni beenden.

143
00:09:33,912 --> 00:09:35,212
Was will sie?

144
00:09:35,582 --> 00:09:37,166
Sie studiert Kunstgeschichte.

145
00:09:37,176 --> 00:09:40,227
Ich bin ein ebenso großer Fan der
französischen Vaginas wie du, Eric,

146
00:09:40,237 --> 00:09:42,121
aber komm mal auf den Boden der Tatsachen zurück.

147
00:09:42,862 --> 00:09:44,506
Sie ist nur ein Mensch.

148
00:09:55,819 --> 00:09:58,783
- Wie lange sind wir schon zusammen, Pam?
- 81 Jahre.

149
00:09:59,083 --> 00:10:02,278
In diesen 81 Jahren, habe ich da jemals
dabei versagt, dich zu beschützen?

150
00:10:03,639 --> 00:10:05,689
- Nein...
- Du bist mein Nachkomme.

151
00:10:07,447 --> 00:10:11,447
Du wirst dich nicht Miss Flanagan
oder der Autorität anpassen.

152
00:10:11,649 --> 00:10:13,649
Du passt dich mir an.

153
00:10:32,622 --> 00:10:33,622
Hey, Sook?

154
00:10:34,514 --> 00:10:37,264
Ich verhungere.
Was hättest du gerne zum Abendessen?

155
00:10:38,538 --> 00:10:40,700
Hey, diese Steaks in der Tiefkühltruhe,

156
00:10:40,730 --> 00:10:43,330
wie lange, glaubst du, brauchen die zum auftauen?

157
00:10:44,595 --> 00:10:45,595
Sook?

158
00:10:47,821 --> 00:10:48,821
Hey?

159
00:10:51,875 --> 00:10:52,875
Scheiße.

160
00:11:03,590 --> 00:11:05,090
Verdammt noch mal, Sookie.

161
00:11:06,626 --> 00:11:07,626
Bill!

162
00:11:07,934 --> 00:11:08,934
Bill!

163
00:11:09,118 --> 00:11:12,068
Ich weiß, dass sie hergekommen ist!
Ich kann sie riechen, verdammt!

164
00:11:14,649 --> 00:11:16,802
Werwölfe sind die besten Fährtenleser
auf diesem Planeten.

165
00:11:16,832 --> 00:11:20,059
Ich habe unsere Spuren verwischt, Sookie.
Alcide wird uns nicht finden.

166
00:11:20,089 --> 00:11:21,189
Okay, gut.

167
00:11:22,630 --> 00:11:24,730
Ist es zu spät für mich, um dir die
Sache auszureden?

168
00:11:31,186 --> 00:11:33,486
Wie kann es sein, dass du mich nicht
mehr fühlen kannst?

169
00:11:33,817 --> 00:11:36,480
Ich dachte, wenn ich einmal dein Blut
gehabt habe, ist es für immer.

170
00:11:36,510 --> 00:11:38,164
In diesem Lager,

171
00:11:38,194 --> 00:11:40,544
als ich all diese Vampire
von mir trinken ließ,

172
00:11:40,699 --> 00:11:43,399
da war ich komplett leer, Sookie.

173
00:11:43,593 --> 00:11:47,217
Jessica und James mögen mir das Leben
durch eine Transfusion gerettet haben, aber

174
00:11:47,247 --> 00:11:51,072
der Bill Compton, der ich heute bin,
hat nichts mit dem Bill Compton zu tun,

175
00:11:51,102 --> 00:11:53,052
dessen Blut durch deine Adern fließt.

176
00:11:54,972 --> 00:11:58,172
Du willst also sagen, dass du wieder
von vorne anfangen kannst?

177
00:11:58,976 --> 00:12:01,120
Dass du nicht derselbe Vampir bist,

178
00:12:01,150 --> 00:12:03,621
der mir all diese schrecklichen Dinge angetan hat?

179
00:12:03,651 --> 00:12:04,651
Nein.

180
00:12:06,284 --> 00:12:09,984
Ich werde für immer mit den Erinnerungen an die
Dinge, die ich dir angetan habe, leben müssen.

181
00:12:11,066 --> 00:12:13,816
Von denen kann ich mich nicht freisprechen.

182
00:12:15,095 --> 00:12:16,095
Gut.

183
00:12:21,399 --> 00:12:24,515
Wenn wir diesen Plan durchführen wollen,

184
00:12:24,545 --> 00:12:26,245
dann wirst du mein Blut trinken müssen

185
00:12:26,779 --> 00:12:28,929
oder ich werde nicht in der Lage sein
dir zu helfen.

186
00:12:44,272 --> 00:12:45,472
Ich habe einen Freund.

187
00:12:50,369 --> 00:12:52,169
Denkst du, es geht Rocky gut?

188
00:12:52,579 --> 00:12:54,279
Ja, Wade, das denke ich.

189
00:12:57,067 --> 00:12:59,067
Denkst du, dass es meiner Mutter gut geht?

190
00:13:01,558 --> 00:13:02,908
Das hoffe ich wirklich.

191
00:13:06,630 --> 00:13:08,580
Denkst du, dass es uns gut gehen wird?

192
00:13:12,088 --> 00:13:13,738
Willst du ein Geheimnis wissen?

193
00:13:14,916 --> 00:13:15,966
Du und ich...

194
00:13:19,016 --> 00:13:20,866
wir haben mal rumgemacht.

195
00:13:24,552 --> 00:13:26,708
An so etwas
würde ich mich erinnern.

196
00:13:26,738 --> 00:13:31,057
Nein, wirklich. Ein Vampir hat dich bezirzt,
aber wir haben es getan, ich schwöre.

197
00:13:31,087 --> 00:13:32,087
Wirklich?

198
00:13:32,359 --> 00:13:34,109
Wir haben wirklich rumgemacht?

199
00:13:39,172 --> 00:13:42,672
Das sind die besten Neuigkeiten,
die ich seit Langem gehört habe.

200
00:13:48,508 --> 00:13:49,508
<i>Adilyn!</i>

201
00:13:49,586 --> 00:13:51,720
<i>- Jessica!
- Daddy kommt, Baby!</i>

202
00:13:51,750 --> 00:13:53,800
- Ihr seid zusammen hergekommen?
- Ja.

203
00:13:53,845 --> 00:13:57,645
- Sag ihm nicht, dass wir beinahe...
- Keine Sorge, werde ich nicht.

204
00:14:01,259 --> 00:14:03,141
- Wer hat dir das angetan?
- Wir haben versucht, sie aufzuhalten,

205
00:14:03,171 --> 00:14:05,850
aber sie haben alle Waffen genommen,
die ganze Munition, alles.

206
00:14:05,880 --> 00:14:07,030
Wer denn?

207
00:14:07,060 --> 00:14:10,366
Ich weiß nicht, alle. Die ganze Stadt.
Selbst Rocky war mit dabei.

208
00:14:10,396 --> 00:14:11,833
Handle ihm keinen Ärger ein.

209
00:14:11,863 --> 00:14:12,913
Sohn,

210
00:14:13,123 --> 00:14:16,973
- wir alle haben Ärger am Hals.
- Wartet, hinter wem sind sie her?

211
00:14:17,904 --> 00:14:21,254
Sie sind hinter alles und jeden her,
der anders ist als sie.

212
00:14:27,247 --> 00:14:29,897
Man nimmt die einfachste,

213
00:14:30,088 --> 00:14:32,238
alltäglichste Sache, die man so tut...

214
00:14:33,092 --> 00:14:34,442
Diese Leute...

215
00:14:35,315 --> 00:14:37,365
diese Leute haben sich einfach

216
00:14:37,418 --> 00:14:39,868
für ein Abendessen mit Tiefkühlpizza hingesetzt.

217
00:14:42,567 --> 00:14:44,767
Was ist, wenn das das Letzte wäre,

218
00:14:45,833 --> 00:14:47,483
dass du jemals tun würdest?

219
00:14:47,861 --> 00:14:50,911
Das Leben soll doch einen Sinn ergeben und kein

220
00:14:51,572 --> 00:14:54,172
halb gegessenes Stück Pizza sein.

221
00:14:54,545 --> 00:14:57,019
- Und sie haben meine Verlobte, Pastor.
- Das weiß ich, Sohn.

222
00:14:57,049 --> 00:14:59,234
Sie haben meine Verlobte
und mein ungeborenes Kind

223
00:14:59,264 --> 00:15:02,821
und mein Leben fängt doch gerade erst an,
Sinn zu machen und ich kann nicht...

224
00:15:02,851 --> 00:15:05,355
Nein, du wirst sie zurückbekommen.
Du wirst dein Baby kennenlernen,

225
00:15:05,360 --> 00:15:07,189
aber du musst den Glauben daran haben.

226
00:15:08,691 --> 00:15:10,950
Pastor, die hatten überall einen Jesus hängen.

227
00:15:10,980 --> 00:15:15,030
Sie hatten Jesus an den Wänden, sie hatten
Jesus auf dem Kaminsims in jedem Schlafzimmer.

228
00:15:15,072 --> 00:15:16,472
Sie hatten Glaube.

229
00:15:18,042 --> 00:15:19,742
Was hat es ihnen genützt?

230
00:15:22,332 --> 00:15:24,832
Was hätte es ihnen genützt,
keinen Glauben zu haben?

231
00:15:26,343 --> 00:15:27,343
Ich weiß nicht.

232
00:15:27,917 --> 00:15:31,617
Zumindest wären sie nicht blind gewesen
und hätten den Tod kommen sehen.

233
00:15:31,800 --> 00:15:35,350
Jetzt schau mal her, das ist jetzt nicht das,
was ich normalerweise vor der Gemeinde sagen würde,

234
00:15:35,436 --> 00:15:37,886
aber da es gerade nur wir beide sind,

235
00:15:38,396 --> 00:15:39,446
der Tod...

236
00:15:41,259 --> 00:15:43,529
ist ein dunkler und blendender Mistkerl,

237
00:15:43,559 --> 00:15:45,509
ob du ihn nun kommen siehst oder nicht.

238
00:15:46,546 --> 00:15:49,539
Aber sein Leben damit zu verbringen,
indem man auf ihn wartet,

239
00:15:49,569 --> 00:15:50,569
Sam...

240
00:15:51,708 --> 00:15:54,076
Sam, nun, das wäre nicht lebenswert.

241
00:15:54,482 --> 00:15:57,489
Pastor Daniels, es tut mir so leid, dass ich Sie
stören muss, aber sie rastet schon wieder aus.

242
00:15:57,519 --> 00:16:00,617
- Was hast du getan, Willa?
- Ich habe ihr mein Blut gegeben.

243
00:16:00,647 --> 00:16:02,092
Tara, wo bist du?

244
00:16:02,122 --> 00:16:05,402
- Sag Mama, wo du bist!
- Lettie Mae! Lettie Mae!

245
00:16:05,432 --> 00:16:07,071
- Du bist nicht Tara!
- Ich weiß, Schatz.

246
00:16:07,081 --> 00:16:09,926
Sie war verletzt. Ich wusste nicht,
was ich sonst hätte tun sollen. Es tut mir leid.

247
00:16:10,165 --> 00:16:12,354
In Ordnung, Mr. Bürgermeister, es tut mir leid,
aber könnte ich sie alle bitten zu gehen?

248
00:16:12,388 --> 00:16:14,187
Bitte, bitte gehen sie. Danke.

249
00:16:14,351 --> 00:16:15,444
Okay, jetzt beruhige dich.

250
00:16:15,797 --> 00:16:16,841
Schau mich an.

251
00:16:17,743 --> 00:16:19,389
Hör mir zu. Was haben wir denn...

252
00:16:19,399 --> 00:16:21,224
- Tara!
- Nein, nein!

253
00:16:21,607 --> 00:16:22,966
- Tara, Tara.
- Lettie Mae,

254
00:16:22,996 --> 00:16:24,670
- bleib bei mir.
- Tara.

255
00:16:25,030 --> 00:16:26,030
Nun...

256
00:16:26,175 --> 00:16:27,503
Das war unangenehm.

257
00:16:28,132 --> 00:16:29,132
Ja, das war es.

258
00:16:29,162 --> 00:16:31,628
Der Pastor hat seine Hände voll.

259
00:16:32,957 --> 00:16:33,957
Matt...

260
00:16:34,063 --> 00:16:35,483
Ja, Mr. Bürgermeister?

261
00:16:35,731 --> 00:16:38,134
Du bist schrecklich krass für
einen Vampir, oder nicht?

262
00:16:38,164 --> 00:16:41,046
Ich versuche nur, Konversation zu betreiben.

263
00:16:45,841 --> 00:16:47,786
Tja, ist das nicht verdammt noch mal perfekt?

264
00:17:06,018 --> 00:17:07,735
Was macht ihr alle hier draußen?

265
00:17:07,876 --> 00:17:10,225
Wir nehmen uns unsere Stadt zurück.

266
00:17:10,523 --> 00:17:12,027
Ist das so?

267
00:17:13,407 --> 00:17:14,407
Jawohl.

268
00:17:14,440 --> 00:17:15,440
Ja.

269
00:17:16,962 --> 00:17:18,164
Du hast es ihnen gesagt?

270
00:17:18,450 --> 00:17:20,005
Verdammt ja, er hat es uns gesagt.

271
00:17:20,303 --> 00:17:22,434
Ich wusste, dass mit dir etwas nicht stimmt.

272
00:17:23,164 --> 00:17:24,706
Jetzt weiß ich, was es ist.

273
00:17:24,931 --> 00:17:26,981
Du bist ein Cop, Kenia.
Ich bin dein Bürgermeister.

274
00:17:27,011 --> 00:17:29,138
Die Übersetzung: du bist schwarz, er ist weiß.

275
00:17:29,202 --> 00:17:30,702
Ich habe das schon verstanden, Mädchen.

276
00:17:30,757 --> 00:17:31,822
Hey, Rocky,

277
00:17:33,253 --> 00:17:34,283
hör mir zu.

278
00:17:35,089 --> 00:17:37,975
Wenn du deine Mutter zurückhaben willst, dann
komm mit mir mit, denn das hier hilft ihr nicht.

279
00:17:38,005 --> 00:17:39,005
Natürlich tut es das.

280
00:17:39,239 --> 00:17:40,430
Wir haben Waffen.

281
00:17:40,460 --> 00:17:42,783
Wie viel wollen Sie darauf verwetten,
wer hier sicherer ist?

282
00:17:42,813 --> 00:17:44,968
Unsere Waffen gegen ihren Schwuchtelvampir.

283
00:17:44,998 --> 00:17:46,151
Hey, wen nennst du...

284
00:17:47,212 --> 00:17:48,456
Gott verdammt, Vince!

285
00:17:48,466 --> 00:17:50,857
<i>- Ja, und schon etwas sicherer.
- Jepp.</i>

286
00:17:51,211 --> 00:17:53,462
Nein, Bürgermeister Merlotte,

287
00:17:54,263 --> 00:17:55,451
Gott verdamme dich.

288
00:17:55,746 --> 00:17:58,550
Du hast die guten Männer und
Frauen von Bon Temps ausgetrickst

289
00:17:58,853 --> 00:18:02,484
und denken lassen, dass sie einen Menschen wählen,
doch die Wahrheit ist,

290
00:18:02,789 --> 00:18:04,463
dass sie den Teufel gewählt haben.

291
00:18:04,708 --> 00:18:06,425
Sag es ihm, Bürgermeister Gibson.

292
00:18:07,885 --> 00:18:09,795
Das Volk hat gesprochen.

293
00:18:10,359 --> 00:18:12,130
Ich bin jetzt der Bürgermeister.

294
00:18:12,454 --> 00:18:15,434
Und als Bürgermeister rate ich dir,
nach Hause zu gehen

295
00:18:15,468 --> 00:18:18,136
oder noch besser, verlasse Bon Temps für immer.

296
00:18:18,904 --> 00:18:20,844
Tja, es tut mir ja leid,

297
00:18:21,921 --> 00:18:23,647
aber ich gehöre hierher.

298
00:18:25,402 --> 00:18:27,120
- Tötet es!
- Holt es!

299
00:18:30,072 --> 00:18:31,072
Weißt du,

300
00:18:31,102 --> 00:18:32,652
ich habe nachgedacht.

301
00:18:34,267 --> 00:18:36,465
Falls wir es jemals hier durch schaffen,

302
00:18:37,361 --> 00:18:39,237
würdest du dann in Betracht ziehen,

303
00:18:39,267 --> 00:18:40,280
vielleicht...

304
00:18:40,795 --> 00:18:42,703
ein Kind mit mir zu bekommen?

305
00:18:44,259 --> 00:18:45,995
Willst du mich verdammt noch mal verarschen?

306
00:18:47,133 --> 00:18:48,796
Ich weiß, dass du keine Babys
bekommen kannst,

307
00:18:48,826 --> 00:18:50,153
aber wir können doch adoptieren.

308
00:18:51,486 --> 00:18:53,069
Ich denke nur,

309
00:18:53,813 --> 00:18:55,966
bei all dem, was so vor sich geht...

310
00:18:57,096 --> 00:18:58,640
dass ein Mann ohne Familie

311
00:18:59,175 --> 00:19:00,873
ein Nichts ist.

312
00:19:05,798 --> 00:19:06,798
Was?

313
00:19:10,323 --> 00:19:12,388
Eine Stadt voller Leichen

314
00:19:12,418 --> 00:19:15,060
und du verwandelst dich in ein Mädchen?

315
00:19:15,195 --> 00:19:16,195
Ich,

316
00:19:16,507 --> 00:19:17,507
ein Mädchen?

317
00:19:17,537 --> 00:19:18,818
Als zu meiner Zeit

318
00:19:19,301 --> 00:19:21,915
Männer in ein Dorf marschierten,
welches niedergebrannt wurde

319
00:19:21,945 --> 00:19:24,715
und dort Zeugen der verbrannten Überreste
von Frauen und Kindern wurden,

320
00:19:24,720 --> 00:19:26,151
der Opfer des Fahrwassers des Krieges.

321
00:19:26,181 --> 00:19:28,788
Denkst du etwa, die haben damals einen zweiten
Gedanken daran verschwendet?

322
00:19:29,284 --> 00:19:30,629
Haben sie nicht.

323
00:19:31,011 --> 00:19:34,329
Sie haben an überhaupt nichts gedacht.
Sie haben nichts gefühlt.

324
00:19:34,407 --> 00:19:37,255
Denn damals sind Männer noch Krieger gewesen.

325
00:19:37,817 --> 00:19:40,345
Ich sag es dir nur ungern, Violet,

326
00:19:40,822 --> 00:19:42,496
aber ein bin ein moderner Mann.

327
00:19:42,659 --> 00:19:44,435
Ich denke und fühle.

328
00:19:44,527 --> 00:19:46,874
Und ich bin immer noch ein verdammt guter Kämpfer.

329
00:19:46,964 --> 00:19:48,991
Das warst du, als ich dich kennengelernt habe.

330
00:19:49,602 --> 00:19:53,405
An dem Tag, als sie dich in meine Zelle geworfen
haben, warst du ein wenig am Sack, sicherlich.

331
00:19:53,435 --> 00:19:57,050
Aber ich konnte auf der Stelle erkennen, dass
du ein Mann warst, wie sie früher geboren wurden,

332
00:19:57,317 --> 00:19:59,118
der nach einem Kodex lebte.

333
00:19:59,148 --> 00:20:03,624
Der Ehrgefühl und Würde hatte
und einen stahlgeschmiedeten Schwanz.

334
00:20:04,235 --> 00:20:06,318
Das war der Mann, in den ich mich verguckt hatte.

335
00:20:06,348 --> 00:20:08,603
Scheiß aufs Modernsein!

336
00:20:09,577 --> 00:20:11,085
<i>- Jason?
- Stackhouse!</i>

337
00:20:12,276 --> 00:20:14,695
Jason und ich sind mitten in einem Streit,
also verpisst euch!

338
00:20:14,725 --> 00:20:16,936
Stackhouse, wir haben ein Problem.
Können wir reinkommen?

339
00:20:16,966 --> 00:20:17,966
Ja,

340
00:20:18,210 --> 00:20:19,508
kommt rein.

341
00:20:22,768 --> 00:20:25,706
- Hey, was ist los?
- Nicht einen Schritt weiter, verstanden?

342
00:20:25,942 --> 00:20:27,650
Das ist mein Haus.

343
00:20:27,956 --> 00:20:31,547
Vince und seine Saukerle sind ins Revier
eingebrochen, haben alle unsere Waffen gestohlen.

344
00:20:31,577 --> 00:20:34,133
- Wie sind sie an Kenia vorbeigekommen?
- Kenia ist eine von denen.

345
00:20:34,163 --> 00:20:35,163
Oh Scheiße.

346
00:20:35,700 --> 00:20:37,703
Willst du es ihm sagen, oder soll ich?

347
00:20:38,008 --> 00:20:39,210
Mir was sagen?

348
00:20:40,740 --> 00:20:41,545
Was?

349
00:20:41,575 --> 00:20:43,771
Adilyn befürchtet,
dass sie hinter Sookie her sein könnten.

350
00:20:43,982 --> 00:20:46,925
Keine Sorge, Stackhouse.
Wir werden nicht zulassen, dass ihr was passiert.

351
00:20:46,955 --> 00:20:50,017
Ist es in Ordnung, wenn ich Adilyn und Wade
sich hier verkriechen lasse, bis ich zurückkomme?

352
00:20:50,047 --> 00:20:51,219
Ja, sicher.

353
00:20:51,844 --> 00:20:53,046
Geht nicht raus.

354
00:20:53,416 --> 00:20:55,743
Öffnet für niemanden die Tür.
Ich mein's verdammt ernst.

355
00:20:55,773 --> 00:20:58,317
Sie wird mir nicht zuhören,
aber du, Wade, solltest es besser.

356
00:20:58,414 --> 00:20:59,822
Ich mache dir einen Vorschlag.

357
00:21:00,187 --> 00:21:02,209
Wie wäre es, wenn wir einen Waffenstillstand
vereinbaren, bis wir Sookie gefunden haben?

358
00:21:02,419 --> 00:21:05,432
Okay, fein. Aber mir ist nicht aufgefallen,
dass wir noch ein Problem haben.

359
00:21:05,462 --> 00:21:08,213
Es ist genau diese Optimistenkacke,
weswegen ich dich hasse.

360
00:21:08,873 --> 00:21:11,162
In Ordnung, gehen wir es an.

361
00:21:11,802 --> 00:21:12,802
Verdammtes A.

362
00:21:12,832 --> 00:21:14,487
<i>♪ you don't have to use it ♪</i>

363
00:21:14,497 --> 00:21:19,497
<i>♪ Funkin' is a thing that ♪
♪ all of us release. ♪</i>

364
00:21:19,589 --> 00:21:23,611
<i>♪ You don't have to get it, ♪
♪ all you do is let it ♪</i>

365
00:21:23,854 --> 00:21:26,661
<i>♪ then you'll know exactly ♪
♪ how to groove. ♪</i>

366
00:21:28,683 --> 00:21:32,309
<i>♪ You don't like my music, ♪
♪ you don't have to... ♪</i>

367
00:21:32,704 --> 00:21:33,704
Ja?

368
00:21:36,586 --> 00:21:38,254
Schaff deinen verda...

369
00:21:47,102 --> 00:21:50,247
Was ist los, Sonnenuntergang?
Magst du nicht, was ich gekocht habe?

370
00:21:50,277 --> 00:21:51,527
Hast du noch was von diesem Gras?

371
00:21:52,758 --> 00:21:53,983
Nö,

372
00:21:54,013 --> 00:21:55,324
kein Gras mehr.

373
00:21:55,354 --> 00:21:58,051
Ich habe letzte Nacht alles weggekifft.

374
00:21:58,081 --> 00:22:00,842
Aber ich werde die Apotheke aufbrechen,

375
00:22:01,228 --> 00:22:03,019
wenn du dich dazugesellen willst.

376
00:22:03,276 --> 00:22:05,159
Ich wünschte, ich könnte, aber

377
00:22:05,189 --> 00:22:07,026
Vampire können keine Pillen schlucken.

378
00:22:07,056 --> 00:22:08,607
Ach, verdammt.

379
00:22:08,637 --> 00:22:11,202
Unsterblichkeit ist nicht so geil,
wie es den Anschein hat.

380
00:22:12,978 --> 00:22:15,078
Lass mich dich etwas fragen.

381
00:22:15,162 --> 00:22:17,826
Also ich weiß ja, wovor ich flüchte,

382
00:22:17,860 --> 00:22:20,150
aber was geht dir denn in deinem Kopf herum,
was du unbedingt verbannen möchtest?

383
00:22:20,180 --> 00:22:21,258
Nur...

384
00:22:21,288 --> 00:22:23,367
die Jessica-Sache, denke ich.

385
00:22:23,397 --> 00:22:25,464
Eine bestimmte Jessica-Sache?

386
00:22:25,494 --> 00:22:28,274
Es gibt eine längere Version dieser Unterhaltung,

387
00:22:28,304 --> 00:22:30,298
aber dazu hab ich nicht wirklich Lust.

388
00:22:30,753 --> 00:22:33,667
Die kürzere Version ist in etwa:
Wir leben zusammen,

389
00:22:33,697 --> 00:22:35,776
wir schlafen nebeneinander,

390
00:22:35,806 --> 00:22:37,179
gelegentlich ficken wir,

391
00:22:37,246 --> 00:22:40,815
aber ich bin mir nicht sicher,
ob sie überhaupt weiß, dass ich da bin.

392
00:22:42,663 --> 00:22:44,659
Vielleicht ist sie diejenige, die nicht da ist.

393
00:22:45,614 --> 00:22:47,255
- Vielleicht.
- Vielleicht.

394
00:22:47,265 --> 00:22:49,424
Aber das ist die längere Version.

395
00:22:53,874 --> 00:22:55,574
Erinnerst du dich,

396
00:22:56,422 --> 00:22:58,472
was die letzte Pille war,
die du genommen hast?

397
00:23:00,635 --> 00:23:03,116
- Tuinal.
- Tuinal?

398
00:23:04,542 --> 00:23:06,803
Ich hatte nie die Gelegenheit. Wie war es?

399
00:23:06,833 --> 00:23:08,937
Es verwandelt deinen Körper

400
00:23:08,967 --> 00:23:11,117
- in einen Ozean.
- Ozean.

401
00:23:11,147 --> 00:23:13,184
Und lässt dein Bewusstsein

402
00:23:13,214 --> 00:23:14,714
diese Welle reiten.

403
00:23:16,990 --> 00:23:19,281
Ich werde mir eine Tuinal machen.

404
00:23:19,781 --> 00:23:22,881
- Du kannst keine Tuinal machen.
- Sicher kann man das.

405
00:23:23,644 --> 00:23:25,927
Die Medikamente heutzutage sind
nicht viel anders als die zu deiner Zeit.

406
00:23:25,962 --> 00:23:27,552
Nur dass man sie aufgesplittet hat.

407
00:23:27,582 --> 00:23:30,038
Sie trennen Teile des Ganzen in Stückchen.

408
00:23:30,068 --> 00:23:32,589
Jetzt nennen sie es "dies", "das"

409
00:23:32,619 --> 00:23:34,068
oder "was-auch-immer".

410
00:23:34,078 --> 00:23:37,973
Und alles, was ich tun muss, ist "dies",
"das" oder "was-auch-immer" nehmen

411
00:23:38,007 --> 00:23:39,457
und es zusammenmixen.

412
00:23:39,684 --> 00:23:41,994
Und bevor du dich versiehst,
wirst du wieder auf dieser Tuinalwelle reiten,

413
00:23:42,024 --> 00:23:44,350
genau so wie du es in deiner geilen
Kindheit getan hast.

414
00:23:44,380 --> 00:23:46,838
Wie ich schon sagte,
ich kann keine Pillen mehr schlucken.

415
00:23:46,868 --> 00:23:48,518
Ich werde das Schlucken übernehmen.

416
00:23:51,298 --> 00:23:52,618
Gib ihnen einfach 20 Minuten Zeit,

417
00:23:52,956 --> 00:23:55,728
um sicherzugehen,
dass alle in meinem Blutkreislauf sind,

418
00:23:55,758 --> 00:23:57,658
dann nehme ich dich mit an den Strand.

419
00:24:00,047 --> 00:24:02,160
- Wie viele haben wir noch da unten?
- Vier.

420
00:24:02,190 --> 00:24:04,103
Hast du die Schwangere als eine
oder wie zwei gezählt?

421
00:24:04,133 --> 00:24:06,233
Das Baby mitgerechnet haben wir fünf.

422
00:24:06,243 --> 00:24:08,263
Ich bin scheiße im Rechnen.
Wie viele Tage bleibt uns noch was zum Essen?

423
00:24:08,274 --> 00:24:10,272
Höchstens zwei, dank dir.

424
00:24:11,275 --> 00:24:12,929
Hör mal, wir müssen nur wieder da rausgehen.

425
00:24:12,959 --> 00:24:15,585
Was? Nein, ich kann nicht.
Ich hab nicht die Kraft dazu.

426
00:24:15,615 --> 00:24:17,012
Denkst du, ich?

427
00:24:17,042 --> 00:24:19,454
- Wir haben keine Wahl.
- Sie haben Vampire, die sie beschützen.

428
00:24:19,484 --> 00:24:21,137
Und wir wissen das jetzt.

429
00:24:21,167 --> 00:24:23,170
Wir nehmen Silberketten und Pfähle mit.

430
00:24:23,200 --> 00:24:25,906
- Es wird alles gut.
- Ich muss mich stündlich nähren.

431
00:24:25,936 --> 00:24:27,976
Was passiert, wenn wir rausgehen
und niemanden finden?

432
00:24:28,006 --> 00:24:30,261
Dann werden wir einen von ihnen
mit auf die Jagd mitnehmen.

433
00:24:30,291 --> 00:24:32,474
Was, so wie Studentenfutter?

434
00:24:34,462 --> 00:24:35,963
Geister, die ihr über uns wacht,

435
00:24:35,993 --> 00:24:38,823
Familie, Freunde, Ahnen, Wächter des Tores,

436
00:24:38,853 --> 00:24:40,001
wir rufen sie hervor.

437
00:24:40,036 --> 00:24:42,608
Mit diesem Ritual beschwören wir euch.
Geister, die ihr über uns wacht...

438
00:24:42,638 --> 00:24:44,089
Was zum Teufel ist das?

439
00:24:44,119 --> 00:24:45,674
Oh Scheiße.

440
00:24:47,558 --> 00:24:51,118
Wer von euch denkt jetzt, Harry Potter zu sein?

441
00:24:51,543 --> 00:24:54,015
- Ich habe gefragt, wer?
- Ich. Ich bin es.

442
00:24:54,050 --> 00:24:57,350
- Holly, nein.
- Ich habe damit begonnen. Es ist in Ordnung.

443
00:24:57,692 --> 00:25:00,286
Lust, mit uns zu jagen, Harry?

444
00:25:05,462 --> 00:25:07,462
<i>Alcide hätte recht damit.</i>

445
00:25:07,844 --> 00:25:09,331
Womit denn?

446
00:25:09,361 --> 00:25:10,732
<i>Deinem Plan.</i>

447
00:25:10,766 --> 00:25:12,769
<i>Er ist bestenfalls unzuverlässig.</i>

448
00:25:12,799 --> 00:25:15,298
Ich bin ganz Ohr, falls du einen Besseren hast.

449
00:25:17,144 --> 00:25:19,617
Mein Plan stammt zur

450
00:25:19,647 --> 00:25:21,885
Hälfte von dir, weißt du?
Du hast mir die Idee dazu geliefert.

451
00:25:21,915 --> 00:25:25,113
Das habe ich nicht getan.
Natürlich hast du das.

452
00:25:25,147 --> 00:25:29,225
Als du mich das erste Mal mit ins Fangtasia
genommen hast, hast du mich im Auto

453
00:25:29,255 --> 00:25:31,322
auf dem Weg dorthin "Vampirköder" genannt.

454
00:25:31,595 --> 00:25:34,289
So was vergisst ein Mädchen nicht.

455
00:25:34,725 --> 00:25:36,454
Ich habe es doch nicht wörtlich gemeint.

456
00:25:36,484 --> 00:25:38,568
Das ist mir schon klar, aber

457
00:25:38,598 --> 00:25:40,607
wenn wir Dinge sagen,

458
00:25:40,637 --> 00:25:43,387
dann können wir nicht entscheiden,
wie es die Leute auffassen.

459
00:25:43,808 --> 00:25:45,717
Was ich heute Nacht mache,
dient lediglich dazu,

460
00:25:45,747 --> 00:25:47,404
meinen Zweck zu erfüllen.

461
00:25:49,145 --> 00:25:51,639
Hoffen wir einfach, dass die bösen
Jungs den Köder schlucken.

462
00:25:52,361 --> 00:25:54,461
Wenn alles verläuft, wie geplant,

463
00:25:54,491 --> 00:25:56,386
und sie dich dorthin mitnehmen,
wo sie die anderen festhalten,

464
00:25:56,416 --> 00:25:58,784
willst du dann, dass ich Alcide mitnehme,
wenn ich dich holen komme?

465
00:25:58,814 --> 00:26:00,714
Verdammt, ja, bring Alcide mit.

466
00:26:01,338 --> 00:26:03,338
Bring jeden mit, der helfen will.

467
00:26:04,756 --> 00:26:07,871
Es gibt eine ganze Menge von uns,
die Rettung benötigen.

468
00:26:09,282 --> 00:26:11,101
Zumindest hoffe ich, dass sie da sind,

469
00:26:11,670 --> 00:26:15,791
und das Letzte, was ich brauche,
ist noch jemand, der meinetwegen stirbt.

470
00:26:16,944 --> 00:26:17,944
Liebst du ihn?

471
00:26:19,786 --> 00:26:22,837
Das wird dich wohl nichts angehen,
William Compton.

472
00:26:23,656 --> 00:26:25,806
Wenn wir Freunde sein wollen, Sookie,

473
00:26:25,910 --> 00:26:28,476
sollten wir in der Lage sein,
über solche Dinge zu sprechen.

474
00:26:29,488 --> 00:26:31,139
Er will Kinder.

475
00:26:32,321 --> 00:26:34,103
Willst du das nicht auch?

476
00:26:36,006 --> 00:26:38,156
Als wir beide zusammen waren,

477
00:26:38,519 --> 00:26:41,458
- waren Kinder etwas...
- Ich liebe ihn, Bill.

478
00:26:42,905 --> 00:26:43,905
Tu ich wirklich.

479
00:26:45,052 --> 00:26:46,052
Aber...

480
00:26:46,941 --> 00:26:48,091
Es ist etwas

481
00:26:49,149 --> 00:26:50,549
tief drin und...

482
00:26:52,895 --> 00:26:55,603
Ich habe das noch nie zuvor gesagt,
nicht mal zu mir selbst.

483
00:26:58,925 --> 00:27:02,177
Ich fürchte, dass ich ihn nicht
so sehr liebe, wie er mich liebt.

484
00:27:04,057 --> 00:27:05,930
Und ich weiß, dass ich das sollte,

485
00:27:06,829 --> 00:27:07,926
denn...

486
00:27:07,956 --> 00:27:09,056
Alcide ist

487
00:27:10,316 --> 00:27:11,763
anständig und

488
00:27:11,793 --> 00:27:14,047
ansehnlich und bodenständig

489
00:27:15,342 --> 00:27:17,185
und er ist gut, verstehst du?

490
00:27:20,063 --> 00:27:22,564
Aber wenn wir uns sagen "Ich liebe dich",

491
00:27:25,043 --> 00:27:28,369
kann ich es in seiner Stimme und
in seinen Gedanken hören.

492
00:27:30,586 --> 00:27:32,674
Er meint es stärker als ich.

493
00:27:33,008 --> 00:27:34,508
Ich weiß es und

494
00:27:35,216 --> 00:27:37,089
ich fühle mich
innerlich so verdammt mies,

495
00:27:37,119 --> 00:27:39,519
ich weiß nicht, wie lange
ich das noch ertragen kann.

496
00:27:43,752 --> 00:27:46,102
Liebe ist nicht immer ebenbürtig, Sookie.

497
00:27:47,459 --> 00:27:49,190
Vielleicht wird deine Liebe zu ihm wachsen.

498
00:27:49,363 --> 00:27:50,363
Vielleicht.

499
00:27:53,749 --> 00:27:56,815
Ich könnte genauso damit leben,
wenn er mich etwas weniger liebt.

500
00:28:06,275 --> 00:28:09,074
<i>Hey, hier ist Sookie. Ich kann gerade nicht
rangehen. Hinterlasst mir bitte eine Nachricht.</i>

501
00:28:09,104 --> 00:28:12,113
Ja, Biep, verdammter Biep. Sook, ich bin's wieder.

502
00:28:12,439 --> 00:28:15,135
Pass auf, wir waren bei dir zu Hause

503
00:28:15,165 --> 00:28:17,785
und die Tür war offen, aber niemand war da.

504
00:28:17,795 --> 00:28:19,257
Ich beginne jetzt wirklich, mir Sorgen zu machen,

505
00:28:19,267 --> 00:28:21,727
also würdest du mich bitte anrufen,
sobald du das abhörst?

506
00:28:21,757 --> 00:28:25,293
- Wir kriegen Ärger.
- Ist das nicht Sams Truck?

507
00:28:25,327 --> 00:28:28,096
Sook, ich muss auflegen. Ruf an.

508
00:28:45,781 --> 00:28:48,249
<i>- Hier drüben.
- Achtung.</i>

509
00:28:48,284 --> 00:28:50,151
Kommt schon, Bewegung.

510
00:28:53,556 --> 00:28:56,891
N'Abend, Sheriff.

511
00:28:56,959 --> 00:28:58,660
Deputy.

512
00:28:58,694 --> 00:29:00,461
Wo ist der Bürgermeister?

513
00:29:02,499 --> 00:29:05,173
- Er ist weggeflogen.
- Ja. Wir haben es gesehen.

514
00:29:05,183 --> 00:29:06,839
Was kann ich für euch tun?

515
00:29:07,254 --> 00:29:10,142
Wenn du nicht ungeschehen machen kannst, dass du
die Tochter des Sheriffs eingebuchtet hast

516
00:29:10,658 --> 00:29:13,528
und es rückgängig machen kannst, dass du
unsere ganzen Waffen geklaut hast,

517
00:29:13,632 --> 00:29:16,077
dann kannst du einen Scheiß für uns tun,

518
00:29:16,111 --> 00:29:18,413
außer uns verdammt noch mal aus dem Weg zu gehen,

519
00:29:18,704 --> 00:29:20,648
oder uns Zielübungen an dir machen zu lassen.

520
00:29:21,573 --> 00:29:23,051
<i>Was hat er gesagt?</i>

521
00:29:23,190 --> 00:29:24,719
Was soll's denn sein?

522
00:29:24,925 --> 00:29:28,323
Deine Tochter hat mich mit einem Blitz
niedergestreckt, der ihr aus den Händen schoss.

523
00:29:28,407 --> 00:29:31,526
Ich weiß, ich habe es gehört
und ich bin sehr stolz auf sie.

524
00:29:31,792 --> 00:29:33,695
Lasst ihr uns jetzt durch oder was?

525
00:29:34,016 --> 00:29:35,268
<i>Was sagst du, Vince?</i>

526
00:29:35,278 --> 00:29:37,732
<i>Bleibt stehen.</i>

527
00:29:41,144 --> 00:29:43,037
Genug von dieser Scheiße.

528
00:29:43,107 --> 00:29:46,074
Stackhouse und Rotschopf gehören mir.

529
00:29:46,084 --> 00:29:47,700
Mrs. Fortenberry, ich würde das nicht empfehlen.

530
00:29:47,710 --> 00:29:50,428
- Ich bin in Ihrem Haus aufgewachsen.
- Haltet beide die Klappe.

531
00:29:52,597 --> 00:29:55,283
Du hast Hoyt dazu gebracht, mich zu verlassen.

532
00:29:55,682 --> 00:29:58,319
Du hast ihn von seiner Mama weggebracht.

533
00:29:58,329 --> 00:30:01,616
Es war eine Trennung. Leute trennen sich.

534
00:30:01,626 --> 00:30:05,393
Blödsinn. Du hast ihm sein Herz rausgerissen,
als ob er keinerlei Bedeutung gehabt hätte.

535
00:30:05,427 --> 00:30:06,794
Er hat mir etwas bedeutet.

536
00:30:14,303 --> 00:30:15,803
Scheiße!

537
00:30:16,605 --> 00:30:18,105
Rocky!

538
00:30:18,974 --> 00:30:20,593
Du wirst dich da draußen selbst umbringen.

539
00:30:20,603 --> 00:30:22,243
Rocky!

540
00:30:22,943 --> 00:30:24,216
Soll ich ihn für dich holen?

541
00:30:24,246 --> 00:30:26,183
- Lebendig.
- Ich weiß.

542
00:30:30,592 --> 00:30:32,698
- Hey, wie kommt es, dass du nicht heilst?
- Ich weiß es nicht.

543
00:30:40,805 --> 00:30:44,008
- Du bist in Sicherheit, Scheißkerl.
- Sicher? Du bist der verdammte Feind.

544
00:30:44,018 --> 00:30:47,001
Oh ja? Bist du dir da sicher?

545
00:30:49,273 --> 00:30:51,139
Geh schon!

546
00:30:53,279 --> 00:30:54,225
Essen.

547
00:30:57,433 --> 00:30:59,766
Bleib hier. Sag nichts.

548
00:31:01,863 --> 00:31:03,918
Troy, du und Mark bringt diese
beiden zurück zu den anderen.

549
00:31:04,138 --> 00:31:06,151
- Wird erledigt, Kumpel.
- Nein, bitte.

550
00:31:06,204 --> 00:31:08,289
Leck mich, Lady. Dumm gelaufen.

551
00:31:09,312 --> 00:31:10,323
Gehen wir.

552
00:31:14,682 --> 00:31:16,682
<i>♪ "Everything is Everything" ♪
♪ by Earth, Wind and Fire ♪</i>

553
00:31:31,465 --> 00:31:34,042
Fühlst du den Bass?

554
00:31:34,052 --> 00:31:36,417
Ja, Sir.

555
00:31:36,452 --> 00:31:39,654
Bass, Mann. Du hast Drogen genommen.

556
00:31:39,688 --> 00:31:44,225
Dreh die Bühne, sie spielen im Meer weiter.

557
00:31:44,259 --> 00:31:47,300
Und die Drums. Das ist das Ativan.

558
00:31:47,310 --> 00:31:50,798
Genau. Hör ihnen jetzt zu.

559
00:31:51,073 --> 00:31:53,434
Bewegt das ganze Wasser.

560
00:31:55,738 --> 00:31:57,739
- Jetzt kommen die Hörner.
- Die Hörner.

561
00:31:57,773 --> 00:31:59,650
Ja, Sir, die Hörner.

562
00:31:59,660 --> 00:32:04,277
Die Hörner sind Molly,
Molly nimmt Geschwindigkeit auf.

563
00:32:04,918 --> 00:32:07,482
Molly macht Wellen.

564
00:32:09,184 --> 00:32:11,986
Scheiß auf die Vergangenheit.

565
00:32:14,148 --> 00:32:17,325
Besonders, seit du nicht weißt,
ob du eine Zukunft hast.

566
00:32:17,785 --> 00:32:18,859
Alles.

567
00:32:18,869 --> 00:32:20,953
Alles, was hinter uns liegt,
ist so verdammt nutzlos.

568
00:32:20,963 --> 00:32:22,463
Alles.

569
00:32:22,987 --> 00:32:25,027
Das Jetzt

570
00:32:25,037 --> 00:32:26,701
ist alles, was zählt.

571
00:32:28,670 --> 00:32:31,472
Tuinal, Schlampe.

572
00:32:31,507 --> 00:32:34,108
- Ja.
- Tuinal.

573
00:32:45,309 --> 00:32:47,812
Alcide, was machst du denn draußen?

574
00:32:47,822 --> 00:32:51,159
Sookie wird vermisst. Ich habe
ihre Fährte an Bills Haus verloren.

575
00:32:51,782 --> 00:32:53,331
Schieß, du Weichei.

576
00:32:53,341 --> 00:32:55,571
Ich bin kein Weichei. Die Waffe klemmt.

577
00:32:58,286 --> 00:32:59,286
<i>Scheiße!</i>

578
00:33:03,371 --> 00:33:05,206
Wo zum Teufel stecken die?

579
00:33:05,308 --> 00:33:09,058
Wenn ich es nicht besser wüsste,
würde ich sagen, dass du dich darauf freust.

580
00:33:09,294 --> 00:33:13,047
Wenn sie aber auf den Köder nicht anspringen,
dann ist ein wenig beschämend, das ist alles.

581
00:33:13,178 --> 00:33:15,428
Ich dachte, ich rieche besonders.

582
00:33:15,733 --> 00:33:16,833
Oh, das tust du.

583
00:33:20,157 --> 00:33:21,856
Warst du jemals im "Six Flags"?

584
00:33:23,129 --> 00:33:24,725
Ich kann nicht sagen,
dass ich das Vergnügen hatte.

585
00:33:24,760 --> 00:33:26,208
Haben sie das nicht zugemacht?

586
00:33:26,238 --> 00:33:29,497
Vor fünf oder sechs Jahren, glaube ich.

587
00:33:29,707 --> 00:33:33,136
Aber mein Großvater nahm mich und Jason einmal

588
00:33:33,276 --> 00:33:34,836
an meinem neunten Geburtstag mit.

589
00:33:35,024 --> 00:33:37,679
Egal, sie hatten dieses Fahrgeschäft,

590
00:33:37,709 --> 00:33:39,609
so ein Freifall-Teil,

591
00:33:39,832 --> 00:33:43,978
wo sie dich in diesen Käfig stecken
und dann Hunderte Meter hoch schleppen

592
00:33:44,287 --> 00:33:46,147
und dann über diesen Felsvorsprung rauskicken.

593
00:33:46,395 --> 00:33:47,695
Du warst neun?

594
00:33:48,307 --> 00:33:51,407
Ich meine, ich bin unsterblich und
das würde mich zu Tode ängstigen.

595
00:33:52,711 --> 00:33:55,288
Das Fallen war nicht der schlimmste Teil.

596
00:33:56,903 --> 00:33:58,303
Es war das Warten.

597
00:33:59,323 --> 00:34:01,573
Du wusstest, sie werden dich fallen lassen,

598
00:34:02,676 --> 00:34:03,926
du wusstest nur nicht, wann.

599
00:34:07,685 --> 00:34:09,985
Genau so fühlt sich das hier an.

600
00:34:11,473 --> 00:34:13,841
Du solltest mal versuchen, im Krieg zu kämpfen.

601
00:34:15,376 --> 00:34:17,411
Ist das Krieg, Bill?

602
00:34:19,281 --> 00:34:20,281
Ja.

603
00:34:22,466 --> 00:34:24,266
Ja. Ich vermute, das ist es.

604
00:34:27,923 --> 00:34:29,273
Ich will das nicht machen.

605
00:34:31,403 --> 00:34:33,103
Es ist für deinen Vater, Sarah.

606
00:34:33,265 --> 00:34:37,165
So hat er ein Bild, um sich an uns
zu erinnern, während er weg ist.

607
00:34:40,070 --> 00:34:41,070
Komm her.

608
00:34:42,928 --> 00:34:43,928
Fürchtest du dich?

609
00:34:44,306 --> 00:34:45,356
Ja, Vater.

610
00:34:46,283 --> 00:34:48,377
Wovor, der Kamera?

611
00:34:48,407 --> 00:34:49,407
Nein.

612
00:34:49,726 --> 00:34:51,212
Gut, was dann?

613
00:34:52,090 --> 00:34:54,479
Musst du gehen?

614
00:34:56,340 --> 00:34:58,252
Schatz, wir haben das besprochen.

615
00:34:58,526 --> 00:34:59,976
Wirst du wieder nach Hause kommen?

616
00:35:04,709 --> 00:35:06,309
Ja, natürlich werde ich das, Schatz.

617
00:35:06,339 --> 00:35:08,492
Wieso dann das Bild?

618
00:35:08,827 --> 00:35:09,827
Damit...

619
00:35:10,509 --> 00:35:11,909
ich dich und deine Mutter

620
00:35:12,451 --> 00:35:13,501
und deinen Bruder anschauen kann,

621
00:35:14,110 --> 00:35:17,160
wann immer ich euch vermisse.

622
00:35:17,287 --> 00:35:19,789
- Es wird nicht das Gleiche sein.
- Nein, wird es nicht.

623
00:35:21,030 --> 00:35:24,102
Aber es wird viel besser sein,
als euch überhaupt nicht anschauen zu können.

624
00:35:24,132 --> 00:35:25,232
Nächster?

625
00:35:26,002 --> 00:35:27,052
Ich habe da eine Idee.

626
00:35:29,988 --> 00:35:32,426
- Dürfte ich Sie um Ihren Namen bitten?
- Fortenberry, Sir.

627
00:35:32,456 --> 00:35:33,906
Julian Fortenberry.

628
00:35:34,975 --> 00:35:38,651
Mr. Fortenberry, dürfte ich Sie darum
bitten, dass Sie erst mich

629
00:35:38,681 --> 00:35:40,131
und meine Tochter ablichten

630
00:35:40,359 --> 00:35:42,601
und danach die restliche Familie?

631
00:35:42,631 --> 00:35:45,866
Ich habe nur sehr wenige Ferrotypien, wissen Sie,
und die sind ziemlich teuer.

632
00:35:45,901 --> 00:35:47,986
Ich werde gerne für die Kosten aufkommen.

633
00:35:48,016 --> 00:35:49,116
Bitte, ich flehe Sie an.

634
00:35:50,837 --> 00:35:53,274
Ich schätze, dann gibt es nichts einzuwenden.

635
00:35:53,948 --> 00:35:56,053
- Hier entlang, Sir.
- Danke, Sir.

636
00:35:56,083 --> 00:35:59,634
Wenn Sie sich bitte auf diesen Stuhl
setzen würden.

637
00:36:00,321 --> 00:36:02,988
Jetzt müssen Sie ganz still bleiben.

638
00:36:03,961 --> 00:36:05,101
Dieses Bild ist für dich.

639
00:36:05,131 --> 00:36:07,341
In drei, zwei, eins, nicht bewegen.

640
00:36:14,830 --> 00:36:15,935
Sehr gut.

641
00:36:15,965 --> 00:36:18,800
- Und jetzt die Mutter und das Baby.
- Würden Sie mich gerne...

642
00:36:18,830 --> 00:36:22,403
Genau in diesem Stuhl
wäre wunderbar, danke, Mrs...

643
00:36:22,437 --> 00:36:23,437
Compton.

644
00:36:24,510 --> 00:36:27,510
Sie haben eine wunderschöne Familie, Mr. Compton.

645
00:36:28,636 --> 00:36:29,786
Danke, Sir.

646
00:36:30,653 --> 00:36:31,984
Jetzt nicht bewegen.

647
00:36:32,014 --> 00:36:33,014
In drei,

648
00:36:33,160 --> 00:36:34,160
zwei,

649
00:36:34,190 --> 00:36:35,189
eins,

650
00:36:35,219 --> 00:36:36,219
nicht bewegen.

651
00:36:43,734 --> 00:36:44,734
Sookie...

652
00:36:45,977 --> 00:36:47,677
Ich habe es satt zu warten.

653
00:36:47,707 --> 00:36:48,857
Kommt schon!

654
00:36:49,482 --> 00:36:53,251
Ich schmecke nach Sonnenschein und Blumen
und ich bin verdammt noch mal direkt hier!

655
00:37:00,449 --> 00:37:01,899
Schläft sie?

656
00:37:02,271 --> 00:37:03,452
Ja, endlich.

657
00:37:04,298 --> 00:37:07,348
- Tut mir so leid wegen vorhin.
- Es war nicht deine Schuld, Willa.

658
00:37:07,637 --> 00:37:10,022
Denken Sie wirklich, dass sie sich
absichtlich verbrannt hat?

659
00:37:10,052 --> 00:37:14,246
Als der liebe Gott uns erschaffen hat, Willa,
hat Er uns aus gutem Grund Reflexe gegeben.

660
00:37:14,276 --> 00:37:18,226
Selbst Wasser springt aus dem Topf,
wenn es zu heiß wird.

661
00:37:19,493 --> 00:37:20,493
Bist du hungrig?

662
00:37:21,073 --> 00:37:24,623
- Ich kann bis morgen warten.
- Nein, nein, nein, Süße. Nein, nein.

663
00:37:24,678 --> 00:37:26,867
Rutsch mal rüber.

664
00:37:26,897 --> 00:37:29,729
Sind Sie sich sicher? Sie sind ein Reverend.

665
00:37:31,616 --> 00:37:32,716
Ich bin mir sicher.

666
00:37:53,002 --> 00:37:55,252
Ich kam in diese Stadt,

667
00:37:56,227 --> 00:37:58,677
als ich kurz zuvor den schlimmsten Abschnitt
meines Lebens durchlebt hatte.

668
00:38:00,313 --> 00:38:02,159
Meine erste Frau und ich hatten...

669
00:38:03,170 --> 00:38:06,520
Wir hatten damals sechs Monate zuvor
unsere jüngste Tochter verloren

670
00:38:08,546 --> 00:38:09,596
und es...

671
00:38:11,975 --> 00:38:13,275
hat uns zerstört.

672
00:38:14,740 --> 00:38:16,490
Meine Frau Tanya, nun...

673
00:38:19,448 --> 00:38:20,698
Sie wurde verrückt.

674
00:38:21,583 --> 00:38:22,583
Und ich...

675
00:38:25,586 --> 00:38:27,615
Ich hatte den Glauben verloren...

676
00:38:27,645 --> 00:38:28,645
an Gott,

677
00:38:29,132 --> 00:38:30,337
die Menschen,

678
00:38:30,545 --> 00:38:31,995
an meine Ehe...

679
00:38:33,928 --> 00:38:35,178
und an mich selbst.

680
00:38:37,559 --> 00:38:40,583
Nachbarn und Gemeindemitglieder kamen mit

681
00:38:40,613 --> 00:38:44,512
Auflauf oder Kuchen vorbei oder auch einfach nur,
weil sie nach mir sehen wollten.

682
00:38:44,882 --> 00:38:46,308
Aber sieh mal,

683
00:38:46,338 --> 00:38:48,538
ich hatte so getan,
als wäre ich nicht zu Hause.

684
00:38:49,923 --> 00:38:52,823
Ich hätte die Vorhänge zugezogen
und den Fernseher ausgeschalten.

685
00:38:55,786 --> 00:38:57,736
Ich hätte mich in eine Ecke verkrochen...

686
00:39:00,973 --> 00:39:04,373
und aus lauter Angst meinen Atem
angehalten, dass jemand

687
00:39:04,636 --> 00:39:06,686
mit mir reden würde.

688
00:39:08,585 --> 00:39:10,085
Ich war am Tiefpunkt angelangt.

689
00:39:12,959 --> 00:39:14,759
Und eines Morgens bin ich dann aufgewacht,

690
00:39:15,146 --> 00:39:16,269
habe meinen Kragen angebracht,

691
00:39:16,299 --> 00:39:18,095
bin ins Auto gestiegen und losgefahren.

692
00:39:18,125 --> 00:39:20,397
Ich wusste nicht wohin,

693
00:39:20,427 --> 00:39:23,394
bis ich bei dieser verbarrikadierten
Kirche anhielt.

694
00:39:23,424 --> 00:39:25,874
Die Kirche gleich nebenan.

695
00:39:26,670 --> 00:39:29,320
Und auf den ersten Stufen saß

696
00:39:30,594 --> 00:39:31,944
diese wunderschöne Frau,

697
00:39:32,317 --> 00:39:35,017
die eine Flasche Captain Morgan festhielt,

698
00:39:35,047 --> 00:39:36,097
und fragte

699
00:39:38,025 --> 00:39:39,275
"Sind Sie der Reverend?"

700
00:39:40,343 --> 00:39:43,233
<i>Und ich erwiderte "Ich bin ein Reverend."</i>

701
00:39:44,121 --> 00:39:45,471
Und sie meinte,

702
00:39:45,820 --> 00:39:47,420
"Ich habe auf Sie gewartet."

703
00:39:48,734 --> 00:39:50,434
Die Bewohner in dieser Stadt

704
00:39:50,921 --> 00:39:53,236
meinen, ich hätte Lettie Mae Thornton gerettet,

705
00:39:53,266 --> 00:39:55,266
dass sie ohne mich nicht mehr leben würde.

706
00:39:55,826 --> 00:39:58,362
Aber niemand scheint zu verstehen,

707
00:40:00,200 --> 00:40:04,500
dass diese Frau mich genauso gerettet hat,
wie ich sie gerettet habe.

708
00:40:07,474 --> 00:40:08,524
Bist du fertig?

709
00:40:10,666 --> 00:40:11,666
Tut mir leid.

710
00:40:11,855 --> 00:40:15,505
Du musst dich für nichts entschuldigen,
also hör auf, dich zu entschuldigen.

711
00:40:17,100 --> 00:40:18,100
Okay.

712
00:40:19,715 --> 00:40:22,085
Du hast gemerkt, dass es in diesem
Haus kein Alkohol gibt.

713
00:40:22,894 --> 00:40:23,894
Ja.

714
00:40:24,426 --> 00:40:27,320
Weil meine Frau eine gute Frau ist,

715
00:40:27,350 --> 00:40:29,450
eine zutiefst gute Frau.

716
00:40:29,928 --> 00:40:31,651
Aber sie hat eine Krankheit.

717
00:40:33,010 --> 00:40:35,460
Eine Krankheit, die nicht diskriminiert.

718
00:40:35,724 --> 00:40:37,923
Sie ist wie eine Ratte.
Sie wird alles konsumieren...

719
00:40:37,953 --> 00:40:41,089
Alkohol, Pillen, Glücksspiel, Sex...

720
00:40:43,249 --> 00:40:44,749
oder Vampirblut.

721
00:40:48,312 --> 00:40:50,262
Du bist ein nettes Mädchen, Willa.

722
00:40:50,729 --> 00:40:53,314
Und ich habe in diesem Buch da gelesen,
was du durchmachen musstest.

723
00:40:53,344 --> 00:40:55,824
Und das tut so mir sehr leid.

724
00:40:57,618 --> 00:41:01,873
Aber für Lettie Mae siehst du gerade genau
wie eine Flasche Captain Morgan aus.

725
00:41:01,903 --> 00:41:04,553
Ich kann dich nicht länger hierbleiben lassen.

726
00:41:05,355 --> 00:41:08,105
Sie hat dich schon einmal manipuliert
und wird es wieder tun.

727
00:41:10,150 --> 00:41:11,250
Okay, ich verstehe.

728
00:41:14,594 --> 00:41:16,101
Wer wird Sie beschützen?

729
00:41:16,131 --> 00:41:18,113
Gott wird es, Süße.

730
00:41:18,143 --> 00:41:19,993
Wie Er es immer getan hat.

731
00:41:20,740 --> 00:41:21,940
Viel Glück.

732
00:41:28,164 --> 00:41:31,314
Danke, Willa Burrell, für alles,
was du getan hast.

733
00:41:31,792 --> 00:41:34,792
Aber ich entziehe dir deine
Einladung in dieses Haus.

734
00:41:44,568 --> 00:41:45,618
Hey, Mann.

735
00:41:54,078 --> 00:41:55,078
Lafayette?

736
00:41:57,591 --> 00:41:58,791
Lafayette, komm schon.

737
00:41:59,605 --> 00:42:01,698
Lafayette, komm schon. Wach auf, Mann.

738
00:42:01,728 --> 00:42:03,178
Lafayette, wach auf.

739
00:42:03,539 --> 00:42:05,339
Welche Störung hast du denn?

740
00:42:05,619 --> 00:42:07,008
Ich dachte, du hättest eine Überdosis genommen.

741
00:42:07,038 --> 00:42:08,038
Niemals.

742
00:42:08,445 --> 00:42:11,163
Ich habe dir ja gesagt, dass ich ein Profi bin.

743
00:42:15,025 --> 00:42:16,125
Sieh dich an.

744
00:42:17,191 --> 00:42:18,991
Hast du dir Sorgen um mich gemacht?

745
00:42:20,200 --> 00:42:22,300
Wachse ich dir etwa ans Herzilein?

746
00:42:22,517 --> 00:42:23,891
Oh, halt die Klappe.

747
00:42:24,037 --> 00:42:25,787
- Das ist süß.
- Hör auf.

748
00:42:25,860 --> 00:42:26,860
Ist es.

749
00:42:28,545 --> 00:42:30,614
Lass mich deinen Hals heilen

750
00:42:30,644 --> 00:42:31,944
und dann muss ich los.

751
00:42:32,227 --> 00:42:33,227
Okay.

752
00:42:33,283 --> 00:42:34,283
Ich höre auf.

753
00:42:52,912 --> 00:42:54,462
- Bist du...
- Was?

754
00:42:55,647 --> 00:42:57,347
Scharf auf mich?

755
00:43:02,978 --> 00:43:04,219
Hör mal, ich...

756
00:43:04,563 --> 00:43:06,913
Tut mir leid. Ich muss wohl
was falsch gedeutet haben.

757
00:43:07,022 --> 00:43:08,372
Nein, du hast nichts

758
00:43:08,470 --> 00:43:09,970
falsch gedeutet.

759
00:43:11,018 --> 00:43:12,018
Es ist nur...

760
00:43:13,906 --> 00:43:15,656
Du weißt, ich bin mit Jessica zusammen.

761
00:43:18,292 --> 00:43:19,292
Okay.

762
00:43:21,037 --> 00:43:22,037
Ich verstehe das.

763
00:43:27,462 --> 00:43:28,512
Gute Nacht.

764
00:43:29,027 --> 00:43:30,477
Nacht, Playboy.

765
00:44:25,928 --> 00:44:26,928
<i>Eric?</i>

766
00:44:27,520 --> 00:44:30,505
Herrgott noch mal, Pam!

767
00:44:34,005 --> 00:44:35,005
Was jetzt?

768
00:44:35,376 --> 00:44:37,526
Ich würde das nicht tun, Mr. Northman.

769
00:44:37,819 --> 00:44:40,173
Sie sind weitaus mehr unterlegen,
als Ihnen bewusst ist.

770
00:44:45,297 --> 00:44:47,247
Wie heißt du, Kleines?

771
00:44:48,454 --> 00:44:49,959
Eric, ich verstehe nicht.

772
00:44:51,491 --> 00:44:52,971
Alles wird gut.

773
00:44:53,484 --> 00:44:55,279
Es ist nur eine Drohung, nichts weiter.

774
00:44:55,838 --> 00:44:57,269
Wenn sie mich töten wollten,

775
00:44:57,928 --> 00:44:59,335
hätten sie es bereits getan.

776
00:45:00,858 --> 00:45:02,035
Sag ihnen, wie du heißt.

777
00:45:02,957 --> 00:45:03,957
Sylvie.

778
00:45:04,841 --> 00:45:05,945
Ich heiße Sylvie.

779
00:45:07,850 --> 00:45:08,850
Sylvie.

780
00:45:09,577 --> 00:45:11,227
So unheimlich hübsch.

781
00:45:13,194 --> 00:45:14,296
Ergreift sie.

782
00:45:14,637 --> 00:45:15,937
Mr. Northman.

783
00:45:21,218 --> 00:45:22,218
Eric!

784
00:45:25,213 --> 00:45:26,363
Wer hat euch geschickt?

785
00:45:26,781 --> 00:45:29,731
Wir sind hier auf Geheiß der Yokonomo Corporation.

786
00:45:34,070 --> 00:45:36,020
Dann sag denen, dass ich verstanden habe.

787
00:45:36,818 --> 00:45:38,268
Sie haben sich klar ausgedrückt.

788
00:45:39,330 --> 00:45:41,430
Ich werde in Zukunft
vorsichtiger sein,

789
00:45:41,626 --> 00:45:42,726
versprochen.

790
00:45:43,458 --> 00:45:45,958
Sie müssen eine Wahl treffen, Mr. Northman.

791
00:45:47,215 --> 00:45:48,265
Eine von beiden

792
00:45:49,096 --> 00:45:50,196
muss sterben.

793
00:45:51,207 --> 00:45:52,507
Sie entscheiden.

794
00:45:54,738 --> 00:45:55,738
Nein.

795
00:45:56,036 --> 00:45:57,125
Tötet sie.

796
00:45:57,155 --> 00:45:58,855
- Aufhören! Aufhören!
- Eric.

797
00:46:00,812 --> 00:46:02,112
Okay, was willst du?

798
00:46:03,469 --> 00:46:04,469
Geld?

799
00:46:04,804 --> 00:46:05,804
Ich habe Geld.

800
00:46:07,209 --> 00:46:09,409
Was zahlen sie dir? Ich werde es verdoppeln.

801
00:46:09,457 --> 00:46:11,171
Ich werde es für dich verdreifachen.

802
00:46:11,947 --> 00:46:13,747
Sie sind ein wohlhabender Mann,

803
00:46:13,962 --> 00:46:15,512
aber Sie sind kein Konzern.

804
00:46:16,575 --> 00:46:17,575
Entscheiden Sie sich.

805
00:46:18,383 --> 00:46:19,783
Es tut mir leid, Eric.

806
00:46:24,005 --> 00:46:25,005
Mich.

807
00:46:25,546 --> 00:46:26,546
Nein.

808
00:46:27,318 --> 00:46:28,418
Töte mich.

809
00:46:28,867 --> 00:46:31,017
Die Autorität will Sie lebend haben,

810
00:46:31,234 --> 00:46:32,234
tut mir leid.

811
00:46:44,988 --> 00:46:45,922
Pam.

812
00:46:50,974 --> 00:46:52,224
Pam lebt.

813
00:47:10,747 --> 00:47:12,126
Gehen wir.

814
00:47:13,637 --> 00:47:15,258
Die Sonne wird bald aufgehen.

815
00:47:19,551 --> 00:47:22,001
Hast du dich absichtlich anstecken lassen?

816
00:47:22,409 --> 00:47:23,759
Absichtlich nicht, nein.

817
00:47:25,356 --> 00:47:28,524
Aber war ich bei meinen Geschäften
etwas leichtsinnig?

818
00:47:29,984 --> 00:47:31,384
Auf jeden Fall.

819
00:47:37,145 --> 00:47:38,795
Du darfst nicht aufgeben, Eric.

820
00:47:39,670 --> 00:47:44,336
Mit hinreichender Blutversorgung,
leben Vampire immer länger mit dieser Krankheit.

821
00:47:44,366 --> 00:47:46,991
Und wer weiß... Sie arbeiten
gerade an einem Heilmittel.

822
00:47:47,568 --> 00:47:49,318
Sie könnten bald eins haben.

823
00:47:50,326 --> 00:47:51,460
Bitte.

824
00:47:52,600 --> 00:47:55,076
Ich werde dich pflegen, bis...

825
00:47:55,366 --> 00:47:56,366
Wieso?

826
00:47:58,662 --> 00:48:01,562
Bereust du deine Entscheidung von jener Nacht?

827
00:48:01,803 --> 00:48:03,785
Ich habe die einzige Entscheidung getroffen,
die ich konnte.

828
00:48:04,231 --> 00:48:06,632
Dann bring mich nicht dazu,
das hier mit anzuschauen.

829
00:48:06,662 --> 00:48:09,254
- Wie du zusehen musstest, wie Godric...
- Ich habe dich vor einer Weile freigelassen.

830
00:48:09,264 --> 00:48:11,297
- und Nora sterben mussten.
- Dir steht es frei zu gehen.

831
00:48:11,307 --> 00:48:13,387
Tu mir das nicht an.

832
00:48:15,941 --> 00:48:17,193
Du sollst verdammt sein.

833
00:48:21,801 --> 00:48:25,101
Die Welt war nun für mehr als
tausend Jahre meine Auster.

834
00:48:25,603 --> 00:48:27,626
Und das kann sie immer noch sein.

835
00:48:29,034 --> 00:48:30,584
Ich werde alles tun.

836
00:48:32,390 --> 00:48:34,665
Ich habe den Geschmack an Austern verloren, Pam.

837
00:48:35,192 --> 00:48:36,192
Nein.

838
00:48:39,886 --> 00:48:41,336
Du solltest gehen.

839
00:49:01,164 --> 00:49:02,660
Sarah Newlin.

840
00:49:03,988 --> 00:49:05,188
Was ist mit ihr?

841
00:49:05,633 --> 00:49:09,205
Was, wenn ich dir sagen würde, dass
Jason Stackhouse sie hat leben lassen?

842
00:49:12,715 --> 00:49:13,965
Das hat er nicht.

843
00:49:14,269 --> 00:49:15,217
Oh doch.

844
00:49:15,513 --> 00:49:16,813
Und sie ist da draußen.

845
00:49:17,334 --> 00:49:18,281
Wo?

846
00:49:18,311 --> 00:49:19,803
Niemand hat sie gesehen.

847
00:49:19,918 --> 00:49:22,683
Ich stelle mir vor, dass sie
sich irgendwo versteckt hält.

848
00:49:41,309 --> 00:49:43,009
Dann lass uns sie finden.

849
00:49:44,301 --> 00:49:45,401
Wollen wir?

850
00:49:57,729 --> 00:49:59,478
Halte deinen Atem mit mir an, Noomi.

851
00:50:01,290 --> 00:50:02,689
Wir atmen zusammen

852
00:50:03,494 --> 00:50:04,889
und wir erreichen zusammen den Höhepunkt.

853
00:50:15,846 --> 00:50:17,095
Namaste.

854
00:50:32,045 --> 00:50:33,045
Noomi.

855
00:50:33,163 --> 00:50:35,226
Noomi, Noomi.

856
00:50:35,256 --> 00:50:36,581
Sanbir...

857
00:50:36,611 --> 00:50:38,892
Sanbir, Sanbir.

858
00:50:41,771 --> 00:50:43,997
Ich habe es zu meinem Lebenswerk gemacht,

859
00:50:44,648 --> 00:50:47,298
verlorene Seelen auf den richtigen
Pfad zu bringen.

860
00:50:48,149 --> 00:50:49,949
Nicht einmal kam es mir in den Sinn,

861
00:50:50,428 --> 00:50:52,528
dass eine Studentin kommen würde...

862
00:50:54,466 --> 00:50:56,753
die mich so ganz und gar

863
00:50:57,836 --> 00:51:00,747
befreien könnte.

864
00:51:02,643 --> 00:51:04,992
Durch dich bin ich auch ganz und frei, Guru.

865
00:51:06,901 --> 00:51:09,101
Ich bin vor fünf Monaten wie

866
00:51:09,470 --> 00:51:10,755
eine ahnungslose Christin

867
00:51:11,734 --> 00:51:12,845
in dieses Institut

868
00:51:12,875 --> 00:51:14,441
gekommen...

869
00:51:15,673 --> 00:51:16,673
namens

870
00:51:16,683 --> 00:51:17,781
Noomi...

871
00:51:19,016 --> 00:51:23,136
die glaubte, dass das Leben auf Erden nur ein
Vorsprechen wäre, um in den Himmel zu gelangen.

872
00:51:23,802 --> 00:51:26,714
Ich dachte nie, dass das Leben auf
Erden der Himmel sein könnte.

873
00:51:29,247 --> 00:51:31,347
Es gibt keinen Himmel, Noomi.

874
00:51:32,195 --> 00:51:33,295
Es gibt nur

875
00:51:34,060 --> 00:51:35,160
das Jetzt.

876
00:51:36,505 --> 00:51:37,505
Und jetzt

877
00:51:38,256 --> 00:51:39,449
sei ein Schatz

878
00:51:39,479 --> 00:51:42,546
und hol einen guten roten Wein aus dem Keller,

879
00:51:42,665 --> 00:51:45,226
während ich uns einen ayurvedischen
Schaumbad einlasse,

880
00:51:45,787 --> 00:51:46,787
ja?

881
00:51:47,661 --> 00:51:48,761
Ja, Guru.

882
00:52:37,748 --> 00:52:38,748
Wer seid ihr?

883
00:52:40,097 --> 00:52:41,197
Was wollt ihr?

884
00:52:44,777 --> 00:52:46,327
Kennen Sie diese Frau?

885
00:52:47,249 --> 00:52:48,899
Ihr Name ist Sarah Newlin.

886
00:52:49,396 --> 00:52:51,796
<i>Wir haben den Grund zur Annahme,
dass sie hier ist.</i>

887
00:52:53,970 --> 00:52:55,370
Ich kann nicht lügen.

888
00:52:56,240 --> 00:52:57,240
Ja,

889
00:52:58,510 --> 00:52:59,560
ich kenne sie.

890
00:53:01,070 --> 00:53:02,070
<i>Wo ist sie?</i>

891
00:53:05,865 --> 00:53:06,865
Das...

892
00:53:07,123 --> 00:53:08,423
werde ich euch nicht sagen.

893
00:53:10,000 --> 00:53:11,950
Wie äußerst unbehilflich von Ihnen.

894
00:53:16,294 --> 00:53:17,324
Töte ihn.

895
00:53:20,007 --> 00:53:21,256
<i>Sarah Newlin!</i>

896
00:53:38,100 --> 00:53:39,450
Sookie, Mensch.

897
00:53:42,437 --> 00:53:44,687
- Oh, mein Gott, Holly.
- Hey du.

898
00:53:45,112 --> 00:53:46,212
Oh, mein Gott.

899
00:53:47,531 --> 00:53:48,781
Wo hast du gesteckt?

900
00:53:49,167 --> 00:53:50,167
Ich weiß es nicht.

901
00:53:51,481 --> 00:53:52,481
Sookie!

902
00:53:53,109 --> 00:53:54,109
Bill!

903
00:53:57,311 --> 00:53:59,000
Wir haben die Kleine! Schaltet ihn aus!

904
00:54:02,959 --> 00:54:03,959
Fick dich!

905
00:54:15,017 --> 00:54:16,117
Waren das alle?

906
00:54:16,547 --> 00:54:17,697
Ich denke schon.

907
00:54:18,184 --> 00:54:19,940
Was zum Teufel hast du dir dabei gedacht, Sookie?

908
00:54:19,970 --> 00:54:22,728
<i>Gib mir keine Antwort. Rede nicht mal, okay?</i>

909
00:54:22,758 --> 00:54:24,258
Hast du irgendwelches Blut geschluckt?

910
00:54:24,870 --> 00:54:28,455
Was ist mit deinen Augen? Hast du was in deine Augen
gekriegt? Schüttle einfach den Kopf für Ja oder Nein.

911
00:54:29,093 --> 00:54:31,280
Verflucht! Helft mir, sie im Fluss abzuwaschen.

912
00:54:31,310 --> 00:54:32,181
Ich bin schon dabei.

913
00:54:33,043 --> 00:54:34,043
Du.

914
00:54:34,581 --> 00:54:36,145
Was zum Teufel hast du dir dabei gedacht?

915
00:54:36,283 --> 00:54:39,602
Sagst zu mir, dass ich sie nicht gut genug
beschützen kann und dann bringst du so eine Nummer?

916
00:54:39,632 --> 00:54:41,656
Es war ihre Idee, Alcide.

917
00:54:41,964 --> 00:54:44,230
Ich kenne sie lange genug, um gar nicht erst
zu versuchen, ihre Meinung zu ändern.

918
00:54:44,260 --> 00:54:47,292
Ja, nur zu, erzähl mir von Sookie,
als ob ich sie nicht kennen würde.

919
00:54:47,402 --> 00:54:49,433
<i>Und ich schwöre bei Gott,
dass ich dich verdammt noch mal töten werde.</i>

920
00:54:51,078 --> 00:54:52,078
Alcide!

921
00:54:56,183 --> 00:54:57,783
Andy, hinter den Bäumen.

922
00:55:05,526 --> 00:55:06,526
Alcide!

923
00:55:07,549 --> 00:55:08,549
Alcide!

924
00:55:09,107 --> 00:55:10,107
Alcide!

925
00:55:11,139 --> 00:55:12,189
Nein, nein, nein!

926
00:55:14,192 --> 00:55:15,192
Atmet er?

927
00:55:16,109 --> 00:55:17,209
Ich könnte oder

928
00:55:17,605 --> 00:55:20,412
einer von uns könnte ihn für dich
verwandeln, aber wir müssten es jetzt...

929
00:55:20,508 --> 00:55:21,442
Nein.

930
00:55:23,503 --> 00:55:24,780
Bist du dir sicher, Sook?

931
00:55:25,465 --> 00:55:27,066
Ich habe das schon mal erlebt.

932
00:55:48,011 --> 00:55:49,117
Krankenwagen.

933
00:55:50,686 --> 00:55:52,686
Du hast abgedrückt, Lou.

934
00:55:55,023 --> 00:55:57,794
Ich habe dir ja gesagt, dass das
Leben nicht mehr wie früher sein wird.

