1
00:00:10,296 --> 00:00:13,634
Die Jungs aus dem Südosten sind pünktlich.

2
00:00:24,704 --> 00:00:26,004
Kommt schon, Leute.

3
00:00:26,034 --> 00:00:27,484
Nur noch ein kleines Stück weiter.

4
00:00:53,048 --> 00:00:56,398
Beeilt euch, Leute. Die Mauer
sollte längst unten sein.

5
00:01:03,721 --> 00:01:04,721
Los jetzt!

6
00:01:04,939 --> 00:01:07,339
~ TV4User & SubCentral präsentieren ~

7
00:01:07,365 --> 00:01:09,792
~ Falling Skies - Staffel 4 Folge 3 ~
"Exodus"

8
00:01:09,818 --> 00:01:13,245
Übersetzt von Evidence,
Karteileiche, LesAngie & Godmode

9
00:01:13,271 --> 00:01:15,685
Korrektur von Godmode
Anpassung von Movie

10
00:01:15,695 --> 00:01:19,407
60 Stunden zuvor...

11
00:01:19,433 --> 00:01:21,138
Mein Lieblings-Zeppelin-Album?

12
00:01:21,168 --> 00:01:22,568
"Led Zeppelin II".

13
00:01:22,647 --> 00:01:24,700
Allein durch "Lemon Song"
ist der Titel verdient.

14
00:01:24,730 --> 00:01:26,052
Das "II", ja?

15
00:01:26,082 --> 00:01:27,750
Was ist mit "IV"?

16
00:01:27,780 --> 00:01:30,323
<i>Da sind "Black Dog" und "Stairway To
Heaven" oben. Ich meine, komm schon.</i>

17
00:01:30,349 --> 00:01:33,806
<i>- Wann bist du zu einem Zeppelin-Fan geworden?
- Sobald ich es gehört habe.</i>

18
00:01:34,558 --> 00:01:36,378
Ich kann dir sagen, welches Album
von Zeppelin ich am wenigsten mag.

19
00:01:36,408 --> 00:01:37,720
Lass mich raten. Es sind...

20
00:01:37,746 --> 00:01:41,874
riesige Aliens, die herumfliegen und
alle Aktivitäten im Lager überwachen.

21
00:01:41,904 --> 00:01:43,654
Eigentlich ist es "CODA".

22
00:01:45,243 --> 00:01:46,943
"CODA" ist ziemlich schlecht.

23
00:01:50,200 --> 00:01:51,950
Wie war es da oben?

24
00:01:53,062 --> 00:01:54,215
Beängstigend.

25
00:01:54,690 --> 00:01:56,495
Ich habe aber auch ein paar Dinge gelernt.

26
00:01:56,692 --> 00:01:59,426
Sie werden uns hier mit dem Vorhaben rausholen,
uns alle zu Skittern zu transformieren.

27
00:01:59,452 --> 00:02:01,598
Das wird in 48 Stunden passieren.

28
00:02:02,187 --> 00:02:05,707
Dieser Zeppelin ist die Kommando- und
Kontrollzentrale für die ganze Umgebung.

29
00:02:05,737 --> 00:02:07,137
Und diese Verbindung...

30
00:02:07,289 --> 00:02:10,508
wenn wir diese Verbindung durchtrennen,
drehen wir der Mauer den Strom ab.

31
00:02:11,063 --> 00:02:13,978
Du sagst das so, als wäre es einfach.
Das ist eine große Herausforderung.

32
00:02:14,008 --> 00:02:15,008
Ich weiß.

33
00:02:15,796 --> 00:02:18,421
Es gibt eine Menge, was schief gehen könnte.

34
00:02:19,196 --> 00:02:22,243
Ich sag dir etwas, worüber ich
mir keine Sorgen mache: dich.

35
00:02:22,551 --> 00:02:24,001
Du wirst das toll machen.

36
00:02:27,993 --> 00:02:31,593
- Wenn wir hier rauskommen...
- Werden wir den Kampf mit ihnen aufnehmen.

37
00:02:38,834 --> 00:02:40,595
Ein faradayscher Anzug funktioniert,

38
00:02:40,826 --> 00:02:45,705
weil der Strom vom Zaun die
Ladung so auf dem Anzug verteilt,

39
00:02:46,064 --> 00:02:48,789
dass der Effekt des Stroms
innerhalb des Anzugs aufgehoben wird.

40
00:02:48,815 --> 00:02:50,153
Okay. Hab ich verstanden.

41
00:02:50,187 --> 00:02:51,644
Und für wie lange?

42
00:02:51,818 --> 00:02:53,118
Etwa 90 Sekunden oder so.

43
00:02:53,356 --> 00:02:56,217
- Oder bis unser bisschen Kupferlot versagt.
- Und was genau tun Sie?

44
00:02:56,243 --> 00:02:58,905
- Ziehen Sie einfach den Anzug an
und gehen durch die Mauer? - Nein.

45
00:03:00,014 --> 00:03:02,709
Der elektrische Strom ist in
der Mitte der Mauer konzentriert.

46
00:03:02,735 --> 00:03:06,024
- Ja. - Der Anzug kann nur
oberflächlichem Kontakt standhalten.

47
00:03:06,150 --> 00:03:08,949
Deshalb muss ich auf einen
dieser riesigen Pfeiler klettern,

48
00:03:08,979 --> 00:03:11,167
bis an die Spitze gelangen
und nach unten klettern.

49
00:03:12,150 --> 00:03:14,157
Sind die Obelisken nicht auch elektrisiert?

50
00:03:14,187 --> 00:03:16,998
Nein. Nun, doch. Aber...

51
00:03:17,389 --> 00:03:20,401
nicht auf dem Spannungsniveau
wie in der Mitte der Mauer.

52
00:03:21,069 --> 00:03:24,219
Der Anzug kann damit fertig werden.
Ich weiß es. Ich habe es schon getan.

53
00:03:27,328 --> 00:03:29,929
Welche Ladungen werde ich benutzen,
um die Verbindung zu sprengen?

54
00:03:30,368 --> 00:03:31,768
Ammoniumnitrat.

55
00:03:33,649 --> 00:03:35,049
Ammoniumnitrat?

56
00:03:35,829 --> 00:03:38,334
Sie kennen aber schon die
Unbeständigkeit von Ammoniumnitrat?

57
00:03:38,462 --> 00:03:41,348
- Der Anzug ist nicht stabil genug...
- Es ist alles, was wir haben.

58
00:03:41,938 --> 00:03:44,857
Dies ist eine Situation, bei der
jedes einzelne Detail klappen muss.

59
00:03:44,887 --> 00:03:46,337
Wir haben keine Wahl.

60
00:03:48,254 --> 00:03:49,604
Keine Sorge.

61
00:03:50,182 --> 00:03:51,532
Wir schaffen das.

62
00:03:53,084 --> 00:03:56,655
Sie tragen keinen Mülleimer als
selbstgemachten Schutz, mein Freund.

63
00:03:57,711 --> 00:04:01,275
Du hast Lexi im Wald vorgefunden,
als sie sich mit den Espheni traf.

64
00:04:02,067 --> 00:04:03,148
Bist du sicher?

65
00:04:03,178 --> 00:04:04,278
Ich bin sicher.

66
00:04:05,125 --> 00:04:07,185
Gott, und uns hat sie gesagt, dass
wir unsere Waffen niederlegen sollen.

67
00:04:07,215 --> 00:04:10,016
Die ganze Zeit über trifft
sie sich mit dem Feind.

68
00:04:10,248 --> 00:04:11,895
Was denkst du, hat das zu bedeuten?

69
00:04:12,048 --> 00:04:14,288
- Hat sie sich gegen uns verschworen?
- Ich weiß es nicht.

70
00:04:14,470 --> 00:04:15,670
Auf der einen Seite...

71
00:04:15,999 --> 00:04:18,386
seid ihr hier sicher gewesen,
so wie sie es gesagt hat.

72
00:04:18,416 --> 00:04:21,569
Und andererseits könnte sie
uns irgendeine Falle stellen.

73
00:04:21,949 --> 00:04:23,149
Du hattest recht.

74
00:04:24,505 --> 00:04:26,571
Tja, es gibt für alles ein erstes Mal.

75
00:04:27,823 --> 00:04:29,500
Wir können nicht einfach
voreilig handeln, weißt du?

76
00:04:29,526 --> 00:04:31,425
Es ist anders diesmal.
Ich kann das sehen.

77
00:04:31,459 --> 00:04:33,209
Lass uns erst mal abwarten...

78
00:04:35,201 --> 00:04:36,679
Ich dachte, du hättest die weggeschmissen.

79
00:04:36,709 --> 00:04:38,009
Das wollte ich.

80
00:04:38,480 --> 00:04:41,241
Ich hätte es beinahe getan, als sie
diesen Mech aufgehalten hat, aber...

81
00:04:41,407 --> 00:04:44,864
ich schätze, ich habe gedacht, dass
ich sie noch behalte. Nur für den Fall.

82
00:04:45,443 --> 00:04:48,103
- Für welchen Fall?
- Für den Fall, dass sich dieses...

83
00:04:48,133 --> 00:04:51,199
Heiligtum hier als zu schön um
wahr zu sein herausgestellt.

84
00:04:53,859 --> 00:04:56,955
Ich muss echt sagen, dass du mit
denen mehr wie du selbst aussiehst.

85
00:05:00,753 --> 00:05:03,596
Sie hat mich angelogen, Ben. Sie hat uns
alle angelogen und ich habe es ihr abgekauft.

86
00:05:03,626 --> 00:05:05,344
Ich kann es nicht ausstehen,
hintergangen zu werden.

87
00:05:05,586 --> 00:05:07,423
Lass uns erst mal mit ihr reden.

88
00:05:07,449 --> 00:05:11,071
Wenn sie sich mit dem Feind trifft
und uns nichts davon erzählt,

89
00:05:11,460 --> 00:05:12,510
wird sie einfach lügen.

90
00:05:12,691 --> 00:05:14,887
Ich bin nicht sicher, ob sie überhaupt...

91
00:05:15,008 --> 00:05:17,443
lügen kann. Geben wir ihr
einfach einen Vertrauensbonus.

92
00:05:18,286 --> 00:05:19,704
Den hat sie sich verdient.

93
00:05:21,001 --> 00:05:22,764
Sie ist immer noch meine Schwester, Maggie.

94
00:05:24,002 --> 00:05:25,039
Okay.

95
00:05:26,284 --> 00:05:27,674
Aber ich nehme meine Waffen mit.

96
00:05:33,351 --> 00:05:34,351
Heute...

97
00:05:34,381 --> 00:05:36,056
ist ein sehr besonderer Tag.

98
00:05:36,086 --> 00:05:40,157
Einer unserer Absolventen ist zurückgekommen und
hat vorbildliche Arbeit an der Front geleistet.

99
00:05:40,353 --> 00:05:42,606
Ich bin sicher, ihr erinnert
euch noch an Sheila!

100
00:05:46,050 --> 00:05:49,216
Sheila hat mehrere Verweigerer, die in
einem schlechten Zustand waren, gerettet.

101
00:05:49,246 --> 00:05:51,798
Sie werden genährt, gekleidet, versorgt...

102
00:05:52,008 --> 00:05:55,074
und in eine unserer
Übergangseinrichtungen verlegt werden.

103
00:05:57,392 --> 00:05:59,384
Sie war außerdem in der Lage,
einige Menschen zu finden,

104
00:05:59,409 --> 00:06:01,409
die etwas Besonderes für sie sind.
Persönlich gesehen.

105
00:06:01,812 --> 00:06:04,302
Sheila, möchtest du unsere Gäste vorstellen?

106
00:06:04,569 --> 00:06:06,385
Das sind Bill und Martha,

107
00:06:06,851 --> 00:06:08,145
meine Eltern.

108
00:06:11,940 --> 00:06:12,940
Bill,

109
00:06:13,093 --> 00:06:17,412
erzähl den Schülern, wie das Leben dort draußen
war, bevor deine Tochter euch gerettet hat.

110
00:06:17,873 --> 00:06:19,308
Wir waren am Verhungern,

111
00:06:20,006 --> 00:06:21,037
krank.

112
00:06:21,816 --> 00:06:23,315
Aber dank Sheila,

113
00:06:24,802 --> 00:06:27,387
habe ich nun erkannt, wie falsch
es war, Widerstand zu leisten.

114
00:06:28,220 --> 00:06:30,908
Sie hat mir dabei geholfen, zu
erkennen, wie wichtig es ist,

115
00:06:31,000 --> 00:06:33,058
dass wir die neue Weltanschauung akzeptieren,

116
00:06:33,088 --> 00:06:36,896
uns mit den Espheni zu verbinden,
um eine bessere Welt zu schaffen.

117
00:06:38,032 --> 00:06:41,036
Bill und Martha werden in ein
Erwachsenenlager eskortiert,

118
00:06:41,192 --> 00:06:44,362
um mehr über ihre Möglichkeiten
in der neuen Welt zu lernen.

119
00:06:46,280 --> 00:06:48,303
Sheila, wie konntest du das tun?

120
00:06:48,333 --> 00:06:49,799
<i>Du hast uns verraten! </i>

121
00:06:50,139 --> 00:06:51,718
<i>Du hast alle verraten!</i>

122
00:06:52,296 --> 00:06:53,316
<i>Sheila!</i>

123
00:06:56,150 --> 00:06:57,697
Keine Sorge, Sheila.

124
00:06:57,859 --> 00:06:59,975
Deine Mom wird es mit der Zeit verstehen,

125
00:07:00,408 --> 00:07:04,123
und dir für deine Integrität und
dein Engagement im Dienst danken.

126
00:07:04,648 --> 00:07:07,378
Du hast das Lager und
mich sehr stolz gemacht.

127
00:07:13,023 --> 00:07:14,047
Und ich weiß,

128
00:07:14,195 --> 00:07:16,594
dass jeder von euch dort
draußen dasselbe tun wird.

129
00:07:21,733 --> 00:07:24,550
Dies ist der Schlüssel, um
die Triskele zu verstehen.

130
00:07:26,209 --> 00:07:28,255
Eine Einheit kann sich mit
einer anderen verbinden,

131
00:07:28,337 --> 00:07:31,513
um als Ganzes mehr zu sein,
als die Summe ihrer Teile.

132
00:07:32,256 --> 00:07:34,022
- Wir müssen mit Lexi sprechen.
- Nicht jetzt.

133
00:07:34,052 --> 00:07:36,081
- Sie ist gerade beim Unterrichten.
- Mir egal, was sie tut.

134
00:07:36,107 --> 00:07:38,623
Wir müssen mit ihr allein sprechen. Jetzt.

135
00:07:38,657 --> 00:07:40,923
Wir können jetzt reden. Hier,

136
00:07:41,349 --> 00:07:42,455
mit allen anderen.

137
00:07:42,822 --> 00:07:44,066
Ich bin dir letzte Nacht...

138
00:07:44,096 --> 00:07:47,083
in den Wald gefolgt. Ich habe gesehen,
mit wem du dich getroffen hast.

139
00:07:47,192 --> 00:07:48,192
Ja?

140
00:07:49,044 --> 00:07:50,044
Einem Espheni.

141
00:07:50,130 --> 00:07:52,395
Stell Lexi nicht solche Fragen, Ben.

142
00:07:52,425 --> 00:07:53,705
Halt die Klappe, Lourdes.

143
00:07:53,794 --> 00:07:56,077
Lass das Hohepriesterin-Getue bitte sein.

144
00:07:56,107 --> 00:07:57,807
Du kannst niemanden mehr täuschen.

145
00:07:57,837 --> 00:07:58,837
Ja.

146
00:07:59,178 --> 00:08:00,999
Ich sprach mit einem Espheni, so,

147
00:08:01,037 --> 00:08:02,885
wie ich mit euch allen rede.

148
00:08:03,269 --> 00:08:05,291
Ich bin die Brücke zwischen zwei Spezies.

149
00:08:05,597 --> 00:08:07,708
Ich habe dir vertraut, Lexi.

150
00:08:07,738 --> 00:08:08,771
Wir alle.

151
00:08:09,038 --> 00:08:11,683
Und jetzt müssen wir herausfinden,
dass du dich mit dem Feind triffst?

152
00:08:12,254 --> 00:08:13,758
Ich weiß, dass du wütend bist.

153
00:08:14,251 --> 00:08:16,490
Aber du bringst diesen Ort in Gefahr.

154
00:08:16,520 --> 00:08:18,197
Du hättest die nicht mitbringen sollen.

155
00:08:18,393 --> 00:08:20,309
Du hast etwas versprochen, Maggie.

156
00:08:32,591 --> 00:08:33,710
Was tust Du?

157
00:08:33,968 --> 00:08:34,968
Lexi!

158
00:08:36,667 --> 00:08:37,929
Lexi, hast Du...

159
00:08:38,603 --> 00:08:40,191
Hast Du ihr Handgelenk gebrochen?

160
00:08:41,004 --> 00:08:42,093
Es wird ihr wieder gut gehen.

161
00:08:46,381 --> 00:08:47,932
Ich habe sie nicht weggeworfen...

162
00:08:48,110 --> 00:08:50,548
weil ich den leisen Verdacht hatte,
dass es einen Grund dafür gibt,

163
00:08:50,573 --> 00:08:52,573
warum Du nicht wolltest,
dass wir sie loswerden.

164
00:08:52,809 --> 00:08:55,495
- Damit wir leichter zu töten wären.
- Nimm die Waffe runter, Maggie,

165
00:08:55,525 --> 00:08:57,257
- sofort!
- Beruhigt Euch alle wieder! Maggie!

166
00:08:57,287 --> 00:08:58,878
Du hast mich angelogen, Lexi.

167
00:09:00,106 --> 00:09:02,077
Wann habe ich Dich angelogen, Maggie?

168
00:09:02,561 --> 00:09:05,380
Ich habe dir gesagt, dass wir
hier sicher sind und das sind wir.

169
00:09:05,410 --> 00:09:08,673
Ich habe dir gesagt, dass Gewaltlosigkeit
die Antwort ist und das ist so.

170
00:09:11,059 --> 00:09:13,646
Warum triffst Du Dich
heimlich mit einem Espheni?

171
00:09:14,922 --> 00:09:15,942
Weil...

172
00:09:16,595 --> 00:09:17,845
Er ein Teil von mir ist.

173
00:09:21,359 --> 00:09:22,805
Das ist es, was ich bin.

174
00:09:27,592 --> 00:09:29,217
Was wollen sie wirklich?

175
00:09:29,667 --> 00:09:31,693
Dasselbe, was ich will.

176
00:09:32,079 --> 00:09:33,981
Dasselbe, was wir alle wollen...

177
00:09:34,448 --> 00:09:36,782
- Frieden.
- Du erwartest, dass ich das glaube?

178
00:09:39,549 --> 00:09:40,716
Lexi, was machst du?

179
00:09:40,746 --> 00:09:42,196
Eins kann ich Euch sagen...

180
00:09:42,531 --> 00:09:44,685
wenn Ihr wieder Eure Waffen erhebt...

181
00:09:44,715 --> 00:09:47,008
wird dieser Ort nicht mehr sicher sein...

182
00:09:47,665 --> 00:09:49,048
für niemanden von Euch.

183
00:09:49,826 --> 00:09:51,248
Wenn Du mir nicht glaubst,

184
00:09:52,441 --> 00:09:53,444
dann schieß.

185
00:10:12,221 --> 00:10:13,662
Sehen Sie, wie schmal das ist?

186
00:10:13,694 --> 00:10:16,542
Um das zu kappen, braucht
man keinen großen Sprengsatz.

187
00:10:16,837 --> 00:10:19,873
Vorausgesetzt, dass das Nitrat nicht explodiert,
bevor Sie nahe genug herangekommen sind.

188
00:10:20,360 --> 00:10:24,238
Die Magnetspule am Zeppelin
versorgt den kompletten Zaun.

189
00:10:24,268 --> 00:10:25,417
Wenn Sie diese Verbindung zerstören,

190
00:10:25,442 --> 00:10:28,160
dann garantiere ich Ihnen,
dass sich die Zäune abschalten.

191
00:10:34,285 --> 00:10:37,021
Was ist mit den Skittern,
die das Camp bewachen?

192
00:10:37,051 --> 00:10:39,195
Wir locken sie mit einer Ablenkung weg.

193
00:10:39,520 --> 00:10:40,742
Welche Art Ablenkung?

194
00:10:41,295 --> 00:10:42,295
Mir.

195
00:10:45,138 --> 00:10:46,779
Welche Art Ablenkung wären Sie?

196
00:10:46,809 --> 00:10:50,001
Die Art, die einen Overlord
in einen Hinterhalt lockt.

197
00:10:51,373 --> 00:10:55,531
Quasi die gleiche Strategie, die Geronimo gegen
die mexikanische Armee in Guadalupe genutzt hat.

198
00:10:55,981 --> 00:10:58,825
Der Legende nach war es das
Fest des Heiligen Hieronymus...

199
00:10:59,257 --> 00:11:01,942
Der örtliche Bischof und
alle hochrangigen Militärs...

200
00:11:01,972 --> 00:11:05,228
haben sich zu der Feier versammelt...
alle herausgeputzt.

201
00:11:05,320 --> 00:11:08,213
Aus der Wüste kommt dieser
einzelne Apachenkrieger,

202
00:11:08,697 --> 00:11:09,697
unbewaffnet,

203
00:11:09,982 --> 00:11:13,050
gekleidet in ein Baumwollhemd,
Lendenschurz und Mokassins.

204
00:11:13,080 --> 00:11:16,813
Bereits ein wenig angetrunken, beginnen die
mexikanischen Soldaten, ihn zu verspotten,

205
00:11:17,056 --> 00:11:18,774
zeigen auf ihn, lachen ihn aus.

206
00:11:18,961 --> 00:11:20,929
Aus seinem Hemd...

207
00:11:20,959 --> 00:11:23,465
zieht der Krieger einen Kurzbogen,

208
00:11:24,131 --> 00:11:26,614
schießt dem Bischof in den Hals...

209
00:11:26,644 --> 00:11:27,959
und geht wieder,

210
00:11:28,188 --> 00:11:31,428
er rennt nicht, er geht
zurück in die Wüste.

211
00:11:31,747 --> 00:11:35,147
Die mexikanische Armee
springt auf ihre Pferde...

212
00:11:35,890 --> 00:11:39,180
und verfolgen ihn geradewegs in einen
Hinterhalt in einem Engpass im Canyon.

213
00:11:39,704 --> 00:11:43,155
Die Priester und die Frauen, die
auf den Brüstungsmauern stehen...

214
00:11:43,185 --> 00:11:46,723
können nur mit ansehen, wie die
gesamte mexikanische Armee...

215
00:11:46,753 --> 00:11:49,198
in diesem Kreuzfeuer der
Apachen ausgelöscht wird,

216
00:11:49,668 --> 00:11:52,876
Als alles vorbei ist steht der
Krieger auf einem Fels...

217
00:11:53,511 --> 00:11:57,152
über den sterbenden Soldaten, und
hört sich ihr Flehen um Gnade an,

218
00:11:57,769 --> 00:12:01,449
den heiligen Hieronymus, San
Geronimo, nach Erlösung anbeten.

219
00:12:02,864 --> 00:12:05,300
Daher hat Geronimo seinen Namen.

220
00:12:05,705 --> 00:12:07,659
Dort hat er seine Rache bekommen.

221
00:12:08,640 --> 00:12:10,171
Das haben wir also vor.

222
00:12:10,989 --> 00:12:12,828
Wir locken sie in einen Hinterhalt.

223
00:12:14,570 --> 00:12:16,593
Was, wenn sich die Geschichte
sich nicht wiederholt?

224
00:12:17,662 --> 00:12:19,554
Was, wenn sie nicht wie erwartet reagieren?

225
00:12:19,580 --> 00:12:21,866
Und ich bei etwas sterbe,
was ich nicht tun muss?

226
00:12:21,900 --> 00:12:23,331
Wir alle müssen sterben.

227
00:12:24,162 --> 00:12:25,885
Niemand von uns muss etwas tun.

228
00:12:25,915 --> 00:12:27,521
Wir können nicht alle retten.

229
00:12:28,310 --> 00:12:30,871
Ich muss an mich selbst denken.
Wir müssen alle retten.

230
00:12:31,707 --> 00:12:35,453
Angenommen, Sie legen Ihren Faraday-Anzug
an und entkommen alleine, für was?

231
00:12:36,114 --> 00:12:38,816
Um in einer Höhle zu leben... bis die Sie
finden und in ein anderes Camp schleppen?

232
00:12:38,846 --> 00:12:40,980
Ich bleibe hier, werde mich
verkriechen bis etwas...

233
00:12:41,411 --> 00:12:44,381
Jeder, der zurückbleibt, wird von den...

234
00:12:44,407 --> 00:12:46,562
Espheni innerhalb von ein paar
Tagen in einen Skitter verwandelt.

235
00:12:47,952 --> 00:12:49,501
90 Sekunden, Tom.

236
00:12:50,470 --> 00:12:52,375
Solange hält der Anzug.

237
00:12:54,103 --> 00:12:56,659
Solange haben wir Zeit, um
den Zaun zu überwinden.

238
00:12:56,701 --> 00:12:59,178
Vorausgesetzt, dass die Bombe
nicht plötzlich hochgeht,

239
00:12:59,204 --> 00:13:02,297
müssen wir dann immer noch an die Verbindung
herankommen, den Sprengstoff platzieren...

240
00:13:02,327 --> 00:13:05,476
Und hoffen, dass die Ladung stark genug ist,
um sie auch wirklich zu kappen.

241
00:13:08,925 --> 00:13:11,301
Sie haben schon jeden verloren,
an denen Ihnen etwas lag.

242
00:13:14,152 --> 00:13:18,766
Das einzige, was mich die letzten drei Jahre
weitermachen lies, war die 2. Mass...

243
00:13:19,136 --> 00:13:20,810
meine neue Familie.

244
00:13:22,674 --> 00:13:24,369
Ich möchte, dass Sie ein
ein Teil davon werden.

245
00:13:26,599 --> 00:13:29,317
Ohne Familie ist das Leben
nicht mehr viel wert.

246
00:13:53,902 --> 00:13:55,099
Nein danke.

247
00:13:55,380 --> 00:13:56,621
Teil es Dir ein.

248
00:13:57,806 --> 00:13:59,011
Es ist ruhig.

249
00:14:00,348 --> 00:14:01,457
Zu ruhig.

250
00:14:02,006 --> 00:14:05,463
Das sagen die Leute in Filmen immer,
bevor die Bösen angreifen.

251
00:14:06,220 --> 00:14:07,973
Darum habe ich da ja erwähnt.

252
00:14:09,258 --> 00:14:10,947
Ich komme mit dem Warten klar.

253
00:14:11,237 --> 00:14:13,692
Wir müssen uns immer nur
Richtung Westen halten.

254
00:14:13,859 --> 00:14:15,800
Der Skitter sagte Denny,

255
00:14:15,834 --> 00:14:17,734
dass Lexi im Westen sei.

256
00:14:17,760 --> 00:14:19,197
Alles klar, Anne?

257
00:14:19,723 --> 00:14:20,823
Mir...

258
00:14:21,153 --> 00:14:22,239
mir geht es gut.

259
00:14:25,514 --> 00:14:26,737
Hey. Dreh Dich um.

260
00:14:28,705 --> 00:14:30,694
Wann hast Du zuletzt etwas gegessen?

261
00:14:31,179 --> 00:14:32,235
Anne.

262
00:14:32,265 --> 00:14:34,354
Ich... ich erinnere mich nicht...

263
00:14:34,512 --> 00:14:36,307
Hast Du keine Verpflegung mitgenommen?

264
00:14:38,887 --> 00:14:39,970
Anne.

265
00:14:41,618 --> 00:14:42,682
Anne!

266
00:14:43,842 --> 00:14:44,842
Anne!

267
00:14:46,296 --> 00:14:47,696
Sie werden uns zerbrechen.

268
00:14:49,036 --> 00:14:50,065
Nein.

269
00:14:50,241 --> 00:14:51,780
Wir müssen nur stark bleiben.

270
00:14:52,444 --> 00:14:54,556
Sie haben ein Mädchen dazu gebracht,
ihre Eltern zu verraten.

271
00:14:54,581 --> 00:14:56,581
Und die anderen Kinder haben applaudiert.

272
00:14:57,481 --> 00:14:58,519
Ich weiß.

273
00:14:59,060 --> 00:15:00,389
Ich habe so was früher schon mal erlebt.

274
00:15:00,419 --> 00:15:02,386
Nun, für mich war es das erste Mal.

275
00:15:02,773 --> 00:15:05,791
Und ich bleibe nicht für
ein nächstes mal hier.

276
00:15:06,500 --> 00:15:09,148
Was, wenn der nächste Bill oder
Martha jemand ist, den wir kennen?

277
00:15:09,178 --> 00:15:10,647
Deine Familie?

278
00:15:11,912 --> 00:15:13,460
Was, wenn wir wie Sheila werden?

279
00:15:13,891 --> 00:15:15,783
Ich sterbe eher, als dass sie mich bekehren.

280
00:15:16,064 --> 00:15:17,658
Vielleicht bist du stärker als ich,

281
00:15:18,054 --> 00:15:21,452
aber ich glaube, je länger ich hier bin,
desto mehr ziehen sie mich auf ihre Seite.

282
00:15:22,595 --> 00:15:24,179
Ich weiß, wer ich bin.

283
00:15:25,350 --> 00:15:29,185
Ich muß hier raus bevor sie mich zerbrechen.

284
00:15:30,898 --> 00:15:33,212
Ich war genauso, als ich
das erste Mal hier ankam.

285
00:15:33,837 --> 00:15:35,028
Aber ich habe nicht aufgegeben,

286
00:15:36,088 --> 00:15:38,833
Je öfter ich mir sagte, dass ich stark
sein müsse, umso stärker wurde ich.

287
00:15:38,939 --> 00:15:41,182
Du bist stärker als du denkt Mira.

288
00:15:45,586 --> 00:15:49,228
Ich habe während der Hausarbeiten ein paar
Drahtscheren in der Wartungsbaracke gesehen.

289
00:15:49,704 --> 00:15:51,305
Sag mir, dass du sie nicht genommen hast.

290
00:15:51,587 --> 00:15:54,140
- Mira, sie vermissen hier nichts.
- Natürlich nicht.

291
00:15:54,475 --> 00:15:55,969
Ich meine nur...

292
00:15:56,137 --> 00:15:59,443
- wir können den Zaun durchschneiden... - Wie
weit würden wir deiner Meinung nach kommen?

293
00:15:59,851 --> 00:16:01,683
ich dachte, du wolltest flüchten.

294
00:16:01,713 --> 00:16:02,772
Will ich.

295
00:16:03,712 --> 00:16:05,714
Aber erst mal müssen wir mitspielen.

296
00:16:05,744 --> 00:16:07,465
Okay? Hör zu.

297
00:16:08,335 --> 00:16:11,041
Wir bestehen das Lager mit Auszeichnung,

298
00:16:11,071 --> 00:16:14,658
und dann lassen sie uns frei,
damit wir Terroristen fangen.

299
00:16:15,289 --> 00:16:19,469
Aber wenn wir draußen sind, werden wir alle
vor dem kranken Mist, der hier abläuft, warnen.

300
00:16:23,424 --> 00:16:24,876
<i>Die Erde ist ein Geschenk.</i>

301
00:16:24,906 --> 00:16:28,566
Die neue Vereinigung muss sie mit
unseren Espheni-Brüdern beschützen.

302
00:16:29,059 --> 00:16:32,838
Gemeinsam werden wir eine
wundervolle Welt erschaffen.

303
00:16:52,183 --> 00:16:53,326
Alles auf!

304
00:16:53,590 --> 00:16:54,704
Jetzt!

305
00:16:54,811 --> 00:16:55,999
Aufstehen!

306
00:16:56,430 --> 00:16:57,561
Beeilung!

307
00:16:58,080 --> 00:16:59,276
Aufschließen!

308
00:17:09,293 --> 00:17:10,446
Ich hab es gefunden!

309
00:17:12,842 --> 00:17:14,980
Unter einem freien Bett, Sir.

310
00:17:20,555 --> 00:17:21,842
Wer hat das genommen?

311
00:17:24,470 --> 00:17:25,859
Entweder gibt es jemand zu,

312
00:17:25,889 --> 00:17:29,053
oder Ihr werdet alle für die Tat
eines Einzelnen bestraft werden.

313
00:17:32,573 --> 00:17:34,070
ich zähle bis drei.

314
00:17:37,838 --> 00:17:38,885
Eins...

315
00:17:41,176 --> 00:17:42,878
- Zwei...
- Das ist meine.

316
00:17:57,844 --> 00:17:59,709
Ich hatte große Hoffnungen
in Dich gesetzt, Matt.

317
00:18:02,318 --> 00:18:04,027
Ich bin sehr enttäuscht.

318
00:18:04,600 --> 00:18:08,679
Ich fürchte, dass Dein Training von
jetzt an sehr viel unangenehmer wird.

319
00:18:17,623 --> 00:18:22,061
Worauf ihr hier schaut, ist das Modell des Ghettos
in dem wir die letzten 4 Monate gelebt haben,

320
00:18:22,101 --> 00:18:24,051
seit die Mauern fielen.

321
00:18:24,194 --> 00:18:27,094
Morgen habe ich ein Treffen
mit unserem Overlord,

322
00:18:27,241 --> 00:18:29,529
um ihm zu berichten, wie
weit ich damit bin,

323
00:18:29,567 --> 00:18:31,567
euch alle zum Aufgeben zu überreden.

324
00:18:34,807 --> 00:18:37,157
Aber stattdessen, werde ich
eine Konfrontation anstoßen,

325
00:18:38,199 --> 00:18:41,938
die jede Skitterwache im Ghetto ködern
sollte, die Verfolgung aufzunehmen.

326
00:18:41,968 --> 00:18:44,295
Ich werde nördlich an der
Hauptstraße entlang fahren,

327
00:18:44,325 --> 00:18:47,258
und dann nach Osten abbiegen,
an ihrem Hauptwachturm hier.

328
00:18:47,780 --> 00:18:51,505
11 Sekunden Intervall zwischen den
Skitterwachschichten... das ist unser Zeitfenster.

329
00:18:51,535 --> 00:18:54,780
Wenn ich es richtig abpasse, sollte ich
in der Lage sein, sie alle zusammen...

330
00:18:54,810 --> 00:18:56,610
hier hinzulocken,
genau zur gleichen Zeit.

331
00:18:56,824 --> 00:18:58,850
Während sie sich auf mich konzentrieren,

332
00:18:58,884 --> 00:18:59,880
wird Dingaan...

333
00:19:00,086 --> 00:19:03,160
mit seinem Faraday-Anzug über einen
der großen Pfosten klettern,

334
00:19:03,190 --> 00:19:07,880
die den elektrischen Zaun auf der
gegenüberliegenden Seite des Ghettos...

335
00:19:07,979 --> 00:19:10,379
in nächster Nähe zur Verbindung generieren.

336
00:19:10,773 --> 00:19:12,538
Colonel Weaver und Tector...

337
00:19:12,568 --> 00:19:15,680
sorgen für Deckung aus der Gasse gleich
gegenüber, falls er sie braucht.

338
00:19:16,088 --> 00:19:17,188
Pope, du schließt dich ihnen an.

339
00:19:17,218 --> 00:19:18,868
Mit welchem Waffen, Chief?

340
00:19:19,480 --> 00:19:21,712
Wir haben eine Druckkanone zusammengesetzt,
womit wir improvisieren können.

341
00:19:21,742 --> 00:19:24,078
Sollte Dingaan ein bisschen Zeit verschaffen.

342
00:19:24,108 --> 00:19:27,458
Nachdem Dingaan über der Mauer ist, wird er
einen Weg zur Basis dieser Verbindung finden,

343
00:19:27,488 --> 00:19:30,438
und die Sprengkörper setzen,
die sie durchtrennen werden.

344
00:19:30,497 --> 00:19:32,757
Das wird die Mauer ausschalten,
und dir, Hal, die Gelegenheit geben,

345
00:19:32,783 --> 00:19:35,306
die gesamte Bevölkerung durch
die Abwasserkanäle rauszuführen,

346
00:19:35,332 --> 00:19:37,378
bevor die Espheni überhaupt
merken, dass sie weg sind.

347
00:19:37,408 --> 00:19:40,108
Und wie wollt ihr wegkommen
bei all den Skittern, die euch jagen?

348
00:19:40,138 --> 00:19:43,339
Und ihr habt die Verstärkung von draußen
die an eurem Arsch hängen wird, einfach so.

349
00:19:43,369 --> 00:19:45,319
Weil ich sie in eine Falle locken werde...

350
00:19:47,365 --> 00:19:50,055
Hier, wo Colonel Weaver und ich zwei
Monate alleine damit verbracht haben...

351
00:19:50,081 --> 00:19:52,392
- jede Ritze und jede Ecke zu studieren.
- Strukturelle Schwäche.

352
00:19:52,426 --> 00:19:53,466
Genau.

353
00:19:53,496 --> 00:19:55,485
Dieses Gebäude wird mit
Sprengstoff eingedeckt sein.

354
00:19:55,515 --> 00:19:57,887
Also, klopf auf Holz,
wenn alles wie geplant...

355
00:19:59,288 --> 00:20:00,288
Entschuldige,

356
00:20:00,605 --> 00:20:04,009
eine Minute lang dachte ich, ich
würde einen Friedhof überqueren.

357
00:20:04,039 --> 00:20:06,189
Sieh mal, wenn Dingaan diese
Verbindung nicht durchtrennt,

358
00:20:06,215 --> 00:20:08,408
- bist du derjenige der gefangen ist.
- Dingaan wird die Verbindung durchtrennen.

359
00:20:08,583 --> 00:20:11,702
Ich werde ihre Aufmerksamkeit auf mich ziehen,
und du wirst alle durch den Abwasserkanal führen.

360
00:20:11,732 --> 00:20:14,094
Warum sollte absichtlich jeder Skitter
in der Umgebung hinter dir herjagen?

361
00:20:14,124 --> 00:20:16,974
Weil sie, wenn sie mich jagen,
euch nicht verfolgen werden.

362
00:20:17,486 --> 00:20:19,486
Nun ich glaube, das ist großartig.

363
00:20:19,800 --> 00:20:23,334
Ich glaube, dass das ein fantastischer Plan ist.
Er hat keine Chance erfolgreich zu sein,

364
00:20:23,364 --> 00:20:25,759
aber, was zum Teufel? Und was
ist mit diesem Faradayanzug?

365
00:20:25,785 --> 00:20:28,238
- Woher sollen wir wissen, ob dieses
Ding überhaupt funktioniert? - Wird es.

366
00:20:28,268 --> 00:20:32,438
Klar, und woher wissen wir, dass Dingaan hier
nicht einfach über den Zaun hüpft und abhaut?

367
00:20:34,263 --> 00:20:36,444
- Wird er nicht.
- Warum... traust du diesem Kerl auf einmal?

368
00:20:36,474 --> 00:20:39,455
Du kennst Dingo hier schon wie lange? Fünf
Minuten. Ich bin von Anfang an bei dir gewesen.

369
00:20:39,485 --> 00:20:42,202
- Du traust mir nicht? - Nein! Ich traue
dir nicht, weil alles was du tust,

370
00:20:42,228 --> 00:20:45,995
ist, Leute auseinanderzutreiben,
wie du es jetzt gerade versuchst.

371
00:20:51,344 --> 00:20:53,463
Der einzige Weg, wie wir das hier
überleben, ist ganz offensichtlich...

372
00:20:53,489 --> 00:20:56,838
wenn wir alle zusammen arbeiten, egal, was
wir vielleicht persönlich voneinander denken.

373
00:20:56,868 --> 00:20:58,618
Wir haben keine Wahl.

374
00:20:59,682 --> 00:21:00,858
In zwei Tagen,

375
00:21:00,888 --> 00:21:03,930
ist das gesamte Lager zur Weiterverarbeitung
vorgesehen, was auch immer das heißt.

376
00:21:03,960 --> 00:21:05,260
Mutation...

377
00:21:05,873 --> 00:21:07,373
in weiß Gott was.

378
00:21:08,387 --> 00:21:10,117
Menschliche Skitter.

379
00:21:11,061 --> 00:21:13,865
Gemäß dem, was du gesagt hast. Und ich zumindest
kaufe diese Abschreckungstaktik nicht ab.

380
00:21:13,895 --> 00:21:16,745
Hat jemand echte Fragen zu dieser Mission?

381
00:21:16,775 --> 00:21:20,298
Nein? Gut. Wir haben eine Menge Arbeit in
den nächsten 24 Stunden. Lasst uns loslegen.

382
00:21:25,372 --> 00:21:27,822
Oh, das ist das, was ich Teufelsküche nenne.

383
00:21:27,964 --> 00:21:31,588
Steinstücke, Klebeband,
Backnatron,

384
00:21:31,972 --> 00:21:33,583
Ammoniumnitrat.

385
00:21:34,279 --> 00:21:35,636
Lasst uns ein paar Bomben basteln.

386
00:21:46,434 --> 00:21:47,934
Kommt schon. Beeilung. Los.

387
00:21:48,272 --> 00:21:50,838
Beeilung. Kommt schon. Los.

388
00:21:50,868 --> 00:21:51,868
Kommt schon.

389
00:21:57,163 --> 00:22:00,379
- Die nächste Gruppe wird in 15 Minuten kommen.
- Passt aufeinander auf.

390
00:22:00,417 --> 00:22:01,417
<i>Ja.</i>

391
00:22:01,603 --> 00:22:04,068
Ich habe dir gesagt, dass du diese
Gruppen nicht zu groß machen sollst.

392
00:22:04,098 --> 00:22:06,664
Wenn eine der Skitterwachen herausfindet,
dass die gesamte Bevölkerung versucht,

393
00:22:06,694 --> 00:22:09,512
durch das Abwassersystem zu flüchten,
ist die ganze Sache gelaufen.

394
00:22:09,542 --> 00:22:12,354
15 Leute maximal, 15 Minuten Intervalle.

395
00:22:12,384 --> 00:22:14,986
- Verstanden? Nicht gesehen werden, okay?
- Okay.

396
00:22:19,765 --> 00:22:21,343
Hier sind noch ein paar Ladungen.

397
00:22:21,373 --> 00:22:24,449
Du musst vorsichtig sein, wie du mit ihnen
umgehst, obwohl, weil Ammoniumnitrat sehr...

398
00:22:24,479 --> 00:22:25,520
Unstabil ist.

399
00:22:25,550 --> 00:22:27,550
Kein jonglieren. Verstanden.

400
00:22:30,471 --> 00:22:32,934
Vorsichtig damit.
Das ist der letzte tragende Balken.

401
00:22:32,964 --> 00:22:35,049
Wir wollen diesen Ort nicht jetzt
schon zum Einstürzen bringen.

402
00:22:35,079 --> 00:22:37,656
Du vergisst, dass ich 10 Jahre
lang ein Bauunternehmer war.

403
00:22:37,686 --> 00:22:39,489
Wir haben um die 12
Ladungen bereit, Mann.

404
00:22:39,514 --> 00:22:42,255
- Das sollte mehr als genug sein, um
diesen Joint zu pulverisieren. - Oh je!

405
00:22:42,330 --> 00:22:43,730
Hal, wie läuft die Massenflucht?

406
00:22:43,760 --> 00:22:47,002
Nun, wir haben die erste Hälfte der Bevölkerung
in Gruppen von 15 in die Tunnel gebracht,

407
00:22:47,032 --> 00:22:48,574
um eine Entdeckung zu verhindern.

408
00:22:48,604 --> 00:22:50,683
Sie hocken aufeinander,
warten auf uns wegen morgen.

409
00:22:50,713 --> 00:22:51,713
Siehst du das?

410
00:22:51,863 --> 00:22:53,213
Er hört zu.

411
00:22:53,276 --> 00:22:55,967
- Mach noch einen Bogen, sorg dafür das
niemand zurückgelassen wird. - Ja, Sir.

412
00:23:05,059 --> 00:23:06,646
Warum bist du wach?

413
00:23:06,799 --> 00:23:09,301
Schwer zu schlafen, wenn man
Ratten in seinem Gehirn hat.

414
00:23:09,331 --> 00:23:10,405
Nun,

415
00:23:10,922 --> 00:23:12,379
vielleicht wird das helfen.

416
00:23:12,902 --> 00:23:13,902
Was!?

417
00:23:14,507 --> 00:23:16,922
Hattest du es auf mich abgesehen?

418
00:23:21,574 --> 00:23:23,341
- Zu dieser Mission.
- Der Mission.

419
00:23:28,911 --> 00:23:29,911
Ja.

420
00:23:30,655 --> 00:23:32,416
- Mal sehen.
- Und zu deiner Tochter...

421
00:23:32,952 --> 00:23:34,713
An ihrem Geburtstag.

422
00:23:35,665 --> 00:23:37,470
Danke für's Erinnern.

423
00:23:38,486 --> 00:23:40,131
Ich kann es nicht vergessen.

424
00:23:45,108 --> 00:23:47,043
Ich frage mich was Anne tut.

425
00:23:48,531 --> 00:23:51,435
Wahrscheinlich am Ausspannen irgendwo an
einem Strand, tief in ihrem dritten Mai Tai,

426
00:23:51,461 --> 00:23:54,179
hilft den Cabanajungs, ihre
Sonnenschirme richtig einzustellen.

427
00:24:00,243 --> 00:24:01,691
Ja, das hört sich nach ihr an.

428
00:24:02,871 --> 00:24:03,980
Ist es ein Fieber?

429
00:24:04,442 --> 00:24:05,542
Glaube ich nicht.

430
00:24:06,958 --> 00:24:08,525
Das war zu viel für sie.

431
00:24:09,776 --> 00:24:12,885
Ihr Körper hat sich letztendlich
ohne ihre Erlaubnis heruntergefahren.

432
00:24:15,486 --> 00:24:16,595
Es ist in Ordnung.

433
00:24:16,806 --> 00:24:18,499
Sorg dafür, dass sie warm bleibt.

434
00:24:27,046 --> 00:24:28,764
Es ist eine kraftvolle Sache..

435
00:24:29,283 --> 00:24:30,799
der mütterliche Instinkt.

436
00:24:32,620 --> 00:24:34,318
So ein schönes Baby.

437
00:24:35,217 --> 00:24:36,891
Fass mein Baby nicht an!

438
00:24:37,097 --> 00:24:39,503
- Was? Wo?
- Es ist nicht dein Baby.

439
00:24:42,408 --> 00:24:43,822
Es ist unser Baby.

440
00:25:13,371 --> 00:25:15,915
Ich habe dich fast nicht
erkannt, ohne deine Verkleidung.

441
00:25:17,073 --> 00:25:20,095
Du hast die richtige Entscheidung, Euch
zu unterwerfen, getroffen, Tom Mason.

442
00:25:21,032 --> 00:25:24,213
Widerstand wird nur das Aussterben
eurer Spezies gewährleisten.

443
00:25:24,243 --> 00:25:25,657
Der Deal ist geplatzt,

444
00:25:26,186 --> 00:25:28,021
und das ist eure letzte
Chance, aufzugeben.

445
00:25:28,051 --> 00:25:29,874
Und das ist eure letzte
Chance um das zu widerrufen,

446
00:25:29,900 --> 00:25:33,957
bevor du aus diesem Gefängnis geholt wirst,
und zur Weiterverarbeitung weggebracht wirst.

447
00:25:35,748 --> 00:25:37,727
Ich verstehe das als ein "nein"?

448
00:26:10,383 --> 00:26:11,734
Startet den Alarm!

449
00:26:12,204 --> 00:26:14,878
Ich will das alle verfügbaren
Waffen auf Mason gerichtet werden!

450
00:26:15,555 --> 00:26:18,212
Holt ihn lebend. Ich will ihn!
Bringt ihn zu mir!

451
00:26:21,787 --> 00:26:24,835
Das ist unser Signal, Jungs. "Abhau"-Zeit.

452
00:26:30,450 --> 00:26:31,994
- Bist du in Ordnung?
- Meine Hand!

453
00:26:37,225 --> 00:26:39,667
Die Südosttypen sind pünktlich.

454
00:26:42,673 --> 00:26:44,622
Wow, die Nordosttypen sind ein bisschen früh.

455
00:26:44,995 --> 00:26:46,473
Ich kann meine Hand nicht fühlen!

456
00:26:46,974 --> 00:26:49,474
Jemand muss in diesen Anzug steigen...

457
00:26:49,895 --> 00:26:51,004
oder Tom wird sterben.

458
00:26:55,601 --> 00:26:56,884
Ich habe meinen Zug verpasst.

459
00:27:06,378 --> 00:27:08,800
Nein. Nein, nein, nein. Du
wirst keinen Anzug anziehen.

460
00:27:08,830 --> 00:27:10,485
- Du hast ein Herzproblem.
- Das ist nichts mit meinem Herz.

461
00:27:10,515 --> 00:27:12,337
Ein Herz arbeitet mit
elektrischen Impulsen.

462
00:27:12,367 --> 00:27:14,128
Die Mauer könnte dich töten.

463
00:27:18,004 --> 00:27:19,004
Ich werde gehen.

464
00:27:19,996 --> 00:27:23,616
Diese ganze verdammte Sache läuft schief, nicht
wahr, schätze ich muss nicht mehr hier sein.

465
00:27:23,646 --> 00:27:24,987
Ja, ich verstehe.

466
00:27:25,351 --> 00:27:28,291
- Wenn du rauskommst, haust du einfach ab,
oder was? - Wie Tom gesagt hat, oder?

467
00:27:28,321 --> 00:27:30,420
Weißt du, wir alle haben angefangen,
uns gegenseitig zu vertrauen.

468
00:27:30,450 --> 00:27:33,168
- Es geht jetzt los. Gib mir den
verdammten Anzug. - Er hat recht.

469
00:27:33,600 --> 00:27:34,600
Okay.

470
00:27:34,832 --> 00:27:37,555
- Du willst den Anzug? Nur zu.
- Gib mir den Anzug.

471
00:27:37,585 --> 00:27:39,480
- Komm schon. Hilf mir, ihn anzuziehen.
- Denk dran,

472
00:27:39,506 --> 00:27:42,172
- du hast nur eine Chance... Eine
Chance...Mit dieser Sprengladung. - Richtig.

473
00:27:42,206 --> 00:27:45,246
- Grüner Draht, roter Draht. Nein!
- Roter Draht, grüner Draht.

474
00:27:45,276 --> 00:27:46,776
Nein! Grüner Draht, roter Draht.

475
00:27:47,175 --> 00:27:50,572
Zusammendrehen. Beep,
Beep, Beep, Beep, Boom!

476
00:27:50,602 --> 00:27:52,244
- Okay?
- In Ordnung. Boom. Beep, boom. Hab's kapiert.

477
00:27:52,274 --> 00:27:54,292
- Du hast nur 90 Sekunden.
- ...um über den Zaun zu kommen.

478
00:27:54,322 --> 00:27:55,415
- Anderenfalls...
- Wird Pope gebraten.

479
00:27:55,441 --> 00:27:57,552
Nein! Pope wird vaporisiert.

480
00:27:58,423 --> 00:27:59,423
Verstanden?

481
00:28:04,162 --> 00:28:05,445
Hier ist deine Bombe.

482
00:28:07,329 --> 00:28:09,731
Wir sind bereit, dir Deckung
in 30 Sekunden zu geben.

483
00:28:09,761 --> 00:28:10,870
Viel Glück.

484
00:28:25,123 --> 00:28:26,123
Los.

485
00:28:47,357 --> 00:28:48,864
Eins, eintausend,

486
00:28:48,894 --> 00:28:50,293
zwei, eintausend,

487
00:28:50,566 --> 00:28:51,762
drei, eintausend,

488
00:28:52,346 --> 00:28:53,528
vier, eintausend,

489
00:28:53,558 --> 00:28:55,749
fünf, eintausend, sechs, eintausend,

490
00:28:56,372 --> 00:28:57,655
sieben, eintausend...

491
00:29:14,065 --> 00:29:16,565
Los geht's. Er braucht Deckung. Bist du bereit?

492
00:29:22,704 --> 00:29:23,704
Feuer!

493
00:29:26,882 --> 00:29:28,035
Boom! Ja!

494
00:29:32,247 --> 00:29:34,758
<i>Aah! Aah! Nein! Oh, Mann, du
hast die Bombe fallen gelassen!</i>

495
00:29:35,409 --> 00:29:36,940
Nein, nein!

496
00:29:41,579 --> 00:29:43,611
Kein Sprengsatz. Kein Entkommen.

497
00:29:51,082 --> 00:29:53,452
- Hier rüber.
- In Ordnung, kommt schon, Leute. Hier entlang.

498
00:29:54,857 --> 00:29:55,966
Seid vorsichtig.

499
00:29:56,178 --> 00:29:57,548
Helft einander.

500
00:29:59,062 --> 00:30:00,171
Es ist alles gut.

501
00:30:02,078 --> 00:30:03,100
Sind das alle?

502
00:30:03,292 --> 00:30:06,532
Wir haben eine letzte Kontrolle gemacht.
Das sind alle, die wir finden konnten.

503
00:30:08,928 --> 00:30:10,863
Kommt schon, Jungs. Nur
noch ein bisschen weiter.

504
00:30:12,759 --> 00:30:15,011
Er wird abhauen, sich selbst retten.

505
00:30:15,249 --> 00:30:17,402
Ich wusste, dass ich hätte gehen sollen.

506
00:30:25,980 --> 00:30:27,912
Ich dachte, dass ich ihn
erschießen müssen würde.

507
00:30:27,942 --> 00:30:29,605
Oh, er hat nicht genug Zeit.

508
00:30:29,635 --> 00:30:31,474
Bevor der Anzug auseinander fällt.

509
00:30:33,735 --> 00:30:36,062
Gute Arbeit, Leute. Sieht gut aus.

510
00:30:41,359 --> 00:30:42,555
Beeil dich, Ellen.

511
00:30:45,867 --> 00:30:47,324
In Ordnung. Jetzt warten wir ab.

512
00:30:47,952 --> 00:30:49,626
Hetz mich nicht, Henry.

513
00:30:50,328 --> 00:30:51,328
Okay.

514
00:30:55,428 --> 00:30:56,711
Sie werden uns alleine lassen.

515
00:31:02,668 --> 00:31:04,612
Er hat nur noch ein paar Sekunden.

516
00:31:05,202 --> 00:31:06,908
Komm schon, Pope.

517
00:31:11,538 --> 00:31:12,770
Na los.

518
00:31:16,051 --> 00:31:17,854
Sein Anzug versagt!

519
00:31:34,082 --> 00:31:35,252
Oh, er ist bewusstlos.

520
00:31:55,115 --> 00:31:56,398
Was war das?

521
00:32:00,375 --> 00:32:02,021
Du hörst wieder Geräusche.

522
00:32:02,051 --> 00:32:04,275
Skitters! Sie sind uns hier rein gefolgt!

523
00:32:07,189 --> 00:32:08,806
Hey, passt auf! Ich komme zu euch!

524
00:32:08,836 --> 00:32:12,217
Alle zurück nach hinten!
Zurück! Kämpfer, folgt mir!

525
00:32:15,769 --> 00:32:17,796
Henry! Henry!

526
00:32:25,963 --> 00:32:27,967
Helft mir, die Tür zu verbarrikadieren!

527
00:32:32,842 --> 00:32:35,831
- Steh auf.
- Ja, ja. Ja, ja, ja, Baby.

528
00:32:39,061 --> 00:32:40,678
- Pope!
- Steh auf!

529
00:32:40,708 --> 00:32:42,077
Komm wieder auf die Beine!

530
00:32:42,757 --> 00:32:43,811
<i>Hoch! </i>

531
00:32:43,841 --> 00:32:45,162
<i>Steh auf, Pope!</i>

532
00:32:45,443 --> 00:32:46,563
Steh auf!

533
00:32:48,107 --> 00:32:49,107
Komm schon!

534
00:32:53,765 --> 00:32:55,500
Komm schon. Komm schon, du...

535
00:32:56,139 --> 00:32:57,716
Pope, bring die Bombe da an!

536
00:32:57,746 --> 00:32:59,460
Bring die Bombe an!

537
00:33:07,435 --> 00:33:09,406
Roter Draht, grüner...

538
00:33:09,432 --> 00:33:11,466
Draht. Beep, Beep...

539
00:33:12,097 --> 00:33:13,408
Beep, Beep...

540
00:33:13,586 --> 00:33:14,615
Boom.

541
00:33:17,574 --> 00:33:18,816
Beep,

542
00:33:19,112 --> 00:33:20,125
Boom.

543
00:33:33,249 --> 00:33:34,799
Oh, willst du mich verarschen!

544
00:33:38,771 --> 00:33:40,222
Nein, nein, nein!

545
00:33:53,843 --> 00:33:55,129
Stapelt es aufeinander!

546
00:34:35,563 --> 00:34:38,243
Kommt schon, Jungs.
Die Mauer sollte jetzt ausgeschaltet sein.

547
00:34:38,273 --> 00:34:41,051
- Du gibst jetzt nicht auf!
- Pope, was machst du da?

548
00:34:41,081 --> 00:34:42,184
Hörst du mich?

549
00:34:43,903 --> 00:34:45,167
Pope, beeil dich!

550
00:34:50,705 --> 00:34:51,705
Komm schon!

551
00:34:52,618 --> 00:34:53,628
Schnell!

552
00:34:55,810 --> 00:34:56,949
Komm schon. Komm schon.

553
00:34:57,339 --> 00:34:58,349
Verdammtes!

554
00:34:59,895 --> 00:35:01,002
Tritt dagegen!

555
00:35:05,254 --> 00:35:06,370
Verdammte Sch...

556
00:35:11,512 --> 00:35:13,686
Okay! Es funktioniert!

557
00:35:14,757 --> 00:35:16,580
- Ja!
- Du hast es geschafft.

558
00:35:32,565 --> 00:35:34,398
Schön, dass ihr es alle
rechtzeitig geschafft habt.

559
00:35:49,370 --> 00:35:51,225
<i>Ja, die Mauer ist unten!</i>

560
00:36:13,596 --> 00:36:16,818
Pope, du hast es geschafft. Oh, ich habe
keine einzige Sekunde an dir gezweifelt.

561
00:36:16,848 --> 00:36:18,564
Verdammter Scheißkerl.

562
00:36:18,594 --> 00:36:20,268
Schweine können fliegen.

563
00:36:26,991 --> 00:36:28,039
Sie ist nah.

564
00:36:30,862 --> 00:36:32,012
Hey, Leute.

565
00:36:32,859 --> 00:36:34,078
Anne ist wach.

566
00:36:34,104 --> 00:36:37,351
- Hey, mach langsam.
- Ich bin okay. Ich fühle mich besser.

567
00:36:37,391 --> 00:36:39,272
Beiß nicht mehr ab, als du kauen kannst.

568
00:36:40,048 --> 00:36:42,270
Was habt ihr zum Kauen? Ich bin am Verhungern.

569
00:36:42,300 --> 00:36:44,380
Geben wir Anne was zu futtern.

570
00:36:44,410 --> 00:36:47,325
Anthony, schick drei Späher
raus, damit sie die Gegend...

571
00:36:47,359 --> 00:36:50,167
in einem Radius von fünf Meilen in
alle Richtungen außer Osten erkunden.

572
00:36:50,193 --> 00:36:51,224
Natürlich.

573
00:36:52,318 --> 00:36:54,186
- Danke, Denny.
- Warum?

574
00:36:54,333 --> 00:36:55,728
Lexi ist in der Nähe.

575
00:36:57,663 --> 00:36:59,762
Nun, woher sollen wir wissen,
ob Lexi in der Nähe ist?

576
00:37:00,675 --> 00:37:02,101
Ich hatte einen Traum.

577
00:37:30,046 --> 00:37:31,925
Sohn von Tom Mason.

578
00:37:35,194 --> 00:37:36,210
Lexi,

579
00:37:37,027 --> 00:37:40,255
<i>ich möchte glauben, dass du der Grund bist, warum
die Espheni uns hier nicht angegriffen haben,</i>

580
00:37:40,285 --> 00:37:43,764
aber du kannst Maggie oder sonst wem nicht
übel nehmen, sich mulmig dabei zu fühlen.

581
00:37:45,094 --> 00:37:46,094
Hör mal.

582
00:37:49,067 --> 00:37:50,373
Ich höre gar nichts.

583
00:37:51,043 --> 00:37:52,043
Hör.

584
00:37:56,041 --> 00:37:57,233
Sie sind fast hier.

585
00:38:00,629 --> 00:38:02,496
Ich höre Dinge, die du nicht hören kannst.

586
00:38:02,526 --> 00:38:05,627
Ich sehe Dinge, die du nicht sehen kannst.
Das macht mir Angst.

587
00:38:07,022 --> 00:38:08,372
Ich brauche dich.

588
00:38:10,124 --> 00:38:11,124
Bruder.

589
00:38:14,098 --> 00:38:15,102
Schwester.

590
00:38:31,029 --> 00:38:32,057
Lourdes.

591
00:38:35,757 --> 00:38:36,759
Oh, Lourdes!

592
00:38:38,822 --> 00:38:39,822
Anne?

593
00:38:39,956 --> 00:38:40,956
Ben!

594
00:38:42,150 --> 00:38:43,794
- Ich kann nicht glauben, dass ihr hier seid.
- Tja,

595
00:38:43,820 --> 00:38:46,513
- du glaubst es wohl besser. Geht's dir gut?
- Ich bin okay.

596
00:38:53,848 --> 00:38:56,546
Anne, das hört sich vielleicht
verrückt an, aber das ist...

597
00:38:56,576 --> 00:38:57,702
Ich weiß, wer das ist.

598
00:39:18,959 --> 00:39:20,177
Das ist meine Tochter.

599
00:39:25,204 --> 00:39:26,673
Komm schon, genug. Hörst du?

600
00:39:26,703 --> 00:39:29,161
- Verschon mich. Genug, jetzt.
- Hey.

601
00:39:30,578 --> 00:39:31,578
Hal?

602
00:39:33,093 --> 00:39:34,198
Wo ist Hal?

603
00:39:35,154 --> 00:39:36,154
Hey.

604
00:39:36,185 --> 00:39:37,336
Da ist er.

605
00:39:39,794 --> 00:39:41,075
Geht es dir gut?

606
00:39:41,105 --> 00:39:42,985
- Ja.
- Wie ist es gelaufen?

607
00:39:43,195 --> 00:39:44,199
Es war einfach.

608
00:39:44,229 --> 00:39:45,953
Ich könnte jetzt gleich noch ein
Ghetto befreien. Keine Sorge.

609
00:39:45,978 --> 00:39:47,978
Das werden wir. Hey, hey.

610
00:39:49,104 --> 00:39:50,754
Hat es jeder raus geschafft?

611
00:39:51,876 --> 00:39:53,076
Nein, nicht jeder.

612
00:39:54,772 --> 00:39:56,462
- Fast jeder?
- Ja.

613
00:39:58,450 --> 00:39:59,771
Konzentrier dich darauf.

614
00:40:00,141 --> 00:40:01,141
Ja.

615
00:40:03,021 --> 00:40:04,322
Nun, John Pope.

616
00:40:05,292 --> 00:40:07,216
Du bist wie eine Schachtel
Pralinen man weiß nie genau,

617
00:40:07,242 --> 00:40:09,813
- was man sonst noch mit dir bekommt.
- Ja, ja, ja.

618
00:40:10,097 --> 00:40:13,500
Weißt du, du solltest, ähm...
mehr vertrauen.

619
00:40:13,530 --> 00:40:14,530
Ja.

620
00:40:15,086 --> 00:40:16,707
Du kannst sie nicht alleine schlagen.

621
00:40:16,737 --> 00:40:18,668
Gute Idee. Warum ist mir
das nicht selbst eingefallen?

622
00:40:18,698 --> 00:40:20,979
Mann, ich dachte schon, wir wären erledigt,
als du den Rucksack fallen gelassen hast.

623
00:40:21,009 --> 00:40:23,658
- Du hast den Rucksack fallen gelassen?
- Ich habe nichts fallen gelassen, okay?

624
00:40:23,688 --> 00:40:26,461
Ich habe meinen verlorenen Ball
selbst wieder aufgenommen. Vielen Dank.

625
00:40:26,716 --> 00:40:27,960
Du hast es geschafft.

626
00:40:30,001 --> 00:40:32,374
- Du solltest mal jemand nach deiner
Hand schauen lassen. - Oh, ja.

627
00:40:33,015 --> 00:40:35,491
Ich glaube, wir haben hier
irgendwo eine Sanitäterin.

628
00:41:00,275 --> 00:41:01,414
Alles klar mit dir?

629
00:41:01,444 --> 00:41:02,444
Ja.

630
00:41:03,127 --> 00:41:05,427
Hab nur gedacht, dass
ich was gehört hätte.

631
00:41:07,775 --> 00:41:11,224
~ TV4User & SubCentral ~

