1
00:00:00,030 --> 00:00:01,830
<i>Bisher bei "Devious Maids"...</i>

2
00:00:01,831 --> 00:00:04,593
- Sie hat mein Kind genommen.
- Trinken wird ihn nicht zurückbringen.

3
00:00:04,594 --> 00:00:07,816
Sie sind mein Hausmädchen, Carmen.
Nicht meine Mom.

4
00:00:07,846 --> 00:00:12,682
Geh in die Entzugsklinik. Wenn du zurückkommst,
werde ich hier auf dich warten.

5
00:00:12,758 --> 00:00:15,708
- Was ist los?
- Es gibt ein Problem mit meinen Nieren.

6
00:00:15,758 --> 00:00:18,273
Es scheint so, als würden die kleinen
Lümmel anfangen, sich abzuschalten.

7
00:00:18,274 --> 00:00:20,780
Mein Vater hat mich wegen Ihnen
aus dem Haus geschmissen.

8
00:00:20,781 --> 00:00:22,618
Ich will nicht, dass sie geht.

9
00:00:22,648 --> 00:00:24,711
- Es ist Didi.
- Was ist los?

10
00:00:24,758 --> 00:00:28,478
Onkel Ken bat mich und seine Geschäftsleitung,
Didi zu informieren, dass er die Scheidung will.

11
00:00:28,479 --> 00:00:31,032
Wir müssen Sie hier rausholen,
bevor Reggie Sie wegschickt.

12
00:00:31,033 --> 00:00:32,838
Dieser Mann soll keine Besucher haben.

13
00:00:32,868 --> 00:00:36,309
Mr. Kenneth ging es immer besser. Er wollte
wieder die Kontrolle über seine Geschäfte haben,

14
00:00:36,310 --> 00:00:39,338
- deswegen hast du ihn fallen lassen.
- Nächste Woche ist eine Immigrationsanhörung.

15
00:00:39,339 --> 00:00:42,741
Die könnte für dich und deinen Sohn gut laufen.
Oder nicht so gut.

16
00:00:42,742 --> 00:00:45,274
- Ich möchte, dass wir noch ein Haus überfallen.
- Bist du high?

17
00:00:45,275 --> 00:00:47,807
Beim letzten Mal hat Carter jemanden ermordet.

18
00:00:50,324 --> 00:00:52,206
- Wir müssen hier raus!
- Hast du es jemandem erzählt?

19
00:00:52,236 --> 00:00:53,822
- Valentina.
- Wenn sie es jemandem erzählt...

20
00:00:53,852 --> 00:00:56,415
Ich denke nicht, dass sie es tut.
Aber ich verschwinde, nur für den Fall.

21
00:00:56,416 --> 00:00:57,547
Du solltest vielleicht dasselbe tun.

22
00:00:57,577 --> 00:01:00,114
- Wir rufen sofort die Polizei an.
- Ich kann Ethan nicht anzeigen!

23
00:01:00,115 --> 00:01:03,920
Ich war 14 Monate im Gefängnis
Bitte mache nicht den gleichen Fehler wie ich.

24
00:01:03,921 --> 00:01:05,978
Ich habe mich entschlossen,
der Polizei von Ethan zu erzählen.

25
00:01:06,008 --> 00:01:08,714
- Du tust das Richtige.
- Guten Morgen, Javier.

26
00:01:08,744 --> 00:01:11,620
- Also ist Javier ein guter Kerl?
- Er ist toll.

27
00:01:11,942 --> 00:01:14,384
Aber heute habe ich Gott für dich gedankt.

28
00:01:14,414 --> 00:01:18,073
- Wen hast du umgebracht, Nick?
- Ich bin kein Mörder.

29
00:01:18,469 --> 00:01:20,103
Opal, nein!

30
00:01:31,568 --> 00:01:34,568
<i>Ich wusste nur nicht,
dass sie so verrückt war.</i>

31
00:01:35,769 --> 00:01:37,819
Es tut uns so leid.

32
00:01:39,826 --> 00:01:41,426
Mrs. Deering,

33
00:01:41,966 --> 00:01:44,659
- Ihr Ehemann ist hier.
- Was zur Hölle ist hier los?

34
00:01:44,660 --> 00:01:46,160
Opal ist tot.

35
00:01:46,320 --> 00:01:49,192
- Was?
- Sie hat sich gestern Abend erschossen.

36
00:01:49,731 --> 00:01:51,031
Hier? Was...

37
00:01:52,154 --> 00:01:53,554
Oh mein Gott.

38
00:01:54,033 --> 00:01:55,983
Und jetzt müssen wir reden.

39
00:02:00,412 --> 00:02:02,024
Zeuge von so etwas zu sein...

40
00:02:02,025 --> 00:02:05,838
- Das kann ich mir nicht vorstellen.
- Es war furchtbar.

41
00:02:06,396 --> 00:02:07,800
Es tut mir leid.

42
00:02:08,456 --> 00:02:10,104
Es tut mir leid. Ich..

43
00:02:10,105 --> 00:02:12,505
Ich dachte, unter diesen Umständen...

44
00:02:14,984 --> 00:02:17,158
Ich habe gestern Abend etwas erfahren.

45
00:02:17,159 --> 00:02:18,465
Was da wäre?

46
00:02:18,544 --> 00:02:21,213
Es war Opal, die Dahlia
von der Brücke gestoßen hat.

47
00:02:21,214 --> 00:02:23,224
Zuerst war ich erleichtert,

48
00:02:23,225 --> 00:02:24,525
aber

49
00:02:24,689 --> 00:02:29,109
dann dachte ich mir: "Wieso solltest du
ihr Geheimnis all die Jahre bewahren?"

50
00:02:29,110 --> 00:02:32,360
"Es sei denn, du hättest
dein eigenes Geheimnis. "

51
00:02:32,380 --> 00:02:35,888
Und es muss wirklich schrecklich gewesen sein,

52
00:02:36,313 --> 00:02:40,113
wenn du den Tod
deiner Ehefrau unbestraft lässt.

53
00:02:40,154 --> 00:02:41,454
Also...

54
00:02:42,758 --> 00:02:44,818
vielleicht hast du jemanden ermordet.

55
00:02:44,819 --> 00:02:47,559
Okay, das Haus ist voll mit Fremden.
Können wir später darüber reden?

56
00:02:47,560 --> 00:02:49,610
Ich werde später nicht hier sein.

57
00:02:51,528 --> 00:02:54,527
- Wo hat Opal gelebt?
- In einer Wohnung. Wieso?

58
00:02:54,528 --> 00:02:57,016
Ich gab ihr mal eine Uhr,
die meiner Großmutter gehörte.

59
00:02:57,017 --> 00:02:59,367
Ich hätte sie gern zurück.
Weißt du die Adresse?

60
00:03:00,989 --> 00:03:03,807
Ihre Bank ist "Beverly Pacific". Ich bin
mir sicher, dass sie wissen, wo sie gelebt hat.

61
00:03:03,808 --> 00:03:05,113
Also...

62
00:03:06,116 --> 00:03:08,816
Wirst du mir nicht sagen,
was du getan hast?

63
00:03:09,247 --> 00:03:11,447
Es ist nicht so, wie du denkst.

64
00:03:19,233 --> 00:03:20,781
Wie ist es gelaufen?

65
00:03:20,782 --> 00:03:23,435
Er hat nur über Opals Wohnung geredet.

66
00:03:23,436 --> 00:03:25,281
- Wieso?
- Sie hat ihn erpresst,

67
00:03:25,282 --> 00:03:28,117
vielleicht hatte sie materielle Beweise
für das, was er getan hat.

68
00:03:28,118 --> 00:03:31,034
Du musst zu dieser Wohnung,
bevor Nick da ist.

69
00:03:31,035 --> 00:03:32,885
Weißt du, wo sie gelebt hat?

70
00:03:33,590 --> 00:03:35,703
Das weiß ich tatsächlich.

71
00:03:35,963 --> 00:03:38,863
www. <font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral. de
präsentiert

72
00:03:38,864 --> 00:03:41,366
Devious Maids S02E12
Proof

73
00:03:41,367 --> 00:03:45,024
Übersetzt von Desperately Charmed & Interdicted
Korrigiert von Fischchen

74
00:03:45,025 --> 00:03:47,170
Timings von italiansubs.net
Transcript von addic7ed.com

75
00:04:02,865 --> 00:04:04,215
Morgen.

76
00:04:04,365 --> 00:04:06,370
Oh scheiße.

77
00:04:07,513 --> 00:04:09,457
Hatten wir gestern Abend Sex?

78
00:04:09,458 --> 00:04:12,820
- Nein.
- Dankeschön, Herr.

79
00:04:12,821 --> 00:04:14,921
Wir haben uns geliebt.

80
00:04:18,162 --> 00:04:19,812
Danke für die Blumen!

81
00:04:24,557 --> 00:04:25,757
Mami!

82
00:04:27,210 --> 00:04:29,007
<i>Mija</i>, was machst du hier?

83
00:04:29,008 --> 00:04:33,115
Ich muss mich um 9:00 Uhr mit der Polizei treffen,
um ihnen von Ethan zu erzählen.

84
00:04:33,211 --> 00:04:35,683
Ist es in Ordnung, dass ich gestern
hier übernachtet habe?

85
00:04:35,684 --> 00:04:39,209
Natürlich. Ich wünschte nur,
du hättest mich vorher angerufen.

86
00:04:39,210 --> 00:04:41,300
Zwei Tassen Kaffee, was?

87
00:04:42,137 --> 00:04:44,971
Ja, der Arzt hat gesagt,
ich brauche mehr Koffein in meiner Diät.

88
00:04:44,972 --> 00:04:48,041
Komm schon.
Ich weiß, dass du Gesellschaft hattest.

89
00:04:48,285 --> 00:04:50,427
Wirklich? Ich kann das erklären.

90
00:04:50,428 --> 00:04:53,415
Ist schon in Ordnung.
Ich mag Javier wirklich.

91
00:04:53,461 --> 00:04:56,345
Wen? Richtig. Javier.

92
00:04:56,346 --> 00:04:59,658
Er ist so süß. Ich denke nicht, dass du
dir einen netteren Kerl hättest aussuchen können.

93
00:04:59,680 --> 00:05:02,803
Ja, ich wäre ein Narr, wenn ich das verbocke.

94
00:05:03,920 --> 00:05:05,776
Und Papi hat dich verlassen.

95
00:05:05,777 --> 00:05:09,553
Ich denke, das bedeutet, dass du
mit wem auch immer schlafen darfst.

96
00:05:11,446 --> 00:05:12,798
Morgen.

97
00:05:14,017 --> 00:05:15,129
Mami?

98
00:05:15,130 --> 00:05:17,280
Merk dir, wo wir waren, Süße.

99
00:05:17,569 --> 00:05:19,912
Was machst du denn hier?

100
00:05:20,113 --> 00:05:23,642
Ich habe ein Pastelitos geholt.
Ich dachte, wir könnten zusammen frühstücken.

101
00:05:23,643 --> 00:05:26,845
Fantastisch!
Aber wir sollten sie im Park essen.

102
00:05:26,846 --> 00:05:29,794
- Wieso?
- Essen schmeckt draußen besser.

103
00:05:29,795 --> 00:05:32,299
Du bist Koch. Du solltest das wissen!

104
00:05:32,467 --> 00:05:36,058
Wenn irgendjemand fragt,
wo ich hingegangen bin, wer auch immer,

105
00:05:36,059 --> 00:05:38,020
ich bin bald wieder da.

106
00:05:38,819 --> 00:05:40,308
Okay.

107
00:05:42,612 --> 00:05:44,530
Hey, <i>Mija!</i>

108
00:05:45,210 --> 00:05:46,510
Dad?

109
00:05:46,608 --> 00:05:48,909
Ich habe großartige Neuigkeiten.

110
00:05:48,910 --> 00:05:52,682
Es sieht so aus, als seien
deine Mom und ich wieder zusammen.

111
00:05:59,490 --> 00:06:01,648
Ich muss sagen, ich bin überrascht,
dass du angerufen hast.

112
00:06:01,649 --> 00:06:03,508
Es ist Jahre her.

113
00:06:03,509 --> 00:06:05,977
Und ich fühle mich schrecklich deswegen.

114
00:06:05,978 --> 00:06:08,990
Ich bin gerne bei dir und Evelyn.

115
00:06:09,103 --> 00:06:12,093
Bist du sicher, dass es keinen anderen Grund
für diesen Besuch gibt?

116
00:06:12,094 --> 00:06:15,983
Ich habe ein wenig Verzweiflung in deiner Stimme
wahrgenommen, als du angerufen hast.

117
00:06:15,984 --> 00:06:19,991
Es stimmt.
Ich bin hier, weil ich etwas brauche.

118
00:06:19,992 --> 00:06:22,439
Dann bist du an den richtigen Ort gekommen.

119
00:06:22,440 --> 00:06:25,564
Ich konnte einem hübschen Gesicht
noch nie "Nein" sagen.

120
00:06:25,565 --> 00:06:27,496
Was brauchst du denn?

121
00:06:27,547 --> 00:06:28,897
Eine Niere.

122
00:06:29,477 --> 00:06:30,777
Wie bitte?

123
00:06:30,838 --> 00:06:32,949
Ich habe Nierenversagen,

124
00:06:32,950 --> 00:06:36,260
also bitte ich Leute, sich testen zu lassen,
in der Hoffnung,

125
00:06:36,261 --> 00:06:39,661
dass einer passt
und mir seine Niere gibt.

126
00:06:41,213 --> 00:06:42,530
Und?

127
00:06:43,061 --> 00:06:46,388
Es wäre eine Sache, wenn du mich fragst, ob du
mein Jet oder meine Jacht benutzen darfst, aber

128
00:06:46,389 --> 00:06:48,953
wir reden hier über ein Hauptorgan.

129
00:06:48,954 --> 00:06:50,779
Eins, welches ich sehr lieb gewonnen habe.

130
00:06:50,780 --> 00:06:52,569
Ich weiß, dass es ein großer Gefallen ist.

131
00:06:52,570 --> 00:06:55,238
Darum frage ich auch nur
meine engsten Freunde.

132
00:06:55,239 --> 00:06:57,328
Jetzt ist vielleicht
ein guter Zeitpunkt zu sagen,

133
00:06:57,329 --> 00:06:59,010
dass wir uns nicht so nahestehen.

134
00:06:59,011 --> 00:07:02,129
Aber erinnerst du dich nicht an die
Weihnachtsfeier der Bermans?

135
00:07:02,130 --> 00:07:04,312
Wir haben den ganzen Abend in der Ecke geredet.

136
00:07:04,313 --> 00:07:07,595
Du sagtest, wir hätten
eine erstaunliche Verbindung.

137
00:07:07,700 --> 00:07:09,838
Ehrlich gesagt habe ich dich angemacht.

138
00:07:09,839 --> 00:07:12,349
- Nein.
- Doch. Ich bin ziemlich ekelhaft.

139
00:07:12,350 --> 00:07:14,765
Das ist schon lange her.

140
00:07:14,766 --> 00:07:17,938
- Ich bin bereit, dir zu vergeben.
- Das wirkt töricht.

141
00:07:17,939 --> 00:07:21,847
Ich habe keine Wahl.
Mein Zustand wird schlimmer.

142
00:07:21,848 --> 00:07:24,799
- Bitte hilf mir.
- Es tut mir leid.

143
00:07:25,390 --> 00:07:28,658
Aber wenn es irgendetwas anderes gibt,
was ich für dich tun kann...

144
00:07:28,659 --> 00:07:32,205
Ich würde übers Wochenende gern wegfahren.

145
00:07:33,269 --> 00:07:35,627
Könntest du mir deine Jacht leihen?

146
00:07:35,655 --> 00:07:37,005
Schätzchen.

147
00:07:37,220 --> 00:07:38,520
Nein.

148
00:07:44,571 --> 00:07:45,871
Miguel.

149
00:07:46,599 --> 00:07:48,387
Ich muss mit dir reden.

150
00:07:50,263 --> 00:07:51,886
Komm rein, <i>Papito</i>.

151
00:07:53,792 --> 00:07:57,990
Das ist jetzt sehr wichtig.
Mr. Kenneth steckt in Schwierigkeiten.

152
00:07:58,331 --> 00:08:00,579
Jemand stiehlt von ihm.

153
00:08:00,711 --> 00:08:03,780
- Seinen Schatz?
- Ja.

154
00:08:04,068 --> 00:08:06,351
Jemand stiehlt seinen Schatz.

155
00:08:06,352 --> 00:08:09,440
Ein böser Mann.
Und ich muss ihn aufhalten.

156
00:08:09,441 --> 00:08:14,464
Das Problem ist, dass dieser
böse Mann sehr wütend sein wird.

157
00:08:15,211 --> 00:08:17,575
Er versucht vielleicht
uns zurück nach Mexiko zu schicken.

158
00:08:17,576 --> 00:08:20,130
- Nein.
- Doch.

159
00:08:20,471 --> 00:08:22,239
Manchmal im Leben

160
00:08:22,240 --> 00:08:26,101
müssen wir uns entscheiden zwischen dem,
was gut für uns ist

161
00:08:26,450 --> 00:08:31,000
und dem, was das Richtige ist.
Verstehst du das?

162
00:08:31,600 --> 00:08:35,025
Und ich weiß, wie gern
du in diesem Land bleiben möchtest.

163
00:08:35,100 --> 00:08:37,840
Darum bitte ich um deine Erlaubnis.

164
00:08:39,049 --> 00:08:42,402
Wirst du mich diesen bösen Mann
bekämpfen lassen?

165
00:08:49,132 --> 00:08:51,533
Du wirst ein Schwert brauchen.

166
00:09:03,760 --> 00:09:04,997
Was ist hier los?

167
00:09:04,998 --> 00:09:07,974
Die Polizei bricht Ethans Spind auf.
Sie haben einen Haftbefehl und so etwas.

168
00:09:07,975 --> 00:09:09,670
Einen Haftbefehl?

169
00:09:10,480 --> 00:09:14,079
Ja, die Leute sagen, er war ein Teil
dieser Einbrecherbande.

170
00:09:14,080 --> 00:09:16,178
- Oh mein Gott.
- Wow, das ist verkorkst.

171
00:09:16,179 --> 00:09:19,919
Ja, sie reden gerade mit den Schülern,
um herauszufinden, wer noch dabei war.

172
00:09:19,920 --> 00:09:22,070
Ihr kanntet Ethan, oder?

173
00:09:23,469 --> 00:09:24,869
Nicht wirklich.

174
00:09:24,954 --> 00:09:27,679
Wir sollten gehen.
Wir kommen noch zu spät zu Chemie.

175
00:09:27,818 --> 00:09:29,928
Das ist schlimm.
Was, wenn Carmen das herausfindet?

176
00:09:29,929 --> 00:09:32,059
- Wer zur Hölle ist Carmen?
- Das Mädchen, von dem ich dir erzählt habe.

177
00:09:32,060 --> 00:09:34,169
Sorge dich nicht um sie.
Sorge dich darum, ins Gefängnis zu gehen.

178
00:09:34,170 --> 00:09:36,519
Ich weiß, ich weiß. Gott.
Wir brauchen einen Plan.

179
00:09:36,520 --> 00:09:40,530
Bis wir den haben, bleib ruhig, okay?

180
00:09:47,082 --> 00:09:51,090
Hey, Spence. Wie geht es Ihnen?
Wie läuft die Reha?

181
00:09:51,877 --> 00:09:53,771
Das ist großartig.

182
00:09:53,772 --> 00:09:54,931
Ich?

183
00:09:54,932 --> 00:09:56,494
Ich bin so beschäftigt.

184
00:09:56,495 --> 00:10:00,995
Sie wissen schön, fegen, wischen und polieren.

185
00:10:01,308 --> 00:10:03,289
Da ist wer an der Tür.
Ich sollte auflegen.

186
00:10:03,290 --> 00:10:05,017
Hören Sie, arbeiten Sie weiterhin so gut, okay?

187
00:10:05,018 --> 00:10:06,418
Tschüss.

188
00:10:11,528 --> 00:10:12,751
Hi.

189
00:10:12,752 --> 00:10:15,386
- Das ist Spence Westmores Haus, richtig?
- Wer sind Sie

190
00:10:15,387 --> 00:10:17,533
- und was ist das?
- Ich bin Gavin.

191
00:10:17,534 --> 00:10:20,469
Peri Westmores persönlicher Assistent.
Und das ist ihr Sohn.

192
00:10:20,470 --> 00:10:21,936
Wissen Sie, wo Spence ist?

193
00:10:21,937 --> 00:10:23,533
Er ist in...

194
00:10:23,534 --> 00:10:26,061
Bei einer Probe für eine Show.

195
00:10:26,062 --> 00:10:28,291
Ich dachte, das Baby sei mit Peri in Rom.

196
00:10:28,292 --> 00:10:31,754
Das war er, aber Peris Nanny
wurde wegen Diebstahl verhaftet.

197
00:10:31,755 --> 00:10:32,784
Wirklich?

198
00:10:32,785 --> 00:10:34,627
Wenn Sie wüssten, wie viel Peri uns zahlt,
wären Sie nicht so geschockt.

199
00:10:34,628 --> 00:10:36,501
Kurz gesagt, der Film ist in einer Woche fertig

200
00:10:36,502 --> 00:10:38,589
und bis dahin muss Spence für Peri
auf das Baby aufpassen.

201
00:10:38,590 --> 00:10:39,840
Nein, nein, nein, nein.

202
00:10:39,841 --> 00:10:42,297
Spence ist nicht hier und ich hasse Kinder.

203
00:10:42,298 --> 00:10:44,344
Sie müssen ihn nicht lieben.
Halten Sie ihn nur am Leben.

204
00:10:44,345 --> 00:10:47,042
- Das kann ich nicht versprechen.
- Ma'am, bitte.

205
00:10:47,043 --> 00:10:48,789
Peri hat aber Nerven.

206
00:10:48,790 --> 00:10:51,393
Hat sie nicht gerade erst das Sorgerecht
für Tucker eingeklagt?

207
00:10:51,394 --> 00:10:56,994
Sie sagt, wenn Spence das für sie tut, wird sie
noch einmal über das Sorgerecht nachdenken.

208
00:10:59,120 --> 00:11:03,039
Nun, ich denke, ich könnte auf ihn aufpassen,
bis Spence wieder da ist.

209
00:11:03,040 --> 00:11:05,648
- Sie werden bestimmt einen guten Job machen.
- Hey.

210
00:11:05,649 --> 00:11:06,982
Wo ist sein Käfig?

211
00:11:06,983 --> 00:11:08,943
- Käfig?
- Sie wissen schon,

212
00:11:08,944 --> 00:11:11,600
das Ding, wo man Kinder reinsteckt,
damit sie nicht weg können.

213
00:11:11,601 --> 00:11:15,050
- Sie meinen seinen Krabbelstall?
- Ja, ja. Davon brauche ich einen.

214
00:11:15,130 --> 00:11:18,617
- Ich lasse einen liefern. Viel Erfolg.
- Danke.

215
00:11:18,618 --> 00:11:20,318
Ich habe mit dem Baby geredet.

216
00:11:27,004 --> 00:11:28,775
Wir müssen alles loswerden.

217
00:11:28,776 --> 00:11:30,411
Was? Meinst du die Waffen?

218
00:11:30,412 --> 00:11:33,701
Die Waffen, die Masken, den Wagen.
Alles, was uns mit den Überfällen verbindet.

219
00:11:33,702 --> 00:11:35,985
Schaut, lasst uns nicht in Panik geraten.

220
00:11:35,986 --> 00:11:38,517
Okay, die Polizei hat Ethan noch nicht verhaftet.

221
00:11:38,518 --> 00:11:40,821
Verdammt! Wieso schreibt er mir nicht zurück?

222
00:11:40,822 --> 00:11:43,219
Das kannst du vergessen.
Ethan ist abgehauen.

223
00:11:43,620 --> 00:11:45,234
Abgehauen? Wieso?

224
00:11:45,235 --> 00:11:47,167
Valentina weiß von den Überfällen.

225
00:11:47,168 --> 00:11:49,685
- Er hat es seiner Freundin erzählt?
- Sie hat es herausgefunden.

226
00:11:49,686 --> 00:11:51,665
Ist sie zur Polizei gegangen?

227
00:11:51,666 --> 00:11:52,764
Wer weiß?

228
00:11:52,765 --> 00:11:54,844
Wenn Ethan ihr von uns erzählt hat,

229
00:11:54,845 --> 00:11:56,750
- dann sind wir tot.
- Ich fange an zu denken, dass es Zeit ist,

230
00:11:56,751 --> 00:11:58,282
sich aus dem Staub zu machen.

231
00:11:58,407 --> 00:12:00,570
Wenn Valentina nicht weiß,
dass wir mit drinstecken

232
00:12:00,571 --> 00:12:02,484
und wenn Ethan über alle Berge ist...

233
00:12:02,485 --> 00:12:06,135
- Da sind viele "wenns" in dem Satz.
- Leute,

234
00:12:06,270 --> 00:12:08,770
lasst mich einfach mit Valentina reden.

235
00:12:09,177 --> 00:12:12,227
Dann wissen wir genau, was wir tun müssen.

236
00:12:16,030 --> 00:12:17,330
Rosie!

237
00:12:18,066 --> 00:12:20,831
- Gott sei Dank bist du da!
- Ich kam so schnell ich konnte.

238
00:12:20,832 --> 00:12:22,145
Was ist los?

239
00:12:22,146 --> 00:12:25,264
Ich denke nicht, dass ich das noch weiter
aushalten kann. Du musst ihn hier wegschaffen.

240
00:12:25,265 --> 00:12:27,115
Von wem redest du?

241
00:12:27,717 --> 00:12:29,017
Von ihm!

242
00:12:29,890 --> 00:12:33,042
Ist das Tucker Westmore?

243
00:12:33,043 --> 00:12:36,639
Du nennst ihn Tucker.
Ich nenne ihn <i>El Diablo</i>!

244
00:12:36,737 --> 00:12:38,037
Wieso?

245
00:12:38,215 --> 00:12:41,161
Er ist erst zwei Stunden hier und er hat schon
eine Lampe zerbrochen, auf meinen Schuh gespuckt

246
00:12:41,162 --> 00:12:44,862
und was er mit dieser Windel gemacht hat,
war das reinste Böse!

247
00:12:45,822 --> 00:12:49,207
Tu nicht so, als wärst du süß,
nur weil sie hier ist.

248
00:12:49,208 --> 00:12:52,575
Carmen, wieso hast du mich angerufen?

249
00:12:54,090 --> 00:12:57,043
- Du musst ihn für mich nehmen.
- Was?

250
00:12:57,099 --> 00:13:00,316
Kinder machen mich verrückt.
Das ganze Sabbern und Weinen.

251
00:13:00,317 --> 00:13:03,408
Und dieses hat versucht, zu sprechen,
aber wer versteht ihn schon?

252
00:13:03,409 --> 00:13:04,972
Seine Sprache ist schlimmer als meine.

253
00:13:04,973 --> 00:13:07,818
Ich würde Tucker gerne babysitten,
aber ich kann nicht.

254
00:13:07,819 --> 00:13:09,263
Ich muss zu einem wichtigen Treffen.

255
00:13:09,264 --> 00:13:12,095
Ernsthaft? Mir geht es nicht so gut.

256
00:13:12,709 --> 00:13:15,298
Ich nehme ihn, sobald ich Zeit habe.
Versprochen.

257
00:13:15,299 --> 00:13:17,637
- Ich rufe dich an.
- Danke.

258
00:13:18,084 --> 00:13:20,077
Es tut mir leid, dass ich mich so verhalte,

259
00:13:20,078 --> 00:13:24,678
aber seitdem Tucker hier ist,
bin ich launisch und müde und griesgrämig.

260
00:13:26,234 --> 00:13:27,834
Wieso lächelst du?

261
00:13:28,240 --> 00:13:31,790
Weil du jetzt weißt, wie es ist,
eine Mutter zu sein.

262
00:13:46,050 --> 00:13:47,348
Hey!

263
00:13:47,349 --> 00:13:49,499
Kommst du auf einen kleinen Besuch vorbei?

264
00:13:49,610 --> 00:13:51,919
Ich bin gekommen, um dir zu gratulieren.

265
00:13:51,920 --> 00:13:55,170
Dad sagt, dass ihr zwei
wieder zusammenkommt.

266
00:13:56,393 --> 00:13:58,793
Offensichtlich ist dein Vater verwirrt.

267
00:13:59,060 --> 00:14:02,164
Vielleicht, weil du mit ihm geschlafen hast!

268
00:14:02,165 --> 00:14:04,556
Okay! Beruhige dich.

269
00:14:04,837 --> 00:14:07,798
Dein Vater und ich sind immer noch verheiratet,
also aus der Perspektive der Kirche...

270
00:14:07,799 --> 00:14:09,435
Komm mir nicht mit dem katholischen Kram,

271
00:14:09,436 --> 00:14:12,172
denn ich werde den Papst anrufen
und ihm von Javier erzählen.

272
00:14:12,173 --> 00:14:14,790
Wurde euch das in Katechismus beigebracht?
Erpressung?

273
00:14:14,791 --> 00:14:18,362
Schau, wenn du Papi nicht zurückhaben willst,
musst du es ihm sagen.

274
00:14:18,363 --> 00:14:20,788
- Das ist das Problem. Ich bin mir nicht sicher.
- Mami!

275
00:14:20,789 --> 00:14:25,467
Letzte Nacht kamen viele alte Gefühle hoch und es
wird eine Weile dauern, bis ich sie sortiert habe.

276
00:14:25,468 --> 00:14:27,468
Während du sortierst,

277
00:14:27,469 --> 00:14:30,924
musst du Javier erzählen, was du getan hast
und um seine Vergebung betteln.

278
00:14:30,925 --> 00:14:35,675
Er muss mir nicht vergeben, wenn er es nie
herausfindet und meine Logik ist ziemlich solide.

279
00:14:36,947 --> 00:14:40,276
Tat es weh, als du herausgefunden hast,
dass Dad mit Helen ausging,

280
00:14:40,277 --> 00:14:41,963
bevor er mit dir Schluss gemacht hat?

281
00:14:44,805 --> 00:14:47,341
- Ja.
- Dann denk doch mal nach.

282
00:14:47,342 --> 00:14:49,804
Du tust Javier das Gleiche an,

283
00:14:49,805 --> 00:14:52,357
was bedeutet, dass du
kein Stück besser bist als Dad.

284
00:14:52,358 --> 00:14:55,110
Das ist so ziemlich
der schlimmste Besuch aller Zeiten.

285
00:14:55,411 --> 00:14:57,739
Bitte erzähl Javier, was los ist.

286
00:14:57,940 --> 00:15:00,240
Es ist das Richtige.

287
00:15:01,989 --> 00:15:04,539
Wieso habe ich dich so gut erzogen?

288
00:15:11,049 --> 00:15:13,230
Miss Lucinda, Sie sind gekommen.

289
00:15:13,231 --> 00:15:16,370
Ich weiß nicht wieso, nachdem Sie mir
in den Rücken gefallen sind.

290
00:15:16,371 --> 00:15:17,519
Was wollen Sie?

291
00:15:17,520 --> 00:15:20,014
Ich war nicht diejenige,
die Sie aus dem Haus geschmissen hat.

292
00:15:20,015 --> 00:15:22,321
- Wer dann?
- Ich werde alles erklären,

293
00:15:22,322 --> 00:15:24,126
sobald wir uns alle gesetzt haben.

294
00:15:24,127 --> 00:15:26,361
Was meinen Sie mit "alle"?

295
00:15:26,715 --> 00:15:29,188
Rosie, wer kommt noch?

296
00:15:29,227 --> 00:15:32,283
- Hallo, Dickerchen.
- Hey, Syphilis.

297
00:15:32,284 --> 00:15:33,791
Wartet, ihr beide.

298
00:15:33,792 --> 00:15:37,084
Solltest du nicht im Altersheim
nach einen neuen Ehemann suchen?

299
00:15:37,085 --> 00:15:39,710
Solltest du nicht die Erste
an einem All-You-Can-Eat-Buffet sein?

300
00:15:39,711 --> 00:15:41,451
Hört auf!

301
00:15:41,452 --> 00:15:44,062
Ihr zwei könnt euch jetzt nicht streiten.

302
00:15:44,063 --> 00:15:46,217
Mr. Kenneth steckt in Schwierigkeiten

303
00:15:46,218 --> 00:15:49,314
- und er braucht euch.
- Was ist passiert?

304
00:15:49,315 --> 00:15:52,597
Er ist im Krankenhaus
und Reggie hat ihn da reingesteckt.

305
00:15:52,676 --> 00:15:55,339
Was meinen Sie damit?
Ich erzähle es euch,

306
00:15:55,340 --> 00:15:59,549
aber nur wenn ihr beide versprecht,
euch zu benehmen, okay?

307
00:16:22,517 --> 00:16:24,267
Was machen Sie hier drinnen?

308
00:16:24,445 --> 00:16:27,987
- Sie haben mich erschreckt.
- Gut. Ich bin Dolores.

309
00:16:27,988 --> 00:16:30,223
Ich bin die Vermieterin
und das ist nicht Ihre Wohnung.

310
00:16:30,224 --> 00:16:32,726
Ich bin Marisol, eine Freundin von Opal.

311
00:16:33,099 --> 00:16:34,488
Ich weiß nicht, ob Sie es gehört haben...

312
00:16:34,489 --> 00:16:37,856
Ja, ich habe es gehört. Die Polizei hat gesagt,
sie hat sich erschossen.

313
00:16:37,995 --> 00:16:40,245
- In meinem Haus.
- Oh, Schätzchen.

314
00:16:40,566 --> 00:16:43,334
Ich bin froh, dass sie sich nicht hier
das Hirn weggepustet hat.

315
00:16:43,335 --> 00:16:45,320
Versuchen Sie mal,
diese Wohnung zu vermieten.

316
00:16:45,321 --> 00:16:48,622
Was für ein interessantes Argument.

317
00:16:48,623 --> 00:16:50,184
Wie sind Sie hier reingekommen?

318
00:16:50,185 --> 00:16:52,481
Opals Schlüssel waren in ihrer Handtasche.

319
00:16:52,482 --> 00:16:55,383
Die geben Sie besser zurück.
Kopien sind teuer.

320
00:16:55,384 --> 00:16:57,957
Lassen Sie sich von diesen Klamotten
nicht täuschen. Ich schwimme nicht in Geld.

321
00:16:57,958 --> 00:16:59,019
Sicher.

322
00:16:59,020 --> 00:17:00,331
Sobald ich fertig bin.

323
00:17:00,332 --> 00:17:02,658
Sie sind nicht hier,
um ihr Zeug mitzunehmen, oder?

324
00:17:02,659 --> 00:17:04,850
Denn es ist etwas früh,
um sich das Beste zu nehmen.

325
00:17:04,851 --> 00:17:07,077
Nein, ich bin nicht
an Opals Sachen interessiert.

326
00:17:07,078 --> 00:17:10,498
Nicht einmal an dieser Vase?
Sie sieht teuer aus.

327
00:17:10,560 --> 00:17:11,845
Nein.

328
00:17:11,846 --> 00:17:14,996
Nur damit Sie es wissen,
ich sammele Vasen.

329
00:17:15,751 --> 00:17:17,810
Es war schön, Sie kennenzulernen, Dolores.

330
00:17:17,811 --> 00:17:21,417
Und ich bringe Ihnen die Schlüssel,
sobald ich fertig bin.

331
00:17:21,418 --> 00:17:23,768
- Ja, aber ich...
- Machen Sie es gut.

332
00:17:31,874 --> 00:17:35,882
Also, was ist diese wichtige Sache,
über die du reden wolltest?

333
00:17:35,970 --> 00:17:38,006
Ich möchte über

334
00:17:38,739 --> 00:17:40,239
uns reden.

335
00:17:40,550 --> 00:17:42,524
Mein Lieblingsthema.

336
00:17:43,740 --> 00:17:47,864
Ich denke, einer der Gründe,
wieso es mit uns so gut klappt, ist, weil

337
00:17:47,865 --> 00:17:52,223
wir immer ehrlich sind,
wir haben keine Geheimnisse.

338
00:17:53,445 --> 00:17:56,314
- Oh, nein.
- Ja.

339
00:17:56,406 --> 00:17:57,706
Also...

340
00:17:57,860 --> 00:17:59,220
Verdammt.

341
00:17:59,221 --> 00:18:01,371
Sie hat es dir gesagt, oder?

342
00:18:01,499 --> 00:18:03,531
Ich wusste, dass Genevieve
ihren Mund nicht halten könnte, aber

343
00:18:03,532 --> 00:18:06,080
ich musste sichergehen,
dass du frei bekommst.

344
00:18:06,081 --> 00:18:10,056
Ich wollte keine zwei Tickets nach Paris kaufen
und dann herausfinden, dass du nicht kannst.

345
00:18:10,057 --> 00:18:12,228
Oh mein Gott. Wir fliegen nach Paris?

346
00:18:12,383 --> 00:18:15,327
Ist das nicht das Geheimnis,
über das du reden wolltest?

347
00:18:15,628 --> 00:18:16,628
Ja.

348
00:18:17,205 --> 00:18:18,255
Ja, ist es.

349
00:18:18,764 --> 00:18:20,873
Warum hörst du dich dann so überrascht an?

350
00:18:20,999 --> 00:18:24,505
Ich bin nicht überrascht. Ich bin aufgeregt!
Oh mein Gott. Wir fliegen nach Paris!

351
00:18:24,906 --> 00:18:28,717
Du sagtest, du warst dort noch nie
und, dass du es schon immer mal sehen wolltest.

352
00:18:28,952 --> 00:18:30,352
Wann habe ich das gesagt?

353
00:18:30,523 --> 00:18:31,784
Bei unserem dritten Date.

354
00:18:32,544 --> 00:18:34,941
In dem kleinen Bistro in Santa Monica.

355
00:18:35,560 --> 00:18:36,866
Du erinnerst dich daran?

356
00:18:40,725 --> 00:18:41,925
Geht es dir gut?

357
00:18:42,798 --> 00:18:43,998
Sicher. Ich bin...

358
00:18:45,893 --> 00:18:47,543
Ich bin nur sehr glücklich.

359
00:18:49,641 --> 00:18:51,591
Glücklicher, als ich es verdiene.

360
00:18:52,785 --> 00:18:55,145
Also bist du nicht sauer auf mich,
weil ich versucht habe, dich zu überraschen?

361
00:18:55,175 --> 00:18:56,175
Nein.

362
00:18:56,928 --> 00:18:59,778
Es gibt Dinge, die geheim bleiben sollten.

363
00:19:17,283 --> 00:19:20,161
- Marisol.
- Nick. Hi.

364
00:19:20,911 --> 00:19:22,061
Ich habe nur

365
00:19:22,971 --> 00:19:24,371
nach etwas gesucht.

366
00:19:25,359 --> 00:19:28,576
Dem Zustand des Raums nach zu urteilen,
hast du es wohl nicht gefunden.

367
00:19:28,606 --> 00:19:30,802
Ich war mir nicht sicher, wonach ich suchte.

368
00:19:31,123 --> 00:19:32,423
Wie kommt's?

369
00:19:35,435 --> 00:19:37,501
Ich suche nach einem Beweis.

370
00:19:38,391 --> 00:19:42,624
Du weißt schon, das Ding, das beweist,
dass du getan hast, was auch immer es war.

371
00:19:44,006 --> 00:19:45,729
Und du hast es nicht gefunden?

372
00:19:45,749 --> 00:19:46,949
Nein.

373
00:19:47,605 --> 00:19:50,551
Und danke,
dass du seine Existenz nicht abstreitest.

374
00:19:51,683 --> 00:19:53,340
Um des Argumentierens willen,

375
00:19:54,282 --> 00:19:56,182
lassen wir uns sagen, ich hätte etwas getan,

376
00:19:56,991 --> 00:19:59,446
vor einer langen Zeit,
etwas, das falsch war.

377
00:19:59,727 --> 00:20:01,188
Ja, lass uns das sagen.

378
00:20:02,309 --> 00:20:04,285
Und wenn es ein Unfall war,

379
00:20:04,315 --> 00:20:08,365
etwas, weswegen ich Tränen vergossen habe,
würde das deine Meinung über mich ändern?

380
00:20:08,686 --> 00:20:12,044
- Was soll ich sagen?
- Sag, dass du mir vergibst.

381
00:20:12,145 --> 00:20:15,030
Man bekommt keinen Freispruch vor dem Geständnis.

382
00:20:15,296 --> 00:20:18,449
Es wäre einfacher, jemandem zu gestehen,
der mich immer noch liebt.

383
00:20:18,509 --> 00:20:21,266
Ich weiß nicht mehr,
wie ich bezüglich dir fühle,

384
00:20:21,453 --> 00:20:22,453
denn...

385
00:20:23,003 --> 00:20:25,960
ich weiß nicht, wer du bist.

386
00:20:30,908 --> 00:20:32,439
Wenigstens bist du ehrlich.

387
00:20:38,958 --> 00:20:41,032
Was auch immer Opal gegen dich hatte,

388
00:20:44,065 --> 00:20:45,507
ich werde es finden.

389
00:20:47,546 --> 00:20:49,496
Du wirst wünschen, das hättest du nicht.

390
00:20:54,757 --> 00:20:56,860
Ja, Hi. Hier ist Carmen Luna.

391
00:20:57,082 --> 00:20:58,898
Ich habe Ihre Nachricht
wegen dem Vorsprechen bekommen.

392
00:20:58,928 --> 00:21:02,078
Ist es möglich,
dass ich stattdessen morgen komme?

393
00:21:02,331 --> 00:21:05,160
Ich habe ein Kindversorgungsproblem.

394
00:21:07,922 --> 00:21:10,372
Okay, nein, nein, nein.
Ich will nicht absagen.

395
00:21:10,615 --> 00:21:12,515
Ich bin dann in einer Stunde da.

396
00:21:12,717 --> 00:21:13,767
Okay, danke.

397
00:21:15,532 --> 00:21:17,124
<i>Hey, Diablo.</i>

398
00:21:18,860 --> 00:21:21,539
Wie soll ich dich auf ein Vorsprechen mitnehmen?

399
00:21:38,521 --> 00:21:39,521
Bleib.

400
00:21:41,354 --> 00:21:43,585
Haben Sie gerade für
die Salsa-Werbung vorgesprochen?

401
00:21:43,615 --> 00:21:45,648
Ja. Ich denke, ich war ziemlich gut.

402
00:21:46,313 --> 00:21:47,788
Toll für Sie. Hören Sie zu,

403
00:21:47,818 --> 00:21:50,822
könnten Sie mir einen Gefallen tun
und fünf Minuten auf mein Kind aufpassen?

404
00:21:50,852 --> 00:21:52,920
- Sprechen Sie auch vor?
- Ja, das tue ich.

405
00:21:52,950 --> 00:21:53,950
Dann nein.

406
00:21:56,547 --> 00:21:57,997
Sind Sie Carmen Luna?

407
00:21:58,412 --> 00:22:00,562
- Ja.
- Sie sind spät dran. Lassen Sie uns anfangen.

408
00:22:10,162 --> 00:22:11,821
Vielen Dank für diese Gelegenheit.

409
00:22:11,851 --> 00:22:13,451
Ich bin sehr aufgeregt.

410
00:22:13,646 --> 00:22:16,835
Super. Warum stellen Sie sich nicht kurz vor
und dann fangen wir von vorne an.

411
00:22:16,865 --> 00:22:18,015
Wann immer Sie bereit sind.

412
00:22:19,020 --> 00:22:21,096
Hi. Ich bin Carmen Luna,

413
00:22:21,264 --> 00:22:24,664
und ich spreche für den
Rosada Salsa Werbesong vor.

414
00:22:30,272 --> 00:22:32,810
<i>On a chip, on some eggs</i>

415
00:22:33,201 --> 00:22:35,530
<i>Add some zip, give it legs</i>

416
00:22:35,560 --> 00:22:37,675
<i>Rosada</i>

417
00:22:38,758 --> 00:22:40,736
<i>Salsa</i>

418
00:22:42,004 --> 00:22:44,504
<i>Baked potato, piece of fish</i>

419
00:22:44,961 --> 00:22:47,341
<i>Take your pick, it's delish</i>

420
00:22:47,371 --> 00:22:49,412
<i>Rosada</i>

421
00:22:50,512 --> 00:22:53,398
<i>- Salsa</i>
- Moment. Mom... Moment!

422
00:22:53,503 --> 00:22:55,053
<i>- Salsa</i>
- Stopp!

423
00:22:55,711 --> 00:22:57,071
Ist das ein weinendes Baby?

424
00:22:57,101 --> 00:22:59,151
Das ist in Ordnung. Ihm geht es gut.

425
00:22:59,442 --> 00:23:00,842
Das ist Ihr Kind?

426
00:23:02,240 --> 00:23:03,790
Wer passt auf ihn auf?

427
00:23:04,034 --> 00:23:05,884
Er ist sehr unabhängig.

428
00:23:13,501 --> 00:23:15,586
Was für ein Monster sind Sie?

429
00:23:16,606 --> 00:23:18,156
Ein talentiertes?

430
00:23:26,383 --> 00:23:27,383
Wie geht es ihm?

431
00:23:27,531 --> 00:23:30,768
Wunderbar, aber er wird müde.

432
00:23:30,798 --> 00:23:32,348
Ach, jetzt wirst du müde?

433
00:23:32,539 --> 00:23:36,011
Hättest du gestern kein Schläfchen halten können,
du Vorsprechenverderber?

434
00:23:36,519 --> 00:23:38,630
Ich kann immer noch nicht glauben,
dass du ihn angebunden hast.

435
00:23:38,660 --> 00:23:40,796
Was denn? Ich war verzweifelt, okay?

436
00:23:41,018 --> 00:23:44,232
Deswegen brauchte ich deine Hilfe, Rosie.
Ich kann mit Kindern nicht umgehen.

437
00:23:44,262 --> 00:23:47,727
Du lernst damit umzugehen,
sobald du eigene Kinder hast.

438
00:23:48,273 --> 00:23:50,311
Ich bitte dich.
Ich werde niemals Kinder haben.

439
00:23:50,341 --> 00:23:53,311
- Wie kannst du das sagen?
- Weil ich keine will.

440
00:23:53,341 --> 00:23:55,341
Ich habe eine Karriere,
um die ich mich sorgen muss.

441
00:23:55,391 --> 00:23:58,055
Ich verstehe das nicht, aber... okay.

442
00:23:58,778 --> 00:24:01,105
Du bist genau wie jede andere Frau mit Kindern,
ist dir das bewusst?

443
00:24:01,125 --> 00:24:03,969
Sie finden heraus, dass ich das "Muttergen"
nicht habe und sehen auf mich herab.

444
00:24:03,999 --> 00:24:06,349
Ich wollte dich nicht beleidigen.
Es ist nur...

445
00:24:06,471 --> 00:24:08,071
Ich liebe es, ein Kind zu haben.

446
00:24:08,509 --> 00:24:10,459
Miguel macht mich sehr glücklich.

447
00:24:10,691 --> 00:24:12,241
Weißt du, was ich liebe zu haben?

448
00:24:12,292 --> 00:24:13,292
Einen Traum.

449
00:24:13,656 --> 00:24:15,350
Und an dem Tag, an dem mein Traum
in Erfüllung geht,

450
00:24:15,380 --> 00:24:17,092
werde ich genau so glücklich sein wie du.

451
00:24:17,122 --> 00:24:18,587
Was ist, wenn er nicht in Erfüllung geht?

452
00:24:18,617 --> 00:24:19,617
Was?

453
00:24:19,647 --> 00:24:22,001
Viele Leute haben Träume,
die nicht in Erfüllung gehen.

454
00:24:22,031 --> 00:24:25,599
oder sie bekommen ihren Traum
und dann geht es schief.

455
00:24:25,691 --> 00:24:27,191
Das wird mir nicht passieren.

456
00:24:27,539 --> 00:24:29,189
Aber was, wenn doch.

457
00:24:29,993 --> 00:24:32,943
Wirst du nicht etwas anderes
in deinem Leben brauchen,

458
00:24:33,160 --> 00:24:35,460
etwas, dass dir Freude bereitet?

459
00:24:36,266 --> 00:24:38,066
Mein Traum wird in Erfüllung gehen.

460
00:24:38,597 --> 00:24:40,647
Wie kannst du dir da so sicher sein?

461
00:24:42,292 --> 00:24:43,692
Er muss einfach.

462
00:24:54,277 --> 00:24:55,277
Zoila!

463
00:24:56,388 --> 00:24:58,038
Haben Sie mit Javier gesprochen?

464
00:24:58,614 --> 00:25:01,114
Hatte er irgendwas Interessantes zu sagen?

465
00:25:01,403 --> 00:25:04,519
Ja, er hat mir von der Reise erzählt.
Haben Sie geweint?

466
00:25:04,843 --> 00:25:05,943
Nur ein bisschen.

467
00:25:06,558 --> 00:25:09,357
Oh Zoila, Sie werden Paris lieben.

468
00:25:09,462 --> 00:25:11,712
Vergessen Sie Paris. Was ist los?

469
00:25:13,465 --> 00:25:16,365
Ich hatte kein Glück dabei,
einen Spender zu finden,

470
00:25:16,563 --> 00:25:19,832
und der Arzt sagt,
ich werde sehr bald eine Niere brauchen.

471
00:25:19,862 --> 00:25:21,686
Oh, Süße.

472
00:25:22,360 --> 00:25:23,960
Und es hat mich getroffen...

473
00:25:24,111 --> 00:25:27,211
Eines Tages könnte ich wirklich sterben.

474
00:25:27,868 --> 00:25:29,768
Das kam Ihnen nie in den Sinn?

475
00:25:30,419 --> 00:25:32,519
Ich denke, ich habe es nicht durchdacht.

476
00:25:33,701 --> 00:25:37,572
Ich will jetzt noch nicht sterben,
nicht, während ich noch so gut aussehe.

477
00:25:37,897 --> 00:25:39,282
Ich habe eine Idee.

478
00:25:40,527 --> 00:25:42,671
Warum lassen wir mich nicht testen?

479
00:25:42,701 --> 00:25:44,034
Zoila, nein.

480
00:25:44,064 --> 00:25:46,137
Sie haben alle anderen Freunde gefragt,
die Sie haben.

481
00:25:46,167 --> 00:25:47,667
Aber Sie arbeiten für mich.

482
00:25:48,199 --> 00:25:50,586
Ich will nicht, dass Sie das Gefühl haben,
ich würde Sie dazu zwingen.

483
00:25:50,856 --> 00:25:53,756
Nach all den Jahren
verstehen Sie es immer noch nicht?

484
00:25:56,055 --> 00:25:57,976
Ich würde das für Sie tun.

485
00:26:10,237 --> 00:26:11,237
Hi.

486
00:26:11,267 --> 00:26:14,917
Ich bin vorher verschwunden, ohne Ihnen die
Schlüssel zurück zu geben. Das tut mir so leid.

487
00:26:14,953 --> 00:26:16,303
Machen Sie sich deswegen keine Sorgen.

488
00:26:16,414 --> 00:26:17,514
Kommen Sie rein.

489
00:26:18,930 --> 00:26:21,874
Und, haben Sie gefunden, wonach Sie suchten?

490
00:26:21,904 --> 00:26:22,904
Nein.

491
00:26:23,434 --> 00:26:26,282
Haben Sie irgendein zusätzliches Lager
hier im Gebäude?

492
00:26:26,302 --> 00:26:28,927
Schön wärs.
Die Leute würden dafür tief in die Tasche greifen.

493
00:26:28,957 --> 00:26:30,361
Trotzdem vielen Dank.

494
00:26:30,391 --> 00:26:33,213
Hey, dieser silberne Schlüssel gehört mir nicht.

495
00:26:33,470 --> 00:26:34,470
Nein?

496
00:26:34,587 --> 00:26:35,587
Nein.

497
00:26:36,259 --> 00:26:39,668
Da steht "Beverly Pacific" drauf gedruckt.

498
00:26:41,265 --> 00:26:44,150
Opals Bank.
Natürlich.

499
00:26:44,316 --> 00:26:45,287
Hey!

500
00:26:45,875 --> 00:26:49,975
Denken Sie nicht, Sie könnten in jemandes
Bankschließfach herumschnüffeln.

501
00:26:50,083 --> 00:26:51,333
Das ist illegal.

502
00:26:52,776 --> 00:26:54,776
Ist das nicht Opals Vase?

503
00:26:55,196 --> 00:26:57,096
Nett, Sie kennengelernt zu haben.

504
00:27:05,816 --> 00:27:06,866
Wer sind Sie?

505
00:27:07,526 --> 00:27:11,442
Ihr Name ist Esperanza.
Sie ist dein neues Hausmädchen.

506
00:27:11,472 --> 00:27:12,737
Mein neues Hausmädchen?

507
00:27:12,752 --> 00:27:14,853
<i>Hola. Como esta?</i>

508
00:27:15,142 --> 00:27:17,992
Ich habe die Agentur angerufen.
Sie haben sie hergeschickt.

509
00:27:18,022 --> 00:27:20,063
Mir war nicht bewusst,
dass du so bald schon abreist.

510
00:27:20,093 --> 00:27:23,043
Du wirst mich nicht vermissen.
Sie macht ihren Job sehr gut.

511
00:27:24,168 --> 00:27:27,868
Ich vertraue darauf, dass du Stillschweigen
bewahrst über das, was du in diesem Haus sahst.

512
00:27:28,791 --> 00:27:30,543
Als ich herkam,

513
00:27:30,573 --> 00:27:32,803
sah ich, wie kaputt diese Familie war.

514
00:27:32,833 --> 00:27:35,525
Ich dachte, ich könnte helfen,
sie wieder zusammenzusetzen.

515
00:27:35,545 --> 00:27:39,297
Aber Mrs. Didi und Miss Lucinda
ist Mr. Kenneth egal, und

516
00:27:39,327 --> 00:27:41,644
er wirkt bereit, zu sterben. Also,

517
00:27:41,674 --> 00:27:42,922
nimm all sein Geld.

518
00:27:42,952 --> 00:27:45,152
Es gibt nichts, was ich tun könnte,
um dich aufzuhalten.

519
00:27:45,889 --> 00:27:47,773
Bei dir höre ich mich so böse an.

520
00:27:47,803 --> 00:27:50,953
Ich kenne das englische Wort für das,
was du bist, nicht.

521
00:27:51,721 --> 00:27:54,763
Alles, worum ich dich bitte, ist, dass du dich
nicht in meine Immigration einmischst.

522
00:27:54,793 --> 00:27:57,743
Ich will, dass mein Sohn in diesem Land aufwächst.

523
00:27:57,833 --> 00:28:01,482
Und du bewahrst Stillschweigen
über meine kreative Buchführung?

524
00:28:01,712 --> 00:28:02,813
Das werde ich.

525
00:28:08,332 --> 00:28:09,882
Ich will das nicht.

526
00:28:11,064 --> 00:28:12,136
Behalte es.

527
00:28:13,143 --> 00:28:16,343
Als eine Erinnerung daran,
wie dein Leben hätte sein können.

528
00:28:25,534 --> 00:28:26,534
Und?

529
00:28:26,722 --> 00:28:28,722
Er ist so dumm.

530
00:28:29,966 --> 00:28:31,241
Lasst es uns durchziehen.

531
00:28:34,737 --> 00:28:37,525
Okay, geben Sie mir 10 Minuten.
Ich bin sofort da.

532
00:28:39,423 --> 00:28:40,814
War das das Krankenhaus?

533
00:28:40,844 --> 00:28:44,306
Einige der Leute, die Mom versprochen hatten,
sich testen zu lassen, sind nicht aufgetaucht.

534
00:28:44,336 --> 00:28:45,921
Ich muss sehen, was da los ist.

535
00:28:45,951 --> 00:28:47,701
Tu, was du tun musst.

536
00:28:49,660 --> 00:28:52,312
Es hilft wirklich sehr,
zu wissen, dass du hier bist.

537
00:28:52,993 --> 00:28:54,093
Das freut mich.

538
00:28:56,420 --> 00:28:58,420
- Ruf mich später an.
- Ja.

539
00:29:08,088 --> 00:29:09,772
Das tut mir wirklich leid!

540
00:29:09,802 --> 00:29:10,859
Schon in Ordnung.

541
00:29:11,034 --> 00:29:14,287
Lass mich dir eine neue Tasse kaufen.
Miss, wenn Sie eine Sekunde haben?

542
00:29:14,317 --> 00:29:16,917
- Das musst du nicht tun.
- Es ist kein Problem.

543
00:29:18,829 --> 00:29:21,079
Bist du nicht Valentina?
Die Freundin von Ethan?

544
00:29:22,162 --> 00:29:24,552
- Kenne ich dich?
- Ich gehe mit ihm zur Schule.

545
00:29:24,582 --> 00:29:28,076
Er redet ständig von dir.
Er hat sogar ein Bild von dir in seinem Spind.

546
00:29:30,322 --> 00:29:31,373
Weißt du,...

547
00:29:32,993 --> 00:29:36,349
Jeder in der Schule sagt,
dass die Bullen nach ihm suchen.

548
00:29:36,379 --> 00:29:39,178
Gehörte er wirklich auch zu dieser Räubertruppe?

549
00:29:39,208 --> 00:29:40,808
Ich möchte darüber nicht sprechen.

550
00:29:40,838 --> 00:29:42,752
Komm schon. Er muss etwas gesagt haben.

551
00:29:42,772 --> 00:29:45,080
Du kannst mir vertrauen.
Ich werde es niemandem sagen.

552
00:29:46,101 --> 00:29:48,317
Vergiss den Kaffee.
Ich muss noch woanders hin.

553
00:29:48,347 --> 00:29:50,697
Meine Güte, ich mache mir doch nur Sorgen um ihn.

554
00:29:51,187 --> 00:29:52,243
Das ist Alles.

555
00:29:52,489 --> 00:29:55,089
Ich hoffe, du wirst den Bullen nichts sagen.

556
00:29:55,896 --> 00:29:58,496
- Entschuldige?
- Er könnte ins Gefängnis gehen,

557
00:29:58,679 --> 00:30:02,179
zusammen mit diesen anderen Kerlen.
Du würdest eine Menge Leben ruinieren.

558
00:30:04,060 --> 00:30:05,710
Da du gefragt hast,

559
00:30:06,031 --> 00:30:08,781
ich habe der Polizei bereits alles erzählt,
was ich weiß.

560
00:30:09,550 --> 00:30:10,608
Hast du?

561
00:30:11,861 --> 00:30:14,161
Es tut mir leid.
Ich habe deinen Namen nicht mitbekommen.

562
00:30:15,658 --> 00:30:16,808
Vergiss es.

563
00:30:17,337 --> 00:30:19,137
Tut mir leid, dich gestört zu haben.

564
00:30:27,276 --> 00:30:28,876
Hey! Ich habe Ihnen gesagt,

565
00:30:29,102 --> 00:30:30,627
Sie haben hier oben keinen Zutritt.

566
00:30:30,657 --> 00:30:32,932
Sie sagten, nur die Familie
dürfte ihn besuchen.

567
00:30:32,962 --> 00:30:35,889
Das hier ist Mr. Kenneths Familie.

568
00:30:35,919 --> 00:30:39,714
Ich bin Lucinda, seine Tochter
und das ist die Ehefrau meines Vaters, Didi.

569
00:30:39,744 --> 00:30:42,659
- Wir nehmen ihn mit nach Hause.
- Nein, ohne Autorisierung tun Sie das nicht.

570
00:30:42,689 --> 00:30:45,615
- Ich rufe Reggie an.
- Sagen Sie mir nur eine Sache.

571
00:30:45,934 --> 00:30:47,848
Wie viel bezahlt er Ihnen?

572
00:30:49,997 --> 00:30:51,048
Es ist in Ordnung.

573
00:30:51,692 --> 00:30:53,442
Wir sind darauf vorbereitet, zu verhandeln.

574
00:31:06,401 --> 00:31:08,351
Rosie hat uns alles erzählt.

575
00:31:09,202 --> 00:31:11,052
Wir sind zurück gekommen, um dir zu helfen.

576
00:31:12,668 --> 00:31:15,001
Ich kann es nicht glauben.

577
00:31:15,653 --> 00:31:17,903
Nachdem, wie ich euch beide behandelt habe?

578
00:31:20,953 --> 00:31:23,760
Das ist das Erste,
was man in einer Familie lernt.

579
00:31:25,062 --> 00:31:26,741
Wie man vergibt.

580
00:31:33,810 --> 00:31:34,926
Danke.

581
00:31:43,868 --> 00:31:45,268
Danke für Ihre Hilfe.

582
00:31:45,999 --> 00:31:47,549
Nein. Ich danke Ihnen.

583
00:31:59,701 --> 00:32:01,621
- Entschuldige, ich bin spät dran.
- Das ist in Ordnung.

584
00:32:01,651 --> 00:32:04,581
- Ich habe mich selbst reingelassen.
- Ich war im Krankenhaus und ließ mich testen.

585
00:32:04,611 --> 00:32:07,511
- Ich weiß nicht, ob du von Genvieve gehört hast.
- Das habe ich.

586
00:32:07,838 --> 00:32:09,888
Also würdest du ihr wirklich
eine deiner Nieren geben?

587
00:32:09,924 --> 00:32:13,086
Sicher, wenn ich passe, was zweifelhaft ist,

588
00:32:13,462 --> 00:32:15,562
aber du weißt, was ich für sie empfinde.

589
00:32:18,024 --> 00:32:19,574
Wofür sind die?

590
00:32:19,842 --> 00:32:21,442
Die Nacht letztens.

591
00:32:22,572 --> 00:32:24,253
Ja, deswegen...

592
00:32:24,760 --> 00:32:28,253
Komm schon, du kannst mir nicht erzählen,
du hättest keine tolle Zeit gehabt,

593
00:32:28,760 --> 00:32:30,210
denn ich war da.

594
00:32:30,402 --> 00:32:31,670
- Ich habe dich gehört.
- Ja, naja...

595
00:32:31,700 --> 00:32:35,650
- Mein Gott, die Nachbarn haben dich gehört.
- Okay! Wir hatten Spaß.

596
00:32:36,190 --> 00:32:38,295
Bitte interpretier da nicht zu viel rein.

597
00:32:39,701 --> 00:32:41,603
Du willst mich nicht zurücknehmen?

598
00:32:41,989 --> 00:32:43,404
Ich denke nicht.

599
00:32:44,134 --> 00:32:45,848
Aber ich habe mich gerade von Helen getrennt.

600
00:32:46,532 --> 00:32:49,110
- Es tut mir leid.
- Zoila,

601
00:32:49,140 --> 00:32:52,966
ich habe es vermasselt. Das gebe ich zu.
Aber wenn ich jemals Zweifel wegen uns hatte,

602
00:32:52,996 --> 00:32:54,946
hat die letzte Nacht sie davongeblasen.

603
00:32:55,569 --> 00:32:57,819
Wir können zusammen immer noch
großartig sein.

604
00:32:57,973 --> 00:32:59,873
Weißt du, was mein Problem ist?

605
00:33:00,640 --> 00:33:03,240
Ich vergesse nicht so einfach.

606
00:33:03,270 --> 00:33:04,914
Dann konzentriere dich auf die guten Zeiten.

607
00:33:05,209 --> 00:33:06,874
- Es gab eine Menge davon.
- Glaub mir.

608
00:33:06,904 --> 00:33:09,559
Ich will 20 Jahre voller Erinnerungen
nicht einfach wegwerfen.

609
00:33:10,154 --> 00:33:12,854
Aber wenn ich daran denke,
was du mit angetan hast,

610
00:33:13,318 --> 00:33:14,868
wie kann ich dir vertrauen?

611
00:33:15,539 --> 00:33:17,359
Also wärst du lieber mit Javier zusammen?

612
00:33:17,389 --> 00:33:18,413
Vielleicht.

613
00:33:19,741 --> 00:33:20,741
Ich weiß es nicht.

614
00:33:22,651 --> 00:33:24,231
Warte, warte.
Warte, warte, warte!

615
00:33:24,261 --> 00:33:25,806
Ich mache, was immer du willst.

616
00:33:25,836 --> 00:33:29,643
Ich gehe auf die Knie.
Ich mache eine große romantische Geste.

617
00:33:29,673 --> 00:33:31,423
Nur bitte, Zoila,

618
00:33:31,686 --> 00:33:33,686
verschließ die Tür nicht.

619
00:33:34,062 --> 00:33:36,662
Ich denke, ich werde nächste Woche
nicht in der Stadt sein.

620
00:33:37,494 --> 00:33:39,294
Lass uns danach darüber reden.

621
00:33:47,189 --> 00:33:49,140
Was meinen Sie mit, Sie haben ihn verloren?

622
00:33:49,170 --> 00:33:51,188
Er ist ein 65 Jahre altes Schlaganfallopfer.

623
00:33:51,218 --> 00:33:53,006
Er konnte nicht einfach herauslaufen!

624
00:33:53,036 --> 00:33:55,236
Jemand muss ihn mitgenommen haben.

625
00:33:59,328 --> 00:34:00,924
Ich muss Sie zurückrufen.

626
00:34:03,427 --> 00:34:06,141
Du hast fünf Sekunden, um mir zu sagen,
wo mein Onkel ist.

627
00:34:06,171 --> 00:34:09,439
Ich meine es Ernst, Rosie! Wenn du es
mir nicht sagst, rufe ich die Bullen.

628
00:34:09,469 --> 00:34:10,569
Gut.

629
00:34:11,971 --> 00:34:14,621
Denn wir wollten sie sowieso anrufen.

630
00:34:15,736 --> 00:34:18,136
Onkel Ken, ich... ich war so besorgt.

631
00:34:18,427 --> 00:34:20,327
Du kannst dich jetzt entspannen.

632
00:34:20,357 --> 00:34:22,238
Wir haben uns gut um ihn gekümmert.

633
00:34:22,268 --> 00:34:25,416
Du hättest ihn nicht aus dem Krankenhaus holen
dürfen. Ich bin sein gesetzlicher Vertreter.

634
00:34:25,446 --> 00:34:27,096
Jetzt nicht mehr.

635
00:34:28,138 --> 00:34:30,662
Mr. Kenneth hat seine
Handlungsvollmacht zurückgenommen.

636
00:34:30,692 --> 00:34:32,705
Und das hat uns ermöglicht, zu recherchieren.

637
00:34:32,735 --> 00:34:35,035
Wir wissen, was du vor hast, Reggie.

638
00:34:35,361 --> 00:34:38,548
Ich war schockiert
und ich war mal Stripperin.

639
00:34:38,578 --> 00:34:40,968
Nichts von dem, was ihr sagt,
ergibt irgendeinen Sinn.

640
00:34:40,998 --> 00:34:42,748
Wir haben Beweise, Reggie,

641
00:34:43,222 --> 00:34:45,846
die wir von den Daten auf deinem Computer haben.

642
00:34:45,876 --> 00:34:47,834
Mein Computer hat dieses Haus nicht verlassen.

643
00:34:47,864 --> 00:34:51,964
Und das gab mir eine Menge Zeit,
um alles durchzusehen, also danke.

644
00:34:52,421 --> 00:34:54,421
Esperanza ist eigentlich eine...

645
00:34:55,692 --> 00:34:57,592
Was ist das englische Wort?

646
00:34:57,870 --> 00:34:59,470
Finanzsachverständigerin.

647
00:34:59,570 --> 00:35:02,967
Du sie ist das Schlamassel durchgegangen,
das du mit Kennys Vermögen angestellt hast.

648
00:35:02,997 --> 00:35:05,543
Also wissen wir, dass du mit vollen Händen
von Daddy gestohlen hast.

649
00:35:05,573 --> 00:35:07,425
- Das ist eine Lüge.
- Mr. Miller,

650
00:35:07,455 --> 00:35:09,897
ich habe Auszüge von all Ihren Konten,

651
00:35:09,927 --> 00:35:11,977
sogar denen auf den Kaimaninseln.

652
00:35:13,943 --> 00:35:16,797
Ich sagte doch, sie macht ihren Job gut.

653
00:35:20,355 --> 00:35:22,305
Das ist alles ein großes Missverständnis.

654
00:35:22,400 --> 00:35:25,550
Ich habe etwas Geld verschoben,
aber ich habe es investiert.

655
00:35:25,623 --> 00:35:26,623
Für dich.

656
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
Für die Familie.

657
00:35:28,110 --> 00:35:30,260
Du solltest dieses Wort nicht verwenden,

658
00:35:30,593 --> 00:35:32,743
da du nicht weißt, was es bedeutet.

659
00:35:33,484 --> 00:35:35,914
Wir verstehen, wenn du dich hier verpissen willst.

660
00:35:35,944 --> 00:35:38,889
Keine Sorge.
Wir sehen dich vor Gericht.

661
00:35:44,944 --> 00:35:47,244
Du solltest schonmal anfangen,
deine Koffer zu packen.

662
00:35:47,592 --> 00:35:49,819
Denn ich werde dafür sorgen,

663
00:35:49,849 --> 00:35:52,199
dass du aus diesem Land geschmissen wirst.

664
00:36:04,529 --> 00:36:05,529
Hallo?

665
00:36:08,397 --> 00:36:11,362
Hi, Dr. Kimball.
Sie ruht sich gerade aus.

666
00:36:11,392 --> 00:36:13,292
Darf ich fragen, worum es geht?

667
00:36:17,767 --> 00:36:18,917
Mom! Mom!

668
00:36:19,204 --> 00:36:20,204
Wach auf.

669
00:36:20,477 --> 00:36:21,940
Wach auf, wach auf, wach auf.

670
00:36:21,970 --> 00:36:23,763
Was ist los? Stimmt irgendwas nicht?

671
00:36:23,793 --> 00:36:26,148
Nein! Dr. Kimball ist am Telefon,
und er hat fantastische Neuigkeiten.

672
00:36:26,168 --> 00:36:27,971
Du musst sofort mit ihm sprechen.

673
00:36:29,681 --> 00:36:32,216
- Hallo, Doktor.
- Mrs. Delatour,

674
00:36:32,246 --> 00:36:35,217
es tut mir leid, Sie zu stören,
aber ich wollte es Ihnen sofort sagen.

675
00:36:35,247 --> 00:36:36,604
Wir haben einen Spender gefunden.

676
00:36:37,755 --> 00:36:39,205
Ist das Ihr Ernst?

677
00:36:40,390 --> 00:36:44,028
Absolut. Wir haben die Tests bestätigt.
Es ist eine perfekte Übereinstimmung.

678
00:36:44,058 --> 00:36:46,908
Jemand ist dazu bereit, mir eine Niere zu geben?

679
00:36:47,047 --> 00:36:48,747
Wer ist dieser Engel?

680
00:36:49,097 --> 00:36:51,118
Ich denke sogar, dass Sie ihn kennen.

681
00:36:51,148 --> 00:36:53,298
Er ist mit ihrem Hausmädchen verheiratet.

682
00:36:57,435 --> 00:36:59,509
Valentina hat mit den Bullen gesprochen?

683
00:36:59,539 --> 00:37:00,607
Was hat sie ihnen gesagt?

684
00:37:00,637 --> 00:37:03,538
Das konnte Ty sie nicht fragen.
Sie fing an, Verdacht zu schöpfen.

685
00:37:03,568 --> 00:37:04,568
Wegen ihm?

686
00:37:04,746 --> 00:37:05,747
Das ist großartig.

687
00:37:05,777 --> 00:37:07,000
Es gibt keinen Grund,
in Panik zu geraten, okay?

688
00:37:07,085 --> 00:37:09,191
Mein Vater ist Anwalt.
Ich kenne mich damit aus.

689
00:37:09,221 --> 00:37:11,390
Selbst wenn es einen Prozess gäbe,
was hätten sie schon als Beweis?

690
00:37:11,420 --> 00:37:13,883
Machst du Scherze?
Sie wissen von Ethan.

691
00:37:13,913 --> 00:37:15,221
Aber Ethan ist weg, okay?

692
00:37:15,251 --> 00:37:16,933
Solange die Bullen uns nicht mit einem

693
00:37:16,934 --> 00:37:19,099
physikalischen Beweis mit den
Einbrüchen in Verbindung bringen kann...

694
00:37:19,129 --> 00:37:21,075
Welchen sie nicht bekommen können,
weil wir alles entsorgt haben.

695
00:37:21,105 --> 00:37:24,143
Also ist alles, was sie haben,
Valentinas Zeugenaussage

696
00:37:24,173 --> 00:37:25,957
über etwas, was ihr Freund ihr erzählt hat.

697
00:37:25,987 --> 00:37:28,587
Und das wäre nicht genug, um uns zu verurteilen.

698
00:37:28,748 --> 00:37:29,748
Oder?

699
00:37:29,885 --> 00:37:32,176
Es gibt nur eine Möglichkeit,
um sicher zu sein.

700
00:37:32,206 --> 00:37:33,406
Die da wäre?

701
00:37:36,788 --> 00:37:38,888
Wir müssen Valentina loswerden.

702
00:37:41,719 --> 00:37:43,651
Das ist es, Carmen. Ich kann es spüren.

703
00:37:43,681 --> 00:37:46,271
Nicht so laut.
Ich habe gerade erst das Baby hingelegt.

704
00:37:46,301 --> 00:37:49,460
Was auch immer Opal gegen Nick hatte,
ist in diesem Fach.

705
00:37:49,490 --> 00:37:51,122
Worauf wartest du dann noch?
Geh los und hol es dir.

706
00:37:51,152 --> 00:37:52,503
Ich kann nicht. Ich bin nicht Opal.

707
00:37:52,533 --> 00:37:53,654
Aber du hast den Schlüssel?

708
00:37:53,684 --> 00:37:55,643
So funktionieren Bankschließfächer nicht.

709
00:37:55,673 --> 00:38:00,024
Der Bankmanager hat auch einen Schlüssel.
Man braucht beide, um das Fach zu öffnen

710
00:38:00,054 --> 00:38:02,254
Und was machst du dann?

711
00:38:05,839 --> 00:38:07,667
Wie gut kannst du schminken?

712
00:38:07,897 --> 00:38:10,065
Offensichtlich fantastisch.

713
00:38:10,095 --> 00:38:14,086
- Warum?
- Kannst du mich so...

714
00:38:14,427 --> 00:38:15,627
aussehen lassen?

715
00:38:53,062 --> 00:38:54,362
Guten Tag.

716
00:38:54,508 --> 00:38:56,919
Ich würde gern an mein Bankschließfach, bitte.

717
00:38:56,949 --> 00:38:59,849
Okay. Ich brauche nur einen Ausweis.

718
00:39:11,680 --> 00:39:15,430
Würde es Ihnen etwas ausmachen,
die Sonnenbrille abzulegen, bitte?

719
00:39:27,768 --> 00:39:30,368
Wissen Sie, in echt sind Sie viel hübscher.

720
00:39:31,836 --> 00:39:33,686
Zum Glück finden Sie das.

721
00:39:44,919 --> 00:39:46,047
Danke.

722
00:39:46,077 --> 00:39:48,977
Mein Vergnügen. Klingeln Sie einfach,
wenn Sie fertig sind.

723
00:40:12,702 --> 00:40:14,402
"Tragödie in Beverly Hills"

724
00:40:19,015 --> 00:40:20,115
Oh mein Gott.

725
00:40:20,145 --> 00:40:23,045
<font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral

