1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
<b>~ TV4User und SubCentral präsentieren ~</b>

2
00:00:07,700 --> 00:00:09,800
<b>~ S09E11 ~</b>

3
00:00:12,362 --> 00:00:14,384
<i>Zuvor bei 24...</i>

4
00:00:15,406 --> 00:00:17,126
<i>Mr. President, ich rufe an,
um Sie zu warnen,</i>

5
00:00:17,127 --> 00:00:19,261
dass das bei den heutigen Angriffen
verwendete Override-Gerät

6
00:00:19,291 --> 00:00:20,925
aus unserer Einrichtung gestohlen wurde.

7
00:00:22,300 --> 00:00:24,536
<i>Wir glauben, dass Adrian Cross
und seine Leute es haben.</i>

8
00:00:24,566 --> 00:00:26,610
<i>Es ist wichtig, dass Sie verstehen,
dass dieses Gerät</i>

9
00:00:26,640 --> 00:00:29,639
durch die Firewalls durchkommt,
die die meisten Länder

10
00:00:29,649 --> 00:00:32,953
<i>zum Schutz ihrer militärischen Befehls-
und Kontrollsysteme verwenden.</i>

11
00:00:39,763 --> 00:00:43,261
- Warum haben Sie das getan? - Wir haben Sie
für die Entwicklung des Overrides bezahlt,

12
00:00:43,291 --> 00:00:46,412
nicht, damit Sie es an den
Rest der Welt weitergeben.

13
00:00:46,442 --> 00:00:48,985
Du arbeitest mit Cheng?
Bist du verrückt?

14
00:00:49,372 --> 00:00:51,703
- Woher kennst du ihn?
- Er entführte Jack, ließ ihn in ein

15
00:00:51,733 --> 00:00:54,823
geheimes Gefängnis außerhalb Pekings sperren
und folterte ihn über ein Jahr lang.

16
00:00:54,833 --> 00:00:57,421
Als Audrey nach ihm suchte,
tat er ihr das Gleiche an.

17
00:00:57,451 --> 00:01:00,105
Nun, ich habe wirklich keinerlei
Verwendung mehr für Sie.

18
00:01:00,135 --> 00:01:01,217
Nein!

19
00:01:01,247 --> 00:01:02,466
Nein... Nein!

20
00:01:02,496 --> 00:01:03,840
Nein!

21
00:01:05,195 --> 00:01:07,863
Wir haben das Override-Gerät lokalisiert
und müssen umgehend los.

22
00:01:07,893 --> 00:01:10,136
Wir wissen nicht, wie lange sich
Adrian Cross noch dort aufhalten wird.

23
00:01:10,166 --> 00:01:12,322
Erik, ich möchte, dass Ihre Eingreiftruppe
ihre Positionen beibehält.

24
00:01:12,352 --> 00:01:14,425
Wir können es nicht riskieren,
dass sie über Satellit aufgespürt werden.

25
00:01:14,455 --> 00:01:16,622
Sie werden zwei Meilen hinter Ihnen sein.

26
00:01:16,767 --> 00:01:20,025
In dem Moment, als Jack Bauer in London
auftauchte, änderten sich die Dinge für dich.

27
00:01:20,055 --> 00:01:23,424
Was zwischen Jack und mir passierte,
ist lange Zeit her.

28
00:01:24,052 --> 00:01:26,769
<i>Offensichtlich haben sich
deine Gefühle für ihn nicht aufgelöst.</i>

29
00:01:26,779 --> 00:01:28,445
Ich kann nicht mit dir reden,
wenn du dich so aufführst.

30
00:01:28,475 --> 00:01:30,200
Ich hoffe doch, Sie rufen mich an,
um mir zu sagen,

31
00:01:30,201 --> 00:01:32,747
<i>dass Jack Bauer bereit
für eine Aushändigung an uns ist.</i>

32
00:01:32,850 --> 00:01:35,580
Er benutzt eine verschlüsselte CIA-Verbindung.

33
00:01:35,582 --> 00:01:38,292
Ihre Männer werden in der Lage sein,
seinen Aufenthaltsort zu bestimmen.

34
00:01:51,954 --> 00:01:54,791
- Ich bin im Server des Flottenkommandos.
- Übermittle den Befehl.

35
00:01:54,821 --> 00:01:57,408
- Das ist ein Atom-U-Boot.
- Schick ihn los.

36
00:01:58,322 --> 00:02:00,253
<i>- Was ist das, Sir?
- Ein Abschussbefehl.</i>

37
00:02:00,283 --> 00:02:02,918
Wir sollen den chinesischen Flugzeugträger
'Shenyang' versenken.

38
00:02:03,119 --> 00:02:05,002
Torpedos Eins und Zwei abfeuern.

39
00:02:10,369 --> 00:02:11,855
Oh mein Gott.

40
00:02:12,556 --> 00:02:14,956
<b> ~ Übersetzung ~ <font color=#2D782A>bauerj</font>, <font color=#46b1f2>Scratch77</font>, <font color=#46b1f2>Fischchen</font>, <font color=#46b1f

41
00:02:15,065 --> 00:02:18,065
<i>Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 21:00 und 22:00 Uhr statt.</i>

42
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
<b> ~ Korrektur ~
<font color=#46b1f2>Schnappdudel</font> </b>

43
00:02:20,864 --> 00:02:22,950
Jetzt, wo Cross in Besitz des Gerätes ist,

44
00:02:22,951 --> 00:02:26,200
sind die Hauptziele vermutlich die Orte,
die er in der Vergangenheit

45
00:02:26,201 --> 00:02:29,120
öffentlich bloßgestellt hat.
Wir haben die Sicherheitsstufe erhöht.

46
00:02:29,130 --> 00:02:32,522
<i>Und wir stationieren Patriot-Abwehrraketen
an der Cambridge Marine-Bodenstation</i>

47
00:02:32,532 --> 00:02:34,516
und am NSA-Depot in Emery.

48
00:02:35,120 --> 00:02:37,099
Gibt es ein Problem, Admiral?

49
00:02:37,832 --> 00:02:41,367
Sir, unsere KH-12-Satelliten fangen
eine massive Serie von Explosionen

50
00:02:41,397 --> 00:02:43,637
am chinesischen Flugzeugträger 'Shenyang' auf.

51
00:02:44,168 --> 00:02:45,180
Kam das von unserer Seite?

52
00:02:45,210 --> 00:02:47,842
Wir wissen bisher nur,
dass es unterhalb der Wasserlinie begann.

53
00:02:48,882 --> 00:02:52,092
Wir bekommen jetzt einen Livefeed von der DIA.

54
00:03:11,382 --> 00:03:13,895
Wir werden hinter dem Gebäude entlang
von hier verschwinden. Sind Sie bereit?

55
00:03:25,540 --> 00:03:27,210
Die Russen arbeiten für Adrian Cross?

56
00:03:27,240 --> 00:03:29,217
Ich glaube nicht, dass das von Cross kommt.
Ist zu ausgeklügelt.

57
00:03:29,227 --> 00:03:31,471
Die werden uns einkreisen wollen.
Ich gehe nach vorn. Bereit?

58
00:03:31,501 --> 00:03:32,851
- Ja.
- Los.

59
00:03:51,249 --> 00:03:54,239
Der Kommandeur des U-Boots sendet gerade
die Bestätigung der Versenkung der 'Shenyang'.

60
00:03:54,249 --> 00:03:55,658
- Soll ich antworten?
- Nein.

61
00:03:55,688 --> 00:03:58,232
Logge dich aus dem Server
des Flottenkommandos aus.

62
00:03:58,312 --> 00:04:00,695
Wenn es eine Schwachstelle
in der Software gibt,

63
00:04:00,705 --> 00:04:03,764
wollen wir nicht,
dass die Befehlsübermittlung zurückverfolgt wird.

64
00:04:04,074 --> 00:04:07,091
Wenn Sie den Override zum Start eines Krieges
zwischen der USA und China verwenden wollten,

65
00:04:07,101 --> 00:04:08,641
warum Ihr eigenes Land angreifen?

66
00:04:08,671 --> 00:04:11,798
China hat sich gegen mich gewandt.
Es ist nicht mehr mein Land.

67
00:04:11,828 --> 00:04:14,024
Sir. Das müssen Sie sehen.

68
00:04:15,762 --> 00:04:18,929
Diese Überwachungskamera ist nicht mal
eine Viertelmeile weg von hier die Straße herauf.

69
00:04:21,816 --> 00:04:23,056
Standbild.

70
00:04:29,823 --> 00:04:30,823
Bauer.

71
00:04:30,853 --> 00:04:32,440
Wie hat er uns gefunden?

72
00:04:32,559 --> 00:04:35,066
Hast du sie und Cross
nach Sendern durchsucht?

73
00:04:35,076 --> 00:04:36,490
Sie sind beide sauber.

74
00:04:51,324 --> 00:04:53,696
Zeit zu gehen.
Stört die Überwachungskameras.

75
00:04:53,706 --> 00:04:56,416
- Was sollen wir mit ihr machen?
- Wir nehmen sie mit.

76
00:04:56,426 --> 00:04:58,883
Was da alles in ihrem Kopf steckt,
ist extrem wertvoll.

77
00:05:02,652 --> 00:05:03,652
Aufstehen.

78
00:05:06,206 --> 00:05:07,206
Halt.

79
00:05:13,143 --> 00:05:15,444
Sie strapazieren meine Geduld, Ms. O'Brian.

80
00:05:16,318 --> 00:05:19,732
Verursachen Sie nicht mehr Ärger,
als Sie wert sind.

81
00:05:19,966 --> 00:05:21,016
Vorwärts.

82
00:05:31,433 --> 00:05:33,194
Zielen Sie auf die Propantanks.

83
00:05:43,572 --> 00:05:45,373
- Ich bin leer.
- Ich auch.

84
00:05:49,140 --> 00:05:50,907
Jack, die Unterstützung ist da.

85
00:05:50,917 --> 00:05:51,987
Bundesagenten!

86
00:05:52,017 --> 00:05:54,114
- Waffen fallenlassen.
- Hände hoch!

87
00:05:56,918 --> 00:05:58,328
Identifizieren Sie sich!

88
00:05:58,358 --> 00:05:59,690
Agent Morgan.

89
00:06:07,655 --> 00:06:10,450
Freut mich, Sie zu sehen.
Wir wurden in einen Hinterhalt gelockt.

90
00:06:10,480 --> 00:06:13,139
Ich brauche ein paar Magazine für eine HK30.
Haben Sie welche?

91
00:06:17,456 --> 00:06:21,091
Ich habe noch immer ein klares Signal.
Das Steuergerät hat sich nicht bewegt.

92
00:06:22,094 --> 00:06:23,133
Danke.

93
00:06:25,371 --> 00:06:28,083
Ihre Leute müssen sich um den Funk kümmern.
Ich kümmere mich um das Gerät.

94
00:06:28,203 --> 00:06:31,129
Wir wurden erwartet. Es waren Russen.
Ich will genau wissen, wer sie sind.

95
00:06:31,249 --> 00:06:34,366
Ich will von allen Fingerabdrücke.
Sperrt den ganzen Bereich ab, okay?

96
00:06:34,486 --> 00:06:35,944
Sperren wir es ab.

97
00:07:23,742 --> 00:07:25,723
Mistkerl.

98
00:07:32,012 --> 00:07:33,230
Mein Gott.

99
00:07:33,576 --> 00:07:36,634
- Adrian Cross ist tot.
- Was ist mit Chloe?

100
00:07:37,188 --> 00:07:39,654
Ich weiß es nicht.
Das Steuergerät fehlt.

101
00:07:39,774 --> 00:07:43,195
Wer immer es hat,
war schlau genug, den Peilsender zu entfernen.

102
00:07:55,329 --> 00:07:57,922
Jack, dieses Telefon zeichnet noch immer auf.

103
00:07:59,634 --> 00:08:02,159
<i>Sie strapazieren meine Geduld, Ms. O'Brian.</i>

104
00:08:02,716 --> 00:08:06,309
<i>Verursachen Sie nicht mehr Ärger,
als Sie wert sind.</i>

105
00:08:08,516 --> 00:08:11,163
Spielen Sie es noch mal ab.

106
00:08:11,386 --> 00:08:13,791
<i>Sie strapazieren meine Geduld, Ms. O'Brian.</i>

107
00:08:14,507 --> 00:08:17,862
<i>Verursachen Sie nicht mehr Ärger,
als Sie wert sind.</i>

108
00:08:17,982 --> 00:08:19,442
Mein Gott.

109
00:08:19,862 --> 00:08:23,326
- Erkennen Sie die Stimme?
- Die werde ich nie vergessen.

110
00:08:23,923 --> 00:08:26,918
Holen Sie Ihre Leute,
ich muss mit dem Präsidenten reden.

111
00:08:29,258 --> 00:08:31,872
<i>Wir kommen jetzt zu einer Sondermeldung
aus dem Mittelmeer,</i>

112
00:08:31,992 --> 00:08:35,423
<i>von wo wir Live-Bilder eines chinesischen
Flugzeugträgers erhalten,</i>

113
00:08:35,543 --> 00:08:37,541
<i>der vor der Küste Gibraltars sinkt.</i>

114
00:08:37,661 --> 00:08:40,799
Entschuldigen Sie, Mr. President,
Jack Bauer ruft sie an.

115
00:08:41,678 --> 00:08:45,629
Admiral, ich möchte, dass die 'Massachusetts'
alle Rettungsmaßnahmen einleitet.

116
00:08:46,957 --> 00:08:50,159
Und bringen Sie General Coburn
auf den neuesten Stand, wenn er bei Euro Comm ist.

117
00:08:50,279 --> 00:08:51,308
Ja, Sir.

118
00:08:55,315 --> 00:08:56,438
Sprechen Sie, Sir.

119
00:08:56,558 --> 00:08:59,046
Mr. President, es tut mir leid wegen des Lärms.
Können Sie mich verstehen?

120
00:08:59,166 --> 00:09:00,551
Laut und klar.

121
00:09:01,056 --> 00:09:05,489
Haben Sie Adrian Cross gefunden?
Hat er noch immer das Steuergerät?

122
00:09:05,523 --> 00:09:09,145
Sir, Adrian Cross ist tot und das Steuergerät
verschwunden, aber ich weiß, wer es hat.

123
00:09:09,265 --> 00:09:12,884
Mr. President, Sie werden es nicht glauben,
aber es ist Cheng Zhi.

124
00:09:13,004 --> 00:09:14,064
<i>Das ist nicht möglich.</i>

125
00:09:14,099 --> 00:09:17,401
Ich hörte eben eine Aufnahme mit seiner Stimme auf
einem von Chloe O'Brian zurückgelassenen Telefon.

126
00:09:17,435 --> 00:09:22,006
Jack, Cheng starb vor drei Jahren beim Versuch,
aus einem chinesischen Gefängnis zu fliehen.

127
00:09:22,506 --> 00:09:24,995
Unsere Quellen in China bestätigten das.

128
00:09:25,115 --> 00:09:27,592
Mr. President, das dachte ich auch,
aber wir irrten uns.

129
00:09:27,712 --> 00:09:30,247
Sir, da dieser Mann mich 18 Monate
gefangen hielt und folterte,

130
00:09:30,281 --> 00:09:32,463
würde ich nie seine Stimme vergessen,
ich schwöre Ihnen, er ist es.

131
00:09:32,583 --> 00:09:37,121
Vor kurzem hat eines unserer U-Boote
einen falschen Befehl ausgeführt

132
00:09:37,155 --> 00:09:39,690
und einen chinesischen
Flugzeugträger zerstört.

133
00:09:40,310 --> 00:09:43,794
<i>Ich denke, wir können annehmen,
dass das Steuergerät diesen Befehl gab.</i>

134
00:09:43,828 --> 00:09:46,764
Oh mein Gott. Für wen auch immer
Cheng arbeitet, er versucht,

135
00:09:46,765 --> 00:09:48,823
einen militärischen Konflikt
zwischen China und dem Westen auszulösen.

136
00:09:48,943 --> 00:09:50,868
Wieso glauben Sie,
er arbeitet mit jemandem zusammen?

137
00:09:50,988 --> 00:09:53,366
Weil wir auf dem Weg
zur Festnahme von Adrian Cross

138
00:09:53,486 --> 00:09:55,620
von russischen Einheiten
angegriffen und davon abgehalten wurden.

139
00:09:55,740 --> 00:09:57,141
- Russische?
- Ja, Sir.

140
00:09:58,317 --> 00:10:01,979
Es ist unabdingbar, dass sie Cheng
und das Steuergerät finden,

141
00:10:02,099 --> 00:10:05,716
damit wir den Chinesen zeigen können,
dass wir nicht verantwortlich sind.

142
00:10:05,836 --> 00:10:08,819
Verstanden, Mr. President.
Ich werde Sie benachrichtigen.

143
00:10:20,307 --> 00:10:21,542
Geht es dir gut?

144
00:10:22,176 --> 00:10:24,747
Er war tot.
Jeder sagte, dass er tot sei.

145
00:10:24,867 --> 00:10:26,960
Entschuldigen Sie, Mr. President?

146
00:10:32,996 --> 00:10:35,490
- Möchtest du gehen?
- Nein, ich...

147
00:10:36,049 --> 00:10:39,092
- Bist du in Ordnung?
- Mir geht es gut.

148
00:10:40,483 --> 00:10:42,826
Wir müssen wissen, wohin Cheng ging,
nachdem er das Steuergerät benutzt hat.

149
00:10:42,946 --> 00:10:45,523
Die Satellitenerfassung
deckt den Bereich nicht ab.

150
00:10:45,643 --> 00:10:48,187
Und ich habe Probleme, mich in die
Überwachungskameras einzuloggen.

151
00:10:48,307 --> 00:10:49,417
Wieso?

152
00:10:49,537 --> 00:10:53,230
Das versuche ich herauszufinden.
Ich bezweifle, dass das ein Zufall ist.

153
00:10:53,265 --> 00:10:55,407
Ich weiß, dass Sie noch versuchen,
sich in Jordans System einzufummeln.

154
00:10:55,527 --> 00:10:58,025
Aber Sie müssen das jetzt tun
und zwar sofort.

155
00:10:58,125 --> 00:11:00,504
Schnell, bevor Cheng es schafft,
einen Krieg zu beginnen.

156
00:11:00,538 --> 00:11:04,108
Ich lasse eine paar selbsterstellte Subroutinen
laufen, aber das wird einen Moment dauern.

157
00:11:04,228 --> 00:11:05,340
Verdammt.

158
00:11:07,671 --> 00:11:10,377
Sagen Sie auf jeden Fall Bauer Bescheid.
Ritter.

159
00:11:11,308 --> 00:11:14,305
Mr. Bauer, alle Überwachungskameras
innerhalb eines Radius von zwei Meilen

160
00:11:14,306 --> 00:11:16,020
waren für mehrere Minuten gestört.

161
00:11:16,054 --> 00:11:19,056
- Verstanden. Was ist mit dem Satelliten?
<i>- Ich scrolle jetzt durch, aber...</i>

162
00:11:19,176 --> 00:11:22,159
<i>- er war nicht in Position.</i>
- Also sagen Sie uns, dass wir nichts haben?

163
00:11:22,279 --> 00:11:25,440
Nicht, wenn sie mir nichts zum Fahrzeug
sagen können, mit dem Cheng fährt.

164
00:11:25,560 --> 00:11:27,712
Wir waren eingekreist.
Wir haben es nicht gesehen.

165
00:11:27,832 --> 00:11:29,248
Jack, hier ist Erik.

166
00:11:29,368 --> 00:11:32,305
Unsere Eingreiftruppe fand ein Tablet
im russischen Van.

167
00:11:32,853 --> 00:11:35,773
Sie verfolgen Sie mit Hilfe des
Übertragungscodes Ihres Funkgeräts.

168
00:11:36,115 --> 00:11:38,489
Wie kommen die an diesen Code?
Er ist verschlüsselt.

169
00:11:38,609 --> 00:11:40,987
Nur diese Station und
das Weiße Haus haben Zugriff.

170
00:11:41,107 --> 00:11:42,795
Das Weiße Haus?
Warum das Weiße Haus?

171
00:11:42,915 --> 00:11:45,583
Der Stabschef des Präsidenten,
Mark Boudreau, hat es angefordert.

172
00:11:49,683 --> 00:11:50,689
Verstanden.

173
00:11:51,141 --> 00:11:52,731
Hurensohn. Gehen wir.

174
00:12:28,655 --> 00:12:29,674
Ja.

175
00:12:29,918 --> 00:12:31,286
Es ist erledigt.

176
00:12:31,406 --> 00:12:33,383
Ja, ich sehe es im Fernsehen.

177
00:12:33,933 --> 00:12:35,757
Aber Bauer ist noch im Rennen.

178
00:12:35,877 --> 00:12:39,329
- Sie sollten ihn ausschalten.
- Ich schickte ein Team, um ihn auszuschalten.

179
00:12:39,449 --> 00:12:41,082
Sie hätten ein größeres schicken sollen.

180
00:12:41,116 --> 00:12:43,918
<i>Er benutzte das Steuergerät,
um meinen Standort zu lokalisieren.</i>

181
00:12:44,055 --> 00:12:45,453
Wo ist Bauer jetzt?

182
00:12:45,487 --> 00:12:48,637
Ich weiß nicht.
Aber er wird nicht aufhören, bis er mich findet.

183
00:12:48,757 --> 00:12:51,830
- Wir haben eine gemeinsame Vergangenheit.
- Kommen Sie zu den Docks.

184
00:12:51,950 --> 00:12:54,811
In weniger als einer Stunde
werden Sie aus dem Land sein.

185
00:12:54,931 --> 00:12:57,900
Sie werden es auf einem Frachter
unter holländischer Flagge verlassen.

186
00:12:58,020 --> 00:13:01,101
- Meine Leute werden Sie am Dock erwarten.
- In Ordnung.

187
00:13:01,349 --> 00:13:06,140
Nach den Drohnenangriffen wurde die Hafen-
sicherheit verstärkt. Sie müssen vorsichtig sein.

188
00:13:13,825 --> 00:13:16,277
Ja, ich verstehe.
Versuchen Sie es weiter.

189
00:13:17,321 --> 00:13:20,470
Immer noch keine Spur von Cheng. Er hat es wohl
raus aus dem Überwachungsbereich geschafft,

190
00:13:20,590 --> 00:13:22,578
bevor die Kameras wiederhergestellt wurden.

191
00:13:23,175 --> 00:13:26,972
Welchen Vorteil hat es für Cheng, wenn er
einen Krieg zwischen China und den USA beginnt?

192
00:13:27,007 --> 00:13:28,807
Cheng war Teil der alten Garde.

193
00:13:28,842 --> 00:13:32,628
Vor zehn Jahren, als sich die politische
Landschaft in China zu ändern begann,

194
00:13:32,748 --> 00:13:36,661
wollten Cheng und eine Gruppe Extremisten
die Macht an sich reißen. Er verlor.

195
00:13:36,781 --> 00:13:41,181
Und er war inhaftiert. Bis heute dachte der
gesamte Geheimdienst, er sei dort gestorben.

196
00:13:41,301 --> 00:13:43,660
Irgendwie müssen die Russen
ihn freibekommen haben.

197
00:13:43,780 --> 00:13:46,992
Richtig, also müssen die Russen hinter dem
Angriff auf den Flugzeugträger stecken.

198
00:13:47,027 --> 00:13:49,845
Das ist ein gefährliches Spiel,
sogar für sie.

199
00:13:49,965 --> 00:13:52,889
Es muss nichts Offizielles sein. Es könnte eine
nicht genehmigte Geheimdienstaktion sein.

200
00:13:52,890 --> 00:13:55,880
So oder so, wenn die USA gegen China
in den Krieg zieht,

201
00:13:55,899 --> 00:13:58,240
hat Russland freie Hand,
sich in Osteuropa auszuweiten.

202
00:13:58,270 --> 00:13:59,923
Ja, das verstehe ich.

203
00:14:00,574 --> 00:14:04,292
Ich verstehe allerdings nicht,
warum Mark Boudreau denen hilft.

204
00:14:06,292 --> 00:14:07,879
Das werden wir schon bald herausfinden.

205
00:14:15,153 --> 00:14:17,846
- Audrey, du musst nicht hierbleiben,
wenn du nicht willst. - Das will ich aber.

206
00:14:17,856 --> 00:14:19,503
Wir haben reichlich Leute,
die sich um alles kümmern.

207
00:14:19,513 --> 00:14:22,457
Mein Vater braucht mich und ich gehe davon aus,
dass mein Land mich ebenso braucht.

208
00:14:22,587 --> 00:14:25,473
- Mark, lass mich bitte einfach meinen Job machen.
- Okay, okay.

209
00:14:26,428 --> 00:14:27,428
Danke.

210
00:14:27,689 --> 00:14:29,149
Mr. President.

211
00:14:29,717 --> 00:14:31,717
Präsident Wei ist nun in der Leitung.

212
00:14:53,202 --> 00:14:55,340
- Mr. President.
<i>- Präsident Heller.</i>

213
00:14:55,370 --> 00:14:58,336
Ich rufe wegen des Angriffs
auf Ihren Flugzeugträger an.

214
00:14:58,366 --> 00:15:01,414
<i>Der Angriff, der von einem amerikanischen
U-Boot eingeleitet wurde.</i>

215
00:15:01,444 --> 00:15:03,894
<i>Das war ein Irrtum, Mr. President.</i>

216
00:15:04,065 --> 00:15:05,215
<i>Ein Unfall.</i>

217
00:15:05,371 --> 00:15:10,010
Das wurde nicht von mir oder jemand anderem
in der amerikanischen Befehlskette befohlen.

218
00:15:10,532 --> 00:15:14,170
<i>Wollen Sie mir sagen, dass der Kapitän
aus eigener Initiative gehandelt hat?</i>

219
00:15:14,200 --> 00:15:16,396
<i>Nein, Sir, das möchte ich
damit nicht sagen.</i>

220
00:15:16,417 --> 00:15:19,634
<i>Er empfing einen Befehl,
den er für glaubwürdig hielt.</i>

221
00:15:19,651 --> 00:15:21,161
Aber der Befehl wurde von jemandem erteilt,

222
00:15:21,271 --> 00:15:24,651
der in unser Verteidigungsnachrichtennetz
eingedrungen ist.

223
00:15:24,673 --> 00:15:28,391
Und wissen Sie, wer diese angeblichen
Eingriffe macht?

224
00:15:28,420 --> 00:15:32,115
<i>Wir wissen, wer den gefälschten Befehl
erteilte, Ihren Träger zu versenken.</i>

225
00:15:32,145 --> 00:15:34,098
Jemanden, den wir beide kennen,

226
00:15:34,128 --> 00:15:37,100
und bei dem wir allen Grund haben,
ihm zu misstrauen,

227
00:15:37,130 --> 00:15:38,430
Cheng Zhi.

228
00:15:38,972 --> 00:15:40,072
Das ist Blödsinn.

229
00:15:40,564 --> 00:15:43,028
- Cheng ist tot.
- Das dachten wir auch.

230
00:15:43,038 --> 00:15:47,006
Aber wir haben zuverlässige Beweise,
dass er lebt und hier in England ist.

231
00:15:47,036 --> 00:15:51,145
<i>Wir haben eigene Beweise, die beweisen,
dass Cheng vor drei Jahren getötet wurde,</i>

232
00:15:51,169 --> 00:15:53,293
<i>als er versuchte,
aus einem Gefängnis zu fliehen.</i>

233
00:15:53,323 --> 00:15:57,794
<i>Angenommen, wir zeigen Ihnen Cheng
und das Gerät, von dem ich Ihnen erzählt habe.</i>

234
00:15:57,824 --> 00:15:59,629
<i>Würde Sie das zufriedenstellen?</i>

235
00:16:04,655 --> 00:16:09,432
<i>Es ist bekannt, dass Sie gegen das Auslaufen
unseres Trägers ins Mittelmeer waren.</i>

236
00:16:09,462 --> 00:16:14,097
Er sinkt und der Tod von tausenden Crewmitgliedern
ist ein schamloser Kriegsakt,

237
00:16:14,107 --> 00:16:16,723
<i>- der nicht unerwidert bleiben kann.
- Mr. President, glauben Sie mir...</i>

238
00:16:16,753 --> 00:16:19,094
Ich bin ein vernünftiger Mann, Mr. President.

239
00:16:19,124 --> 00:16:20,587
<i>Ich möchte keinen Krieg.</i>

240
00:16:20,617 --> 00:16:22,935
<i>Aber wir werden tun,
zu was Sie uns gezwungen haben.</i>

241
00:16:23,523 --> 00:16:26,869
<i>Was auch immer heute passiert,
haben Sie zu verantworten.</i>

242
00:16:41,566 --> 00:16:46,763
Wenn wir ihm also einfach Cheng
ausliefern können, ihm das Gerät zeigen,

243
00:16:47,272 --> 00:16:49,928
vielleicht können wir ihn dann dazu kriegen,
sich zurückzuhalten.

244
00:16:50,113 --> 00:16:52,519
Dann müssen wir Cheng schnappen
und zwar schnell.

245
00:16:52,549 --> 00:16:54,775
Ich möchte, dass Sie all unsere Mittel
dafür einsetzen.

246
00:16:54,785 --> 00:16:56,423
Bleiben Sie in Verbindung mit Jack Bauer.

247
00:16:56,453 --> 00:16:58,975
- Besorgen Sie ihm, was auch immer er braucht.
- Verstanden.

248
00:16:59,696 --> 00:17:01,862
Mark, ich möchte einen Krisenplan.

249
00:17:01,892 --> 00:17:04,260
Deren Maßnahmen, unsere Gegenmaßnahmen.

250
00:17:04,294 --> 00:17:06,344
Wird erledigt, Mr. President.

251
00:17:13,295 --> 00:17:14,295
Dad.

252
00:17:14,791 --> 00:17:19,039
Es ist weit hergeholt, aber ich habe einen Kontakt
in der chinesischen Botschaft hier in London.

253
00:17:19,046 --> 00:17:20,814
- Wen?
- Sie heißt Jiao Sim.

254
00:17:20,844 --> 00:17:23,234
Wir haben vor etwa einem Jahr in Peking
zusammen an einem Handelsabkommen gearbeitet,

255
00:17:23,264 --> 00:17:26,842
aber wichtig ist,
dass Ihr Vater im Politbüro sitzt.

256
00:17:27,716 --> 00:17:30,477
Lass mich ein Treffen vereinbaren und ich
bringe Beweise über die Drohnenangriffe mit,

257
00:17:30,487 --> 00:17:34,527
alles, was ich in die Hände bekommen kann,
das das Eindringen in unser System

258
00:17:34,557 --> 00:17:36,197
nicht in unserer Kontrolle lag.

259
00:17:36,303 --> 00:17:37,827
Das ist nicht so gut, wie Cheng zu haben.

260
00:17:37,837 --> 00:17:40,567
Aber es wird uns ein bisschen Zeit verschaffen,
bis wir ihn finden.

261
00:17:41,049 --> 00:17:44,490
Ich weiß, dass sie mir vertraut und sie
wird das, was ich zu sagen habe, ernstnehmen.

262
00:17:45,554 --> 00:17:47,303
Also gut, versuche es.

263
00:17:47,534 --> 00:17:48,534
Gut.

264
00:17:50,247 --> 00:17:51,807
Mr. President.

265
00:17:52,009 --> 00:17:54,534
Unsere Satelliten haben Bewegungen
des chinesischen Militärs entdeckt.

266
00:17:54,549 --> 00:17:58,085
- Was für Bewegungen? - Sechs J-16s,
die vom Luftstützpunkt in Datong gestartet sind

267
00:17:58,095 --> 00:18:00,483
und drei Zerstörer vor der chinesischen Küste,
die den Anker gelichtet haben.

268
00:18:00,493 --> 00:18:03,798
- Was denken Sie, ist ihr Ziel?
- Es ist zu früh, um das zu sagen, Mr. President.

269
00:18:03,828 --> 00:18:07,520
Aber was auch immer ihr Einsatzplan ist,
sie verschwenden keine Zeit.

270
00:18:23,988 --> 00:18:26,635
<i>Vermittlung des Weißen Hauses.
Dies ist eine gesicherte Leitung.</i>

271
00:18:26,645 --> 00:18:28,984
Hier ist Jack Bauer. Sie müssen mich mit
Audrey Boudreau verbinden.

272
00:18:28,994 --> 00:18:31,277
<i>- Bitte bleiben Sie dran, Sir.</i>
- Danke.

273
00:18:42,596 --> 00:18:43,596
Hallo.

274
00:18:44,514 --> 00:18:46,177
Audrey, hier ist Jack.

275
00:18:47,074 --> 00:18:49,219
- Ich muss dir sagen...
- Töte ihn.

276
00:18:49,628 --> 00:18:50,628
Was?

277
00:18:51,603 --> 00:18:52,603
Cheng.

278
00:18:54,823 --> 00:18:57,797
Tu erst, was du tun musst
und dann töte ihn.

279
00:18:58,501 --> 00:19:00,058
Woher weißt du von Cheng?

280
00:19:02,003 --> 00:19:04,417
Ich stand neben meinem Vater,
als du angerufen hast.

281
00:19:05,566 --> 00:19:06,753
Hör zu, ich...

282
00:19:07,765 --> 00:19:11,327
Du musst wissen,
dass ich heute nur aufgetaucht bin,

283
00:19:12,264 --> 00:19:14,764
weil ich deinen Vater beschützen wollte.

284
00:19:17,164 --> 00:19:18,164
Für dich.

285
00:19:21,580 --> 00:19:24,229
Und weil ich ihn für einen
wirklich guten Mann halte.

286
00:19:25,399 --> 00:19:27,572
Aber es ist kompliziert geworden.

287
00:19:30,259 --> 00:19:31,974
Es werden einige Dinge geschehen.

288
00:19:36,417 --> 00:19:38,414
Und ich möchte einfach nicht,
dass du mich für immer hasst.

289
00:19:38,444 --> 00:19:39,894
Jack, hör auf.

290
00:19:47,054 --> 00:19:48,990
Ich könnte dich niemals hassen.

291
00:19:51,454 --> 00:19:53,055
Das habe ich nie.

292
00:20:08,706 --> 00:20:11,255
Tu, was getan werden muss,
hast du verstanden, Jack?

293
00:20:12,410 --> 00:20:13,710
Ich habe dich verstanden.

294
00:20:16,874 --> 00:20:18,074
Danke.

295
00:20:19,566 --> 00:20:20,866
Ich muss auflegen.

296
00:20:42,432 --> 00:20:44,878
Die chinesischen Zerstörer geben Vollgas.

297
00:20:44,908 --> 00:20:46,963
Die J-16 haben sich einem
anderen Geschwader angeschlossen,

298
00:20:46,993 --> 00:20:48,899
aber sie bleiben auf 30.000 Fuß.

299
00:20:48,929 --> 00:20:51,738
Ich warte noch darauf,
dass Sie mir das Ziel nennen.

300
00:20:51,768 --> 00:20:55,002
Sir, Ihr Vektor deutet auf eine
Attacke auf unsere Flottenbasis

301
00:20:55,032 --> 00:20:56,846
auf der japanischen Insel Okinawa hin.

302
00:20:56,876 --> 00:20:58,159
Mr. President,

303
00:20:58,187 --> 00:21:02,533
wenn die Chinesen Okinawa angreifen wollen,
müssen wir mit Macht zurückschlagen.

304
00:21:02,567 --> 00:21:05,368
Ansonsten würde unsere
Verteidigung Japans, Südkoreas

305
00:21:05,385 --> 00:21:07,485
- und Taiwan...
- Ich verstehe schon, Colonel.

306
00:21:08,094 --> 00:21:11,464
Es scheint mir, dass wir
mit Macht zurückschlagen.

307
00:21:13,047 --> 00:21:14,082
Sir,

308
00:21:14,112 --> 00:21:16,329
ich glaube unsere Antwort
könnte ungenügend sein.

309
00:21:16,359 --> 00:21:17,571
Was soll das heißen?

310
00:21:17,701 --> 00:21:21,549
Darf ich eine Erhöhung der Alarmstufe
unserer Nuklearstreitkräfte vorschlagen?

311
00:21:22,073 --> 00:21:23,694
Ich glaube, das wäre voreilig, Colonel.

312
00:21:23,704 --> 00:21:25,565
Dieser Konflikt könnte sehr schnell eskalieren.

313
00:21:25,575 --> 00:21:27,360
Wir können es uns nicht leisten,
unvorbereitet zu sein.

314
00:21:27,370 --> 00:21:31,601
Ich will nicht der Erste sein,
der mit Nuklearwaffen droht.

315
00:21:31,611 --> 00:21:34,980
Sir, wir haben einen
Nuklearwaffenvorteil von 10:1.

316
00:21:34,990 --> 00:21:37,296
Wenn es hart auf hart kommt,
werden die Chinesen nicht zögern.

317
00:21:37,306 --> 00:21:38,700
Was lässt Sie das glauben?

318
00:21:38,730 --> 00:21:42,898
Wie gesagt, Mr. President, wir haben
einen Nuklearwaffenvorteil von 10:1.

319
00:21:43,171 --> 00:21:46,193
Von uns kam der erste Schuss -
wenn auch nicht mit Absicht.

320
00:21:47,117 --> 00:21:50,729
- Ja schon, aber... - Ich denke,
wir belassen die bisherige Alarmstufe.

321
00:21:50,759 --> 00:21:52,462
Ja, Sir.

322
00:21:53,412 --> 00:21:56,596
Tut mir leid, Sie zu stören, Mr. President.
Mr. Bauer sagt, es sei dringend.

323
00:21:56,606 --> 00:21:59,162
- Ich dachte, Sie sind auf der Jagd nach Cheng.
- War ich, Mr. President.

324
00:21:59,192 --> 00:22:03,388
Ich muss mit Ihnen und Mr. Boudreau
unter vier Augen sprechen.

325
00:22:17,196 --> 00:22:19,457
Sie haben mich an die Russen verkauft,
Sie Mistkerl!

326
00:22:19,487 --> 00:22:21,498
- Warum?
- Jack, ruhig bleiben.

327
00:22:21,528 --> 00:22:23,752
Mr. President, die Russen,
die mich angriffen,

328
00:22:23,762 --> 00:22:26,199
haben mich über meinen Com-Link verfolgt,

329
00:22:26,209 --> 00:22:28,796
Mr. Boudreau hier hat ihn ihnen gegeben.

330
00:22:30,384 --> 00:22:32,284
Mark, sag mir, dass das nicht stimmt.

331
00:22:32,817 --> 00:22:34,167
Sagen Sie ihm die Wahrheit.

332
00:22:34,515 --> 00:22:35,515
Jetzt!

333
00:22:45,616 --> 00:22:46,786
Tut mir leid.

334
00:22:47,173 --> 00:22:48,239
Es tut dir leid?!

335
00:22:48,273 --> 00:22:51,291
Du arbeitest für die Russen
und sagst mir, es tut dir leid?

336
00:22:51,308 --> 00:22:53,385
Ich arbeite nicht für die Russen!

337
00:22:54,502 --> 00:22:57,871
Ich dachte, Bauer wäre ein Verräter,
ich dachte, er will dich ermorden.

338
00:22:57,881 --> 00:23:01,242
Die Russen haben uns vier Jahre lang
wegen ihm in den Ohren gelegen.

339
00:23:01,272 --> 00:23:02,672
Also, ja, ich...

340
00:23:03,781 --> 00:23:06,586
Ich habe deine Unterschrift auf dem
Auslieferungsbefehl gefälscht.

341
00:23:07,239 --> 00:23:09,632
Ich dachte, ich würde zwei Fliegen
mit einer Klappe schlagen.

342
00:23:09,662 --> 00:23:12,227
Ich kann nicht glauben, was du da sagst.

343
00:23:12,257 --> 00:23:16,671
Sir, so lange Jack Bauer frei ist,
ist er unsere politische Verantwortung.

344
00:23:16,779 --> 00:23:19,232
Ich wollte einen Gewinn aus ihm machen.

345
00:23:19,242 --> 00:23:21,529
- Ich hab nur meine Arbeit gemacht.
- Deine Arbeit?

346
00:23:21,864 --> 00:23:23,551
Mr, President...

347
00:23:23,581 --> 00:23:25,131
sei nicht so naiv.

348
00:23:25,407 --> 00:23:27,858
Mein Job ist es, deine Hände sauber zu halten.

349
00:23:27,868 --> 00:23:29,509
Das bedeutet, ich mache meine schmutzig.

350
00:23:29,519 --> 00:23:33,232
Ich hatte keine Ahnung,
dass Anatol Stolnavich mit Cheng arbeitet.

351
00:23:33,242 --> 00:23:36,420
Stolnavichs Tarnung ist die eines
stellvertretenden Außenministers.

352
00:23:36,430 --> 00:23:38,962
Er leitet hier Geheimoperationen, Sie Idiot!

353
00:23:38,972 --> 00:23:42,777
Wenn die USA gegen China in den Krieg ziehen,
wer wird wohl profitieren?

354
00:23:47,810 --> 00:23:48,867
Russland.

355
00:23:53,221 --> 00:23:56,397
Ich verhafte dich wegen Hochverrats.

356
00:24:00,251 --> 00:24:03,480
Mr. President, ich könnte ihn noch gebrauchen.

357
00:24:05,107 --> 00:24:07,456
Hatten Sie persönlich mit Stolnavich zu tun?

358
00:24:07,486 --> 00:24:11,161
Er geht nicht ran, wenn ich anrufe,
aber ich weiß, wo seine Residenz ist.

359
00:24:11,550 --> 00:24:14,181
Sir, ich brauche ihn,
um ein Treffen zu arrangieren.

360
00:24:16,605 --> 00:24:17,605
Alles klar.

361
00:24:18,127 --> 00:24:20,389
- Halten Sie mich auf dem Laufenden.
- Ja, Sir.

362
00:24:20,961 --> 00:24:23,679
- Mr. President, ich will, dass du weißt, ich...
- Genug!

363
00:24:25,418 --> 00:24:28,242
Ich will kein Wort mehr hören.
Kein Wort!

364
00:24:31,022 --> 00:24:32,322
Wo wohnt er?

365
00:24:32,424 --> 00:24:33,820
Knightsbridge.

366
00:24:34,347 --> 00:24:36,184
In einem schwerbewachten Anwesen.

367
00:24:36,214 --> 00:24:39,272
Wir werden uns auf dem Weg
etwas einfallen lassen. Los.

368
00:24:54,387 --> 00:24:58,344
Wir haben Schwierigkeiten, die aktuellen
Pläne der Stolnavich-Residenz zu bekommen.

369
00:24:58,374 --> 00:25:00,852
Besser alt als gar nicht.
Schickt es einfach her.

370
00:25:00,862 --> 00:25:02,456
Alles klar, Gavin schickt es gerade.

371
00:25:02,466 --> 00:25:04,923
Was für Erkenntnisse haben
Sie zum Sicherheitssystem?

372
00:25:05,061 --> 00:25:07,732
<i>Wir wissen, dass es eine Wache
am Haupttor gibt.</i>

373
00:25:07,762 --> 00:25:10,219
Aber wir haben keine Ahnung,
wie viele insgesamt.

374
00:25:10,289 --> 00:25:14,047
Damit ihr hereinkommt, brauchen wir
das Modell des Sicherheitssystems,

375
00:25:14,057 --> 00:25:16,462
<i>das Stolnavich benutzt, bevor Gavin es
deaktivieren oder kontrollieren kann.</i>

376
00:25:16,492 --> 00:25:18,297
<i>Verstanden, wir besorgen das.</i>

377
00:25:18,601 --> 00:25:20,623
<i>Wir melden uns wieder,
wenn wir vor Ort sind.</i>

378
00:25:23,052 --> 00:25:26,686
Das ist eine kabellose Com-Einheit,
stecken Sie das in Ihr rechtes Ohr.

379
00:25:27,825 --> 00:25:31,475
Sie werden alles hören, was Agent Morgan
und ich sagen. Und wir Sie.

380
00:25:31,485 --> 00:25:33,638
Agent Morgan, kann ich die Kamera haben?

381
00:25:38,279 --> 00:25:39,649
Drehen Sie sich her.

382
00:25:41,526 --> 00:25:43,161
Okay, wenn Sie zum Haus gehen,

383
00:25:43,171 --> 00:25:46,011
müssen Sie direkt vor dem
Sicherheitskontrollfeld stehen.

384
00:25:46,021 --> 00:25:49,655
Nur so können wir das Modell
der Sicherheitsanlage identifizieren.

385
00:25:50,636 --> 00:25:52,180
Okay? Wir sind fertig.

386
00:25:52,342 --> 00:25:53,692
Was, wenn er nicht anbeißt?

387
00:25:54,243 --> 00:25:56,117
Sie lassen ihn anbeißen.

388
00:25:56,416 --> 00:25:59,090
Sie überzeugen ihn, das können sie.

389
00:26:00,744 --> 00:26:03,172
Was passiert, wenn die Kugeln fliegen?

390
00:26:06,454 --> 00:26:08,627
Halten Sie sich im Hintergrund.

391
00:26:10,439 --> 00:26:13,480
Sobald wir im Haus sind,
geht alles sehr schnell.

392
00:26:13,510 --> 00:26:17,010
Stolnavich wird in einen sicheren
Bereich des Hauses gehen.

393
00:26:17,463 --> 00:26:20,616
Alles, was ihn aufhält, hilft uns.

394
00:26:22,504 --> 00:26:25,700
Ich verstehe, dass Sie mich
wegen meiner Taten hassen,

395
00:26:25,757 --> 00:26:27,658
und das ist verständlich.

396
00:26:28,036 --> 00:26:29,510
Aber was ich getan habe...

397
00:26:29,540 --> 00:26:33,781
war nur, weil ich dem Präsidenten
helfen wollte... und diesem Land.

398
00:26:36,332 --> 00:26:38,901
Ich werde alles tun,
um das...

399
00:26:39,754 --> 00:26:41,118
wieder gerade zu biegen.

400
00:26:44,400 --> 00:26:45,400
Gut.

401
00:26:48,999 --> 00:26:50,586
Die Kamera ist online.

402
00:27:01,457 --> 00:27:03,681
Sind Sie immer noch nicht fertig?
Wir sind in einer halben Stunde dort.

403
00:27:03,691 --> 00:27:06,693
Ich versuche noch immer, diesen Truck auf die
Zugangsliste der Hafensicherheit zu setzen.

404
00:27:06,703 --> 00:27:08,320
Sie brauchen zu lange.

405
00:27:08,560 --> 00:27:10,424
Vielleicht hat sie mehr Glück.

406
00:27:10,434 --> 00:27:13,108
Ich schaffe das.
Ich benötige nur noch ein paar Minuten.

407
00:27:13,566 --> 00:27:17,409
Wie wollen Sie es anstellen, dass die Fracht nicht
von der Hafenbehörde kontrolliert wird?

408
00:27:17,419 --> 00:27:21,050
Deren Personal reicht lediglich aus, um etwa
zwei Prozent der Container zu kontrollieren.

409
00:28:13,788 --> 00:28:15,214
Benötigen Sie Hilfe?

410
00:28:17,710 --> 00:28:20,285
Sie fahren Ihren Truck besser weg.
Anhalten ist hier nicht erlaubt.

411
00:28:20,723 --> 00:28:21,967
Ja, Sir.

412
00:28:29,777 --> 00:28:31,248
{pos(190,234)}Vergesst sie.

413
00:29:01,279 --> 00:29:04,798
Mr. President, die chinesische Jagdstaffel
hat ihren Luftraum verlassen.

414
00:29:04,808 --> 00:29:07,441
Sie wollen ihre Flotte unterstützen,
die auf Okinawa zuläuft.

415
00:29:07,451 --> 00:29:09,012
Unsere eigene Staffel hat ein Auge auf sie.

416
00:29:09,022 --> 00:29:11,611
- Sind schon Schüsse gefallen?
- Noch nicht, Sir.

417
00:29:13,282 --> 00:29:15,516
Haben Sie schon etwas von Jack
oder meiner Tochter gehört?

418
00:29:15,545 --> 00:29:18,059
- Nein, Sir. Es war das Büro vom Premierminister.
- Was wollte er?

419
00:29:18,069 --> 00:29:20,904
Der Premierminister kam endlich zu
Präsident Wei in China durch.

420
00:29:20,934 --> 00:29:23,435
Er hatte gehofft, ihn von der Existenz
des Steuergeräts überzeugen zu können.

421
00:29:23,445 --> 00:29:24,445
Und?

422
00:29:25,363 --> 00:29:28,168
Leider hatte er dabei nicht
mehr Glück als Sie, Sir.

423
00:29:33,656 --> 00:29:34,678
Verdammt!

424
00:29:38,530 --> 00:29:41,748
Ich werde das machen. Alles gut.
Lassen Sie mich das machen, okay?

425
00:29:43,016 --> 00:29:45,461
Möchten Sie ein Glas Wasser?

426
00:29:45,471 --> 00:29:46,580
Nein, mir geht es gut.

427
00:29:48,145 --> 00:29:49,764
- Werfen Sie sie da rein. Danke.
- Keine Ursache.

428
00:29:50,354 --> 00:29:51,637
- Sir?
- Ja.

429
00:29:52,887 --> 00:29:53,887
Ja.

430
00:29:57,618 --> 00:29:59,579
Mr. President?
Ich bekomme eben die Bestätigung

431
00:29:59,580 --> 00:30:02,333
über zwei von den Chinesen
gestartete SC-19 Raketen.

432
00:30:06,330 --> 00:30:07,957
- Wohin sind sie unterwegs?
- Das ist noch unklar, Sir.

433
00:30:07,967 --> 00:30:10,554
Wir versuchen im Augenblick
die Flugbahnen zu bestimmen.

434
00:30:15,844 --> 00:30:16,944
Was ist passiert?

435
00:30:17,460 --> 00:30:19,455
- Warum sind alle Bildschirme dunkel?
- Sir,

436
00:30:19,465 --> 00:30:23,226
es hat den Anschein, die Raketen haben zwei
unserer Überwachungssatelliten ausgeschalten.

437
00:30:23,518 --> 00:30:26,338
- Wir werden sofort AWACS in Position bringen.
- Regeln Sie das.

438
00:30:27,233 --> 00:30:30,530
Mr. President, wir müssen in Betracht ziehen,
Sie an einen sichereren Ort zu bringen.

439
00:30:30,540 --> 00:30:35,273
Und unter diesen Umständen empfehle ich,
das Alarmlevel auf DEFCON Drei zu erhöhen.

440
00:30:39,996 --> 00:30:40,996
Sir?

441
00:30:46,136 --> 00:30:47,897
Erhöhen Sie das Alarmlevel.

442
00:31:06,525 --> 00:31:07,625
Gavin, Erik,

443
00:31:08,135 --> 00:31:09,627
wir sind vor Ort.
Könnt ihr uns verstehen?

444
00:31:09,657 --> 00:31:11,020
Ja, wir verstehen.

445
00:31:11,751 --> 00:31:13,422
Wir sind bereit loszulegen.

446
00:31:15,331 --> 00:31:16,481
Okay, das ist es jetzt.

447
00:31:17,491 --> 00:31:18,665
Viel Glück.

448
00:31:52,156 --> 00:31:54,029
Ich muss sofort mit Stolnavich reden.

449
00:31:54,059 --> 00:31:56,169
Der Vizeminister empfängt keine Besucher.

450
00:31:56,179 --> 00:31:58,244
Sagen Sie ihm einfach,
Mark Boudreau ist hier.

451
00:32:02,040 --> 00:32:03,078
Bitte.

452
00:32:13,450 --> 00:32:14,532
{pos(190,234)}Was?

453
00:32:14,562 --> 00:32:18,000
{pos(192,215)}Verzeihung, Sir,
Mark Boudreau ist hier am Haupttor.

454
00:32:18,583 --> 00:32:19,633
{pos(190,234)}Ist er allein?

455
00:32:20,162 --> 00:32:21,567
{pos(190,234)}Ja, das ist er.

456
00:32:25,746 --> 00:32:28,254
{pos(190,234)}Schicken Sie ihn weg.

457
00:32:28,935 --> 00:32:30,143
Er kann Sie jetzt nicht empfangen.

458
00:32:30,173 --> 00:32:32,874
<i>Nein, das muss er aber.
Bitte, geben Sie mir das Telefon.</i>

459
00:32:32,884 --> 00:32:35,732
Geben Sie mir das Telefon, geben Sie es mir,
ich will nur eine Sekunde mit ihm reden. Bitte?

460
00:32:36,432 --> 00:32:37,982
{pos(190,234)}Geben Sie ihm das Telefon.

461
00:32:40,658 --> 00:32:42,708
- Anatol?
- Was machen Sie hier?

462
00:32:43,556 --> 00:32:45,438
Sie müssen mir Asyl gewähren.

463
00:32:46,124 --> 00:32:47,115
Was?

464
00:32:47,119 --> 00:32:49,513
Heller hat herausgefunden,
dass ich seine Unterschrift gefälscht habe.

465
00:32:49,783 --> 00:32:51,957
Es gibt einen Haftbefehl gegen mich.

466
00:32:51,967 --> 00:32:53,770
Sie müssen mir helfen.

467
00:32:53,780 --> 00:32:56,109
Ich kann nicht ins Gefängnis gehen.

468
00:32:56,139 --> 00:32:58,370
Das ist nicht mein Problem.

469
00:32:58,400 --> 00:32:59,400
<i>Kommen Sie schon...</i>

470
00:33:00,612 --> 00:33:01,739
Hören Sie,

471
00:33:01,769 --> 00:33:05,679
ich bin der Stabschef des Weißen Hauses;
denken Sie nur daran, was ich alles weiß.

472
00:33:05,709 --> 00:33:08,476
<i>Denken Sie an die Geheimdienstbesprechungen,
an denen ich teilgenommen habe.</i>

473
00:33:08,486 --> 00:33:10,900
Ich könnte von enormem Wert für Sie sein.

474
00:33:10,930 --> 00:33:12,578
Für Ihr Land.

475
00:33:12,751 --> 00:33:14,919
Wenn Sie wirklich Asyl wollen,

476
00:33:14,949 --> 00:33:17,130
dann gehen Sie morgen früh
in unsere Botschaft.

477
00:33:17,160 --> 00:33:20,881
Bis zum Morgen stehe ich das nicht durch!
Ich sagte doch, dass ich gejagt werde!

478
00:33:21,782 --> 00:33:23,361
Ihre Botschaft wird überwacht.

479
00:33:23,391 --> 00:33:25,891
<i>Wenn ich zu Ihnen überlaufe...</i>

480
00:33:27,928 --> 00:33:31,025
<i>denken Sie nur, als was für ein Held
Sie in Moskau gefeiert werden würden.</i>

481
00:33:33,431 --> 00:33:34,481
Stolnavich?

482
00:33:37,667 --> 00:33:38,766
Kommen Sie schon.
Stolnavich!

483
00:33:40,668 --> 00:33:41,718
<i>Stolnavich.</i>

484
00:33:54,330 --> 00:33:55,530
{pos(190,234)}Durchsuche ihn.

485
00:33:56,917 --> 00:33:57,917
<i>Jawohl.</i>

486
00:34:11,641 --> 00:34:14,359
- Okay, er ist drin.
- Erik, empfangen Sie die Bilder?

487
00:34:14,615 --> 00:34:15,615
Tun wir.

488
00:34:15,860 --> 00:34:18,678
<i>Die Sicherheitskonsole sollte sich direkt
außerhalb der Eingangstür befinden.</i>

489
00:34:18,688 --> 00:34:19,688
Verstanden.

490
00:34:25,423 --> 00:34:28,402
Mark, Sie müssen sich näher
an die Sicherheitskonsole bewegen.

491
00:34:33,718 --> 00:34:34,718
Hab es.

492
00:34:36,428 --> 00:34:38,953
Wir haben es mit einem Panbeck 3200 zu tun.

493
00:34:39,032 --> 00:34:41,446
Bewegungssensoren, Fernüberwachung.

494
00:34:41,838 --> 00:34:44,922
Das ist ziemliches High-End-Zeug für ein
Sicherheitssystem eines Wohnhauses.

495
00:34:44,932 --> 00:34:46,678
Können Sie es aus der Entfernung abschalten?

496
00:34:46,695 --> 00:34:49,201
Nein... Ich kann maximal das Signal blockieren.

497
00:34:49,211 --> 00:34:50,706
Bin schon dabei.

498
00:34:50,716 --> 00:34:53,386
Okay, Mark. Ich muss jetzt das
Sicherheitspersonal sehen.

499
00:35:01,576 --> 00:35:02,719
Ich hab's. Danke.

500
00:35:05,763 --> 00:35:06,763
Boudreau.

501
00:35:11,063 --> 00:35:12,063
{pos(190,234)}Ist er sauber?

502
00:35:12,840 --> 00:35:13,840
{pos(190,234)}Ja.

503
00:35:19,811 --> 00:35:20,811
Kommen Sie mit.

504
00:35:34,147 --> 00:35:35,147
Setzen Sie sich.

505
00:35:40,077 --> 00:35:41,889
<i>Wenn ich Ihnen dabei helfen soll,</i>

506
00:35:41,899 --> 00:35:46,385
erzählen Sie mir am besten ein paar der
Geheiminformationen, die Sie angeblich besitzen.

507
00:35:46,772 --> 00:35:49,156
Erst besprechen wir die konkreten Details
für mein Überlaufen.

508
00:35:49,183 --> 00:35:50,183
Details?

509
00:35:51,109 --> 00:35:52,438
Überzeugen Sie ihn.

510
00:35:53,216 --> 00:35:55,798
Ich werde zuallererst Geld brauchen.

511
00:35:56,669 --> 00:35:58,778
Letztendlich geht es immer um Geld.

512
00:35:58,948 --> 00:36:01,448
- Gehen wir.
- Gavin, wir bringen uns in Position.

513
00:36:02,933 --> 00:36:04,894
Ich muss noch sicherstellen, dass das Signal
an die richtige Adresse geht,

514
00:36:04,904 --> 00:36:07,041
bevor ich versuche,
das Sicherheitssystem lahmzulegen.

515
00:36:07,051 --> 00:36:08,595
Und falls nicht?

516
00:36:08,617 --> 00:36:11,465
Dann löse ich den Alarm aus
und die Polizei wird informiert.

517
00:36:14,456 --> 00:36:16,303
Ich arbeite so schnell, wie ich kann.

518
00:36:23,401 --> 00:36:24,401
Ich hab's.

519
00:36:26,331 --> 00:36:28,819
Bereit, auf Ihr Signal hin
das Sicherheitssystem lahmzulegen.

520
00:36:28,829 --> 00:36:30,545
Gavin, öffnen Sie das Tor.

521
00:36:31,046 --> 00:36:33,394
Warten Sie mit der Eingangstür
auf mein Kommando.

522
00:36:33,404 --> 00:36:34,404
Verstanden.

523
00:36:37,371 --> 00:36:39,089
Das Signal ist unterbrochen.

524
00:36:39,626 --> 00:36:40,626
Los.

525
00:37:06,915 --> 00:37:08,676
Bereit für die Eingangstür.

526
00:37:34,380 --> 00:37:35,707
Mir nach.

527
00:37:36,953 --> 00:37:38,754
Anatol.

528
00:37:42,868 --> 00:37:43,871
Anatol.

529
00:37:52,326 --> 00:37:54,432
Er ist verletzt!
Sind Sie okay?

530
00:37:54,433 --> 00:37:56,032
Ja. Ich bin okay.

531
00:37:56,712 --> 00:37:58,947
Er verblutet.
Holen Sie ein Handtuch, sofort!

532
00:37:59,624 --> 00:38:00,768
Wo ist Cheng?

533
00:38:00,900 --> 00:38:03,011
- Bauer.
- Wo ist Cheng?

534
00:38:03,056 --> 00:38:05,106
Mein Land hat nichts vergessen.

535
00:38:05,220 --> 00:38:09,452
Sie werden nicht aufgeben, bis Sie für das,
was Sie getan haben, bezahlt haben.

536
00:38:10,701 --> 00:38:12,804
Du Scheißkerl. Wo ist Cheng?!

537
00:38:13,112 --> 00:38:14,308
Ich verliere ihn!

538
00:38:14,477 --> 00:38:15,477
Hier.

539
00:38:17,248 --> 00:38:18,709
Komm schon, du Scheißkerl.

540
00:38:23,847 --> 00:38:25,261
Er ist tot. Es ist vorbei.

541
00:38:38,245 --> 00:38:39,615
Es ist schon gut. Danke.

542
00:38:40,708 --> 00:38:41,974
Tut mir leid, Ma'am.

543
00:38:53,119 --> 00:38:54,119
Jiao.

544
00:38:55,160 --> 00:38:57,236
Danke, dass Sie so kurzfristig gekommen sind.

545
00:38:57,254 --> 00:38:59,980
Tut mir leid, dass es unter so
unglücklichen Umständen geschieht.

546
00:38:59,990 --> 00:39:02,969
Ein Grund mehr,
einander zu vertrauen. Bitte.

547
00:39:05,784 --> 00:39:09,059
Der Befehl, Ihren Flugzeugträger zu versenken,
kam nicht von uns.

548
00:39:09,069 --> 00:39:11,069
Er kam von Cheng Zhi.

549
00:39:12,566 --> 00:39:14,719
Jeder weiß, dass Cheng Zhi tot ist.

550
00:39:14,748 --> 00:39:18,401
- Es sei denn, Sie können das Gegenteil beweisen.
- Das können wir nicht, zumindest nicht im Moment.

551
00:39:18,866 --> 00:39:20,801
Aber ich kann Ihnen Folgendes sagen...

552
00:39:21,039 --> 00:39:22,639
Wir haben heute ein Gerät entdeckt,

553
00:39:22,649 --> 00:39:26,242
mit dem es möglich ist, unsere Drohnenflotte
zu entführen und zu kontrollieren.

554
00:39:26,642 --> 00:39:29,360
Das hat die Angriffe auf London verursacht.

555
00:39:29,607 --> 00:39:32,629
Es ist uns gelungen,
eine Teilansicht des Geräts aufzuzeichnen.

556
00:39:33,777 --> 00:39:38,426
Unser Analyst hat es ausgewertet.
Hier ist eine bearbeitete Kopie der Ergebnisse.

557
00:39:39,506 --> 00:39:42,175
Ich bin nicht dazu qualifiziert, derartige
technische Angelegenheiten zu beurteilen.

558
00:39:42,315 --> 00:39:43,379
Das verstehe ich.

559
00:39:43,432 --> 00:39:45,324
Aber könnten Sie damit zu Ihrem Vater gehen,

560
00:39:45,446 --> 00:39:46,946
damit er es analysieren lässt

561
00:39:46,968 --> 00:39:49,773
und entscheiden kann,
ob er es an das Politbüro weitergibt?

562
00:39:50,831 --> 00:39:53,242
Wir hoffen sehr, dass dieser Beweis,

563
00:39:53,708 --> 00:39:55,468
zusammen mit Cheng,
falls wir ihn fassen können,

564
00:39:55,494 --> 00:39:58,116
ausreicht, um Ihrem Präsidenten zu beweisen,

565
00:39:58,336 --> 00:40:01,286
dass wir mit den Angriffen
nichts zu tun hatten.

566
00:40:03,669 --> 00:40:05,778
Ich kann nicht offiziell sprechen,

567
00:40:06,502 --> 00:40:08,271
aber falls es genug Beweise gibt,

568
00:40:08,297 --> 00:40:10,745
auch dafür, dass Cheng noch am Leben ist,

569
00:40:12,002 --> 00:40:13,566
dann glaube ich, dass Präsident Wei

570
00:40:13,576 --> 00:40:17,468
sich gegen die Hardliner der Partei durchsetzen
kann und von einem Vergeltungsschlag absieht.

571
00:40:17,904 --> 00:40:18,904
Gut.

572
00:40:19,330 --> 00:40:21,744
Bringen Sie das so schnell
wie möglich zu Ihrem Vater.

573
00:40:25,044 --> 00:40:26,044
Ja, das werde ich.

574
00:40:32,508 --> 00:40:33,508
Gehen Sie.

575
00:40:36,562 --> 00:40:37,562
Jiao.

576
00:40:39,923 --> 00:40:40,923
Vielen Dank.

577
00:40:43,934 --> 00:40:45,601
Nein.

578
00:41:32,211 --> 00:41:35,193
<i>Mein Mitarbeiter zielt
mit seiner Waffe auf Sie.</i>

579
00:41:36,689 --> 00:41:39,265
Setzen Sie sich wieder auf die Bank

580
00:41:39,275 --> 00:41:40,725
und bewegen sich nicht.

581
00:41:41,607 --> 00:41:43,487
Dann lasse ich Sie vielleicht am Leben.

582
00:42:06,216 --> 00:42:07,224
<b><font color=#191919>TV</font></b>

583
00:42:07,255 --> 00:42:08,218
<b><font color=#191919>TV</font><font color=#D66666>4</font></b>

584
00:42:08,250 --> 00:42:09,194
<b><font color=#191919>TV</font><font color=#D66666>4</font><font color=#191919>User</font></b>

585
00:42:09,226 --> 00:42:10,227
<b><font color=#191919>TV</font><font color=#D66666>4</font><font color=#191919>User</font>.de</b>

586
00:42:10,347 --> 00:42:11,900
und SubCentral.de

