1
00:00:17,000 --> 00:00:19,500
<b>~ TV4User und SubCentral präsentieren ~</b>

2
00:00:23,200 --> 00:00:25,300
<b>~ S09E11 ~</b>

3
00:00:27,862 --> 00:00:29,884
<i>Zuvor bei 24...</i>

4
00:00:30,906 --> 00:00:32,626
<i>Mr. President, ich rufe an,
um Sie zu warnen,</i>

5
00:00:32,627 --> 00:00:34,761
dass das bei den heutigen Angriffen
verwendete Override-Gerät

6
00:00:34,791 --> 00:00:36,425
aus unserer Einrichtung gestohlen wurde.

7
00:00:37,800 --> 00:00:40,036
<i>Wir glauben, dass Adrian Cross
und seine Leute es haben.</i>

8
00:00:40,066 --> 00:00:42,110
<i>Es ist wichtig, dass Sie verstehen,
dass dieses Gerät</i>

9
00:00:42,140 --> 00:00:45,139
durch die Firewalls durchkommt,
die die meisten Länder

10
00:00:45,149 --> 00:00:48,453
<i>zum Schutz ihrer militärischen Befehls-
und Kontrollsysteme verwenden.</i>

11
00:00:55,263 --> 00:00:58,761
- Warum haben Sie das getan? - Wir haben Sie
für die Entwicklung des Overrides bezahlt,

12
00:00:58,791 --> 00:01:01,912
nicht, damit Sie es an den
Rest der Welt weitergeben.

13
00:01:01,942 --> 00:01:04,485
Du arbeitest mit Cheng?
Bist du verrückt?

14
00:01:04,872 --> 00:01:07,203
- Woher kennst du ihn?
- Er entführte Jack, ließ ihn in ein

15
00:01:07,233 --> 00:01:10,323
geheimes Gefängnis außerhalb Pekings sperren
und folterte ihn über ein Jahr lang.

16
00:01:10,333 --> 00:01:12,921
Als Audrey nach ihm suchte,
tat er ihr das Gleiche an.

17
00:01:12,951 --> 00:01:15,605
Nun, ich habe wirklich keinerlei
Verwendung mehr für Sie.

18
00:01:15,635 --> 00:01:16,717
Nein!

19
00:01:16,747 --> 00:01:17,966
Nein... Nein!

20
00:01:17,996 --> 00:01:19,340
Nein!

21
00:01:20,695 --> 00:01:23,363
Wir haben das Override-Gerät lokalisiert
und müssen umgehend los.

22
00:01:23,393 --> 00:01:25,636
Wir wissen nicht, wie lange sich
Adrian Cross noch dort aufhalten wird.

23
00:01:25,666 --> 00:01:27,822
Erik, ich möchte, dass Ihre Eingreiftruppe
ihre Positionen beibehält.

24
00:01:27,852 --> 00:01:29,925
Wir können es nicht riskieren,
dass sie über Satellit aufgespürt werden.

25
00:01:29,955 --> 00:01:32,122
Sie werden zwei Meilen hinter Ihnen sein.

26
00:01:32,267 --> 00:01:35,525
In dem Moment, als Jack Bauer in London
auftauchte, änderten sich die Dinge für dich.

27
00:01:35,555 --> 00:01:38,924
Was zwischen Jack und mir passierte,
ist lange Zeit her.

28
00:01:39,552 --> 00:01:42,269
<i>Offensichtlich haben sich
deine Gefühle für ihn nicht aufgelöst.</i>

29
00:01:42,279 --> 00:01:43,945
Ich kann nicht mit dir reden,
wenn du dich so aufführst.

30
00:01:43,975 --> 00:01:45,700
Ich hoffe doch, Sie rufen mich an,
um mir zu sagen,

31
00:01:45,701 --> 00:01:48,247
<i>dass Jack Bauer bereit
für eine Aushändigung an uns ist.</i>

32
00:01:48,350 --> 00:01:51,080
Er benutzt eine verschlüsselte CIA-Verbindung.

33
00:01:51,082 --> 00:01:53,792
Ihre Männer werden in der Lage sein,
seinen Aufenthaltsort zu bestimmen.

34
00:02:07,454 --> 00:02:10,291
- Ich bin im Server des Flottenkommandos.
- Übermittle den Befehl.

35
00:02:10,321 --> 00:02:12,908
- Das ist ein Atom-U-Boot.
- Schick ihn los.

36
00:02:13,822 --> 00:02:15,753
<i>- Was ist das, Sir?
- Ein Abschussbefehl.</i>

37
00:02:15,783 --> 00:02:18,418
Wir sollen den chinesischen Flugzeugträger
'Shenyang' versenken.

38
00:02:18,619 --> 00:02:20,502
Torpedos Eins und Zwei abfeuern.

39
00:02:25,869 --> 00:02:27,355
Oh mein Gott.

40
00:02:28,056 --> 00:02:30,456
<b> ~ Übersetzung ~ <font color=#2D782A>bauerj</font>, <font color=#46b1f2>Scratch77</font>, <font color=#46b1f2>Fischchen</font>, <font color=#46b1f

41
00:02:30,565 --> 00:02:33,565
<i>Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 21:00 und 22:00 Uhr statt.</i>

42
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
<b> ~ Korrektur ~
<font color=#46b1f2>Schnappdudel</font> </b>

43
00:02:36,364 --> 00:02:38,450
Jetzt, wo Cross in Besitz des Gerätes ist,

44
00:02:38,451 --> 00:02:41,700
sind die Hauptziele vermutlich die Orte,
die er in der Vergangenheit

45
00:02:41,701 --> 00:02:44,620
öffentlich bloßgestellt hat.
Wir haben die Sicherheitsstufe erhöht.

46
00:02:44,630 --> 00:02:48,022
<i>Und wir stationieren Patriot-Abwehrraketen
an der Cambridge Marine-Bodenstation</i>

47
00:02:48,032 --> 00:02:50,016
und am NSA-Depot in Emery.

48
00:02:50,620 --> 00:02:52,599
Gibt es ein Problem, Admiral?

49
00:02:53,332 --> 00:02:56,867
Sir, unsere KH-12-Satelliten fangen
eine massive Serie von Explosionen

50
00:02:56,897 --> 00:02:59,137
am chinesischen Flugzeugträger 'Shenyang' auf.

51
00:02:59,668 --> 00:03:00,680
Kam das von unserer Seite?

52
00:03:00,710 --> 00:03:03,342
Wir wissen bisher nur,
dass es unterhalb der Wasserlinie begann.

53
00:03:04,382 --> 00:03:07,592
Wir bekommen jetzt einen Livefeed von der DIA.

54
00:03:26,882 --> 00:03:29,395
Wir werden hinter dem Gebäude entlang
von hier verschwinden. Sind Sie bereit?

55
00:03:41,040 --> 00:03:42,710
Die Russen arbeiten für Adrian Cross?

56
00:03:42,740 --> 00:03:44,717
Ich glaube nicht, dass das von Cross kommt.
Ist zu ausgeklügelt.

57
00:03:44,727 --> 00:03:46,971
Die werden uns einkreisen wollen.
Ich gehe nach vorn. Bereit?

58
00:03:47,001 --> 00:03:48,351
- Ja.
- Los.

59
00:04:06,749 --> 00:04:09,739
Der Kommandeur des U-Boots sendet gerade
die Bestätigung der Versenkung der 'Shenyang'.

60
00:04:09,749 --> 00:04:11,158
- Soll ich antworten?
- Nein.

61
00:04:11,188 --> 00:04:13,732
Logge dich aus dem Server
des Flottenkommandos aus.

62
00:04:13,812 --> 00:04:16,195
Wenn es eine Schwachstelle
in der Software gibt,

63
00:04:16,205 --> 00:04:19,264
wollen wir nicht,
dass die Befehlsübermittlung zurückverfolgt wird.

64
00:04:19,574 --> 00:04:22,591
Wenn Sie den Override zum Start eines Krieges
zwischen der USA und China verwenden wollten,

65
00:04:22,601 --> 00:04:24,141
warum Ihr eigenes Land angreifen?

66
00:04:24,171 --> 00:04:27,298
China hat sich gegen mich gewandt.
Es ist nicht mehr mein Land.

67
00:04:27,328 --> 00:04:29,524
Sir. Das müssen Sie sehen.

68
00:04:31,262 --> 00:04:34,429
Diese Überwachungskamera ist nicht mal
eine Viertelmeile weg von hier die Straße herauf.

69
00:04:37,316 --> 00:04:38,556
Standbild.

70
00:04:45,323 --> 00:04:46,323
Bauer.

71
00:04:46,353 --> 00:04:47,940
Wie hat er uns gefunden?

72
00:04:48,059 --> 00:04:50,566
Hast du sie und Cross
nach Sendern durchsucht?

73
00:04:50,576 --> 00:04:51,990
Sie sind beide sauber.

74
00:05:06,824 --> 00:05:09,196
Zeit zu gehen.
Stört die Überwachungskameras.

75
00:05:09,206 --> 00:05:11,916
- Was sollen wir mit ihr machen?
- Wir nehmen sie mit.

76
00:05:11,926 --> 00:05:14,383
Was da alles in ihrem Kopf steckt,
ist extrem wertvoll.

77
00:05:18,152 --> 00:05:19,152
Aufstehen.

78
00:05:21,706 --> 00:05:22,706
Halt.

79
00:05:28,643 --> 00:05:30,944
Sie strapazieren meine Geduld, Ms. O'Brian.

80
00:05:31,818 --> 00:05:35,232
Verursachen Sie nicht mehr Ärger,
als Sie wert sind.

81
00:05:35,466 --> 00:05:36,516
Vorwärts.

82
00:05:46,933 --> 00:05:48,694
Zielen Sie auf die Propantanks.

83
00:05:59,072 --> 00:06:00,873
- Ich bin leer.
- Ich auch.

84
00:06:04,640 --> 00:06:06,407
Jack, die Unterstützung ist da.

85
00:06:06,417 --> 00:06:07,487
Bundesagenten!

86
00:06:07,517 --> 00:06:09,614
- Waffen fallenlassen.
- Hände hoch!

87
00:06:12,418 --> 00:06:13,828
Identifizieren Sie sich!

88
00:06:13,858 --> 00:06:15,190
Agent Morgan.

89
00:06:23,155 --> 00:06:25,950
Freut mich, Sie zu sehen.
Wir wurden in einen Hinterhalt gelockt.

90
00:06:25,980 --> 00:06:28,639
Ich brauche ein paar Magazine für eine HK30.
Haben Sie welche?

91
00:06:32,956 --> 00:06:36,591
Ich habe noch immer ein klares Signal.
Das Steuergerät hat sich nicht bewegt.

92
00:06:37,594 --> 00:06:38,633
Danke.

93
00:06:40,871 --> 00:06:43,583
Ihre Leute müssen sich um den Funk kümmern.
Ich kümmere mich um das Gerät.

94
00:06:43,703 --> 00:06:46,629
Wir wurden erwartet. Es waren Russen.
Ich will genau wissen, wer sie sind.

95
00:06:46,749 --> 00:06:49,866
Ich will von allen Fingerabdrücke.
Sperrt den ganzen Bereich ab, okay?

96
00:06:49,986 --> 00:06:51,444
Sperren wir es ab.

97
00:07:39,242 --> 00:07:41,223
Mistkerl.

98
00:07:47,512 --> 00:07:48,730
Mein Gott.

99
00:07:49,076 --> 00:07:52,134
- Adrian Cross ist tot.
- Was ist mit Chloe?

100
00:07:52,688 --> 00:07:55,154
Ich weiß es nicht.
Das Steuergerät fehlt.

101
00:07:55,274 --> 00:07:58,695
Wer immer es hat,
war schlau genug, den Peilsender zu entfernen.

102
00:08:10,829 --> 00:08:13,422
Jack, dieses Telefon zeichnet noch immer auf.

103
00:08:15,134 --> 00:08:17,659
<i>Sie strapazieren meine Geduld, Ms. O'Brian.</i>

104
00:08:18,216 --> 00:08:21,809
<i>Verursachen Sie nicht mehr Ärger,
als Sie wert sind.</i>

105
00:08:24,016 --> 00:08:26,663
Spielen Sie es noch mal ab.

106
00:08:26,886 --> 00:08:29,291
<i>Sie strapazieren meine Geduld, Ms. O'Brian.</i>

107
00:08:30,007 --> 00:08:33,362
<i>Verursachen Sie nicht mehr Ärger,
als Sie wert sind.</i>

108
00:08:33,482 --> 00:08:34,942
Mein Gott.

109
00:08:35,362 --> 00:08:38,826
- Erkennen Sie die Stimme?
- Die werde ich nie vergessen.

110
00:08:39,423 --> 00:08:42,418
Holen Sie Ihre Leute,
ich muss mit dem Präsidenten reden.

111
00:08:44,758 --> 00:08:47,372
<i>Wir kommen jetzt zu einer Sondermeldung
aus dem Mittelmeer,</i>

112
00:08:47,492 --> 00:08:50,923
<i>von wo wir Live-Bilder eines chinesischen
Flugzeugträgers erhalten,</i>

113
00:08:51,043 --> 00:08:53,041
<i>der vor der Küste Gibraltars sinkt.</i>

114
00:08:53,161 --> 00:08:56,299
Entschuldigen Sie, Mr. President,
Jack Bauer ruft sie an.

115
00:08:57,178 --> 00:09:01,129
Admiral, ich möchte, dass die 'Massachusetts'
alle Rettungsmaßnahmen einleitet.

116
00:09:02,457 --> 00:09:05,659
Und bringen Sie General Coburn
auf den neuesten Stand, wenn er bei Euro Comm ist.

117
00:09:05,779 --> 00:09:06,808
Ja, Sir.

118
00:09:10,815 --> 00:09:11,938
Sprechen Sie, Sir.

119
00:09:12,058 --> 00:09:14,546
Mr. President, es tut mir leid wegen des Lärms.
Können Sie mich verstehen?

120
00:09:14,666 --> 00:09:16,051
Laut und klar.

121
00:09:16,556 --> 00:09:20,989
Haben Sie Adrian Cross gefunden?
Hat er noch immer das Steuergerät?

122
00:09:21,023 --> 00:09:24,645
Sir, Adrian Cross ist tot und das Steuergerät
verschwunden, aber ich weiß, wer es hat.

123
00:09:24,765 --> 00:09:28,384
Mr. President, Sie werden es nicht glauben,
aber es ist Cheng Zhi.

124
00:09:28,504 --> 00:09:29,564
<i>Das ist nicht möglich.</i>

125
00:09:29,599 --> 00:09:32,901
Ich hörte eben eine Aufnahme mit seiner Stimme auf
einem von Chloe O'Brian zurückgelassenen Telefon.

126
00:09:32,935 --> 00:09:37,506
Jack, Cheng starb vor drei Jahren beim Versuch,
aus einem chinesischen Gefängnis zu fliehen.

127
00:09:38,006 --> 00:09:40,495
Unsere Quellen in China bestätigten das.

128
00:09:40,615 --> 00:09:43,092
Mr. President, das dachte ich auch,
aber wir irrten uns.

129
00:09:43,212 --> 00:09:45,747
Sir, da dieser Mann mich 18 Monate
gefangen hielt und folterte,

130
00:09:45,781 --> 00:09:47,963
würde ich nie seine Stimme vergessen,
ich schwöre Ihnen, er ist es.

131
00:09:48,083 --> 00:09:52,621
Vor kurzem hat eines unserer U-Boote
einen falschen Befehl ausgeführt

132
00:09:52,655 --> 00:09:55,190
und einen chinesischen
Flugzeugträger zerstört.

133
00:09:55,810 --> 00:09:59,294
<i>Ich denke, wir können annehmen,
dass das Steuergerät diesen Befehl gab.</i>

134
00:09:59,328 --> 00:10:02,264
Oh mein Gott. Für wen auch immer
Cheng arbeitet, er versucht,

135
00:10:02,265 --> 00:10:04,323
einen militärischen Konflikt
zwischen China und dem Westen auszulösen.

136
00:10:04,443 --> 00:10:06,368
Wieso glauben Sie,
er arbeitet mit jemandem zusammen?

137
00:10:06,488 --> 00:10:08,866
Weil wir auf dem Weg
zur Festnahme von Adrian Cross

138
00:10:08,986 --> 00:10:11,120
von russischen Einheiten
angegriffen und davon abgehalten wurden.

139
00:10:11,240 --> 00:10:12,641
- Russische?
- Ja, Sir.

140
00:10:13,817 --> 00:10:17,479
Es ist unabdingbar, dass sie Cheng
und das Steuergerät finden,

141
00:10:17,599 --> 00:10:21,216
damit wir den Chinesen zeigen können,
dass wir nicht verantwortlich sind.

142
00:10:21,336 --> 00:10:24,319
Verstanden, Mr. President.
Ich werde Sie benachrichtigen.

143
00:10:35,807 --> 00:10:37,042
Geht es dir gut?

144
00:10:37,676 --> 00:10:40,247
Er war tot.
Jeder sagte, dass er tot sei.

145
00:10:40,367 --> 00:10:42,460
Entschuldigen Sie, Mr. President?

146
00:10:48,496 --> 00:10:50,990
- Möchtest du gehen?
- Nein, ich...

147
00:10:51,549 --> 00:10:54,592
- Bist du in Ordnung?
- Mir geht es gut.

148
00:10:55,983 --> 00:10:58,326
Wir müssen wissen, wohin Cheng ging,
nachdem er das Steuergerät benutzt hat.

149
00:10:58,446 --> 00:11:01,023
Die Satellitenerfassung
deckt den Bereich nicht ab.

150
00:11:01,143 --> 00:11:03,687
Und ich habe Probleme, mich in die
Überwachungskameras einzuloggen.

151
00:11:03,807 --> 00:11:04,917
Wieso?

152
00:11:05,037 --> 00:11:08,730
Das versuche ich herauszufinden.
Ich bezweifle, dass das ein Zufall ist.

153
00:11:08,765 --> 00:11:10,907
Ich weiß, dass Sie noch versuchen,
sich in Jordans System einzufummeln.

154
00:11:11,027 --> 00:11:13,525
Aber Sie müssen das jetzt tun
und zwar sofort.

155
00:11:13,625 --> 00:11:16,004
Schnell, bevor Cheng es schafft,
einen Krieg zu beginnen.

156
00:11:16,038 --> 00:11:19,608
Ich lasse eine paar selbsterstellte Subroutinen
laufen, aber das wird einen Moment dauern.

157
00:11:19,728 --> 00:11:20,840
Verdammt.

158
00:11:23,171 --> 00:11:25,877
Sagen Sie auf jeden Fall Bauer Bescheid.
Ritter.

159
00:11:26,808 --> 00:11:29,805
Mr. Bauer, alle Überwachungskameras
innerhalb eines Radius von zwei Meilen

160
00:11:29,806 --> 00:11:31,520
waren für mehrere Minuten gestört.

161
00:11:31,554 --> 00:11:34,556
- Verstanden. Was ist mit dem Satelliten?
<i>- Ich scrolle jetzt durch, aber...</i>

162
00:11:34,676 --> 00:11:37,659
<i>- er war nicht in Position.</i>
- Also sagen Sie uns, dass wir nichts haben?

163
00:11:37,779 --> 00:11:40,940
Nicht, wenn sie mir nichts zum Fahrzeug
sagen können, mit dem Cheng fährt.

164
00:11:41,060 --> 00:11:43,212
Wir waren eingekreist.
Wir haben es nicht gesehen.

165
00:11:43,332 --> 00:11:44,748
Jack, hier ist Erik.

166
00:11:44,868 --> 00:11:47,805
Unsere Eingreiftruppe fand ein Tablet
im russischen Van.

167
00:11:48,353 --> 00:11:51,273
Sie verfolgen Sie mit Hilfe des
Übertragungscodes Ihres Funkgeräts.

168
00:11:51,615 --> 00:11:53,989
Wie kommen die an diesen Code?
Er ist verschlüsselt.

169
00:11:54,109 --> 00:11:56,487
Nur diese Station und
das Weiße Haus haben Zugriff.

170
00:11:56,607 --> 00:11:58,295
Das Weiße Haus?
Warum das Weiße Haus?

171
00:11:58,415 --> 00:12:01,083
Der Stabschef des Präsidenten,
Mark Boudreau, hat es angefordert.

172
00:12:05,183 --> 00:12:06,189
Verstanden.

173
00:12:06,641 --> 00:12:08,231
Hurensohn. Gehen wir.

174
00:12:44,155 --> 00:12:45,174
Ja.

175
00:12:45,418 --> 00:12:46,786
Es ist erledigt.

176
00:12:46,906 --> 00:12:48,883
Ja, ich sehe es im Fernsehen.

177
00:12:49,433 --> 00:12:51,257
Aber Bauer ist noch im Rennen.

178
00:12:51,377 --> 00:12:54,829
- Sie sollten ihn ausschalten.
- Ich schickte ein Team, um ihn auszuschalten.

179
00:12:54,949 --> 00:12:56,582
Sie hätten ein größeres schicken sollen.

180
00:12:56,616 --> 00:12:59,418
<i>Er benutzte das Steuergerät,
um meinen Standort zu lokalisieren.</i>

181
00:12:59,555 --> 00:13:00,953
Wo ist Bauer jetzt?

182
00:13:00,987 --> 00:13:04,137
Ich weiß nicht.
Aber er wird nicht aufhören, bis er mich findet.

183
00:13:04,257 --> 00:13:07,330
- Wir haben eine gemeinsame Vergangenheit.
- Kommen Sie zu den Docks.

184
00:13:07,450 --> 00:13:10,311
In weniger als einer Stunde
werden Sie aus dem Land sein.

185
00:13:10,431 --> 00:13:13,400
Sie werden es auf einem Frachter
unter holländischer Flagge verlassen.

186
00:13:13,520 --> 00:13:16,601
- Meine Leute werden Sie am Dock erwarten.
- In Ordnung.

187
00:13:16,849 --> 00:13:21,640
Nach den Drohnenangriffen wurde die Hafen-
sicherheit verstärkt. Sie müssen vorsichtig sein.

188
00:13:29,325 --> 00:13:31,777
Ja, ich verstehe.
Versuchen Sie es weiter.

189
00:13:32,821 --> 00:13:35,970
Immer noch keine Spur von Cheng. Er hat es wohl
raus aus dem Überwachungsbereich geschafft,

190
00:13:36,090 --> 00:13:38,078
bevor die Kameras wiederhergestellt wurden.

191
00:13:38,675 --> 00:13:42,472
Welchen Vorteil hat es für Cheng, wenn er
einen Krieg zwischen China und den USA beginnt?

192
00:13:42,507 --> 00:13:44,307
Cheng war Teil der alten Garde.

193
00:13:44,342 --> 00:13:48,128
Vor zehn Jahren, als sich die politische
Landschaft in China zu ändern begann,

194
00:13:48,248 --> 00:13:52,161
wollten Cheng und eine Gruppe Extremisten
die Macht an sich reißen. Er verlor.

195
00:13:52,281 --> 00:13:56,681
Und er war inhaftiert. Bis heute dachte der
gesamte Geheimdienst, er sei dort gestorben.

196
00:13:56,801 --> 00:13:59,160
Irgendwie müssen die Russen
ihn freibekommen haben.

197
00:13:59,280 --> 00:14:02,492
Richtig, also müssen die Russen hinter dem
Angriff auf den Flugzeugträger stecken.

198
00:14:02,527 --> 00:14:05,345
Das ist ein gefährliches Spiel,
sogar für sie.

199
00:14:05,465 --> 00:14:08,389
Es muss nichts Offizielles sein. Es könnte eine
nicht genehmigte Geheimdienstaktion sein.

200
00:14:08,390 --> 00:14:11,380
So oder so, wenn die USA gegen China
in den Krieg zieht,

201
00:14:11,399 --> 00:14:13,740
hat Russland freie Hand,
sich in Osteuropa auszuweiten.

202
00:14:13,770 --> 00:14:15,423
Ja, das verstehe ich.

203
00:14:16,074 --> 00:14:19,792
Ich verstehe allerdings nicht,
warum Mark Boudreau denen hilft.

204
00:14:21,792 --> 00:14:23,379
Das werden wir schon bald herausfinden.

205
00:14:30,653 --> 00:14:33,346
- Audrey, du musst nicht hierbleiben,
wenn du nicht willst. - Das will ich aber.

206
00:14:33,356 --> 00:14:35,003
Wir haben reichlich Leute,
die sich um alles kümmern.

207
00:14:35,013 --> 00:14:37,957
Mein Vater braucht mich und ich gehe davon aus,
dass mein Land mich ebenso braucht.

208
00:14:38,087 --> 00:14:40,973
- Mark, lass mich bitte einfach meinen Job machen.
- Okay, okay.

209
00:14:41,928 --> 00:14:42,928
Danke.

210
00:14:43,189 --> 00:14:44,649
Mr. President.

211
00:14:45,217 --> 00:14:47,217
Präsident Wei ist nun in der Leitung.

212
00:15:08,702 --> 00:15:10,840
- Mr. President.
<i>- Präsident Heller.</i>

213
00:15:10,870 --> 00:15:13,836
Ich rufe wegen des Angriffs
auf Ihren Flugzeugträger an.

214
00:15:13,866 --> 00:15:16,914
<i>Der Angriff, der von einem amerikanischen
U-Boot eingeleitet wurde.</i>

215
00:15:16,944 --> 00:15:19,394
<i>Das war ein Irrtum, Mr. President.</i>

216
00:15:19,565 --> 00:15:20,715
<i>Ein Unfall.</i>

217
00:15:20,871 --> 00:15:25,510
Das wurde nicht von mir oder jemand anderem
in der amerikanischen Befehlskette befohlen.

218
00:15:26,032 --> 00:15:29,670
<i>Wollen Sie mir sagen, dass der Kapitän
aus eigener Initiative gehandelt hat?</i>

219
00:15:29,700 --> 00:15:31,896
<i>Nein, Sir, das möchte ich
damit nicht sagen.</i>

220
00:15:31,917 --> 00:15:35,134
<i>Er empfing einen Befehl,
den er für glaubwürdig hielt.</i>

221
00:15:35,151 --> 00:15:36,661
Aber der Befehl wurde von jemandem erteilt,

222
00:15:36,771 --> 00:15:40,151
der in unser Verteidigungsnachrichtennetz
eingedrungen ist.

223
00:15:40,173 --> 00:15:43,891
Und wissen Sie, wer diese angeblichen
Eingriffe macht?

224
00:15:43,920 --> 00:15:47,615
<i>Wir wissen, wer den gefälschten Befehl
erteilte, Ihren Träger zu versenken.</i>

225
00:15:47,645 --> 00:15:49,598
Jemanden, den wir beide kennen,

226
00:15:49,628 --> 00:15:52,600
und bei dem wir allen Grund haben,
ihm zu misstrauen,

227
00:15:52,630 --> 00:15:53,930
Cheng Zhi.

228
00:15:54,472 --> 00:15:55,572
Das ist Blödsinn.

229
00:15:56,064 --> 00:15:58,528
- Cheng ist tot.
- Das dachten wir auch.

230
00:15:58,538 --> 00:16:02,506
Aber wir haben zuverlässige Beweise,
dass er lebt und hier in England ist.

231
00:16:02,536 --> 00:16:06,645
<i>Wir haben eigene Beweise, die beweisen,
dass Cheng vor drei Jahren getötet wurde,</i>

232
00:16:06,669 --> 00:16:08,793
<i>als er versuchte,
aus einem Gefängnis zu fliehen.</i>

233
00:16:08,823 --> 00:16:13,294
<i>Angenommen, wir zeigen Ihnen Cheng
und das Gerät, von dem ich Ihnen erzählt habe.</i>

234
00:16:13,324 --> 00:16:15,129
<i>Würde Sie das zufriedenstellen?</i>

235
00:16:20,155 --> 00:16:24,932
<i>Es ist bekannt, dass Sie gegen das Auslaufen
unseres Trägers ins Mittelmeer waren.</i>

236
00:16:24,962 --> 00:16:29,597
Er sinkt und der Tod von tausenden Crewmitgliedern
ist ein schamloser Kriegsakt,

237
00:16:29,607 --> 00:16:32,223
<i>- der nicht unerwidert bleiben kann.
- Mr. President, glauben Sie mir...</i>

238
00:16:32,253 --> 00:16:34,594
Ich bin ein vernünftiger Mann, Mr. President.

239
00:16:34,624 --> 00:16:36,087
<i>Ich möchte keinen Krieg.</i>

240
00:16:36,117 --> 00:16:38,435
<i>Aber wir werden tun,
zu was Sie uns gezwungen haben.</i>

241
00:16:39,023 --> 00:16:42,369
<i>Was auch immer heute passiert,
haben Sie zu verantworten.</i>

242
00:16:57,066 --> 00:17:02,263
Wenn wir ihm also einfach Cheng
ausliefern können, ihm das Gerät zeigen,

243
00:17:02,772 --> 00:17:05,428
vielleicht können wir ihn dann dazu kriegen,
sich zurückzuhalten.

244
00:17:05,613 --> 00:17:08,019
Dann müssen wir Cheng schnappen
und zwar schnell.

245
00:17:08,049 --> 00:17:10,275
Ich möchte, dass Sie all unsere Mittel
dafür einsetzen.

246
00:17:10,285 --> 00:17:11,923
Bleiben Sie in Verbindung mit Jack Bauer.

247
00:17:11,953 --> 00:17:14,475
- Besorgen Sie ihm, was auch immer er braucht.
- Verstanden.

248
00:17:15,196 --> 00:17:17,362
Mark, ich möchte einen Krisenplan.

249
00:17:17,392 --> 00:17:19,760
Deren Maßnahmen, unsere Gegenmaßnahmen.

250
00:17:19,794 --> 00:17:21,844
Wird erledigt, Mr. President.

251
00:17:28,795 --> 00:17:29,795
Dad.

252
00:17:30,291 --> 00:17:34,539
Es ist weit hergeholt, aber ich habe einen Kontakt
in der chinesischen Botschaft hier in London.

253
00:17:34,546 --> 00:17:36,314
- Wen?
- Sie heißt Jiao Sim.

254
00:17:36,344 --> 00:17:38,734
Wir haben vor etwa einem Jahr in Peking
zusammen an einem Handelsabkommen gearbeitet,

255
00:17:38,764 --> 00:17:42,342
aber wichtig ist,
dass Ihr Vater im Politbüro sitzt.

256
00:17:43,216 --> 00:17:45,977
Lass mich ein Treffen vereinbaren und ich
bringe Beweise über die Drohnenangriffe mit,

257
00:17:45,987 --> 00:17:50,027
alles, was ich in die Hände bekommen kann,
das das Eindringen in unser System

258
00:17:50,057 --> 00:17:51,697
nicht in unserer Kontrolle lag.

259
00:17:51,803 --> 00:17:53,327
Das ist nicht so gut, wie Cheng zu haben.

260
00:17:53,337 --> 00:17:56,067
Aber es wird uns ein bisschen Zeit verschaffen,
bis wir ihn finden.

261
00:17:56,549 --> 00:17:59,990
Ich weiß, dass sie mir vertraut und sie
wird das, was ich zu sagen habe, ernstnehmen.

262
00:18:01,054 --> 00:18:02,803
Also gut, versuche es.

263
00:18:03,034 --> 00:18:04,034
Gut.

264
00:18:05,747 --> 00:18:07,307
Mr. President.

265
00:18:07,509 --> 00:18:10,034
Unsere Satelliten haben Bewegungen
des chinesischen Militärs entdeckt.

266
00:18:10,049 --> 00:18:13,585
- Was für Bewegungen? - Sechs J-16s,
die vom Luftstützpunkt in Datong gestartet sind

267
00:18:13,595 --> 00:18:15,983
und drei Zerstörer vor der chinesischen Küste,
die den Anker gelichtet haben.

268
00:18:15,993 --> 00:18:19,298
- Was denken Sie, ist ihr Ziel?
- Es ist zu früh, um das zu sagen, Mr. President.

269
00:18:19,328 --> 00:18:23,020
Aber was auch immer ihr Einsatzplan ist,
sie verschwenden keine Zeit.

270
00:18:39,488 --> 00:18:42,135
<i>Vermittlung des Weißen Hauses.
Dies ist eine gesicherte Leitung.</i>

271
00:18:42,145 --> 00:18:44,484
Hier ist Jack Bauer. Sie müssen mich mit
Audrey Boudreau verbinden.

272
00:18:44,494 --> 00:18:46,777
<i>- Bitte bleiben Sie dran, Sir.</i>
- Danke.

273
00:18:58,096 --> 00:18:59,096
Hallo.

274
00:19:00,014 --> 00:19:01,677
Audrey, hier ist Jack.

275
00:19:02,574 --> 00:19:04,719
- Ich muss dir sagen...
- Töte ihn.

276
00:19:05,128 --> 00:19:06,128
Was?

277
00:19:07,103 --> 00:19:08,103
Cheng.

278
00:19:10,323 --> 00:19:13,297
Tu erst, was du tun musst
und dann töte ihn.

279
00:19:14,001 --> 00:19:15,558
Woher weißt du von Cheng?

280
00:19:17,503 --> 00:19:19,917
Ich stand neben meinem Vater,
als du angerufen hast.

281
00:19:21,066 --> 00:19:22,253
Hör zu, ich...

282
00:19:23,265 --> 00:19:26,827
Du musst wissen,
dass ich heute nur aufgetaucht bin,

283
00:19:27,764 --> 00:19:30,264
weil ich deinen Vater beschützen wollte.

284
00:19:32,664 --> 00:19:33,664
Für dich.

285
00:19:37,080 --> 00:19:39,729
Und weil ich ihn für einen
wirklich guten Mann halte.

286
00:19:40,899 --> 00:19:43,072
Aber es ist kompliziert geworden.

287
00:19:45,759 --> 00:19:47,474
Es werden einige Dinge geschehen.

288
00:19:51,917 --> 00:19:53,914
Und ich möchte einfach nicht,
dass du mich für immer hasst.

289
00:19:53,944 --> 00:19:55,394
Jack, hör auf.

290
00:20:02,554 --> 00:20:04,490
Ich könnte dich niemals hassen.

291
00:20:06,954 --> 00:20:08,555
Das habe ich nie.

292
00:20:24,206 --> 00:20:26,755
Tu, was getan werden muss,
hast du verstanden, Jack?

293
00:20:27,910 --> 00:20:29,210
Ich habe dich verstanden.

294
00:20:32,374 --> 00:20:33,574
Danke.

295
00:20:35,066 --> 00:20:36,366
Ich muss auflegen.

296
00:20:57,932 --> 00:21:00,378
Die chinesischen Zerstörer geben Vollgas.

297
00:21:00,408 --> 00:21:02,463
Die J-16 haben sich einem
anderen Geschwader angeschlossen,

298
00:21:02,493 --> 00:21:04,399
aber sie bleiben auf 30.000 Fuß.

299
00:21:04,429 --> 00:21:07,238
Ich warte noch darauf,
dass Sie mir das Ziel nennen.

300
00:21:07,268 --> 00:21:10,502
Sir, Ihr Vektor deutet auf eine
Attacke auf unsere Flottenbasis

301
00:21:10,532 --> 00:21:12,346
auf der japanischen Insel Okinawa hin.

302
00:21:12,376 --> 00:21:13,659
Mr. President,

303
00:21:13,687 --> 00:21:18,033
wenn die Chinesen Okinawa angreifen wollen,
müssen wir mit Macht zurückschlagen.

304
00:21:18,067 --> 00:21:20,868
Ansonsten würde unsere
Verteidigung Japans, Südkoreas

305
00:21:20,885 --> 00:21:22,985
- und Taiwan...
- Ich verstehe schon, Colonel.

306
00:21:23,594 --> 00:21:26,964
Es scheint mir, dass wir
mit Macht zurückschlagen.

307
00:21:28,547 --> 00:21:29,582
Sir,

308
00:21:29,612 --> 00:21:31,829
ich glaube unsere Antwort
könnte ungenügend sein.

309
00:21:31,859 --> 00:21:33,071
Was soll das heißen?

310
00:21:33,201 --> 00:21:37,049
Darf ich eine Erhöhung der Alarmstufe
unserer Nuklearstreitkräfte vorschlagen?

311
00:21:37,573 --> 00:21:39,194
Ich glaube, das wäre voreilig, Colonel.

312
00:21:39,204 --> 00:21:41,065
Dieser Konflikt könnte sehr schnell eskalieren.

313
00:21:41,075 --> 00:21:42,860
Wir können es uns nicht leisten,
unvorbereitet zu sein.

314
00:21:42,870 --> 00:21:47,101
Ich will nicht der Erste sein,
der mit Nuklearwaffen droht.

315
00:21:47,111 --> 00:21:50,480
Sir, wir haben einen
Nuklearwaffenvorteil von 10:1.

316
00:21:50,490 --> 00:21:52,796
Wenn es hart auf hart kommt,
werden die Chinesen nicht zögern.

317
00:21:52,806 --> 00:21:54,200
Was lässt Sie das glauben?

318
00:21:54,230 --> 00:21:58,398
Wie gesagt, Mr. President, wir haben
einen Nuklearwaffenvorteil von 10:1.

319
00:21:58,671 --> 00:22:01,693
Von uns kam der erste Schuss -
wenn auch nicht mit Absicht.

320
00:22:02,617 --> 00:22:06,229
- Ja schon, aber... - Ich denke,
wir belassen die bisherige Alarmstufe.

321
00:22:06,259 --> 00:22:07,962
Ja, Sir.

322
00:22:08,912 --> 00:22:12,096
Tut mir leid, Sie zu stören, Mr. President.
Mr. Bauer sagt, es sei dringend.

323
00:22:12,106 --> 00:22:14,662
- Ich dachte, Sie sind auf der Jagd nach Cheng.
- War ich, Mr. President.

324
00:22:14,692 --> 00:22:18,888
Ich muss mit Ihnen und Mr. Boudreau
unter vier Augen sprechen.

325
00:22:32,696 --> 00:22:34,957
Sie haben mich an die Russen verkauft,
Sie Mistkerl!

326
00:22:34,987 --> 00:22:36,998
- Warum?
- Jack, ruhig bleiben.

327
00:22:37,028 --> 00:22:39,252
Mr. President, die Russen,
die mich angriffen,

328
00:22:39,262 --> 00:22:41,699
haben mich über meinen Com-Link verfolgt,

329
00:22:41,709 --> 00:22:44,296
Mr. Boudreau hier hat ihn ihnen gegeben.

330
00:22:45,884 --> 00:22:47,784
Mark, sag mir, dass das nicht stimmt.

331
00:22:48,317 --> 00:22:49,667
Sagen Sie ihm die Wahrheit.

332
00:22:50,015 --> 00:22:51,015
Jetzt!

333
00:23:01,116 --> 00:23:02,286
Tut mir leid.

334
00:23:02,673 --> 00:23:03,739
Es tut dir leid?!

335
00:23:03,773 --> 00:23:06,791
Du arbeitest für die Russen
und sagst mir, es tut dir leid?

336
00:23:06,808 --> 00:23:08,885
Ich arbeite nicht für die Russen!

337
00:23:10,002 --> 00:23:13,371
Ich dachte, Bauer wäre ein Verräter,
ich dachte, er will dich ermorden.

338
00:23:13,381 --> 00:23:16,742
Die Russen haben uns vier Jahre lang
wegen ihm in den Ohren gelegen.

339
00:23:16,772 --> 00:23:18,172
Also, ja, ich...

340
00:23:19,281 --> 00:23:22,086
Ich habe deine Unterschrift auf dem
Auslieferungsbefehl gefälscht.

341
00:23:22,739 --> 00:23:25,132
Ich dachte, ich würde zwei Fliegen
mit einer Klappe schlagen.

342
00:23:25,162 --> 00:23:27,727
Ich kann nicht glauben, was du da sagst.

343
00:23:27,757 --> 00:23:32,171
Sir, so lange Jack Bauer frei ist,
ist er unsere politische Verantwortung.

344
00:23:32,279 --> 00:23:34,732
Ich wollte einen Gewinn aus ihm machen.

345
00:23:34,742 --> 00:23:37,029
- Ich hab nur meine Arbeit gemacht.
- Deine Arbeit?

346
00:23:37,364 --> 00:23:39,051
Mr, President...

347
00:23:39,081 --> 00:23:40,631
sei nicht so naiv.

348
00:23:40,907 --> 00:23:43,358
Mein Job ist es, deine Hände sauber zu halten.

349
00:23:43,368 --> 00:23:45,009
Das bedeutet, ich mache meine schmutzig.

350
00:23:45,019 --> 00:23:48,732
Ich hatte keine Ahnung,
dass Anatol Stolnavich mit Cheng arbeitet.

351
00:23:48,742 --> 00:23:51,920
Stolnavichs Tarnung ist die eines
stellvertretenden Außenministers.

352
00:23:51,930 --> 00:23:54,462
Er leitet hier Geheimoperationen, Sie Idiot!

353
00:23:54,472 --> 00:23:58,277
Wenn die USA gegen China in den Krieg ziehen,
wer wird wohl profitieren?

354
00:24:03,310 --> 00:24:04,367
Russland.

355
00:24:08,721 --> 00:24:11,897
Ich verhafte dich wegen Hochverrats.

356
00:24:15,751 --> 00:24:18,980
Mr. President, ich könnte ihn noch gebrauchen.

357
00:24:20,607 --> 00:24:22,956
Hatten Sie persönlich mit Stolnavich zu tun?

358
00:24:22,986 --> 00:24:26,661
Er geht nicht ran, wenn ich anrufe,
aber ich weiß, wo seine Residenz ist.

359
00:24:27,050 --> 00:24:29,681
Sir, ich brauche ihn,
um ein Treffen zu arrangieren.

360
00:24:32,105 --> 00:24:33,105
Alles klar.

361
00:24:33,627 --> 00:24:35,889
- Halten Sie mich auf dem Laufenden.
- Ja, Sir.

362
00:24:36,461 --> 00:24:39,179
- Mr. President, ich will, dass du weißt, ich...
- Genug!

363
00:24:40,918 --> 00:24:43,742
Ich will kein Wort mehr hören.
Kein Wort!

364
00:24:46,522 --> 00:24:47,822
Wo wohnt er?

365
00:24:47,924 --> 00:24:49,320
Knightsbridge.

366
00:24:49,847 --> 00:24:51,684
In einem schwerbewachten Anwesen.

367
00:24:51,714 --> 00:24:54,772
Wir werden uns auf dem Weg
etwas einfallen lassen. Los.

368
00:25:09,887 --> 00:25:13,844
Wir haben Schwierigkeiten, die aktuellen
Pläne der Stolnavich-Residenz zu bekommen.

369
00:25:13,874 --> 00:25:16,352
Besser alt als gar nicht.
Schickt es einfach her.

370
00:25:16,362 --> 00:25:17,956
Alles klar, Gavin schickt es gerade.

371
00:25:17,966 --> 00:25:20,423
Was für Erkenntnisse haben
Sie zum Sicherheitssystem?

372
00:25:20,561 --> 00:25:23,232
<i>Wir wissen, dass es eine Wache
am Haupttor gibt.</i>

373
00:25:23,262 --> 00:25:25,719
Aber wir haben keine Ahnung,
wie viele insgesamt.

374
00:25:25,789 --> 00:25:29,547
Damit ihr hereinkommt, brauchen wir
das Modell des Sicherheitssystems,

375
00:25:29,557 --> 00:25:31,962
<i>das Stolnavich benutzt, bevor Gavin es
deaktivieren oder kontrollieren kann.</i>

376
00:25:31,992 --> 00:25:33,797
<i>Verstanden, wir besorgen das.</i>

377
00:25:34,101 --> 00:25:36,123
<i>Wir melden uns wieder,
wenn wir vor Ort sind.</i>

378
00:25:38,552 --> 00:25:42,186
Das ist eine kabellose Com-Einheit,
stecken Sie das in Ihr rechtes Ohr.

379
00:25:43,325 --> 00:25:46,975
Sie werden alles hören, was Agent Morgan
und ich sagen. Und wir Sie.

380
00:25:46,985 --> 00:25:49,138
Agent Morgan, kann ich die Kamera haben?

381
00:25:53,779 --> 00:25:55,149
Drehen Sie sich her.

382
00:25:57,026 --> 00:25:58,661
Okay, wenn Sie zum Haus gehen,

383
00:25:58,671 --> 00:26:01,511
müssen Sie direkt vor dem
Sicherheitskontrollfeld stehen.

384
00:26:01,521 --> 00:26:05,155
Nur so können wir das Modell
der Sicherheitsanlage identifizieren.

385
00:26:06,136 --> 00:26:07,680
Okay? Wir sind fertig.

386
00:26:07,842 --> 00:26:09,192
Was, wenn er nicht anbeißt?

387
00:26:09,743 --> 00:26:11,617
Sie lassen ihn anbeißen.

388
00:26:11,916 --> 00:26:14,590
Sie überzeugen ihn, das können sie.

389
00:26:16,244 --> 00:26:18,672
Was passiert, wenn die Kugeln fliegen?

390
00:26:21,954 --> 00:26:24,127
Halten Sie sich im Hintergrund.

391
00:26:25,939 --> 00:26:28,980
Sobald wir im Haus sind,
geht alles sehr schnell.

392
00:26:29,010 --> 00:26:32,510
Stolnavich wird in einen sicheren
Bereich des Hauses gehen.

393
00:26:32,963 --> 00:26:36,116
Alles, was ihn aufhält, hilft uns.

394
00:26:38,004 --> 00:26:41,200
Ich verstehe, dass Sie mich
wegen meiner Taten hassen,

395
00:26:41,257 --> 00:26:43,158
und das ist verständlich.

396
00:26:43,536 --> 00:26:45,010
Aber was ich getan habe...

397
00:26:45,040 --> 00:26:49,281
war nur, weil ich dem Präsidenten
helfen wollte... und diesem Land.

398
00:26:51,832 --> 00:26:54,401
Ich werde alles tun,
um das...

399
00:26:55,254 --> 00:26:56,618
wieder gerade zu biegen.

400
00:26:59,900 --> 00:27:00,900
Gut.

401
00:27:04,499 --> 00:27:06,086
Die Kamera ist online.

402
00:27:16,957 --> 00:27:19,181
Sind Sie immer noch nicht fertig?
Wir sind in einer halben Stunde dort.

403
00:27:19,191 --> 00:27:22,193
Ich versuche noch immer, diesen Truck auf die
Zugangsliste der Hafensicherheit zu setzen.

404
00:27:22,203 --> 00:27:23,820
Sie brauchen zu lange.

405
00:27:24,060 --> 00:27:25,924
Vielleicht hat sie mehr Glück.

406
00:27:25,934 --> 00:27:28,608
Ich schaffe das.
Ich benötige nur noch ein paar Minuten.

407
00:27:29,066 --> 00:27:32,909
Wie wollen Sie es anstellen, dass die Fracht nicht
von der Hafenbehörde kontrolliert wird?

408
00:27:32,919 --> 00:27:36,550
Deren Personal reicht lediglich aus, um etwa
zwei Prozent der Container zu kontrollieren.

409
00:28:29,288 --> 00:28:30,714
Benötigen Sie Hilfe?

410
00:28:33,210 --> 00:28:35,785
Sie fahren Ihren Truck besser weg.
Anhalten ist hier nicht erlaubt.

411
00:28:36,223 --> 00:28:37,467
Ja, Sir.

412
00:28:45,277 --> 00:28:46,748
{pos(190,234)}Vergesst sie.

413
00:29:16,779 --> 00:29:20,298
Mr. President, die chinesische Jagdstaffel
hat ihren Luftraum verlassen.

414
00:29:20,308 --> 00:29:22,941
Sie wollen ihre Flotte unterstützen,
die auf Okinawa zuläuft.

415
00:29:22,951 --> 00:29:24,512
Unsere eigene Staffel hat ein Auge auf sie.

416
00:29:24,522 --> 00:29:27,111
- Sind schon Schüsse gefallen?
- Noch nicht, Sir.

417
00:29:28,782 --> 00:29:31,016
Haben Sie schon etwas von Jack
oder meiner Tochter gehört?

418
00:29:31,045 --> 00:29:33,559
- Nein, Sir. Es war das Büro vom Premierminister.
- Was wollte er?

419
00:29:33,569 --> 00:29:36,404
Der Premierminister kam endlich zu
Präsident Wei in China durch.

420
00:29:36,434 --> 00:29:38,935
Er hatte gehofft, ihn von der Existenz
des Steuergeräts überzeugen zu können.

421
00:29:38,945 --> 00:29:39,945
Und?

422
00:29:40,863 --> 00:29:43,668
Leider hatte er dabei nicht
mehr Glück als Sie, Sir.

423
00:29:49,156 --> 00:29:50,178
Verdammt!

424
00:29:54,030 --> 00:29:57,248
Ich werde das machen. Alles gut.
Lassen Sie mich das machen, okay?

425
00:29:58,516 --> 00:30:00,961
Möchten Sie ein Glas Wasser?

426
00:30:00,971 --> 00:30:02,080
Nein, mir geht es gut.

427
00:30:03,645 --> 00:30:05,264
- Werfen Sie sie da rein. Danke.
- Keine Ursache.

428
00:30:05,854 --> 00:30:07,137
- Sir?
- Ja.

429
00:30:08,387 --> 00:30:09,387
Ja.

430
00:30:13,118 --> 00:30:15,079
Mr. President?
Ich bekomme eben die Bestätigung

431
00:30:15,080 --> 00:30:17,833
über zwei von den Chinesen
gestartete SC-19 Raketen.

432
00:30:21,830 --> 00:30:23,457
- Wohin sind sie unterwegs?
- Das ist noch unklar, Sir.

433
00:30:23,467 --> 00:30:26,054
Wir versuchen im Augenblick
die Flugbahnen zu bestimmen.

434
00:30:31,344 --> 00:30:32,444
Was ist passiert?

435
00:30:32,960 --> 00:30:34,955
- Warum sind alle Bildschirme dunkel?
- Sir,

436
00:30:34,965 --> 00:30:38,726
es hat den Anschein, die Raketen haben zwei
unserer Überwachungssatelliten ausgeschalten.

437
00:30:39,018 --> 00:30:41,838
- Wir werden sofort AWACS in Position bringen.
- Regeln Sie das.

438
00:30:42,733 --> 00:30:46,030
Mr. President, wir müssen in Betracht ziehen,
Sie an einen sichereren Ort zu bringen.

439
00:30:46,040 --> 00:30:50,773
Und unter diesen Umständen empfehle ich,
das Alarmlevel auf DEFCON Drei zu erhöhen.

440
00:30:55,496 --> 00:30:56,496
Sir?

441
00:31:01,636 --> 00:31:03,397
Erhöhen Sie das Alarmlevel.

442
00:31:22,025 --> 00:31:23,125
Gavin, Erik,

443
00:31:23,635 --> 00:31:25,127
wir sind vor Ort.
Könnt ihr uns verstehen?

444
00:31:25,157 --> 00:31:26,520
Ja, wir verstehen.

445
00:31:27,251 --> 00:31:28,922
Wir sind bereit loszulegen.

446
00:31:30,831 --> 00:31:31,981
Okay, das ist es jetzt.

447
00:31:32,991 --> 00:31:34,165
Viel Glück.

448
00:32:07,656 --> 00:32:09,529
Ich muss sofort mit Stolnavich reden.

449
00:32:09,559 --> 00:32:11,669
Der Vizeminister empfängt keine Besucher.

450
00:32:11,679 --> 00:32:13,744
Sagen Sie ihm einfach,
Mark Boudreau ist hier.

451
00:32:17,540 --> 00:32:18,578
Bitte.

452
00:32:28,950 --> 00:32:30,032
{pos(190,234)}Was?

453
00:32:30,062 --> 00:32:33,500
{pos(192,215)}Verzeihung, Sir,
Mark Boudreau ist hier am Haupttor.

454
00:32:34,083 --> 00:32:35,133
{pos(190,234)}Ist er allein?

455
00:32:35,662 --> 00:32:37,067
{pos(190,234)}Ja, das ist er.

456
00:32:41,246 --> 00:32:43,754
{pos(190,234)}Schicken Sie ihn weg.

457
00:32:44,435 --> 00:32:45,643
Er kann Sie jetzt nicht empfangen.

458
00:32:45,673 --> 00:32:48,374
<i>Nein, das muss er aber.
Bitte, geben Sie mir das Telefon.</i>

459
00:32:48,384 --> 00:32:51,232
Geben Sie mir das Telefon, geben Sie es mir,
ich will nur eine Sekunde mit ihm reden. Bitte?

460
00:32:51,932 --> 00:32:53,482
{pos(190,234)}Geben Sie ihm das Telefon.

461
00:32:56,158 --> 00:32:58,208
- Anatol?
- Was machen Sie hier?

462
00:32:59,056 --> 00:33:00,938
Sie müssen mir Asyl gewähren.

463
00:33:01,624 --> 00:33:02,615
Was?

464
00:33:02,619 --> 00:33:05,013
Heller hat herausgefunden,
dass ich seine Unterschrift gefälscht habe.

465
00:33:05,283 --> 00:33:07,457
Es gibt einen Haftbefehl gegen mich.

466
00:33:07,467 --> 00:33:09,270
Sie müssen mir helfen.

467
00:33:09,280 --> 00:33:11,609
Ich kann nicht ins Gefängnis gehen.

468
00:33:11,639 --> 00:33:13,870
Das ist nicht mein Problem.

469
00:33:13,900 --> 00:33:14,900
<i>Kommen Sie schon...</i>

470
00:33:16,112 --> 00:33:17,239
Hören Sie,

471
00:33:17,269 --> 00:33:21,179
ich bin der Stabschef des Weißen Hauses;
denken Sie nur daran, was ich alles weiß.

472
00:33:21,209 --> 00:33:23,976
<i>Denken Sie an die Geheimdienstbesprechungen,
an denen ich teilgenommen habe.</i>

473
00:33:23,986 --> 00:33:26,400
Ich könnte von enormem Wert für Sie sein.

474
00:33:26,430 --> 00:33:28,078
Für Ihr Land.

475
00:33:28,251 --> 00:33:30,419
Wenn Sie wirklich Asyl wollen,

476
00:33:30,449 --> 00:33:32,630
dann gehen Sie morgen früh
in unsere Botschaft.

477
00:33:32,660 --> 00:33:36,381
Bis zum Morgen stehe ich das nicht durch!
Ich sagte doch, dass ich gejagt werde!

478
00:33:37,282 --> 00:33:38,861
Ihre Botschaft wird überwacht.

479
00:33:38,891 --> 00:33:41,391
<i>Wenn ich zu Ihnen überlaufe...</i>

480
00:33:43,428 --> 00:33:46,525
<i>denken Sie nur, als was für ein Held
Sie in Moskau gefeiert werden würden.</i>

481
00:33:48,931 --> 00:33:49,981
Stolnavich?

482
00:33:53,167 --> 00:33:54,266
Kommen Sie schon.
Stolnavich!

483
00:33:56,168 --> 00:33:57,218
<i>Stolnavich.</i>

484
00:34:09,830 --> 00:34:11,030
{pos(190,234)}Durchsuche ihn.

485
00:34:12,417 --> 00:34:13,417
<i>Jawohl.</i>

486
00:34:27,141 --> 00:34:29,859
- Okay, er ist drin.
- Erik, empfangen Sie die Bilder?

487
00:34:30,115 --> 00:34:31,115
Tun wir.

488
00:34:31,360 --> 00:34:34,178
<i>Die Sicherheitskonsole sollte sich direkt
außerhalb der Eingangstür befinden.</i>

489
00:34:34,188 --> 00:34:35,188
Verstanden.

490
00:34:40,923 --> 00:34:43,902
Mark, Sie müssen sich näher
an die Sicherheitskonsole bewegen.

491
00:34:49,218 --> 00:34:50,218
Hab es.

492
00:34:51,928 --> 00:34:54,453
Wir haben es mit einem Panbeck 3200 zu tun.

493
00:34:54,532 --> 00:34:56,946
Bewegungssensoren, Fernüberwachung.

494
00:34:57,338 --> 00:35:00,422
Das ist ziemliches High-End-Zeug für ein
Sicherheitssystem eines Wohnhauses.

495
00:35:00,432 --> 00:35:02,178
Können Sie es aus der Entfernung abschalten?

496
00:35:02,195 --> 00:35:04,701
Nein... Ich kann maximal das Signal blockieren.

497
00:35:04,711 --> 00:35:06,206
Bin schon dabei.

498
00:35:06,216 --> 00:35:08,886
Okay, Mark. Ich muss jetzt das
Sicherheitspersonal sehen.

499
00:35:17,076 --> 00:35:18,219
Ich hab's. Danke.

500
00:35:21,263 --> 00:35:22,263
Boudreau.

501
00:35:26,563 --> 00:35:27,563
{pos(190,234)}Ist er sauber?

502
00:35:28,340 --> 00:35:29,340
{pos(190,234)}Ja.

503
00:35:35,311 --> 00:35:36,311
Kommen Sie mit.

504
00:35:49,647 --> 00:35:50,647
Setzen Sie sich.

505
00:35:55,577 --> 00:35:57,389
<i>Wenn ich Ihnen dabei helfen soll,</i>

506
00:35:57,399 --> 00:36:01,885
erzählen Sie mir am besten ein paar der
Geheiminformationen, die Sie angeblich besitzen.

507
00:36:02,272 --> 00:36:04,656
Erst besprechen wir die konkreten Details
für mein Überlaufen.

508
00:36:04,683 --> 00:36:05,683
Details?

509
00:36:06,609 --> 00:36:07,938
Überzeugen Sie ihn.

510
00:36:08,716 --> 00:36:11,298
Ich werde zuallererst Geld brauchen.

511
00:36:12,169 --> 00:36:14,278
Letztendlich geht es immer um Geld.

512
00:36:14,448 --> 00:36:16,948
- Gehen wir.
- Gavin, wir bringen uns in Position.

513
00:36:18,433 --> 00:36:20,394
Ich muss noch sicherstellen, dass das Signal
an die richtige Adresse geht,

514
00:36:20,404 --> 00:36:22,541
bevor ich versuche,
das Sicherheitssystem lahmzulegen.

515
00:36:22,551 --> 00:36:24,095
Und falls nicht?

516
00:36:24,117 --> 00:36:26,965
Dann löse ich den Alarm aus
und die Polizei wird informiert.

517
00:36:29,956 --> 00:36:31,803
Ich arbeite so schnell, wie ich kann.

518
00:36:38,901 --> 00:36:39,901
Ich hab's.

519
00:36:41,831 --> 00:36:44,319
Bereit, auf Ihr Signal hin
das Sicherheitssystem lahmzulegen.

520
00:36:44,329 --> 00:36:46,045
Gavin, öffnen Sie das Tor.

521
00:36:46,546 --> 00:36:48,894
Warten Sie mit der Eingangstür
auf mein Kommando.

522
00:36:48,904 --> 00:36:49,904
Verstanden.

523
00:36:52,871 --> 00:36:54,589
Das Signal ist unterbrochen.

524
00:36:55,126 --> 00:36:56,126
Los.

525
00:37:22,415 --> 00:37:24,176
Bereit für die Eingangstür.

526
00:37:49,880 --> 00:37:51,207
Mir nach.

527
00:37:52,453 --> 00:37:54,254
Anatol.

528
00:37:58,368 --> 00:37:59,371
Anatol.

529
00:38:07,826 --> 00:38:09,932
Er ist verletzt!
Sind Sie okay?

530
00:38:09,933 --> 00:38:11,532
Ja. Ich bin okay.

531
00:38:12,212 --> 00:38:14,447
Er verblutet.
Holen Sie ein Handtuch, sofort!

532
00:38:15,124 --> 00:38:16,268
Wo ist Cheng?

533
00:38:16,400 --> 00:38:18,511
- Bauer.
- Wo ist Cheng?

534
00:38:18,556 --> 00:38:20,606
Mein Land hat nichts vergessen.

535
00:38:20,720 --> 00:38:24,952
Sie werden nicht aufgeben, bis Sie für das,
was Sie getan haben, bezahlt haben.

536
00:38:26,201 --> 00:38:28,304
Du Scheißkerl. Wo ist Cheng?!

537
00:38:28,612 --> 00:38:29,808
Ich verliere ihn!

538
00:38:29,977 --> 00:38:30,977
Hier.

539
00:38:32,748 --> 00:38:34,209
Komm schon, du Scheißkerl.

540
00:38:39,347 --> 00:38:40,761
Er ist tot. Es ist vorbei.

541
00:38:53,745 --> 00:38:55,115
Es ist schon gut. Danke.

542
00:38:56,208 --> 00:38:57,474
Tut mir leid, Ma'am.

543
00:39:08,619 --> 00:39:09,619
Jiao.

544
00:39:10,660 --> 00:39:12,736
Danke, dass Sie so kurzfristig gekommen sind.

545
00:39:12,754 --> 00:39:15,480
Tut mir leid, dass es unter so
unglücklichen Umständen geschieht.

546
00:39:15,490 --> 00:39:18,469
Ein Grund mehr,
einander zu vertrauen. Bitte.

547
00:39:21,284 --> 00:39:24,559
Der Befehl, Ihren Flugzeugträger zu versenken,
kam nicht von uns.

548
00:39:24,569 --> 00:39:26,569
Er kam von Cheng Zhi.

549
00:39:28,066 --> 00:39:30,219
Jeder weiß, dass Cheng Zhi tot ist.

550
00:39:30,248 --> 00:39:33,901
- Es sei denn, Sie können das Gegenteil beweisen.
- Das können wir nicht, zumindest nicht im Moment.

551
00:39:34,366 --> 00:39:36,301
Aber ich kann Ihnen Folgendes sagen...

552
00:39:36,539 --> 00:39:38,139
Wir haben heute ein Gerät entdeckt,

553
00:39:38,149 --> 00:39:41,742
mit dem es möglich ist, unsere Drohnenflotte
zu entführen und zu kontrollieren.

554
00:39:42,142 --> 00:39:44,860
Das hat die Angriffe auf London verursacht.

555
00:39:45,107 --> 00:39:48,129
Es ist uns gelungen,
eine Teilansicht des Geräts aufzuzeichnen.

556
00:39:49,277 --> 00:39:53,926
Unser Analyst hat es ausgewertet.
Hier ist eine bearbeitete Kopie der Ergebnisse.

557
00:39:55,006 --> 00:39:57,675
Ich bin nicht dazu qualifiziert, derartige
technische Angelegenheiten zu beurteilen.

558
00:39:57,815 --> 00:39:58,879
Das verstehe ich.

559
00:39:58,932 --> 00:40:00,824
Aber könnten Sie damit zu Ihrem Vater gehen,

560
00:40:00,946 --> 00:40:02,446
damit er es analysieren lässt

561
00:40:02,468 --> 00:40:05,273
und entscheiden kann,
ob er es an das Politbüro weitergibt?

562
00:40:06,331 --> 00:40:08,742
Wir hoffen sehr, dass dieser Beweis,

563
00:40:09,208 --> 00:40:10,968
zusammen mit Cheng,
falls wir ihn fassen können,

564
00:40:10,994 --> 00:40:13,616
ausreicht, um Ihrem Präsidenten zu beweisen,

565
00:40:13,836 --> 00:40:16,786
dass wir mit den Angriffen
nichts zu tun hatten.

566
00:40:19,169 --> 00:40:21,278
Ich kann nicht offiziell sprechen,

567
00:40:22,002 --> 00:40:23,771
aber falls es genug Beweise gibt,

568
00:40:23,797 --> 00:40:26,245
auch dafür, dass Cheng noch am Leben ist,

569
00:40:27,502 --> 00:40:29,066
dann glaube ich, dass Präsident Wei

570
00:40:29,076 --> 00:40:32,968
sich gegen die Hardliner der Partei durchsetzen
kann und von einem Vergeltungsschlag absieht.

571
00:40:33,404 --> 00:40:34,404
Gut.

572
00:40:34,830 --> 00:40:37,244
Bringen Sie das so schnell
wie möglich zu Ihrem Vater.

573
00:40:40,544 --> 00:40:41,544
Ja, das werde ich.

574
00:40:48,008 --> 00:40:49,008
Gehen Sie.

575
00:40:52,062 --> 00:40:53,062
Jiao.

576
00:40:55,423 --> 00:40:56,423
Vielen Dank.

577
00:40:59,434 --> 00:41:01,101
Nein.

578
00:41:47,711 --> 00:41:50,693
<i>Mein Mitarbeiter zielt
mit seiner Waffe auf Sie.</i>

579
00:41:52,189 --> 00:41:54,765
Setzen Sie sich wieder auf die Bank

580
00:41:54,775 --> 00:41:56,225
und bewegen sich nicht.

581
00:41:57,107 --> 00:41:58,987
Dann lasse ich Sie vielleicht am Leben.

582
00:42:21,716 --> 00:42:22,724
<b><font color=#191919>TV</font></b>

583
00:42:22,755 --> 00:42:23,718
<b><font color=#191919>TV</font><font color=#D66666>4</font></b>

584
00:42:23,750 --> 00:42:24,694
<b><font color=#191919>TV</font><font color=#D66666>4</font><font color=#191919>User</font></b>

585
00:42:24,726 --> 00:42:25,727
<b><font color=#191919>TV</font><font color=#D66666>4</font><font color=#191919>User</font>.de</b>

586
00:42:25,847 --> 00:42:27,400
und SubCentral.de

