1
00:00:03,639 --> 00:00:04,839
Das ist er.

2
00:00:04,934 --> 00:00:07,113
Das ist der Treffpunkt, den
ich mit Cochise vereinbart habe.

3
00:00:07,114 --> 00:00:09,518
Keine Sekunde zu früh. Die Leute
brauchen Ruhe, Nahrung...

4
00:00:09,519 --> 00:00:11,022
und Zeit, um sich um die
Verwundeten zu kümmern.

5
00:00:11,023 --> 00:00:12,473
Werden sie bekommen.

6
00:00:19,998 --> 00:00:21,232
Nein! Beamer!

7
00:00:21,233 --> 00:00:22,433
Geht in Deckung!

8
00:00:35,208 --> 00:00:36,408
Sicher!

9
00:00:39,218 --> 00:00:41,875
Das ist schon ihre dritte
Patrouille seit Sonnenaufgang.

10
00:00:42,074 --> 00:00:44,461
Wir müssen es an die Spitze der
Espheni-Fahndungsliste geschafft haben.

11
00:00:44,462 --> 00:00:46,260
Nun ja, sie können nicht allzu
glücklich darüber sein,

12
00:00:46,261 --> 00:00:48,179
dass wir aus ihrem kleinen
Gefängnis ausgebrochen sind.

13
00:00:48,180 --> 00:00:50,711
Wir haben einen Overlord
schön knusprig geröstet.

14
00:00:50,722 --> 00:00:52,509
Das alles nur an einem Arbeitstag.

15
00:00:54,810 --> 00:00:56,710
Stimmt etwas nicht?

16
00:00:56,767 --> 00:00:58,629
Nee. Als diese Beamer vorbeikamen,

17
00:00:58,630 --> 00:01:01,803
dachte ich, etwas gesehen zu haben,
auf dem Weg, von wo wir herkamen.

18
00:01:02,270 --> 00:01:03,362
Ich...

19
00:01:03,363 --> 00:01:04,563
Okay.

20
00:01:06,633 --> 00:01:08,936
- Alles in Ordnung mit dir?
- Ich halte euch den Rücken frei.

21
00:01:19,383 --> 00:01:20,367
Was ist los?

22
00:01:20,368 --> 00:01:23,031
~ TV4User & SubCentral präsentieren ~

23
00:01:23,032 --> 00:01:25,713
~ Falling Skies - Staffel 4 Folge 4 ~
"Evolve or Die"

24
00:01:25,714 --> 00:01:28,640
Übersetzt von Evidence, Karteileiche & LesAngie

25
00:01:28,641 --> 00:01:30,618
Korrektur von Godmode
Anpassung von Movie

26
00:01:30,619 --> 00:01:31,919
Was stimmt nicht?

27
00:01:32,233 --> 00:01:33,433
Dad!

28
00:01:38,762 --> 00:01:41,259
Jemand hier hat uns ins Fadenkreuz genommen.

29
00:01:42,822 --> 00:01:44,996
Cochise erwartet uns!

30
00:01:46,788 --> 00:01:47,988
Tom Mason.

31
00:01:56,977 --> 00:01:58,427
Du hast es geschafft.

32
00:02:01,903 --> 00:02:02,932
Tom,

33
00:02:02,933 --> 00:02:04,718
Hal, Colonel Weaver,

34
00:02:04,719 --> 00:02:06,338
dies ist mein stellvertretender
Kommandooffizier:

35
00:02:06,339 --> 00:02:08,289
Shak-Chic il Sha Shesash.

36
00:02:10,122 --> 00:02:12,272
Du bist echt ein Großer, Shaq.

37
00:02:12,438 --> 00:02:13,713
Shak-Chic.

38
00:02:14,283 --> 00:02:15,883
Hab ich das nicht gesagt?

39
00:02:18,630 --> 00:02:21,517
Ich bin froh, dich wieder in
Freiheit zu sehen, mein Freund.

40
00:02:21,518 --> 00:02:22,926
Und der Rest deiner Leute?

41
00:02:22,927 --> 00:02:26,642
Ein paar haben sich von uns getrennt. Aber als ich
das letzte Mal zählte, waren 71 Menschen bei uns.

42
00:02:26,905 --> 00:02:28,768
Es tut mir leid, dass wir euch
nicht mehr anbieten können.

43
00:02:28,769 --> 00:02:31,805
- Dies ist eine vorübergehende... - Wir sind dank-
bar für alles, was du uns bereitstellen kannst.

44
00:02:31,806 --> 00:02:33,907
Ich habe eine gute Nachricht für dich.

45
00:02:34,349 --> 00:02:37,048
Ich konnte deinen Sohn,
Matt, ausfindig machen.

46
00:02:37,705 --> 00:02:39,194
- Du hast ihn gesehen?
- Ja.

47
00:02:39,195 --> 00:02:41,445
In einem Espheni-Lager im Norden.

48
00:02:41,844 --> 00:02:43,964
Im Gegensatz zu dem, aus
dem du entkommen bist,

49
00:02:43,965 --> 00:02:46,806
wird dieses von Kindern bewohnt.

50
00:02:47,897 --> 00:02:50,468
Aber komm erst mal rein. Ich
werde dir zeigen, wo es ist.

51
00:02:50,469 --> 00:02:52,069
Vielen Dank, mein Freund.

52
00:03:15,094 --> 00:03:17,273
Ich dachte, dass du vielleicht hungrig bist.

53
00:03:24,197 --> 00:03:27,348
Ich wäre nicht hier unten, wenn ich nicht
an dein Potenzial glauben würde, Matthew.

54
00:03:27,349 --> 00:03:28,552
Was wollen Sie, Kent?

55
00:03:28,553 --> 00:03:31,576
Nur die Namen der anderen, die bei
deinem Fluchtplan beteiligt sind.

56
00:03:33,504 --> 00:03:34,754
Erklären Sie es mir bitte.

57
00:03:34,899 --> 00:03:37,120
Wie konnten Sie sich nur
auf ihre Seite stellen?

58
00:03:37,121 --> 00:03:40,571
- Sie sind ein menschliches Wesen. - Das ist
kein Kickball, Matthew. Es gibt keine Seiten,

59
00:03:40,572 --> 00:03:41,959
nur die Wahrheit.

60
00:03:41,960 --> 00:03:44,631
- Die Espheni sind unsere Freunde.
- Sie haben versucht, die Welt zu vernichten.

61
00:03:44,632 --> 00:03:46,927
Sie haben sich nur verteidigt, so wie jeder
andere es tun würde, der angegriffen wird.

62
00:03:46,928 --> 00:03:48,652
Sie haben uns angegriffen!

63
00:03:48,653 --> 00:03:50,816
- Ich war dort! Ich habe es gesehen!
- Du bist ein Kind.

64
00:03:50,817 --> 00:03:52,447
Du weißt gar nicht,
was du gesehen hast.

65
00:03:52,448 --> 00:03:53,920
Vor gerade mal ein paar Jahren...

66
00:03:53,921 --> 00:03:55,445
war die Welt eine Katastrophe:

67
00:03:55,446 --> 00:03:58,573
die globale Erwärmung, wirtschaftliche
Korruption, überall Terrorismus.

68
00:03:58,574 --> 00:04:01,493
Die Espheni gaben uns eine
Chance für einen Neuanfang,

69
00:04:01,494 --> 00:04:03,400
aber unsere Anführer haben
ihnen nicht vertraut.

70
00:04:03,401 --> 00:04:05,967
- Sie griffen sie ohne einen Anlass an.
- Das können Sie doch nicht wirklich glauben.

71
00:04:05,968 --> 00:04:07,750
Es geht nicht darum, was ich glaube!

72
00:04:07,751 --> 00:04:09,217
Es geht um die Wahrheit.

73
00:04:09,218 --> 00:04:12,610
Dies ist ein Neuanfang und du
kannst dich uns anschließen.

74
00:04:12,635 --> 00:04:14,635
Gib mir nur die Namen.

75
00:04:14,801 --> 00:04:16,177
Es gab niemand anderen.

76
00:04:16,178 --> 00:04:18,104
Dies ist keine Erpressung, Matthew.

77
00:04:18,105 --> 00:04:21,419
Bald schon wird es dir nicht mehr in
den Sinn kommen, Zwietracht zu säen.

78
00:04:21,464 --> 00:04:24,875
Es braucht nur Zeit,
um zwischen der realen Welt...

79
00:04:24,916 --> 00:04:27,516
und der Fantasiewelt eines
Kindes zu unterscheiden.

80
00:04:47,146 --> 00:04:49,999
Wir haben Luftaufklärungsdrohnen benutzt,

81
00:04:50,000 --> 00:04:52,167
die einen Bruchteil so groß
wie eine Stubenfliege sind.

82
00:04:52,168 --> 00:04:54,589
Sie verschaffen uns eine Luftaufnahme
unserer aktuellen Position.

83
00:04:54,590 --> 00:04:57,036
Hast du so Matts Standort gefunden?
Unter Verwendung dieser Drohnen?

84
00:04:57,037 --> 00:04:59,873
Richtig. Tatsächlich nahezu unabsichtlich.

85
00:04:59,874 --> 00:05:01,741
Es ist ein Tagesmarsch zu Fuß.

86
00:05:01,742 --> 00:05:03,703
Wir werden sobald wie möglich aufbrechen.

87
00:05:03,782 --> 00:05:05,182
Ich werde euch begleiten.

88
00:05:06,496 --> 00:05:10,165
Hör mal, das ist etwas Persönliches. Jemand
muss die Stellung halten, während wir weg sind.

89
00:05:10,431 --> 00:05:11,968
Ihr braucht mich...

90
00:05:13,271 --> 00:05:16,457
Denn ich weiß, was du
als Vater durchmachst.

91
00:05:16,757 --> 00:05:19,613
Seit diese Monster Jeanne mitgenommen
haben, geht es mir genauso.

92
00:05:19,614 --> 00:05:23,880
Und du weißt, wenn ich wüsste, wo sie ist,
gäbe es nichts, das mich aufhalten könnte,

93
00:05:24,033 --> 00:05:25,777
um sie zu verfolgen.

94
00:05:25,778 --> 00:05:27,424
Weißt du, der elterliche
Instinkt dient zum Schutz.

95
00:05:27,425 --> 00:05:28,899
Er bringt einen dazu, total dumme,
rücksichtslose Dinge zu tun.

96
00:05:28,900 --> 00:05:30,600
Sprechen wir von mir oder
sprechen wir von dir?

97
00:05:30,601 --> 00:05:33,427
Ich rede, also hörst du zu.

98
00:05:33,495 --> 00:05:35,740
Du nimmst den Mund zu voll.

99
00:05:35,741 --> 00:05:38,291
Ich werde dafür sorgen,
dass du nicht daran erstickst.

100
00:05:41,313 --> 00:05:42,513
Also gut.

101
00:05:42,996 --> 00:05:44,821
Es ist deine Show, bis wir zurück sind.

102
00:05:44,822 --> 00:05:48,528
In Ordnung. Ihr müsst nach Lebensmitteln suchen,
Wasser und Waffen, falls ihr welche finden könnt.

103
00:05:48,851 --> 00:05:51,160
Die 2. Mass muss wieder
an Kampfkraft gewinnen.

104
00:05:51,161 --> 00:05:52,393
Das ist eine große Herausforderung.

105
00:05:52,394 --> 00:05:54,291
Ich würde sie nicht dir übertragen, wenn ich
nicht wüsste, dass du damit umgehen kannst.

106
00:05:54,292 --> 00:05:55,631
Du bist bereit dafür.

107
00:05:57,127 --> 00:05:59,810
Diese Bastarde werden nicht eher verschwinden,
bis sie uns gefunden haben. Bleibt in Deckung.

108
00:05:59,811 --> 00:06:02,211
Bewegt euch nicht von
dieser Position weg.

109
00:06:02,485 --> 00:06:03,514
Cochise.

110
00:06:03,515 --> 00:06:06,781
Umgebungs-Patrouillen rund um die Uhr,
in Vier-Stunden-Schichten.

111
00:06:08,202 --> 00:06:09,952
Wir sind in 48 Stunden zurück...

112
00:06:11,032 --> 00:06:12,812
egal, was passiert.

113
00:06:12,813 --> 00:06:14,413
Macht ihnen die Hölle heiß.

114
00:07:01,659 --> 00:07:02,959
Was ist los?

115
00:07:03,417 --> 00:07:05,978
Ich dachte, ich hätte etwas gehört.
Eine Art Tier.

116
00:07:05,979 --> 00:07:08,851
Pumas oder Luchse wären in diesem Teil
des Landes nichts Ungewöhnliches.

117
00:07:15,248 --> 00:07:17,653
Colonel Weaver weist Anzeichen für...

118
00:07:17,654 --> 00:07:19,412
unberechenbares Verhalten auf.

119
00:07:19,869 --> 00:07:21,089
Ich weiß.

120
00:07:22,808 --> 00:07:24,863
Keine Sorge. Er wird es überstehen.

121
00:07:25,280 --> 00:07:26,658
Man kann es ihm nicht wirklich übel nehmen.

122
00:07:26,659 --> 00:07:29,670
Die Espheni-Patrouillen sind seit unserer
Flucht immer in unserer Nähe gewesen.

123
00:07:36,249 --> 00:07:37,449
Dan.

124
00:07:38,033 --> 00:07:39,513
Wir müssen los.

125
00:07:39,589 --> 00:07:40,789
Komm schon.

126
00:07:45,652 --> 00:07:46,976
Ich werde die Spitze übernehmen.

127
00:08:03,319 --> 00:08:05,740
Alles, was wir hier
anpflanzen, hat einen Zweck.

128
00:08:05,741 --> 00:08:07,963
Das ist ein natürliches Antibiotikum.

129
00:08:08,796 --> 00:08:10,157
- Friede sei mit dir.
- Friede sei mit dir.

130
00:08:10,158 --> 00:08:11,654
Diese Menschen...

131
00:08:11,655 --> 00:08:12,933
sie verehren dich.

132
00:08:13,621 --> 00:08:16,691
Sie sind einfach nur dankbar, einen
Ort des Friedens gefunden zu haben.

133
00:08:17,171 --> 00:08:19,655
Es wird nicht so bleiben. Ich verstehe nicht,
warum die Espheni ihn noch nicht gefunden haben.

134
00:08:19,656 --> 00:08:22,041
Aber sie werden ihn zerstören,
sobald sie es getan haben.

135
00:08:22,042 --> 00:08:23,944
Wir stellen keine Bedrohung für sie dar.

136
00:08:23,945 --> 00:08:26,298
Wir verfolgen einen gewaltfreien Weg.

137
00:08:26,481 --> 00:08:28,193
Erzähl das mal den Tibetern.

138
00:08:28,194 --> 00:08:30,224
Sie waren eine ganze Nation von Pazifisten.

139
00:08:30,225 --> 00:08:32,308
Bevormunde mich nicht, Mom.

140
00:08:32,503 --> 00:08:34,633
Es... es tut mir leid, Lexi.

141
00:08:35,142 --> 00:08:37,987
Ich drehe nur ein wenig
durch von all dem hier.

142
00:08:38,721 --> 00:08:40,151
Vor sechs Monaten...

143
00:08:40,902 --> 00:08:42,407
bist du noch ein kleines
Mädchen gewesen.

144
00:08:42,408 --> 00:08:45,664
- Ich wollte dich nicht verärgern.
- Nein. Nein, natürlich nicht.

145
00:08:45,940 --> 00:08:47,537
Du hast die Chance auf ein
normales Leben verpasst,

146
00:08:47,538 --> 00:08:48,868
und ich ließ es zu, dass sie sie dir nehmen.

147
00:08:48,869 --> 00:08:51,851
- Du darfst dir nicht die Schuld geben.
- Natürlich kann ich das.

148
00:08:51,852 --> 00:08:54,376
- Ich bin deine Mutter.
- Du hast dein Bestes gegeben.

149
00:08:54,377 --> 00:08:55,877
Das weiß ich.

150
00:08:56,375 --> 00:08:58,321
Mir ist ein Pfad vorherbestimmt.

151
00:08:58,830 --> 00:09:00,656
Ich brauche nur die
Kraft, um ihn zu begehen.

152
00:09:00,657 --> 00:09:03,444
<i>- Du kannst da nicht reingehen!
- Sieh doch. Ich gehe.</i>

153
00:09:03,561 --> 00:09:05,441
<i>- Anthony!
- Was ist das Problem?</i>

154
00:09:05,442 --> 00:09:08,327
Sie hat gesagt, dass wir unsere Waffen
abgeben müssen oder verschwinden sollen?

155
00:09:08,328 --> 00:09:10,713
Was zum Teufel ist los mit
dir, Lourdes? Ich bin es.

156
00:09:10,714 --> 00:09:13,835
- Wir erlauben hier keine Waffen.
- Ja,

157
00:09:13,836 --> 00:09:17,104
- okay. Sag das mal den Espheni, wenn sie
vor der Tür stehen. - Schon gut, Anthony.

158
00:09:17,489 --> 00:09:19,362
Geh mit den Männern vor die Grenze.

159
00:09:19,363 --> 00:09:21,591
Baut das Lager auf.
Ich werde später vorbeikommen.

160
00:09:30,281 --> 00:09:31,481
Danke...

161
00:09:32,252 --> 00:09:33,997
für dein Verständnis.

162
00:09:39,411 --> 00:09:41,767
Dingaan konnte den Notfallgenerator der
Fertigungsanlage zum Laufen bringen,

163
00:09:41,768 --> 00:09:43,333
also haben wir zumindest Licht und Wärme.

164
00:09:43,334 --> 00:09:46,248
Ja, für den Augenblick.
Das Ding läuft auf Reserve.

165
00:09:46,526 --> 00:09:48,424
Du kannst also Brennstoff unserer
Besorgungsliste hinzufügen.

166
00:09:48,425 --> 00:09:49,831
Junge, das ist eine lange Liste.

167
00:09:49,832 --> 00:09:53,085
Wir müssen unsere medizinische Versorgung
aufstocken. Wir brauchen frisches Wasser.

168
00:09:53,086 --> 00:09:57,801
Selbst bei halben Rationen, wird das Essen, das
uns Cochise gegeben hat... nicht lange ausreichen.

169
00:09:57,802 --> 00:10:00,420
Wir müssen vielleicht ausschwärmen
und neue Lebensmittel besorgen.

170
00:10:00,497 --> 00:10:03,442
Solange es in der Nähe ist.
Niemand darf sich von dieser Position entfernen.

171
00:10:03,443 --> 00:10:04,987
In Ordnung. Was immer du sagst.

172
00:10:04,988 --> 00:10:07,190
Hier sind einige der Leute,
mit denen du reden wolltest.

173
00:10:07,191 --> 00:10:09,867
Hey. Wie läuft's, Leute? Danke, dass ihr
euch die Zeit nehmt, um uns hier auszuhelfen.

174
00:10:09,868 --> 00:10:13,506
Da ihr alle hier gelebt habt, bevor
diese Ghettomauern gefallen sind,

175
00:10:13,507 --> 00:10:15,377
hatte ich gehofft, dass ihr uns
dabei helfen könnt, den besten Ort...

176
00:10:15,378 --> 00:10:16,986
hier zum Abstauben von Vorräten zu finden...

177
00:10:16,987 --> 00:10:20,192
Lebensmittel, Wasser, Brennstoff, Medizin...

178
00:10:20,193 --> 00:10:21,802
Irgendwas von dem Zeug. Sie
sind ganz oben auf der Liste.

179
00:10:21,803 --> 00:10:24,240
Die meisten Tankstellen hier in der
Gegend sind mittlerweile völlig trocken.

180
00:10:24,241 --> 00:10:26,907
Ich habe die Buchhaltung für
eine Bio-Farm gemacht,

181
00:10:26,908 --> 00:10:30,075
auf der 321, in der Nähe von Winnsboro. Sie
hatten eine eigene Diesel-Versorgung.

182
00:10:30,076 --> 00:10:32,907
- Winnsboro? - Ich habe diesen alten
Pickup Outback, der noch läuft.

183
00:10:32,908 --> 00:10:35,406
- Er wird es dorthin mit einem
Vierteltank schaffen. - Ja,

184
00:10:35,407 --> 00:10:37,927
Winnsboro liegt genau an der Grenze.

185
00:10:40,067 --> 00:10:41,324
Das ist riskant.

186
00:10:41,325 --> 00:10:43,055
Wisst ihr was? Ich werde warten,
bis mein Dad zurück ist.

187
00:10:43,056 --> 00:10:44,638
Dann werden wir es unter die Lupe nehmen.

188
00:10:44,639 --> 00:10:45,782
Falls...

189
00:10:45,783 --> 00:10:47,486
dein Dad zurückkommt.

190
00:10:47,487 --> 00:10:51,201
Komm schon, Hal. Was sollen diese Leute denn tun?
Däumchen drehen und Lagerfeuer-Liedchen singen?

191
00:10:51,202 --> 00:10:52,768
Ich könnte den Wagen fahren.

192
00:10:52,828 --> 00:10:57,201
- Ich weiß, wie eine Spritfahrt funktioniert.
- Niemand entfernt sich von dieser Position.

193
00:10:57,554 --> 00:11:00,199
- Nicht, bis wir den Befehl erhalten, sie zu
ändern. - Nicht, bis du die Erlaubnis bekommst,

194
00:11:00,200 --> 00:11:03,190
hier das Kommando zu haben.
Herrgott!

195
00:11:04,081 --> 00:11:05,735
Ich werde mal pinkeln gehen, okay?

196
00:11:05,736 --> 00:11:07,860
Und ihr könnt weiterhin euer kleines Spiel "Daddy,
darf ich?" spielen, bis ich wieder zurück bin.

197
00:11:07,861 --> 00:11:10,983
Also gut. Weiß jemand, wo wir
frisches Wasser finden können?

198
00:11:10,984 --> 00:11:12,234
Es gibt einen Steinbruch...

199
00:11:12,235 --> 00:11:14,119
auf der anderen Seite der Gießerei.

200
00:11:14,120 --> 00:11:15,907
Das Wasser war immer genießbar.

201
00:11:17,924 --> 00:11:19,124
Hey!

202
00:11:21,463 --> 00:11:22,663
Hey!

203
00:11:22,725 --> 00:11:23,946
Komm hierher zurück!

204
00:11:33,398 --> 00:11:35,206
Es gibt kein Anzeichen von Matt.

205
00:11:36,147 --> 00:11:38,692
<i>Es waren Kinder hier. Viele, in Uniformen,</i>

206
00:11:38,693 --> 00:11:40,969
<i>die über den Hof in
Formation marschiert sind.</i>

207
00:11:40,970 --> 00:11:43,109
Klingt wie eine Seite aus
dem Hitlerjugend-Manuskript.

208
00:11:43,110 --> 00:11:44,473
Sie sollten es besser wissen.

209
00:11:44,474 --> 00:11:48,120
Das Hitlerjugend-Manuskript hat nicht gerade das
große Spiel gewonnen, wenn ich mich nicht täusche.

210
00:11:48,121 --> 00:11:51,735
Ich bin sicher, dass du einen Weg finden
wirst, um sie daran zu erinnern, Colonel.

211
00:11:52,366 --> 00:11:55,008
Dies ist unser Eintrittspunkt.
Sobald es dunkel wird, gehen wir rein.

212
00:11:55,912 --> 00:11:57,340
<i>Ihr seid müde.</i>

213
00:11:57,802 --> 00:11:59,120
<i>Du bist aufmerksam.</i>

214
00:11:59,346 --> 00:12:01,219
Wir können uns keine Fehler
aufgrund von Erschöpfung leisten.

215
00:12:01,220 --> 00:12:03,420
Wir werden uns nicht ausruhen, Cochise,

216
00:12:03,426 --> 00:12:05,344
nicht, solange Matt da unten ist.

217
00:12:08,256 --> 00:12:09,511
Cochise.

218
00:12:17,077 --> 00:12:18,277
Cochise.

219
00:12:18,391 --> 00:12:20,441
- Bist du in Ordnung?
- Es ist weg!

220
00:12:20,666 --> 00:12:22,563
Eine... eine Art...

221
00:12:22,564 --> 00:12:24,176
Gift. Ich kann es spüren.

222
00:12:24,362 --> 00:12:26,102
Was zum Teufel war das?

223
00:12:27,262 --> 00:12:28,586
Ich weiß es nicht.

224
00:12:28,784 --> 00:12:31,802
Ich kenne kein Tier, dass
dieses Zeug ausblutet.

225
00:12:32,676 --> 00:12:35,003
Halte durch, alter Freund. Halte durch.

226
00:12:35,626 --> 00:12:37,676
Mach dir keine Sorgen, Tom Mason.

227
00:12:38,093 --> 00:12:40,588
Mit der Zeit zur Erholung...

228
00:12:40,730 --> 00:12:42,867
werde ich in einen
Regenerationszustand übergehen.

229
00:12:42,868 --> 00:12:44,492
In einigen Stunden...

230
00:12:44,810 --> 00:12:46,613
werde ich heilen.

231
00:12:58,247 --> 00:13:01,012
- Ich bin sicher, dass es ihm wieder
gut gehen wird. - Hoffen wir mal.

232
00:13:03,707 --> 00:13:05,397
Was ist los mir dir?

233
00:13:05,398 --> 00:13:06,751
Rede mit mir.

234
00:13:06,841 --> 00:13:09,105
Ich glaube, ich hab das Ding, das ihn
angegriffen hat, vorher schon mal gesehen.

235
00:13:09,106 --> 00:13:12,628
Ich meine, ich hab es zuletzt im Ghetto
gesehen als wir als Erste rausgekommen sind.

236
00:13:13,128 --> 00:13:16,983
Warum hast du nichts gesagt? Weil ich mir nicht
sicher war, ob ich es gesehen habe, oder nicht.

237
00:13:16,984 --> 00:13:20,802
Wir waren müde. Ich dachte, ich
hätte Halluzinationen oder Ähnliches.

238
00:13:23,194 --> 00:13:24,442
Hör mal, Tom.

239
00:13:24,443 --> 00:13:27,301
Der... der Overlord, den du angefackelt hast...
Was genau hat er dir darüber gesagt,

240
00:13:27,302 --> 00:13:30,670
wie sie dich, uns Menschen,
zu Skittern machen wollen?

241
00:13:30,671 --> 00:13:32,891
Sie haben gesagt, dass sie den perfekten Weg
gefunden hätten, wie sie uns den freien Willen...

242
00:13:32,892 --> 00:13:35,637
nehmen können, damit wir nicht zurückschlagen
könnten, wie die Skitter es getan haben.

243
00:13:35,648 --> 00:13:37,845
"Entwickelt euch weiter oder
geht unter" hat er gesagt.

244
00:13:37,880 --> 00:13:40,755
Nun, damit machen wir auf
dem Rückweg ein Ende.

245
00:13:40,756 --> 00:13:44,742
Zuerst denken wir an Matt.
Wir sind hier um Matt zu holen.

246
00:13:44,743 --> 00:13:46,609
Und ich brauche deine Hilfe.

247
00:13:47,289 --> 00:13:48,929
Kann ich mich auf dich verlassen?

248
00:13:51,132 --> 00:13:52,960
Ich halte dir den Rücken frei.

249
00:14:00,108 --> 00:14:03,907
Ich hoffte, dass wir andere finden könnten, die
nicht... in den Gefangenlagern gelandet sind.

250
00:14:04,782 --> 00:14:07,177
Ich habe also das U.T.E.-Band abgesucht...

251
00:14:07,724 --> 00:14:09,921
die Frequenz für Regierungsansagen...

252
00:14:10,311 --> 00:14:12,362
und dann habe ich das hier gehört.

253
00:14:13,411 --> 00:14:16,699
<i> 35,226.</i>

254
00:14:17,036 --> 00:14:18,684
<i>Ein Ort des Friedens.</i>

255
00:14:18,685 --> 00:14:20,179
<i>Jeder ist willkommen.</i>

256
00:14:20,180 --> 00:14:21,617
- Die Nachricht kommt in einer Endlosschleife.
<i>- Legt eure Waffen nieder... </i>

257
00:14:21,618 --> 00:14:23,182
Sie wiederholt sich alle 30 Sekunden.

258
00:14:23,183 --> 00:14:25,545
<i>35,226.</i>

259
00:14:25,546 --> 00:14:27,047
- Was sind das? Koordinaten?
- Genau.

260
00:14:27,048 --> 00:14:30,882
Dieser Ort der Sicherheit liegt
einen Tagesmarsch Richtung Westen.

261
00:14:31,119 --> 00:14:32,784
<i>Ein Ort des Friedens. </i>

262
00:14:32,785 --> 00:14:33,982
<i>Alle sind willkommen.</i>

263
00:14:33,983 --> 00:14:37,291
- Ich kenne diese Stimme. Das ist Lourdes. <i>- Legt
eure Waffen nieder und ihr könnt eintreten. </i>

264
00:14:37,292 --> 00:14:40,331
- Ist sie eine Freundin? Vertraust du ihr?
<i>- 35,226.</i>

265
00:14:41,499 --> 00:14:43,670
War sie. Und auch wieder nicht.

266
00:14:43,671 --> 00:14:46,216
- Hey Superschütze, hast du kurz Zeit?
- Ja, was gibts?

267
00:14:46,217 --> 00:14:49,244
Hey, Mann. Hey. Die Volm.
Sie machen sich für die Abreise bereit.

268
00:14:49,245 --> 00:14:51,254
Du weißt schon, der große
hässliche Miesepeter.

269
00:14:51,255 --> 00:14:53,585
- Ähm, Shaq?
- Ja, genau der.

270
00:14:53,586 --> 00:14:56,680
Er sagt, dass sie neue Daten von
ihren Aufklärungsdrohnen haben.

271
00:14:56,681 --> 00:14:59,575
Scheinbar haben die Espheni ihre,
Anstrengungen, um uns zu finden, verdoppelt.

272
00:14:59,576 --> 00:15:02,338
Er ist sich sicher, dass sie innerhalb
von 24 Stunden hier sein werden.

273
00:15:02,339 --> 00:15:05,438
Und er und seine Freunde... haben nicht
vor, bei der Party dabei zu sein.

274
00:15:05,439 --> 00:15:07,273
- Vielleicht sollten wir in Betracht ziehen...
- Nein!

275
00:15:07,274 --> 00:15:10,207
Mein Vater und Cochise
wollen uns hier treffen.

276
00:15:11,085 --> 00:15:12,306
Oder auch nicht.

277
00:15:13,455 --> 00:15:15,943
- Töte nicht den Boten, Mann.
- Ich weiß.

278
00:15:15,998 --> 00:15:18,884
Was auch immer wir entscheiden,
nach den Volm zu urteilen...

279
00:15:18,885 --> 00:15:21,185
ist hierzubleiben ist keine Alternative.

280
00:15:59,304 --> 00:16:01,804
Da sieh mal einer an.
Wir sind auf Öl gestoßen.

281
00:16:10,618 --> 00:16:13,963
Ganz ruhig. Lady, das ist mein Fahrzeug.
Was machen Sie da?

282
00:16:13,964 --> 00:16:16,514
Tut mir leid. Aber das
genau wie mit Pistazien.

283
00:16:16,515 --> 00:16:18,595
Man hat eine und will
gleich die nächste hinterher.

284
00:16:18,596 --> 00:16:20,851
Okay, Sie haben Ihren Standpunkt
klargemacht. Hören Sie, ich...

285
00:16:20,852 --> 00:16:23,784
- wir wollten nur etwas von Ihrem Treibstoff
abzapfen. Das ist... - Wer sind "wir"?

286
00:16:24,934 --> 00:16:27,243
"Wir" sind... sind ich und ein paar Freunde.

287
00:16:27,386 --> 00:16:29,655
Sind das eingebildete Freunde?

288
00:16:30,797 --> 00:16:32,446
Hören Sie, Miss...

289
00:16:32,447 --> 00:16:33,731
ich sag Ihnen was.

290
00:16:33,732 --> 00:16:35,651
Ich schlage Ihnen einen Handel vor.

291
00:16:35,652 --> 00:16:38,245
Sie lassen mich volltanken und
dann werde ich es Ihnen erzählen.

292
00:16:38,246 --> 00:16:42,737
Also schlagen Sie einen Handel
vor... mein Benzin gegen, äh...

293
00:16:44,768 --> 00:16:46,104
Pringles.

294
00:16:46,325 --> 00:16:48,049
- Wie bitte?
- Nein?

295
00:16:48,050 --> 00:16:51,353
Oh, kommen Sie schon, Mann. Ich hatte
seit Monaten nur noch Dosenfutter.

296
00:16:54,283 --> 00:16:59,218
- Ich möchte etwas von Ihrem Sprit.
- Keinen Schritt näher an mein Benzin.

297
00:17:02,406 --> 00:17:04,234
Sie werden nicht auf mich schießen.

298
00:17:06,828 --> 00:17:08,044
Okay.

299
00:17:08,045 --> 00:17:09,536
Ganz schön mutig.

300
00:17:09,537 --> 00:17:13,479
Warum klären wir das nicht wie
zivilisierte Menschen bei einem Bier?

301
00:17:15,691 --> 00:17:16,838
Sie haben Bier?

302
00:17:16,839 --> 00:17:19,058
Ja. Allerdings warm.

303
00:17:19,298 --> 00:17:20,798
Ist das eine Verhandlungsbremse?

304
00:17:22,141 --> 00:17:24,627
Äh... hören Sie, ich, äh... weiß das zu schätzen.
Ich danke Ihnen vielmals...

305
00:17:24,628 --> 00:17:27,676
Nun, das war eigentlich keine Bitte.

306
00:17:31,646 --> 00:17:33,508
Ein kleines Stück vom Himmel.

307
00:17:35,115 --> 00:17:36,161
Prost.

308
00:17:36,162 --> 00:17:37,429
Prost.

309
00:17:37,616 --> 00:17:38,874
Genau.

310
00:17:38,965 --> 00:17:40,423
Also...

311
00:17:40,645 --> 00:17:44,345
Was wollen Ihre Freunde mit meinem Diesel?

312
00:17:50,550 --> 00:17:51,750
Danke.

313
00:17:52,406 --> 00:17:54,317
Wir, ähm...

314
00:17:54,459 --> 00:17:57,179
Wir haben uns in der Nähe versteckt.
Unsere Generatoren laufen bald leer, also...

315
00:17:57,230 --> 00:17:59,454
Wie schön, dass Sie Ihren
Kopf riskiert haben.

316
00:17:59,806 --> 00:18:02,017
Also Sie sagten, das sei Ihr Haus?

317
00:18:02,018 --> 00:18:04,276
Ähm, eher Hausbesetzerrechte.

318
00:18:04,277 --> 00:18:07,380
Hm, Sie wirkten auf mich
nicht wie eine Farmerin.

319
00:18:07,381 --> 00:18:10,350
Nein, ich bin Grafikerin... Ich war...

320
00:18:10,351 --> 00:18:13,896
für ein Firma tätig, die wasserdichte
Hüllen für Mobiltelefone produziert hat.

321
00:18:13,897 --> 00:18:16,865
- Kaum noch Bedarf dafür.
- Nein, zum Glück nicht.

322
00:18:16,866 --> 00:18:18,658
Ich habe es gehasst, zur Arbeit zu gehen.

323
00:18:18,659 --> 00:18:21,700
Ich habe es gehasst, nach Hause zu
kommen. Ich habe alles dazwischen gehasst.

324
00:18:21,701 --> 00:18:25,394
Ehrlich gesagt war die Apokalypse...
das Beste, was mir je passiert ist.

325
00:18:27,815 --> 00:18:29,431
Ich kenne das Gefühl.

326
00:18:29,997 --> 00:18:32,035
Seitdem die Außerirdischen gekommen sind...

327
00:18:32,064 --> 00:18:34,712
lebe ich jeden Tag, als
wenn es mein letzter wäre.

328
00:18:35,069 --> 00:18:36,910
Ich mache, was ich will, wann ich will.

329
00:18:36,911 --> 00:18:39,651
Ich nehme mir, was ich will, wann ich will.

330
00:18:39,652 --> 00:18:41,496
Wie Ihren Lastwagen.

331
00:18:41,639 --> 00:18:43,716
Meinen Laster? Sie mögen meinen Laster?

332
00:18:43,717 --> 00:18:45,575
- Oh, er ist eine Schönheit.
- Oh ja.

333
00:18:45,576 --> 00:18:48,332
Und genau deswegen werde ich
mir ihn nehmen und den Diesel.

334
00:18:48,413 --> 00:18:49,739
Tut mir leid.

335
00:18:51,498 --> 00:18:53,765
Hören Sie, Süße, Sie sind witzig, aber...

336
00:18:54,170 --> 00:18:55,470
ich muss los...

337
00:18:56,417 --> 00:18:58,288
Ja. Sehen Sie, ähm,

338
00:18:58,311 --> 00:19:01,411
der Typ, der hier gelebt hat... muss einen
sehr schlimmen Rücken gehabt haben.

339
00:19:01,412 --> 00:19:05,271
Denn dieser Schrank ist
vollgestopft mit Medikamenten.

340
00:19:05,482 --> 00:19:07,876
Natürlich hatte ich für keins ein Rezept.

341
00:19:10,585 --> 00:19:11,885
Angenehme Träume.

342
00:19:19,323 --> 00:19:22,672
Muss schwer gewesen sein. Als ich sie zum
ersten Mal gesehen habe, war es ein Schock.

343
00:19:26,139 --> 00:19:27,739
Ich wusste, dass Lexi...

344
00:19:28,113 --> 00:19:31,433
ungewohnt schnell altern würde.

345
00:19:33,457 --> 00:19:38,739
Ich hatte das Bild von dem kleinen
Mädchen, das ich verloren hatte, im Kopf.

346
00:19:40,784 --> 00:19:42,884
Jetzt weiß ich nicht mehr, was sie ist.

347
00:19:46,374 --> 00:19:48,637
Anne, wir müssen dir etwas sagen.

348
00:19:48,638 --> 00:19:51,744
Ben hat mich überredet, abzuwarten. Ich dachte,
dass sie es dir lieber selber sagen sollte.

349
00:19:51,745 --> 00:19:52,995
Mir was sagen?

350
00:19:53,258 --> 00:19:55,325
Lexi hat sich mit einem Espheni getroffen.

351
00:19:55,326 --> 00:19:57,356
Ben ist ihr gefolgt und
hat beide zusammen gesehen.

352
00:19:57,357 --> 00:19:59,629
Als wir sie damit konfrontiert haben, sagte sie,
dass sie einen Waffenstillstand ausgehandelt hat

353
00:19:59,630 --> 00:20:01,336
deswegen war dieser Ort die
ganze Zeit aus der Schusslinie.

354
00:20:01,337 --> 00:20:02,862
Ich konnte es fühlen!

355
00:20:03,298 --> 00:20:04,744
Wissen sie es alle...

356
00:20:04,745 --> 00:20:07,663
- Lourdes und der Rest? - Sie glauben
alle, dass sie eine Art Messias ist,

357
00:20:07,664 --> 00:20:08,743
die sich nicht irren kann.

358
00:20:08,744 --> 00:20:10,286
Verdammt!

359
00:20:10,287 --> 00:20:12,305
- Ich werde dieses Miststück...
- Genau das, was ich sage,

360
00:20:12,306 --> 00:20:14,357
Es wird Zeit, dass wir dem kleinen
Dreckstück in den Hintern treten.

361
00:20:14,358 --> 00:20:16,844
Ich bin dafür, dass wir es jagen
und ihr das Gehirn wegblasen.

362
00:20:16,845 --> 00:20:19,199
- Okay, das machen wir.
- Lasst uns nicht hier durchdrehen.

363
00:20:19,200 --> 00:20:21,020
- Ben! - Du hast es selbst gesagt, Anne.
Wir wissen nicht, was Lexi ist.

364
00:20:21,021 --> 00:20:24,340
Wir wissen nicht, wie sie auf diesen Weg geraten
ist. Das... das könnte eine gute Gelegenheit sein,

365
00:20:24,341 --> 00:20:27,291
um zu verstehen, was und warum
Karen mit ihr gemacht hat.

366
00:20:28,491 --> 00:20:29,691
Also gut.

367
00:20:30,869 --> 00:20:32,769
Aber wir machen es auf meine Weise.

368
00:20:42,498 --> 00:20:46,228
Verdammt. Ich wusste, dass ich eine von
den alten gelben Pillen hätte nehmen sollen.

369
00:20:46,229 --> 00:20:49,939
Es tut mir leid, aber Sie tauchen... grade
jetzt auf, wo meine Vorräte zur Neige gehen.

370
00:20:49,940 --> 00:20:54,440
Okay, ich habe Ihren Laster mit Diesel beladen und
werde in einer Minute verschwunden sein.

371
00:20:54,985 --> 00:20:57,260
Okay Lady, nehmen Sie den Laster.

372
00:20:57,261 --> 00:20:59,173
Aber lassen Sie mich hier nicht so zurück.

373
00:20:59,174 --> 00:21:03,274
Ich habe das Gefühl, dass da draußen eine
ganze Armee von Frauen ist, die Ihnen...

374
00:21:03,318 --> 00:21:05,868
genau das gleiche antun wollen.

375
00:21:07,374 --> 00:21:09,097
Oh, das ist einfach super.

376
00:21:09,117 --> 00:21:11,792
- Leise! - Wir können uns nicht verstecken.
Die werden den Laster sehen.

377
00:21:11,793 --> 00:21:13,296
Lady, hören Sie mir zu.

378
00:21:13,297 --> 00:21:17,278
Hören Sie mir gut zu. Haben Sie jemals eins
von den Dingern da draußen ausgeschaltet?

379
00:21:17,279 --> 00:21:18,479
Ich habe es.

380
00:21:18,640 --> 00:21:20,290
Das ist das, was ich mache.

381
00:21:20,521 --> 00:21:25,398
Es sieht vielleicht nicht so aus, aber genau
jetzt... bin ich Ihre einzige Überlebenschance.

382
00:21:25,704 --> 00:21:28,604
Sie müssen lediglich eine Entscheidung treffen.
Sie müssen sie jetzt treffen.

383
00:21:37,275 --> 00:21:39,275
Ich bin übrigens Sara.

384
00:22:02,840 --> 00:22:04,140
Ich passe auf.

385
00:22:18,084 --> 00:22:19,115
Hey.

386
00:22:19,116 --> 00:22:21,958
Wir holen euch alle hier raus.
Ich suche meinen Sohn,

387
00:22:21,959 --> 00:22:23,159
Matt.

388
00:22:33,387 --> 00:22:34,418
Tom!

389
00:22:34,419 --> 00:22:35,729
Wir müssen hier raus.

390
00:22:35,730 --> 00:22:38,530
- Nein. Nicht ohne Matt!
- Los! Los!

391
00:22:40,226 --> 00:22:42,626
<i>Wir müssen los! Bleiben Sie in meiner Nähe.</i>

392
00:22:43,503 --> 00:22:44,813
Mehr als ein Mech.

393
00:22:44,814 --> 00:22:46,314
Schnell. Los.

394
00:22:47,545 --> 00:22:49,159
"Mechs"? Das ist ja nicht grade
ein einfallsreicher Spitzname.

395
00:22:49,160 --> 00:22:52,432
Wenn wir das hier überleben, dann können
Sie gerne einen besseren Vorschlag machen.

396
00:22:53,229 --> 00:22:54,616
Wo ist mein Schlüssel?

397
00:22:54,617 --> 00:22:55,817
Ich fahre.

398
00:23:07,498 --> 00:23:08,873
- Was war das?
- Matt!

399
00:23:08,874 --> 00:23:10,074
Los!

400
00:23:12,525 --> 00:23:14,292
- Sie suchen Matt?
- Ich bin sein Vater.

401
00:23:14,293 --> 00:23:15,993
Ich führe Sie hin.

402
00:23:20,634 --> 00:23:22,834
Hier lang. Er ist hier drin.

403
00:23:29,264 --> 00:23:32,264
- Was ist los?
- Ich bleibe hier, halte dir den Rücken frei.

404
00:23:32,431 --> 00:23:34,796
Verdammt, Tom! Hol deinen Jungen!

405
00:23:54,009 --> 00:23:57,817
Es sind Eindringlinge hier, die deinen Namen
rufen. Hast du etwas damit zu tun, Matthew?

406
00:23:57,818 --> 00:23:59,763
- Mein Name ist Matt.
- Das stimmt.

407
00:23:59,764 --> 00:24:02,766
Du möchtest mit dem Namen deiner Kindheit
gerufen werden, weil du ein Kind bleiben willst.

408
00:24:02,767 --> 00:24:05,100
Und wir wollten dich zu
einem Mann machen,

409
00:24:05,101 --> 00:24:07,334
- um deinen Verstand von jahrelanger Gehirnwäsche
zu reinigen. - Du bist der mit der Gehirnwäsche,

410
00:24:07,335 --> 00:24:08,947
du Psychopath!

411
00:24:11,847 --> 00:24:14,890
Ich hatte große Hoffnungen für dich, Matt.

412
00:24:21,506 --> 00:24:24,156
Du fasst meinen Sohn an?!

413
00:24:24,408 --> 00:24:25,608
Dad!

414
00:24:26,706 --> 00:24:27,906
Dad!

415
00:24:28,439 --> 00:24:29,639
Dad!

416
00:24:37,602 --> 00:24:39,002
Ich hab dich.

417
00:24:39,870 --> 00:24:41,070
Ich bin hier.

418
00:24:41,281 --> 00:24:42,481
Ich bin hier.

419
00:24:56,721 --> 00:24:58,721
Los, Matt. Ab nach Hause.

420
00:24:59,206 --> 00:25:00,406
Los!

421
00:25:03,126 --> 00:25:06,309
Da hoch zu starren verhindert
nicht die Morgendämmerung.

422
00:25:07,961 --> 00:25:09,161
Ich weiß.

423
00:25:09,962 --> 00:25:12,251
Das ist so in meiner Familie.

424
00:25:14,312 --> 00:25:16,504
Meine Mutter hat damit angefangen.

425
00:25:16,592 --> 00:25:20,692
Ich war etwa neun Jahre alt.
Auf dem Weg in dieses Sommersportcamp.

426
00:25:21,513 --> 00:25:23,711
Zum ersten Mal weg von Daheim,

427
00:25:23,712 --> 00:25:25,707
und sie sagte, wenn der
Mond am Himmel stehen würde,

428
00:25:25,708 --> 00:25:27,408
wäre ich nicht alleine.

429
00:25:28,312 --> 00:25:32,407
Weil wahrscheinlich jemand aus der Familie
den gleichen Mond anstarren würde.

430
00:25:32,584 --> 00:25:35,334
- Du machst dir Sorgen um deinen Vater.
- Nein.

431
00:25:36,291 --> 00:25:39,049
Er sagte, dass er Matt
zurückbringen wird. Das wird er.

432
00:25:41,248 --> 00:25:43,798
Bleibt nur die Frage, ob wir
dann noch hier sein werden.

433
00:25:45,350 --> 00:25:47,281
Was dieser Volm Tector erzählt hat...

434
00:25:47,282 --> 00:25:50,250
war eine Annahme, die auf
seinem Gerät basiert, oder?

435
00:25:50,251 --> 00:25:52,133
Unsere Patrouille hat keine Espheni gesehen.

436
00:25:52,134 --> 00:25:54,217
Aber wenn die Volm recht haben...

437
00:25:55,340 --> 00:25:57,867
Dad hat mir nicht grundlos
gesagt, dass ich hier bleiben soll.

438
00:25:57,868 --> 00:26:00,699
aber sich hier einzugraben,
ist genauso gefährlich,

439
00:26:00,700 --> 00:26:03,550
- wie in Bewegung zu bleiben.
- Hal.

440
00:26:04,147 --> 00:26:08,411
Manchmal muss der einfache Soldat... die
schweren Entscheidungen eines Generals treffen.

441
00:26:11,448 --> 00:26:14,931
Als wir aus Charleston flüchteten...
habe ich die falsche Entscheidung getroffen...

442
00:26:17,103 --> 00:26:18,834
Und ein Mann ist gestorben.

443
00:26:22,164 --> 00:26:23,377
Henry.

444
00:26:25,278 --> 00:26:28,290
Er hat im zweiten Weltkrieg gekämpft.

445
00:26:30,731 --> 00:26:31,831
Dieses...

446
00:26:31,832 --> 00:26:33,637
Camp, in das du...

447
00:26:33,794 --> 00:26:35,639
als Kind gegangen bist...

448
00:26:36,566 --> 00:26:38,841
- welcher Sport war das?
- Es war Lacrosse.

449
00:26:40,204 --> 00:26:41,510
Lacrosse?

450
00:26:42,071 --> 00:26:44,540
Lacrosse ist kein Sport. Was?

451
00:26:44,541 --> 00:26:45,982
Rugby ist ein Sport.

452
00:26:45,983 --> 00:26:48,083
Bist du bereit, jetzt hinzuwerfen?

453
00:26:48,291 --> 00:26:50,727
Wir hatten Stöcke mit denen wir
gegenseitig um einen Ball gekämpft haben.

454
00:26:50,728 --> 00:26:53,789
Nach amerikanischen Standards
ist das aggressiv.

455
00:26:53,863 --> 00:26:56,742
Ich schätze mich glücklich, dass
ich nicht viel über Lacrosse weiß,

456
00:26:56,874 --> 00:26:59,743
aber in meinem Rugbyteam, hat man gesagt...

457
00:27:00,268 --> 00:27:03,686
Denk nicht an das Spiel, das
du letzte Woche verloren hast.

458
00:27:05,658 --> 00:27:08,906
Gewinn einfach das Spiel, in
dem du dich gerade befindest.

459
00:27:23,297 --> 00:27:26,307
- Wo ist dein Freund?
- Ja, sollten wir nicht auf den Colonel warten?

460
00:27:26,308 --> 00:27:29,630
Der Plan war es, sich wieder beim Lager
zu treffen wenn etwas schief läuft.

461
00:27:29,631 --> 00:27:31,965
Keine Sorge. Dan Weaver hat sich schon
selbst aus Schlamasseln gezogen,

462
00:27:31,966 --> 00:27:34,837
da hast du noch nicht in Windeln gemacht.
Er wird dort sein.

463
00:27:35,699 --> 00:27:38,015
Aber wir können diesen Zaun nicht erreichen.

464
00:27:38,016 --> 00:27:40,413
Wir müssen einen anderen
Weg hier raus finden.

465
00:27:44,062 --> 00:27:46,139
- Ich kann sie ablenken.
- Kannst du nicht.

466
00:27:46,140 --> 00:27:48,797
- Ich lasse dich nicht. - Sie wissen nicht,
dass wir hier zusammen drin stecken, Matt.

467
00:27:48,798 --> 00:27:51,814
- Sie wissen nicht, dass ich ihnen ihre
Lügen nicht abnehme. - Nein, Mira.

468
00:27:51,815 --> 00:27:55,154
- Du kommst mit uns. - Wenn ich meinen Abschluss
mache, werde ich kommen und euch finden.

469
00:27:56,512 --> 00:27:58,480
- Ich schulde dir was.
- Mira, nein.

470
00:27:58,481 --> 00:28:00,423
Warte, warte. Dad.

471
00:28:03,297 --> 00:28:06,329
Wir kommen zurück, um sie und die
anderen zu holen. Ich verspreche es.

472
00:28:09,462 --> 00:28:10,778
Komm schon.

473
00:28:10,779 --> 00:28:12,300
Komm schon, Matt.

474
00:28:47,303 --> 00:28:48,510
Oh, nein.

475
00:28:58,637 --> 00:28:59,935
Vater.

476
00:29:04,124 --> 00:29:05,360
Jeanne.

477
00:29:27,424 --> 00:29:29,457
Weg von ihr! Weg.

478
00:29:45,151 --> 00:29:46,375
Halte durch.

479
00:29:47,809 --> 00:29:49,090
Du bist es.

480
00:29:49,505 --> 00:29:50,742
Oh, Jeanne.

481
00:29:52,665 --> 00:29:53,876
Oh, Jeanne,

482
00:29:53,877 --> 00:29:55,466
ich wusste, dass du es bist.

483
00:29:56,291 --> 00:29:57,527
Oh, Jeanne.

484
00:30:16,526 --> 00:30:18,142
Hier trennen sich also unsere Wege.

485
00:30:18,143 --> 00:30:19,556
Das glaube ich nicht.

486
00:30:19,557 --> 00:30:22,626
Wie ich dir schon gesagt habe, wir brauchen
den Treibstoff dort dringender als du.

487
00:30:22,627 --> 00:30:23,861
Ach, komm schon.

488
00:30:23,862 --> 00:30:26,252
Ich dachte, wir hätten uns geeinigt,
dass du nicht der schießwütige Typ bist.

489
00:30:26,253 --> 00:30:29,165
Das war mal. Das hier ist jetzt.
Reiz' mich nicht.

490
00:30:29,201 --> 00:30:30,628
Das hatte ich nicht beabsichtigt.

491
00:30:30,629 --> 00:30:31,865
Was?

492
00:30:32,138 --> 00:30:34,148
Naja, du warst dort mit diesen
Mechs ein wenig beschäftigt.

493
00:30:34,149 --> 00:30:36,108
Warst du das nicht? Sieh mal, so wird
das ganze jetzt ablaufen. Schau,

494
00:30:36,109 --> 00:30:38,810
ich werde dir meinen Truck und
den Treibstoff wieder abnehmen.

495
00:30:38,811 --> 00:30:39,938
Du...

496
00:30:39,939 --> 00:30:41,905
wenn du versuchen willst, mich zu
stoppen, Tu, was du nicht lassen kannst,

497
00:30:41,906 --> 00:30:44,800
aber wir beide wissen, dass
ich ihn behalten werde.

498
00:30:44,890 --> 00:30:46,324
- Ich kann Karate.
- Nein, kannst du nicht.

499
00:30:46,325 --> 00:30:47,614
Doch, kann ich. Jeet Kune Do.

500
00:30:47,615 --> 00:30:50,804
Wenn es das wirklich gäbe, und du es beherrschen
würdest, dann hättest du es längst angewendet.

501
00:30:50,805 --> 00:30:52,390
Du gehst zu Fuß.

502
00:30:52,436 --> 00:30:54,246
Steig aus meinem Truck.

503
00:30:55,451 --> 00:30:56,694
Mann.

504
00:30:57,927 --> 00:30:59,670
Das merke ich mir.

505
00:30:59,903 --> 00:31:03,399
Ich werde die Patronen eine Viertelmeile die
Straße runter rauswerfen. Wie hört sich das an?

506
00:31:03,400 --> 00:31:05,281
Also willst du mich wirklich
hier draußen zurücklassen,

507
00:31:05,282 --> 00:31:09,058
mitten auf der Straße, um von Kannibalen
vergewaltigt und gefressen zu werden?

508
00:31:09,059 --> 00:31:12,059
- Nicht unbedingt in dieser Reihenfolge.
- Reiz mich nicht.

509
00:31:12,060 --> 00:31:14,472
Was, glaubst du, habe ich
die ganze Zeit getan?

510
00:31:23,905 --> 00:31:25,716
Steig ein. Steig ein. Steig ein.

511
00:31:26,457 --> 00:31:30,431
Ich kann euch nicht sicher sagen,
ob man dieser Übertragung trauen kann.

512
00:31:30,634 --> 00:31:31,891
Ich kann euch nicht versprechen,

513
00:31:31,892 --> 00:31:34,189
dass wir nicht geradewegs aus der
Bratpfanne direkt ins Feuer springen.

514
00:31:34,190 --> 00:31:35,950
Alles, was ich euch sagen kann,

515
00:31:35,951 --> 00:31:38,273
ist, dass wir hier nicht bleiben können.

516
00:31:38,274 --> 00:31:39,673
Und wir werden nicht hier bleiben.

517
00:31:39,674 --> 00:31:43,197
Ich will, dass jeder hier vor dem
Morgengrauen aufgestanden und draußen ist.

518
00:31:43,198 --> 00:31:45,458
Also gut, ihr habt den Mann gehört!
Fangt an, zusammenzupacken!

519
00:31:45,459 --> 00:31:47,639
Wir brechen früh im Dunkeln auf!

520
00:31:52,129 --> 00:31:54,969
- Wo zum Teufel bist du gewesen?
- Hey, du kannst einen Gang zurückschalten...

521
00:31:54,970 --> 00:31:57,748
weil ich dir gerade den Diesel
besorgt habe, den du gebraucht hast.

522
00:31:57,749 --> 00:31:59,836
Du bringst uns alle nur in Gefahr.

523
00:31:59,837 --> 00:32:03,942
Du hast einen direkten Befehl missachtet
und dich selbst zurückfallen lassen!

524
00:32:04,585 --> 00:32:05,662
Schon wieder?

525
00:32:05,663 --> 00:32:07,256
- Ein Befehl?
- Hey.

526
00:32:07,615 --> 00:32:09,669
Wie wäre es mit einem Danke?

527
00:32:09,670 --> 00:32:11,434
- Tut mir leid.
- Guter Start. Mach so weiter.

528
00:32:11,435 --> 00:32:14,039
- Und wer bist du?
- Nein, die Frage ist doch, wer bist du?

529
00:32:14,040 --> 00:32:17,893
Weil wir unsere Ärsche gerade riskiert haben,
um dir einen Tank voll Benzin zu besorgen.

530
00:32:17,894 --> 00:32:19,863
Also, wo ist dein Abzeichen Sheriff?

531
00:32:19,864 --> 00:32:21,978
Jemand hier, der dich zum
Bürgermeister gewählt hat?

532
00:32:21,979 --> 00:32:26,483
Ich weiß nicht, ob ihr das schon mitbekommen habt,
aber diese Jobs existieren gar nicht mehr, oder?

533
00:32:27,353 --> 00:32:29,353
Weißt du was? Du hast Recht.

534
00:32:29,864 --> 00:32:31,548
Ich bin nicht der Boss.

535
00:32:31,549 --> 00:32:32,888
Und du hast auch Recht.

536
00:32:32,889 --> 00:32:34,339
Ich gebe keine Befehle.

537
00:32:34,340 --> 00:32:35,612
Ich weiß es zu schätzen, was ihr getan habt.

538
00:32:35,613 --> 00:32:38,147
Aber ich schätze nicht die Art und
Weise, wie ihr es getan habt.

539
00:32:39,318 --> 00:32:40,823
In Ordnung.

540
00:32:40,838 --> 00:32:42,488
Fürs Erste, jedenfalls.

541
00:32:45,034 --> 00:32:46,402
Wo hast du sie gefunden?

542
00:32:46,403 --> 00:32:47,750
Auf der Farm, okay?

543
00:32:47,751 --> 00:32:49,704
- Es hat nur so von Mechs gewimmelt.
- Wie viele von denen?

544
00:32:49,705 --> 00:32:53,980
Eine ganze Armee. Und sie sind auf dem
Weg hierher. Wir müssen los... sofort.

545
00:32:56,840 --> 00:32:58,070
Lexi.

546
00:32:59,214 --> 00:33:00,792
Was machst du hier?

547
00:33:00,956 --> 00:33:03,732
Du hättest wissen müssen, dass sie mir letzten
Endes sagen würden, was sie gesehen haben.

548
00:33:03,733 --> 00:33:07,205
Ich wollte nur ein bisschen Zeit haben
in der wir zusammen sein könnten...

549
00:33:07,206 --> 00:33:09,586
Mutter und Tochter... bevor du...

550
00:33:10,206 --> 00:33:11,459
Angst vor mir bekommen hast.

551
00:33:11,460 --> 00:33:12,973
Ich habe keine Angst.

552
00:33:12,974 --> 00:33:14,297
Ich bin besorgt,

553
00:33:14,298 --> 00:33:16,144
wie es jede Mutter wäre.

554
00:33:16,145 --> 00:33:17,209
Ich...

555
00:33:17,210 --> 00:33:18,963
ich wollte dich nur beschützen.

556
00:33:18,964 --> 00:33:20,587
Das ist es, was ich tue.

557
00:33:20,588 --> 00:33:22,723
Darum treffe ich mich mit ihm...

558
00:33:22,787 --> 00:33:25,592
- um uns alle zu beschützen.
- Es ist nicht so einfach,

559
00:33:25,593 --> 00:33:27,946
nicht was die Espheni angeht.

560
00:33:29,456 --> 00:33:31,662
Er wird etwas von dir wollen, Lexi,

561
00:33:31,849 --> 00:33:33,941
sonst würde nichts von dem hier passieren.

562
00:33:34,682 --> 00:33:36,035
Ich muss mit ihm sprechen.

563
00:33:36,275 --> 00:33:37,409
Du wirst ihn töten.

564
00:33:37,410 --> 00:33:39,061
Nein. Werde ich nicht.

565
00:33:41,257 --> 00:33:42,935
Lüg mich nicht an, Mutter.

566
00:33:44,692 --> 00:33:45,892
Ben.

567
00:33:46,448 --> 00:33:47,888
Die Espheni sind hier.

568
00:33:47,917 --> 00:33:50,543
Sie übernehmen ihn durch seine Stacheln.

569
00:33:51,085 --> 00:33:52,351
Zeig dich!

570
00:33:53,152 --> 00:33:56,966
Indem du hierher gebracht wurdest, hat deine
Tochter unsere Vereinbarung in Gefahr gebracht.

571
00:33:57,435 --> 00:33:59,416
Wir sind alleine hier hin gekommen.

572
00:33:59,417 --> 00:34:02,378
Warum haben die Espheni
diesen Ort unberührt gelassen?

573
00:34:02,962 --> 00:34:06,327
Es sind einige unter uns, die glauben,
wenn sie unsere Spezies zusammenbringen,

574
00:34:06,328 --> 00:34:08,681
wären wir vielleicht in der
Lage, harmonisch zusammenzuleben.

575
00:34:09,442 --> 00:34:11,209
Aber warum sich dann verstecken?

576
00:34:11,210 --> 00:34:13,258
Sich im Geheimen treffen?

577
00:34:13,453 --> 00:34:16,458
Es sei denn, du verbirgst etwas vor ihr.

578
00:34:17,314 --> 00:34:19,232
Ich habe nichts zu verbergen.

579
00:34:21,730 --> 00:34:25,033
Du musst darauf vertrauen, dass ich für
einen größeren Gott arbeite, Mutter.

580
00:34:28,720 --> 00:34:29,920
Mutter?

581
00:34:31,852 --> 00:34:33,683
Mutter. Ich kenne dich.

582
00:34:35,266 --> 00:34:36,466
Du warst es.

583
00:34:37,215 --> 00:34:38,785
Worüber redet sie?

584
00:34:39,339 --> 00:34:41,344
Du warst diejenige, die
mir das angetan hat...

585
00:34:42,324 --> 00:34:45,710
meiner Tochter... an ihr herumexperimentiert,
sie zu dem gemacht, was sie ist!

586
00:34:45,711 --> 00:34:48,064
- Ich war nicht der Anstifter.
- Du bist ein Lügner.

587
00:34:49,050 --> 00:34:51,202
Aber ich sehe die Wahrheit. Anthony!

588
00:34:51,371 --> 00:34:52,593
Bändige ihn!

589
00:34:53,026 --> 00:34:54,226
Warte!

590
00:34:54,923 --> 00:34:57,178
Du hast gesagt, du willst nur mit ihm reden.

591
00:34:58,323 --> 00:34:59,561
Wir haben einen Pakt geschlossen.

592
00:34:59,562 --> 00:35:01,999
Wenn du ihn brichst, wird alles, was wir
hier aufgebaut haben, verschwinden.

593
00:35:02,000 --> 00:35:03,644
Es ist eine Lüge, Lexi!

594
00:35:03,645 --> 00:35:05,215
Du bist die Lügnerin!

595
00:35:05,900 --> 00:35:08,427
Du sagst, du erinnerst dich an
mich, aber das tust du nicht!

596
00:35:09,046 --> 00:35:11,877
- Du sagst, du bist meine Mutter!
- Ich bin deine Mutter!

597
00:35:17,024 --> 00:35:19,410
Halt! Du musst sie mich mitnehmen lassen!

598
00:35:19,411 --> 00:35:21,764
Geh nicht auf ihre
niederträchtigen Angriffe ein.

599
00:35:37,132 --> 00:35:39,739
Anne hat Recht! Er lügt! Ich
kann es in meinem Kopf spüren!

600
00:35:39,740 --> 00:35:41,841
Bleib weg von meiner Schwester!

601
00:35:52,363 --> 00:35:55,368
Haben sie dir im Lacrossecamp
Graffitisprayen beigebracht?

602
00:35:57,034 --> 00:35:59,039
Es ist eine Nachricht von meinem Vater.

603
00:35:59,079 --> 00:36:02,693
Etwas, was ein Geschichtsprofessor
verstehen würde, aber die Espheni nicht.

604
00:36:05,032 --> 00:36:07,489
Roanoke-Kolonisten haben das in
die Wand ihrer Festung geschnitzt...

605
00:36:07,490 --> 00:36:10,973
als sie ihre Kolonie zurücklassen mussten, um
zu einem sicheren Zufluchtsort aufzubrechen.

606
00:36:15,308 --> 00:36:16,669
Also gut, alle zusammen!

607
00:36:16,935 --> 00:36:18,108
Auf geht's!

608
00:36:18,109 --> 00:36:21,054
Ihr habt den Mann gehört! Laufschritt!
Los geht's!

609
00:36:25,117 --> 00:36:29,296
Unsere Aufklärungsdrohnen haben einen
Espheni, der sich vom Süden nähert, erkannt.

610
00:36:29,410 --> 00:36:31,285
Die Route in den Westen ist frei.

611
00:36:31,286 --> 00:36:32,486
Ausgezeichnet.

612
00:36:32,887 --> 00:36:35,586
Wir brechen in Richtung der
Koordinaten auf, die wir erhalten haben.

613
00:36:35,587 --> 00:36:38,374
Ich bin froh, dass ihr euch entschieden
habt, euch uns anzuschließen.

614
00:36:39,379 --> 00:36:42,036
Es war eine rein strategische Entscheidung.

615
00:36:42,356 --> 00:36:44,317
Etwas anderes hätte ich auch nicht gedacht.

616
00:37:13,191 --> 00:37:15,495
Ich habe mich genug erholt, um
wieder bewegungsfähig zu sein.

617
00:37:15,496 --> 00:37:17,613
Ich freue mich, dass es dir
besser geht, mein Freund.

618
00:37:17,614 --> 00:37:19,144
Wir können es uns nicht leisten,
hier noch länger zu bleiben.

619
00:37:19,145 --> 00:37:21,555
- Sie werden dieses Gebiet durchsuchen...
- Colonel Weaver wird bald hier sein.

620
00:37:28,286 --> 00:37:30,595
Für eine Minute war ich beunruhigt, Colonel.

621
00:37:31,682 --> 00:37:32,882
Dan?

622
00:37:33,088 --> 00:37:34,288
Dan!

623
00:37:34,405 --> 00:37:35,605
Sie...

624
00:37:35,822 --> 00:37:37,031
sie ist tot.

625
00:37:37,032 --> 00:37:39,559
Wer ist tot? Dan, was ist dort hinten passiert?

626
00:37:40,793 --> 00:37:42,102
Du hattest Recht.

627
00:37:42,744 --> 00:37:44,531
Sie verwandeln uns in...

628
00:37:45,181 --> 00:37:46,403
etwas.

629
00:37:47,060 --> 00:37:48,500
Sie benutzen uns.

630
00:37:50,101 --> 00:37:52,280
Dieses Ding, das uns angegriffen hat,...

631
00:37:53,810 --> 00:37:55,743
diese Abscheulichkeit...

632
00:37:58,331 --> 00:37:59,531
Es war Jeanne.

633
00:38:01,009 --> 00:38:02,256
Oh, Gott, nein.

634
00:38:05,404 --> 00:38:06,604
Sie ist tot.

635
00:38:07,640 --> 00:38:09,210
Ich habe sie sterben gesehen. Sie...

636
00:38:11,259 --> 00:38:12,459
Es war...

637
00:38:17,217 --> 00:38:19,178
Aber sie war da drin, Tom.

638
00:38:21,681 --> 00:38:23,338
Sie hat mir das Leben gerettet.

639
00:38:26,639 --> 00:38:27,992
Dieser Plan...

640
00:38:28,669 --> 00:38:30,804
uns alle in Monster zu verwandeln...

641
00:38:31,983 --> 00:38:33,249
hat seine Schwächen.

642
00:38:34,866 --> 00:38:36,175
Sie können uns nicht...

643
00:38:36,678 --> 00:38:37,888
auslöschen.

644
00:38:37,889 --> 00:38:39,862
Sie können uns nicht kontrollieren!

645
00:38:41,331 --> 00:38:43,510
Meine Jeanne hat mir das gezeigt.

646
00:38:44,361 --> 00:38:46,714
Sie war eine Kämpferin, bis hin zum Ende.

647
00:38:51,408 --> 00:38:52,608
Nun,

648
00:38:52,798 --> 00:38:55,107
lieber so. Das ist besser,...

649
00:38:57,618 --> 00:38:59,623
als so leben zu müssen.

650
00:39:00,407 --> 00:39:01,607
Weißt du.

651
00:39:04,283 --> 00:39:05,766
Colonel Weaver?

652
00:39:11,575 --> 00:39:12,775
Hey!

653
00:39:13,791 --> 00:39:15,665
Schön, dich wiederzuhaben, Soldat.

654
00:39:18,915 --> 00:39:20,398
Schön, dich wiederzuhaben.

655
00:39:57,836 --> 00:39:59,036
<i>Geminus?</i>

656
00:40:00,021 --> 00:40:01,506
<i>Geminus, bist du hier?</i>

657
00:40:03,404 --> 00:40:05,314
<i> Ärger mit deinem Experiment? </i>

658
00:40:05,315 --> 00:40:06,636
<i> Ist unter Kontrolle.</i>

659
00:40:06,637 --> 00:40:08,662
<i>Deine Gefangenen noch nicht wiedergefunden?</i>

660
00:40:08,663 --> 00:40:11,489
<i>Ich bin kurz davor. Danke für deine Sorge.</i>

661
00:40:11,490 --> 00:40:13,673
<i>Wenn ich denjenigen finde,
der Mason genannt wird,</i>

662
00:40:13,699 --> 00:40:17,116
<i>wird es mir ein Vergnügen sein,
ihn zu verbrennen... langsam.</i>

663
00:40:17,248 --> 00:40:18,950
<i>Vergnüge dich daran...</i>

664
00:40:19,085 --> 00:40:22,003
<i>seine Tochter ist weitaus mächtiger,
als wir uns vorgestellt haben.</i>

665
00:40:22,031 --> 00:40:24,818
<i>Sie wird eine Waffe
werden, wie keine andere,</i>

666
00:40:24,999 --> 00:40:26,835
<i>und sie wird unsere sein.</i>

667
00:40:27,266 --> 00:40:28,761
<i>Sie befolgt deinen Willen?</i>

668
00:40:29,271 --> 00:40:30,958
<i>In allen Dingen.</i>

669
00:40:31,298 --> 00:40:35,777
<i>Bald wird sie zu voller Reife kommen,
und die Verwandlung wird beginnen.</i>

670
00:40:36,227 --> 00:40:39,014
<i>Unsere Koalition trägt Früchte, Geminus.</i>

671
00:40:39,512 --> 00:40:41,691
<i>Wenn du nicht versagst, tut sie das.</i>

672
00:40:42,991 --> 00:40:44,560
<i>Ich gebe meinen Fehler zu.</i>

673
00:40:44,610 --> 00:40:46,560
<i>Nur du wüsstest es, wenn ich versage.</i>

674
00:41:21,798 --> 00:41:25,614
~ TV4User & SubCentral ~

