1
00:00:04,795 --> 00:00:05,995
Das ist er.

2
00:00:06,099 --> 00:00:08,278
Das ist der Treffpunkt, den
ich mit Cochise vereinbart habe.

3
00:00:08,279 --> 00:00:10,683
Keine Sekunde zu früh. Die Leute
brauchen Ruhe, Nahrung...

4
00:00:10,684 --> 00:00:12,187
und Zeit, um sich um die
Verwundeten zu kümmern.

5
00:00:12,188 --> 00:00:13,638
Werden sie bekommen.

6
00:00:21,163 --> 00:00:22,397
Nein! Beamer!

7
00:00:22,398 --> 00:00:23,598
Geht in Deckung!

8
00:00:36,373 --> 00:00:37,573
Sicher!

9
00:00:40,383 --> 00:00:43,040
Das ist schon ihre dritte
Patrouille seit Sonnenaufgang.

10
00:00:43,239 --> 00:00:45,626
Wir müssen es an die Spitze der
Espheni-Fahndungsliste geschafft haben.

11
00:00:45,627 --> 00:00:47,425
Nun ja, sie können nicht allzu
glücklich darüber sein,

12
00:00:47,426 --> 00:00:49,344
dass wir aus ihrem kleinen
Gefängnis ausgebrochen sind.

13
00:00:49,345 --> 00:00:51,876
Wir haben einen Overlord
schön knusprig geröstet.

14
00:00:51,887 --> 00:00:53,674
Das alles nur an einem Arbeitstag.

15
00:00:55,975 --> 00:00:57,875
Stimmt etwas nicht?

16
00:00:57,932 --> 00:00:59,794
Nee. Als diese Beamer vorbeikamen,

17
00:00:59,795 --> 00:01:02,968
dachte ich, etwas gesehen zu haben,
auf dem Weg, von wo wir herkamen.

18
00:01:03,435 --> 00:01:04,527
Ich...

19
00:01:04,528 --> 00:01:05,728
Okay.

20
00:01:07,798 --> 00:01:10,101
- Alles in Ordnung mit dir?
- Ich halte euch den Rücken frei.

21
00:01:20,548 --> 00:01:21,532
Was ist los?

22
00:01:21,533 --> 00:01:24,196
~ TV4User & SubCentral präsentieren ~

23
00:01:24,197 --> 00:01:26,878
~ Falling Skies - Staffel 4 Folge 4 ~
"Evolve or Die"

24
00:01:26,879 --> 00:01:29,805
Übersetzt von Evidence, Karteileiche & LesAngie

25
00:01:29,806 --> 00:01:31,783
Korrektur von Godmode
Anpassung von Movie

26
00:01:31,784 --> 00:01:33,084
Was stimmt nicht?

27
00:01:33,398 --> 00:01:34,598
Dad!

28
00:01:39,927 --> 00:01:42,424
Jemand hier hat uns ins Fadenkreuz genommen.

29
00:01:43,987 --> 00:01:46,161
Cochise erwartet uns!

30
00:01:47,953 --> 00:01:49,153
Tom Mason.

31
00:01:58,142 --> 00:01:59,592
Du hast es geschafft.

32
00:02:03,068 --> 00:02:04,097
Tom,

33
00:02:04,098 --> 00:02:05,883
Hal, Colonel Weaver,

34
00:02:05,884 --> 00:02:07,503
dies ist mein stellvertretender
Kommandooffizier:

35
00:02:07,504 --> 00:02:09,454
Shak-Chic il Sha Shesash.

36
00:02:11,287 --> 00:02:13,437
Du bist echt ein Großer, Shaq.

37
00:02:13,603 --> 00:02:14,878
Shak-Chic.

38
00:02:15,448 --> 00:02:17,048
Hab ich das nicht gesagt?

39
00:02:19,795 --> 00:02:22,682
Ich bin froh, dich wieder in
Freiheit zu sehen, mein Freund.

40
00:02:22,683 --> 00:02:24,091
Und der Rest deiner Leute?

41
00:02:24,092 --> 00:02:27,807
Ein paar haben sich von uns getrennt. Aber als ich
das letzte Mal zählte, waren 71 Menschen bei uns.

42
00:02:28,070 --> 00:02:29,933
Es tut mir leid, dass wir euch
nicht mehr anbieten können.

43
00:02:29,934 --> 00:02:32,970
- Dies ist eine vorübergehende... - Wir sind dank-
bar für alles, was du uns bereitstellen kannst.

44
00:02:32,971 --> 00:02:35,072
Ich habe eine gute Nachricht für dich.

45
00:02:35,514 --> 00:02:38,213
Ich konnte deinen Sohn,
Matt, ausfindig machen.

46
00:02:38,870 --> 00:02:40,359
- Du hast ihn gesehen?
- Ja.

47
00:02:40,360 --> 00:02:42,610
In einem Espheni-Lager im Norden.

48
00:02:43,009 --> 00:02:45,129
Im Gegensatz zu dem, aus
dem du entkommen bist,

49
00:02:45,130 --> 00:02:47,971
wird dieses von Kindern bewohnt.

50
00:02:49,062 --> 00:02:51,633
Aber komm erst mal rein. Ich
werde dir zeigen, wo es ist.

51
00:02:51,634 --> 00:02:53,234
Vielen Dank, mein Freund.

52
00:03:16,259 --> 00:03:18,438
Ich dachte, dass du vielleicht hungrig bist.

53
00:03:25,362 --> 00:03:28,513
Ich wäre nicht hier unten, wenn ich nicht
an dein Potenzial glauben würde, Matthew.

54
00:03:28,514 --> 00:03:29,717
Was wollen Sie, Kent?

55
00:03:29,718 --> 00:03:32,741
Nur die Namen der anderen, die bei
deinem Fluchtplan beteiligt sind.

56
00:03:34,669 --> 00:03:35,919
Erklären Sie es mir bitte.

57
00:03:36,064 --> 00:03:38,285
Wie konnten Sie sich nur
auf ihre Seite stellen?

58
00:03:38,286 --> 00:03:41,736
- Sie sind ein menschliches Wesen. - Das ist
kein Kickball, Matthew. Es gibt keine Seiten,

59
00:03:41,737 --> 00:03:43,124
nur die Wahrheit.

60
00:03:43,125 --> 00:03:45,796
- Die Espheni sind unsere Freunde.
- Sie haben versucht, die Welt zu vernichten.

61
00:03:45,797 --> 00:03:48,092
Sie haben sich nur verteidigt, so wie jeder
andere es tun würde, der angegriffen wird.

62
00:03:48,093 --> 00:03:49,817
Sie haben uns angegriffen!

63
00:03:49,818 --> 00:03:51,981
- Ich war dort! Ich habe es gesehen!
- Du bist ein Kind.

64
00:03:51,982 --> 00:03:53,612
Du weißt gar nicht,
was du gesehen hast.

65
00:03:53,613 --> 00:03:55,085
Vor gerade mal ein paar Jahren...

66
00:03:55,086 --> 00:03:56,610
war die Welt eine Katastrophe:

67
00:03:56,611 --> 00:03:59,738
die globale Erwärmung, wirtschaftliche
Korruption, überall Terrorismus.

68
00:03:59,739 --> 00:04:02,658
Die Espheni gaben uns eine
Chance für einen Neuanfang,

69
00:04:02,659 --> 00:04:04,565
aber unsere Anführer haben
ihnen nicht vertraut.

70
00:04:04,566 --> 00:04:07,132
- Sie griffen sie ohne einen Anlass an.
- Das können Sie doch nicht wirklich glauben.

71
00:04:07,133 --> 00:04:08,915
Es geht nicht darum, was ich glaube!

72
00:04:08,916 --> 00:04:10,382
Es geht um die Wahrheit.

73
00:04:10,383 --> 00:04:13,775
Dies ist ein Neuanfang und du
kannst dich uns anschließen.

74
00:04:13,800 --> 00:04:15,800
Gib mir nur die Namen.

75
00:04:15,966 --> 00:04:17,342
Es gab niemand anderen.

76
00:04:17,343 --> 00:04:19,269
Dies ist keine Erpressung, Matthew.

77
00:04:19,270 --> 00:04:22,584
Bald schon wird es dir nicht mehr in
den Sinn kommen, Zwietracht zu säen.

78
00:04:22,629 --> 00:04:26,040
Es braucht nur Zeit,
um zwischen der realen Welt...

79
00:04:26,081 --> 00:04:28,681
und der Fantasiewelt eines
Kindes zu unterscheiden.

80
00:04:48,311 --> 00:04:51,164
Wir haben Luftaufklärungsdrohnen benutzt,

81
00:04:51,165 --> 00:04:53,332
die einen Bruchteil so groß
wie eine Stubenfliege sind.

82
00:04:53,333 --> 00:04:55,754
Sie verschaffen uns eine Luftaufnahme
unserer aktuellen Position.

83
00:04:55,755 --> 00:04:58,201
Hast du so Matts Standort gefunden?
Unter Verwendung dieser Drohnen?

84
00:04:58,202 --> 00:05:01,038
Richtig. Tatsächlich nahezu unabsichtlich.

85
00:05:01,039 --> 00:05:02,906
Es ist ein Tagesmarsch zu Fuß.

86
00:05:02,907 --> 00:05:04,868
Wir werden sobald wie möglich aufbrechen.

87
00:05:04,947 --> 00:05:06,347
Ich werde euch begleiten.

88
00:05:07,661 --> 00:05:11,330
Hör mal, das ist etwas Persönliches. Jemand
muss die Stellung halten, während wir weg sind.

89
00:05:11,596 --> 00:05:13,133
Ihr braucht mich...

90
00:05:14,436 --> 00:05:17,622
Denn ich weiß, was du
als Vater durchmachst.

91
00:05:17,922 --> 00:05:20,778
Seit diese Monster Jeanne mitgenommen
haben, geht es mir genauso.

92
00:05:20,779 --> 00:05:25,045
Und du weißt, wenn ich wüsste, wo sie ist,
gäbe es nichts, das mich aufhalten könnte,

93
00:05:25,198 --> 00:05:26,942
um sie zu verfolgen.

94
00:05:26,943 --> 00:05:28,589
Weißt du, der elterliche
Instinkt dient zum Schutz.

95
00:05:28,590 --> 00:05:30,064
Er bringt einen dazu, total dumme,
rücksichtslose Dinge zu tun.

96
00:05:30,065 --> 00:05:31,765
Sprechen wir von mir oder
sprechen wir von dir?

97
00:05:31,766 --> 00:05:34,592
Ich rede, also hörst du zu.

98
00:05:34,660 --> 00:05:36,905
Du nimmst den Mund zu voll.

99
00:05:36,906 --> 00:05:39,456
Ich werde dafür sorgen,
dass du nicht daran erstickst.

100
00:05:42,478 --> 00:05:43,678
Also gut.

101
00:05:44,161 --> 00:05:45,986
Es ist deine Show, bis wir zurück sind.

102
00:05:45,987 --> 00:05:49,693
In Ordnung. Ihr müsst nach Lebensmitteln suchen,
Wasser und Waffen, falls ihr welche finden könnt.

103
00:05:50,016 --> 00:05:52,325
Die 2. Mass muss wieder
an Kampfkraft gewinnen.

104
00:05:52,326 --> 00:05:53,558
Das ist eine große Herausforderung.

105
00:05:53,559 --> 00:05:55,456
Ich würde sie nicht dir übertragen, wenn ich
nicht wüsste, dass du damit umgehen kannst.

106
00:05:55,457 --> 00:05:56,796
Du bist bereit dafür.

107
00:05:58,292 --> 00:06:00,975
Diese Bastarde werden nicht eher verschwinden,
bis sie uns gefunden haben. Bleibt in Deckung.

108
00:06:00,976 --> 00:06:03,376
Bewegt euch nicht von
dieser Position weg.

109
00:06:03,650 --> 00:06:04,679
Cochise.

110
00:06:04,680 --> 00:06:07,946
Umgebungs-Patrouillen rund um die Uhr,
in Vier-Stunden-Schichten.

111
00:06:09,367 --> 00:06:11,117
Wir sind in 48 Stunden zurück...

112
00:06:12,197 --> 00:06:13,977
egal, was passiert.

113
00:06:13,978 --> 00:06:15,578
Macht ihnen die Hölle heiß.

114
00:07:02,824 --> 00:07:04,124
Was ist los?

115
00:07:04,582 --> 00:07:07,143
Ich dachte, ich hätte etwas gehört.
Eine Art Tier.

116
00:07:07,144 --> 00:07:10,016
Pumas oder Luchse wären in diesem Teil
des Landes nichts Ungewöhnliches.

117
00:07:16,413 --> 00:07:18,818
Colonel Weaver weist Anzeichen für...

118
00:07:18,819 --> 00:07:20,577
unberechenbares Verhalten auf.

119
00:07:21,034 --> 00:07:22,254
Ich weiß.

120
00:07:23,973 --> 00:07:26,028
Keine Sorge. Er wird es überstehen.

121
00:07:26,445 --> 00:07:27,823
Man kann es ihm nicht wirklich übel nehmen.

122
00:07:27,824 --> 00:07:30,835
Die Espheni-Patrouillen sind seit unserer
Flucht immer in unserer Nähe gewesen.

123
00:07:37,414 --> 00:07:38,614
Dan.

124
00:07:39,198 --> 00:07:40,678
Wir müssen los.

125
00:07:40,754 --> 00:07:41,954
Komm schon.

126
00:07:46,817 --> 00:07:48,141
Ich werde die Spitze übernehmen.

127
00:08:05,313 --> 00:08:07,734
Alles, was wir hier
anpflanzen, hat einen Zweck.

128
00:08:07,736 --> 00:08:09,958
Das ist ein natürliches Antibiotikum.

129
00:08:10,791 --> 00:08:12,152
- Friede sei mit dir.
- Friede sei mit dir.

130
00:08:12,153 --> 00:08:13,649
Diese Menschen...

131
00:08:13,650 --> 00:08:14,928
sie verehren dich.

132
00:08:15,616 --> 00:08:18,686
Sie sind einfach nur dankbar, einen
Ort des Friedens gefunden zu haben.

133
00:08:19,166 --> 00:08:21,650
Es wird nicht so bleiben. Ich verstehe nicht,
warum die Espheni ihn noch nicht gefunden haben.

134
00:08:21,651 --> 00:08:24,036
Aber sie werden ihn zerstören,
sobald sie es getan haben.

135
00:08:24,037 --> 00:08:25,939
Wir stellen keine Bedrohung für sie dar.

136
00:08:25,940 --> 00:08:28,293
Wir verfolgen einen gewaltfreien Weg.

137
00:08:28,476 --> 00:08:30,188
Erzähl das mal den Tibetern.

138
00:08:30,189 --> 00:08:32,219
Sie waren eine ganze Nation von Pazifisten.

139
00:08:32,220 --> 00:08:34,303
Bevormunde mich nicht, Mom.

140
00:08:34,498 --> 00:08:36,628
Es... es tut mir leid, Lexi.

141
00:08:37,137 --> 00:08:39,982
Ich drehe nur ein wenig
durch von all dem hier.

142
00:08:40,716 --> 00:08:42,146
Vor sechs Monaten...

143
00:08:42,897 --> 00:08:44,402
bist du noch ein kleines
Mädchen gewesen.

144
00:08:44,403 --> 00:08:47,659
- Ich wollte dich nicht verärgern.
- Nein. Nein, natürlich nicht.

145
00:08:47,935 --> 00:08:49,532
Du hast die Chance auf ein
normales Leben verpasst,

146
00:08:49,533 --> 00:08:50,863
und ich ließ es zu, dass sie sie dir nehmen.

147
00:08:50,864 --> 00:08:53,846
- Du darfst dir nicht die Schuld geben.
- Natürlich kann ich das.

148
00:08:53,847 --> 00:08:56,371
- Ich bin deine Mutter.
- Du hast dein Bestes gegeben.

149
00:08:56,372 --> 00:08:57,872
Das weiß ich.

150
00:08:58,370 --> 00:09:00,316
Mir ist ein Pfad vorherbestimmt.

151
00:09:00,825 --> 00:09:02,651
Ich brauche nur die
Kraft, um ihn zu begehen.

152
00:09:02,652 --> 00:09:05,439
<i>- Du kannst da nicht reingehen!
- Sieh doch. Ich gehe.</i>

153
00:09:05,556 --> 00:09:07,436
<i>- Anthony!
- Was ist das Problem?</i>

154
00:09:07,437 --> 00:09:10,322
Sie hat gesagt, dass wir unsere Waffen
abgeben müssen oder verschwinden sollen?

155
00:09:10,323 --> 00:09:12,708
Was zum Teufel ist los mit
dir, Lourdes? Ich bin es.

156
00:09:12,709 --> 00:09:15,830
- Wir erlauben hier keine Waffen.
- Ja,

157
00:09:15,831 --> 00:09:19,099
- okay. Sag das mal den Espheni, wenn sie
vor der Tür stehen. - Schon gut, Anthony.

158
00:09:19,484 --> 00:09:21,357
Geh mit den Männern vor die Grenze.

159
00:09:21,358 --> 00:09:23,586
Baut das Lager auf.
Ich werde später vorbeikommen.

160
00:09:32,276 --> 00:09:33,476
Danke...

161
00:09:34,247 --> 00:09:35,992
für dein Verständnis.

162
00:09:41,406 --> 00:09:43,762
Dingaan konnte den Notfallgenerator der
Fertigungsanlage zum Laufen bringen,

163
00:09:43,763 --> 00:09:45,328
also haben wir zumindest Licht und Wärme.

164
00:09:45,329 --> 00:09:48,243
Ja, für den Augenblick.
Das Ding läuft auf Reserve.

165
00:09:48,521 --> 00:09:50,419
Du kannst also Brennstoff unserer
Besorgungsliste hinzufügen.

166
00:09:50,420 --> 00:09:51,826
Junge, das ist eine lange Liste.

167
00:09:51,827 --> 00:09:55,080
Wir müssen unsere medizinische Versorgung
aufstocken. Wir brauchen frisches Wasser.

168
00:09:55,081 --> 00:09:59,796
Selbst bei halben Rationen, wird das Essen, das
uns Cochise gegeben hat... nicht lange ausreichen.

169
00:09:59,797 --> 00:10:02,415
Wir müssen vielleicht ausschwärmen
und neue Lebensmittel besorgen.

170
00:10:02,492 --> 00:10:05,437
Solange es in der Nähe ist.
Niemand darf sich von dieser Position entfernen.

171
00:10:05,438 --> 00:10:06,982
In Ordnung. Was immer du sagst.

172
00:10:06,983 --> 00:10:09,185
Hier sind einige der Leute,
mit denen du reden wolltest.

173
00:10:09,186 --> 00:10:11,862
Hey. Wie läuft's, Leute? Danke, dass ihr
euch die Zeit nehmt, um uns hier auszuhelfen.

174
00:10:11,863 --> 00:10:15,501
Da ihr alle hier gelebt habt, bevor
diese Ghettomauern gefallen sind,

175
00:10:15,502 --> 00:10:17,372
hatte ich gehofft, dass ihr uns
dabei helfen könnt, den besten Ort...

176
00:10:17,373 --> 00:10:18,981
hier zum Abstauben von Vorräten zu finden...

177
00:10:18,982 --> 00:10:22,187
Lebensmittel, Wasser, Brennstoff, Medizin...

178
00:10:22,188 --> 00:10:23,797
Irgendwas von dem Zeug. Sie
sind ganz oben auf der Liste.

179
00:10:23,798 --> 00:10:26,235
Die meisten Tankstellen hier in der
Gegend sind mittlerweile völlig trocken.

180
00:10:26,236 --> 00:10:28,902
Ich habe die Buchhaltung für
eine Bio-Farm gemacht,

181
00:10:28,903 --> 00:10:32,070
auf der 321, in der Nähe von Winnsboro. Sie
hatten eine eigene Diesel-Versorgung.

182
00:10:32,071 --> 00:10:34,902
- Winnsboro? - Ich habe diesen alten
Pickup Outback, der noch läuft.

183
00:10:34,903 --> 00:10:37,401
- Er wird es dorthin mit einem
Vierteltank schaffen. - Ja,

184
00:10:37,402 --> 00:10:39,922
Winnsboro liegt genau an der Grenze.

185
00:10:42,062 --> 00:10:43,319
Das ist riskant.

186
00:10:43,320 --> 00:10:45,050
Wisst ihr was? Ich werde warten,
bis mein Dad zurück ist.

187
00:10:45,051 --> 00:10:46,633
Dann werden wir es unter die Lupe nehmen.

188
00:10:46,634 --> 00:10:47,777
Falls...

189
00:10:47,778 --> 00:10:49,481
dein Dad zurückkommt.

190
00:10:49,482 --> 00:10:53,196
Komm schon, Hal. Was sollen diese Leute denn tun?
Däumchen drehen und Lagerfeuer-Liedchen singen?

191
00:10:53,197 --> 00:10:54,763
Ich könnte den Wagen fahren.

192
00:10:54,823 --> 00:10:59,196
- Ich weiß, wie eine Spritfahrt funktioniert.
- Niemand entfernt sich von dieser Position.

193
00:10:59,549 --> 00:11:02,194
- Nicht, bis wir den Befehl erhalten, sie zu
ändern. - Nicht, bis du die Erlaubnis bekommst,

194
00:11:02,195 --> 00:11:05,185
hier das Kommando zu haben.
Herrgott!

195
00:11:06,076 --> 00:11:07,730
Ich werde mal pinkeln gehen, okay?

196
00:11:07,731 --> 00:11:09,855
Und ihr könnt weiterhin euer kleines Spiel "Daddy,
darf ich?" spielen, bis ich wieder zurück bin.

197
00:11:09,856 --> 00:11:12,978
Also gut. Weiß jemand, wo wir
frisches Wasser finden können?

198
00:11:12,979 --> 00:11:14,229
Es gibt einen Steinbruch...

199
00:11:14,230 --> 00:11:16,114
auf der anderen Seite der Gießerei.

200
00:11:16,115 --> 00:11:17,902
Das Wasser war immer genießbar.

201
00:11:19,919 --> 00:11:21,119
Hey!

202
00:11:23,458 --> 00:11:24,658
Hey!

203
00:11:24,720 --> 00:11:25,941
Komm hierher zurück!

204
00:11:35,393 --> 00:11:37,201
Es gibt kein Anzeichen von Matt.

205
00:11:38,142 --> 00:11:40,687
<i>Es waren Kinder hier. Viele, in Uniformen,</i>

206
00:11:40,688 --> 00:11:42,964
<i>die über den Hof in
Formation marschiert sind.</i>

207
00:11:42,965 --> 00:11:45,104
Klingt wie eine Seite aus
dem Hitlerjugend-Manuskript.

208
00:11:45,105 --> 00:11:46,468
Sie sollten es besser wissen.

209
00:11:46,469 --> 00:11:50,115
Das Hitlerjugend-Manuskript hat nicht gerade das
große Spiel gewonnen, wenn ich mich nicht täusche.

210
00:11:50,116 --> 00:11:53,730
Ich bin sicher, dass du einen Weg finden
wirst, um sie daran zu erinnern, Colonel.

211
00:11:54,361 --> 00:11:57,003
Dies ist unser Eintrittspunkt.
Sobald es dunkel wird, gehen wir rein.

212
00:11:57,907 --> 00:11:59,335
<i>Ihr seid müde.</i>

213
00:11:59,797 --> 00:12:01,115
<i>Du bist aufmerksam.</i>

214
00:12:01,341 --> 00:12:03,214
Wir können uns keine Fehler
aufgrund von Erschöpfung leisten.

215
00:12:03,215 --> 00:12:05,415
Wir werden uns nicht ausruhen, Cochise,

216
00:12:05,421 --> 00:12:07,339
nicht, solange Matt da unten ist.

217
00:12:10,251 --> 00:12:11,506
Cochise.

218
00:12:19,072 --> 00:12:20,272
Cochise.

219
00:12:20,386 --> 00:12:22,436
- Bist du in Ordnung?
- Es ist weg!

220
00:12:22,661 --> 00:12:24,558
Eine... eine Art...

221
00:12:24,559 --> 00:12:26,171
Gift. Ich kann es spüren.

222
00:12:26,357 --> 00:12:28,097
Was zum Teufel war das?

223
00:12:29,257 --> 00:12:30,581
Ich weiß es nicht.

224
00:12:30,779 --> 00:12:33,797
Ich kenne kein Tier, dass
dieses Zeug ausblutet.

225
00:12:34,671 --> 00:12:36,998
Halte durch, alter Freund. Halte durch.

226
00:12:37,621 --> 00:12:39,671
Mach dir keine Sorgen, Tom Mason.

227
00:12:40,088 --> 00:12:42,583
Mit der Zeit zur Erholung...

228
00:12:42,725 --> 00:12:44,862
werde ich in einen
Regenerationszustand übergehen.

229
00:12:44,863 --> 00:12:46,487
In einigen Stunden...

230
00:12:46,805 --> 00:12:48,608
werde ich heilen.

231
00:13:00,242 --> 00:13:03,007
- Ich bin sicher, dass es ihm wieder
gut gehen wird. - Hoffen wir mal.

232
00:13:05,702 --> 00:13:07,392
Was ist los mir dir?

233
00:13:07,393 --> 00:13:08,746
Rede mit mir.

234
00:13:08,836 --> 00:13:11,100
Ich glaube, ich hab das Ding, das ihn
angegriffen hat, vorher schon mal gesehen.

235
00:13:11,101 --> 00:13:14,623
Ich meine, ich hab es zuletzt im Ghetto
gesehen als wir als Erste rausgekommen sind.

236
00:13:15,123 --> 00:13:18,978
Warum hast du nichts gesagt? Weil ich mir nicht
sicher war, ob ich es gesehen habe, oder nicht.

237
00:13:18,979 --> 00:13:22,797
Wir waren müde. Ich dachte, ich
hätte Halluzinationen oder Ähnliches.

238
00:13:25,189 --> 00:13:26,437
Hör mal, Tom.

239
00:13:26,438 --> 00:13:29,296
Der... der Overlord, den du angefackelt hast...
Was genau hat er dir darüber gesagt,

240
00:13:29,297 --> 00:13:32,665
wie sie dich, uns Menschen,
zu Skittern machen wollen?

241
00:13:32,666 --> 00:13:34,886
Sie haben gesagt, dass sie den perfekten Weg
gefunden hätten, wie sie uns den freien Willen...

242
00:13:34,887 --> 00:13:37,632
nehmen können, damit wir nicht zurückschlagen
könnten, wie die Skitter es getan haben.

243
00:13:37,643 --> 00:13:39,840
"Entwickelt euch weiter oder
geht unter" hat er gesagt.

244
00:13:39,875 --> 00:13:42,750
Nun, damit machen wir auf
dem Rückweg ein Ende.

245
00:13:42,751 --> 00:13:46,737
Zuerst denken wir an Matt.
Wir sind hier um Matt zu holen.

246
00:13:46,738 --> 00:13:48,604
Und ich brauche deine Hilfe.

247
00:13:49,284 --> 00:13:50,924
Kann ich mich auf dich verlassen?

248
00:13:53,127 --> 00:13:54,955
Ich halte dir den Rücken frei.

249
00:14:03,006 --> 00:14:06,805
Ich hoffte, dass wir andere finden könnten, die
nicht... in den Gefangenlagern gelandet sind.

250
00:14:07,687 --> 00:14:10,082
Ich habe also das U.T.E.-Band abgesucht...

251
00:14:10,629 --> 00:14:12,826
die Frequenz für Regierungsansagen...

252
00:14:13,216 --> 00:14:15,267
und dann habe ich das hier gehört.

253
00:14:16,316 --> 00:14:19,604
<i> 35,226.</i>

254
00:14:19,941 --> 00:14:21,589
<i>Ein Ort des Friedens.</i>

255
00:14:21,590 --> 00:14:23,084
<i>Jeder ist willkommen.</i>

256
00:14:23,085 --> 00:14:24,522
- Die Nachricht kommt in einer Endlosschleife.
<i>- Legt eure Waffen nieder... </i>

257
00:14:24,523 --> 00:14:26,087
Sie wiederholt sich alle 30 Sekunden.

258
00:14:26,088 --> 00:14:28,450
<i>35,226.</i>

259
00:14:28,451 --> 00:14:29,952
- Was sind das? Koordinaten?
- Genau.

260
00:14:29,953 --> 00:14:33,787
Dieser Ort der Sicherheit liegt
einen Tagesmarsch Richtung Westen.

261
00:14:34,024 --> 00:14:35,689
<i>Ein Ort des Friedens. </i>

262
00:14:35,690 --> 00:14:36,887
<i>Alle sind willkommen.</i>

263
00:14:36,888 --> 00:14:40,196
- Ich kenne diese Stimme. Das ist Lourdes. <i>- Legt
eure Waffen nieder und ihr könnt eintreten. </i>

264
00:14:40,197 --> 00:14:43,236
- Ist sie eine Freundin? Vertraust du ihr?
<i>- 35,226.</i>

265
00:14:44,404 --> 00:14:46,575
War sie. Und auch wieder nicht.

266
00:14:46,576 --> 00:14:49,121
- Hey Superschütze, hast du kurz Zeit?
- Ja, was gibts?

267
00:14:49,122 --> 00:14:52,149
Hey, Mann. Hey. Die Volm.
Sie machen sich für die Abreise bereit.

268
00:14:52,150 --> 00:14:54,159
Du weißt schon, der große
hässliche Miesepeter.

269
00:14:54,160 --> 00:14:56,490
- Ähm, Shaq?
- Ja, genau der.

270
00:14:56,491 --> 00:14:59,585
Er sagt, dass sie neue Daten von
ihren Aufklärungsdrohnen haben.

271
00:14:59,586 --> 00:15:02,480
Scheinbar haben die Espheni ihre,
Anstrengungen, um uns zu finden, verdoppelt.

272
00:15:02,481 --> 00:15:05,243
Er ist sich sicher, dass sie innerhalb
von 24 Stunden hier sein werden.

273
00:15:05,244 --> 00:15:08,343
Und er und seine Freunde... haben nicht
vor, bei der Party dabei zu sein.

274
00:15:08,344 --> 00:15:10,178
- Vielleicht sollten wir in Betracht ziehen...
- Nein!

275
00:15:10,179 --> 00:15:13,112
Mein Vater und Cochise
wollen uns hier treffen.

276
00:15:13,990 --> 00:15:15,211
Oder auch nicht.

277
00:15:16,360 --> 00:15:18,848
- Töte nicht den Boten, Mann.
- Ich weiß.

278
00:15:18,903 --> 00:15:21,789
Was auch immer wir entscheiden,
nach den Volm zu urteilen...

279
00:15:21,790 --> 00:15:24,090
ist hierzubleiben ist keine Alternative.

280
00:16:02,209 --> 00:16:04,709
Da sieh mal einer an.
Wir sind auf Öl gestoßen.

281
00:16:13,523 --> 00:16:16,868
Ganz ruhig. Lady, das ist mein Fahrzeug.
Was machen Sie da?

282
00:16:16,869 --> 00:16:19,419
Tut mir leid. Aber das
genau wie mit Pistazien.

283
00:16:19,420 --> 00:16:21,500
Man hat eine und will
gleich die nächste hinterher.

284
00:16:21,501 --> 00:16:23,756
Okay, Sie haben Ihren Standpunkt
klargemacht. Hören Sie, ich...

285
00:16:23,757 --> 00:16:26,689
- wir wollten nur etwas von Ihrem Treibstoff
abzapfen. Das ist... - Wer sind "wir"?

286
00:16:27,839 --> 00:16:30,148
"Wir" sind... sind ich und ein paar Freunde.

287
00:16:30,291 --> 00:16:32,560
Sind das eingebildete Freunde?

288
00:16:33,702 --> 00:16:35,351
Hören Sie, Miss...

289
00:16:35,352 --> 00:16:36,636
ich sag Ihnen was.

290
00:16:36,637 --> 00:16:38,556
Ich schlage Ihnen einen Handel vor.

291
00:16:38,557 --> 00:16:41,150
Sie lassen mich volltanken und
dann werde ich es Ihnen erzählen.

292
00:16:41,151 --> 00:16:45,642
Also schlagen Sie einen Handel
vor... mein Benzin gegen, äh...

293
00:16:47,673 --> 00:16:49,009
Pringles.

294
00:16:49,230 --> 00:16:50,954
- Wie bitte?
- Nein?

295
00:16:50,955 --> 00:16:54,258
Oh, kommen Sie schon, Mann. Ich hatte
seit Monaten nur noch Dosenfutter.

296
00:16:57,188 --> 00:17:02,123
- Ich möchte etwas von Ihrem Sprit.
- Keinen Schritt näher an mein Benzin.

297
00:17:05,311 --> 00:17:07,139
Sie werden nicht auf mich schießen.

298
00:17:09,733 --> 00:17:10,949
Okay.

299
00:17:10,950 --> 00:17:12,441
Ganz schön mutig.

300
00:17:12,442 --> 00:17:16,384
Warum klären wir das nicht wie
zivilisierte Menschen bei einem Bier?

301
00:17:18,596 --> 00:17:19,743
Sie haben Bier?

302
00:17:19,744 --> 00:17:21,963
Ja. Allerdings warm.

303
00:17:22,203 --> 00:17:23,703
Ist das eine Verhandlungsbremse?

304
00:17:25,046 --> 00:17:27,532
Äh... hören Sie, ich, äh... weiß das zu schätzen.
Ich danke Ihnen vielmals...

305
00:17:27,533 --> 00:17:30,581
Nun, das war eigentlich keine Bitte.

306
00:17:34,551 --> 00:17:36,413
Ein kleines Stück vom Himmel.

307
00:17:38,020 --> 00:17:39,066
Prost.

308
00:17:39,067 --> 00:17:40,334
Prost.

309
00:17:40,521 --> 00:17:41,779
Genau.

310
00:17:41,870 --> 00:17:43,328
Also...

311
00:17:43,550 --> 00:17:47,250
Was wollen Ihre Freunde mit meinem Diesel?

312
00:17:53,455 --> 00:17:54,655
Danke.

313
00:17:55,311 --> 00:17:57,222
Wir, ähm...

314
00:17:57,364 --> 00:18:00,084
Wir haben uns in der Nähe versteckt.
Unsere Generatoren laufen bald leer, also...

315
00:18:00,135 --> 00:18:02,359
Wie schön, dass Sie Ihren
Kopf riskiert haben.

316
00:18:02,711 --> 00:18:04,922
Also Sie sagten, das sei Ihr Haus?

317
00:18:04,923 --> 00:18:07,181
Ähm, eher Hausbesetzerrechte.

318
00:18:07,182 --> 00:18:10,285
Hm, Sie wirkten auf mich
nicht wie eine Farmerin.

319
00:18:10,286 --> 00:18:13,255
Nein, ich bin Grafikerin... Ich war...

320
00:18:13,256 --> 00:18:16,801
für ein Firma tätig, die wasserdichte
Hüllen für Mobiltelefone produziert hat.

321
00:18:16,802 --> 00:18:19,770
- Kaum noch Bedarf dafür.
- Nein, zum Glück nicht.

322
00:18:19,771 --> 00:18:21,563
Ich habe es gehasst, zur Arbeit zu gehen.

323
00:18:21,564 --> 00:18:24,605
Ich habe es gehasst, nach Hause zu
kommen. Ich habe alles dazwischen gehasst.

324
00:18:24,606 --> 00:18:28,299
Ehrlich gesagt war die Apokalypse...
das Beste, was mir je passiert ist.

325
00:18:30,720 --> 00:18:32,336
Ich kenne das Gefühl.

326
00:18:32,902 --> 00:18:34,940
Seitdem die Außerirdischen gekommen sind...

327
00:18:34,969 --> 00:18:37,617
lebe ich jeden Tag, als
wenn es mein letzter wäre.

328
00:18:37,974 --> 00:18:39,815
Ich mache, was ich will, wann ich will.

329
00:18:39,816 --> 00:18:42,556
Ich nehme mir, was ich will, wann ich will.

330
00:18:42,557 --> 00:18:44,401
Wie Ihren Lastwagen.

331
00:18:44,544 --> 00:18:46,621
Meinen Laster? Sie mögen meinen Laster?

332
00:18:46,622 --> 00:18:48,480
- Oh, er ist eine Schönheit.
- Oh ja.

333
00:18:48,481 --> 00:18:51,237
Und genau deswegen werde ich
mir ihn nehmen und den Diesel.

334
00:18:51,318 --> 00:18:52,644
Tut mir leid.

335
00:18:54,403 --> 00:18:56,670
Hören Sie, Süße, Sie sind witzig, aber...

336
00:18:57,075 --> 00:18:58,375
ich muss los...

337
00:18:59,322 --> 00:19:01,193
Ja. Sehen Sie, ähm,

338
00:19:01,216 --> 00:19:04,316
der Typ, der hier gelebt hat... muss einen
sehr schlimmen Rücken gehabt haben.

339
00:19:04,317 --> 00:19:08,176
Denn dieser Schrank ist
vollgestopft mit Medikamenten.

340
00:19:08,387 --> 00:19:10,781
Natürlich hatte ich für keins ein Rezept.

341
00:19:13,490 --> 00:19:14,790
Angenehme Träume.

342
00:19:22,228 --> 00:19:25,577
Muss schwer gewesen sein. Als ich sie zum
ersten Mal gesehen habe, war es ein Schock.

343
00:19:29,044 --> 00:19:30,644
Ich wusste, dass Lexi...

344
00:19:31,018 --> 00:19:34,338
ungewohnt schnell altern würde.

345
00:19:36,362 --> 00:19:41,644
Ich hatte das Bild von dem kleinen
Mädchen, das ich verloren hatte, im Kopf.

346
00:19:43,689 --> 00:19:45,789
Jetzt weiß ich nicht mehr, was sie ist.

347
00:19:49,279 --> 00:19:51,542
Anne, wir müssen dir etwas sagen.

348
00:19:51,543 --> 00:19:54,649
Ben hat mich überredet, abzuwarten. Ich dachte,
dass sie es dir lieber selber sagen sollte.

349
00:19:54,650 --> 00:19:55,900
Mir was sagen?

350
00:19:56,163 --> 00:19:58,230
Lexi hat sich mit einem Espheni getroffen.

351
00:19:58,231 --> 00:20:00,261
Ben ist ihr gefolgt und
hat beide zusammen gesehen.

352
00:20:00,262 --> 00:20:02,534
Als wir sie damit konfrontiert haben, sagte sie,
dass sie einen Waffenstillstand ausgehandelt hat

353
00:20:02,535 --> 00:20:04,241
deswegen war dieser Ort die
ganze Zeit aus der Schusslinie.

354
00:20:04,242 --> 00:20:05,767
Ich konnte es fühlen!

355
00:20:06,203 --> 00:20:07,649
Wissen sie es alle...

356
00:20:07,650 --> 00:20:10,568
- Lourdes und der Rest? - Sie glauben
alle, dass sie eine Art Messias ist,

357
00:20:10,569 --> 00:20:11,648
die sich nicht irren kann.

358
00:20:11,649 --> 00:20:13,191
Verdammt!

359
00:20:13,192 --> 00:20:15,210
- Ich werde dieses Miststück...
- Genau das, was ich sage,

360
00:20:15,211 --> 00:20:17,262
Es wird Zeit, dass wir dem kleinen
Dreckstück in den Hintern treten.

361
00:20:17,263 --> 00:20:19,749
Ich bin dafür, dass wir es jagen
und ihr das Gehirn wegblasen.

362
00:20:19,750 --> 00:20:22,104
- Okay, das machen wir.
- Lasst uns nicht hier durchdrehen.

363
00:20:22,105 --> 00:20:23,925
- Ben! - Du hast es selbst gesagt, Anne.
Wir wissen nicht, was Lexi ist.

364
00:20:23,926 --> 00:20:27,245
Wir wissen nicht, wie sie auf diesen Weg geraten
ist. Das... das könnte eine gute Gelegenheit sein,

365
00:20:27,246 --> 00:20:30,196
um zu verstehen, was und warum
Karen mit ihr gemacht hat.

366
00:20:31,396 --> 00:20:32,596
Also gut.

367
00:20:33,774 --> 00:20:35,674
Aber wir machen es auf meine Weise.

368
00:20:45,403 --> 00:20:49,133
Verdammt. Ich wusste, dass ich eine von
den alten gelben Pillen hätte nehmen sollen.

369
00:20:49,134 --> 00:20:52,844
Es tut mir leid, aber Sie tauchen... grade
jetzt auf, wo meine Vorräte zur Neige gehen.

370
00:20:52,845 --> 00:20:57,345
Okay, ich habe Ihren Laster mit Diesel beladen und
werde in einer Minute verschwunden sein.

371
00:20:57,890 --> 00:21:00,165
Okay Lady, nehmen Sie den Laster.

372
00:21:00,166 --> 00:21:02,078
Aber lassen Sie mich hier nicht so zurück.

373
00:21:02,079 --> 00:21:06,179
Ich habe das Gefühl, dass da draußen eine
ganze Armee von Frauen ist, die Ihnen...

374
00:21:06,223 --> 00:21:08,773
genau das gleiche antun wollen.

375
00:21:10,279 --> 00:21:12,002
Oh, das ist einfach super.

376
00:21:12,022 --> 00:21:14,697
- Leise! - Wir können uns nicht verstecken.
Die werden den Laster sehen.

377
00:21:14,698 --> 00:21:16,201
Lady, hören Sie mir zu.

378
00:21:16,202 --> 00:21:20,183
Hören Sie mir gut zu. Haben Sie jemals eins
von den Dingern da draußen ausgeschaltet?

379
00:21:20,184 --> 00:21:21,384
Ich habe es.

380
00:21:21,545 --> 00:21:23,195
Das ist das, was ich mache.

381
00:21:23,426 --> 00:21:28,303
Es sieht vielleicht nicht so aus, aber genau
jetzt... bin ich Ihre einzige Überlebenschance.

382
00:21:28,609 --> 00:21:31,509
Sie müssen lediglich eine Entscheidung treffen.
Sie müssen sie jetzt treffen.

383
00:21:40,180 --> 00:21:42,180
Ich bin übrigens Sara.

384
00:22:07,575 --> 00:22:08,875
Ich passe auf.

385
00:22:22,829 --> 00:22:23,860
Hey.

386
00:22:23,861 --> 00:22:26,703
Wir holen euch alle hier raus.
Ich suche meinen Sohn,

387
00:22:26,704 --> 00:22:27,904
Matt.

388
00:22:38,132 --> 00:22:39,163
Tom!

389
00:22:39,164 --> 00:22:40,474
Wir müssen hier raus.

390
00:22:40,475 --> 00:22:43,275
- Nein. Nicht ohne Matt!
- Los! Los!

391
00:22:44,971 --> 00:22:47,371
<i>Wir müssen los! Bleiben Sie in meiner Nähe.</i>

392
00:22:48,248 --> 00:22:49,558
Mehr als ein Mech.

393
00:22:49,559 --> 00:22:51,059
Schnell. Los.

394
00:22:52,290 --> 00:22:53,904
"Mechs"? Das ist ja nicht grade
ein einfallsreicher Spitzname.

395
00:22:53,905 --> 00:22:57,177
Wenn wir das hier überleben, dann können
Sie gerne einen besseren Vorschlag machen.

396
00:22:57,974 --> 00:22:59,361
Wo ist mein Schlüssel?

397
00:22:59,362 --> 00:23:00,562
Ich fahre.

398
00:23:12,243 --> 00:23:13,618
- Was war das?
- Matt!

399
00:23:13,619 --> 00:23:14,819
Los!

400
00:23:17,270 --> 00:23:19,037
- Sie suchen Matt?
- Ich bin sein Vater.

401
00:23:19,038 --> 00:23:20,738
Ich führe Sie hin.

402
00:23:25,379 --> 00:23:27,579
Hier lang. Er ist hier drin.

403
00:23:34,009 --> 00:23:37,009
- Was ist los?
- Ich bleibe hier, halte dir den Rücken frei.

404
00:23:37,176 --> 00:23:39,541
Verdammt, Tom! Hol deinen Jungen!

405
00:23:58,754 --> 00:24:02,562
Es sind Eindringlinge hier, die deinen Namen
rufen. Hast du etwas damit zu tun, Matthew?

406
00:24:02,563 --> 00:24:04,508
- Mein Name ist Matt.
- Das stimmt.

407
00:24:04,509 --> 00:24:07,511
Du möchtest mit dem Namen deiner Kindheit
gerufen werden, weil du ein Kind bleiben willst.

408
00:24:07,512 --> 00:24:09,845
Und wir wollten dich zu
einem Mann machen,

409
00:24:09,846 --> 00:24:12,079
- um deinen Verstand von jahrelanger Gehirnwäsche
zu reinigen. - Du bist der mit der Gehirnwäsche,

410
00:24:12,080 --> 00:24:13,692
du Psychopath!

411
00:24:16,592 --> 00:24:19,635
Ich hatte große Hoffnungen für dich, Matt.

412
00:24:26,251 --> 00:24:28,901
Du fasst meinen Sohn an?!

413
00:24:29,153 --> 00:24:30,353
Dad!

414
00:24:31,451 --> 00:24:32,651
Dad!

415
00:24:33,184 --> 00:24:34,384
Dad!

416
00:24:42,347 --> 00:24:43,747
Ich hab dich.

417
00:24:44,615 --> 00:24:45,815
Ich bin hier.

418
00:24:46,026 --> 00:24:47,226
Ich bin hier.

419
00:25:01,466 --> 00:25:03,466
Los, Matt. Ab nach Hause.

420
00:25:03,951 --> 00:25:05,151
Los!

421
00:25:07,871 --> 00:25:11,054
Da hoch zu starren verhindert
nicht die Morgendämmerung.

422
00:25:12,706 --> 00:25:13,906
Ich weiß.

423
00:25:14,707 --> 00:25:16,996
Das ist so in meiner Familie.

424
00:25:19,057 --> 00:25:21,249
Meine Mutter hat damit angefangen.

425
00:25:21,337 --> 00:25:25,437
Ich war etwa neun Jahre alt.
Auf dem Weg in dieses Sommersportcamp.

426
00:25:26,258 --> 00:25:28,456
Zum ersten Mal weg von Daheim,

427
00:25:28,457 --> 00:25:30,452
und sie sagte, wenn der
Mond am Himmel stehen würde,

428
00:25:30,453 --> 00:25:32,153
wäre ich nicht alleine.

429
00:25:33,057 --> 00:25:37,152
Weil wahrscheinlich jemand aus der Familie
den gleichen Mond anstarren würde.

430
00:25:37,329 --> 00:25:40,079
- Du machst dir Sorgen um deinen Vater.
- Nein.

431
00:25:41,036 --> 00:25:43,794
Er sagte, dass er Matt
zurückbringen wird. Das wird er.

432
00:25:45,993 --> 00:25:48,543
Bleibt nur die Frage, ob wir
dann noch hier sein werden.

433
00:25:50,095 --> 00:25:52,026
Was dieser Volm Tector erzählt hat...

434
00:25:52,027 --> 00:25:54,995
war eine Annahme, die auf
seinem Gerät basiert, oder?

435
00:25:54,996 --> 00:25:56,878
Unsere Patrouille hat keine Espheni gesehen.

436
00:25:56,879 --> 00:25:58,962
Aber wenn die Volm recht haben...

437
00:26:00,085 --> 00:26:02,612
Dad hat mir nicht grundlos
gesagt, dass ich hier bleiben soll.

438
00:26:02,613 --> 00:26:05,444
aber sich hier einzugraben,
ist genauso gefährlich,

439
00:26:05,445 --> 00:26:08,295
- wie in Bewegung zu bleiben.
- Hal.

440
00:26:08,892 --> 00:26:13,156
Manchmal muss der einfache Soldat... die
schweren Entscheidungen eines Generals treffen.

441
00:26:16,193 --> 00:26:19,676
Als wir aus Charleston flüchteten...
habe ich die falsche Entscheidung getroffen...

442
00:26:21,848 --> 00:26:23,579
Und ein Mann ist gestorben.

443
00:26:26,909 --> 00:26:28,122
Henry.

444
00:26:30,023 --> 00:26:33,035
Er hat im zweiten Weltkrieg gekämpft.

445
00:26:35,476 --> 00:26:36,576
Dieses...

446
00:26:36,577 --> 00:26:38,382
Camp, in das du...

447
00:26:38,539 --> 00:26:40,384
als Kind gegangen bist...

448
00:26:41,311 --> 00:26:43,586
- welcher Sport war das?
- Es war Lacrosse.

449
00:26:44,949 --> 00:26:46,255
Lacrosse?

450
00:26:46,816 --> 00:26:49,285
Lacrosse ist kein Sport. Was?

451
00:26:49,286 --> 00:26:50,727
Rugby ist ein Sport.

452
00:26:50,728 --> 00:26:52,828
Bist du bereit, jetzt hinzuwerfen?

453
00:26:53,036 --> 00:26:55,472
Wir hatten Stöcke mit denen wir
gegenseitig um einen Ball gekämpft haben.

454
00:26:55,473 --> 00:26:58,534
Nach amerikanischen Standards
ist das aggressiv.

455
00:26:58,608 --> 00:27:01,487
Ich schätze mich glücklich, dass
ich nicht viel über Lacrosse weiß,

456
00:27:01,619 --> 00:27:04,488
aber in meinem Rugbyteam, hat man gesagt...

457
00:27:05,013 --> 00:27:08,431
Denk nicht an das Spiel, das
du letzte Woche verloren hast.

458
00:27:10,403 --> 00:27:13,651
Gewinn einfach das Spiel, in
dem du dich gerade befindest.

459
00:27:28,042 --> 00:27:31,052
- Wo ist dein Freund?
- Ja, sollten wir nicht auf den Colonel warten?

460
00:27:31,053 --> 00:27:34,375
Der Plan war es, sich wieder beim Lager
zu treffen wenn etwas schief läuft.

461
00:27:34,376 --> 00:27:36,710
Keine Sorge. Dan Weaver hat sich schon
selbst aus Schlamasseln gezogen,

462
00:27:36,711 --> 00:27:39,582
da hast du noch nicht in Windeln gemacht.
Er wird dort sein.

463
00:27:40,444 --> 00:27:42,760
Aber wir können diesen Zaun nicht erreichen.

464
00:27:42,761 --> 00:27:45,158
Wir müssen einen anderen
Weg hier raus finden.

465
00:27:48,807 --> 00:27:50,884
- Ich kann sie ablenken.
- Kannst du nicht.

466
00:27:50,885 --> 00:27:53,542
- Ich lasse dich nicht. - Sie wissen nicht,
dass wir hier zusammen drin stecken, Matt.

467
00:27:53,543 --> 00:27:56,559
- Sie wissen nicht, dass ich ihnen ihre
Lügen nicht abnehme. - Nein, Mira.

468
00:27:56,560 --> 00:27:59,899
- Du kommst mit uns. - Wenn ich meinen Abschluss
mache, werde ich kommen und euch finden.

469
00:28:01,257 --> 00:28:03,225
- Ich schulde dir was.
- Mira, nein.

470
00:28:03,226 --> 00:28:05,168
Warte, warte. Dad.

471
00:28:08,042 --> 00:28:11,074
Wir kommen zurück, um sie und die
anderen zu holen. Ich verspreche es.

472
00:28:14,207 --> 00:28:15,523
Komm schon.

473
00:28:15,524 --> 00:28:17,045
Komm schon, Matt.

474
00:28:52,048 --> 00:28:53,255
Oh, nein.

475
00:29:03,382 --> 00:29:04,680
Vater.

476
00:29:08,869 --> 00:29:10,105
Jeanne.

477
00:29:33,026 --> 00:29:35,059
Weg von ihr! Weg.

478
00:29:50,746 --> 00:29:51,970
Halte durch.

479
00:29:53,404 --> 00:29:54,685
Du bist es.

480
00:29:55,100 --> 00:29:56,337
Oh, Jeanne.

481
00:29:58,260 --> 00:29:59,471
Oh, Jeanne,

482
00:29:59,472 --> 00:30:01,061
ich wusste, dass du es bist.

483
00:30:01,886 --> 00:30:03,122
Oh, Jeanne.

484
00:30:22,121 --> 00:30:23,737
Hier trennen sich also unsere Wege.

485
00:30:23,738 --> 00:30:25,151
Das glaube ich nicht.

486
00:30:25,152 --> 00:30:28,221
Wie ich dir schon gesagt habe, wir brauchen
den Treibstoff dort dringender als du.

487
00:30:28,222 --> 00:30:29,456
Ach, komm schon.

488
00:30:29,457 --> 00:30:31,847
Ich dachte, wir hätten uns geeinigt,
dass du nicht der schießwütige Typ bist.

489
00:30:31,848 --> 00:30:34,760
Das war mal. Das hier ist jetzt.
Reiz' mich nicht.

490
00:30:34,796 --> 00:30:36,223
Das hatte ich nicht beabsichtigt.

491
00:30:36,224 --> 00:30:37,460
Was?

492
00:30:37,733 --> 00:30:39,743
Naja, du warst dort mit diesen
Mechs ein wenig beschäftigt.

493
00:30:39,744 --> 00:30:41,703
Warst du das nicht? Sieh mal, so wird
das ganze jetzt ablaufen. Schau,

494
00:30:41,704 --> 00:30:44,405
ich werde dir meinen Truck und
den Treibstoff wieder abnehmen.

495
00:30:44,406 --> 00:30:45,533
Du...

496
00:30:45,534 --> 00:30:47,500
wenn du versuchen willst, mich zu
stoppen, Tu, was du nicht lassen kannst,

497
00:30:47,501 --> 00:30:50,395
aber wir beide wissen, dass
ich ihn behalten werde.

498
00:30:50,485 --> 00:30:51,919
- Ich kann Karate.
- Nein, kannst du nicht.

499
00:30:51,920 --> 00:30:53,209
Doch, kann ich. Jeet Kune Do.

500
00:30:53,210 --> 00:30:56,399
Wenn es das wirklich gäbe, und du es beherrschen
würdest, dann hättest du es längst angewendet.

501
00:30:56,400 --> 00:30:57,985
Du gehst zu Fuß.

502
00:30:58,031 --> 00:30:59,841
Steig aus meinem Truck.

503
00:31:01,046 --> 00:31:02,289
Mann.

504
00:31:03,522 --> 00:31:05,265
Das merke ich mir.

505
00:31:05,498 --> 00:31:08,994
Ich werde die Patronen eine Viertelmeile die
Straße runter rauswerfen. Wie hört sich das an?

506
00:31:08,995 --> 00:31:10,876
Also willst du mich wirklich
hier draußen zurücklassen,

507
00:31:10,877 --> 00:31:14,653
mitten auf der Straße, um von Kannibalen
vergewaltigt und gefressen zu werden?

508
00:31:14,654 --> 00:31:17,654
- Nicht unbedingt in dieser Reihenfolge.
- Reiz mich nicht.

509
00:31:17,655 --> 00:31:20,067
Was, glaubst du, habe ich
die ganze Zeit getan?

510
00:31:29,500 --> 00:31:31,311
Steig ein. Steig ein. Steig ein.

511
00:31:32,052 --> 00:31:36,026
Ich kann euch nicht sicher sagen,
ob man dieser Übertragung trauen kann.

512
00:31:36,229 --> 00:31:37,486
Ich kann euch nicht versprechen,

513
00:31:37,487 --> 00:31:39,784
dass wir nicht geradewegs aus der
Bratpfanne direkt ins Feuer springen.

514
00:31:39,785 --> 00:31:41,545
Alles, was ich euch sagen kann,

515
00:31:41,546 --> 00:31:43,868
ist, dass wir hier nicht bleiben können.

516
00:31:43,869 --> 00:31:45,268
Und wir werden nicht hier bleiben.

517
00:31:45,269 --> 00:31:48,792
Ich will, dass jeder hier vor dem
Morgengrauen aufgestanden und draußen ist.

518
00:31:48,793 --> 00:31:51,053
Also gut, ihr habt den Mann gehört!
Fangt an, zusammenzupacken!

519
00:31:51,054 --> 00:31:53,234
Wir brechen früh im Dunkeln auf!

520
00:31:57,724 --> 00:32:00,564
- Wo zum Teufel bist du gewesen?
- Hey, du kannst einen Gang zurückschalten...

521
00:32:00,565 --> 00:32:03,343
weil ich dir gerade den Diesel
besorgt habe, den du gebraucht hast.

522
00:32:03,344 --> 00:32:05,431
Du bringst uns alle nur in Gefahr.

523
00:32:05,432 --> 00:32:09,537
Du hast einen direkten Befehl missachtet
und dich selbst zurückfallen lassen!

524
00:32:10,180 --> 00:32:11,257
Schon wieder?

525
00:32:11,258 --> 00:32:12,851
- Ein Befehl?
- Hey.

526
00:32:13,210 --> 00:32:15,264
Wie wäre es mit einem Danke?

527
00:32:15,265 --> 00:32:17,029
- Tut mir leid.
- Guter Start. Mach so weiter.

528
00:32:17,030 --> 00:32:19,634
- Und wer bist du?
- Nein, die Frage ist doch, wer bist du?

529
00:32:19,635 --> 00:32:23,488
Weil wir unsere Ärsche gerade riskiert haben,
um dir einen Tank voll Benzin zu besorgen.

530
00:32:23,489 --> 00:32:25,458
Also, wo ist dein Abzeichen Sheriff?

531
00:32:25,459 --> 00:32:27,573
Jemand hier, der dich zum
Bürgermeister gewählt hat?

532
00:32:27,574 --> 00:32:32,078
Ich weiß nicht, ob ihr das schon mitbekommen habt,
aber diese Jobs existieren gar nicht mehr, oder?

533
00:32:32,948 --> 00:32:34,948
Weißt du was? Du hast Recht.

534
00:32:35,459 --> 00:32:37,143
Ich bin nicht der Boss.

535
00:32:37,144 --> 00:32:38,483
Und du hast auch Recht.

536
00:32:38,484 --> 00:32:39,934
Ich gebe keine Befehle.

537
00:32:39,935 --> 00:32:41,207
Ich weiß es zu schätzen, was ihr getan habt.

538
00:32:41,208 --> 00:32:43,742
Aber ich schätze nicht die Art und
Weise, wie ihr es getan habt.

539
00:32:44,913 --> 00:32:46,418
In Ordnung.

540
00:32:46,433 --> 00:32:48,083
Fürs Erste, jedenfalls.

541
00:32:50,629 --> 00:32:51,997
Wo hast du sie gefunden?

542
00:32:51,998 --> 00:32:53,345
Auf der Farm, okay?

543
00:32:53,346 --> 00:32:55,299
- Es hat nur so von Mechs gewimmelt.
- Wie viele von denen?

544
00:32:55,300 --> 00:32:59,575
Eine ganze Armee. Und sie sind auf dem
Weg hierher. Wir müssen los... sofort.

545
00:33:02,435 --> 00:33:03,665
Lexi.

546
00:33:04,809 --> 00:33:06,387
Was machst du hier?

547
00:33:06,551 --> 00:33:09,327
Du hättest wissen müssen, dass sie mir letzten
Endes sagen würden, was sie gesehen haben.

548
00:33:09,328 --> 00:33:12,800
Ich wollte nur ein bisschen Zeit haben
in der wir zusammen sein könnten...

549
00:33:12,801 --> 00:33:15,181
Mutter und Tochter... bevor du...

550
00:33:15,801 --> 00:33:17,054
Angst vor mir bekommen hast.

551
00:33:17,055 --> 00:33:18,568
Ich habe keine Angst.

552
00:33:18,569 --> 00:33:19,892
Ich bin besorgt,

553
00:33:19,893 --> 00:33:21,739
wie es jede Mutter wäre.

554
00:33:21,740 --> 00:33:22,804
Ich...

555
00:33:22,805 --> 00:33:24,558
ich wollte dich nur beschützen.

556
00:33:24,559 --> 00:33:26,182
Das ist es, was ich tue.

557
00:33:26,183 --> 00:33:28,318
Darum treffe ich mich mit ihm...

558
00:33:28,382 --> 00:33:31,187
- um uns alle zu beschützen.
- Es ist nicht so einfach,

559
00:33:31,188 --> 00:33:33,541
nicht was die Espheni angeht.

560
00:33:35,051 --> 00:33:37,257
Er wird etwas von dir wollen, Lexi,

561
00:33:37,444 --> 00:33:39,536
sonst würde nichts von dem hier passieren.

562
00:33:40,277 --> 00:33:41,630
Ich muss mit ihm sprechen.

563
00:33:41,870 --> 00:33:43,004
Du wirst ihn töten.

564
00:33:43,005 --> 00:33:44,656
Nein. Werde ich nicht.

565
00:33:46,852 --> 00:33:48,530
Lüg mich nicht an, Mutter.

566
00:33:50,287 --> 00:33:51,487
Ben.

567
00:33:52,043 --> 00:33:53,483
Die Espheni sind hier.

568
00:33:53,512 --> 00:33:56,138
Sie übernehmen ihn durch seine Stacheln.

569
00:33:56,680 --> 00:33:57,946
Zeig dich!

570
00:33:58,747 --> 00:34:02,561
Indem du hierher gebracht wurdest, hat deine
Tochter unsere Vereinbarung in Gefahr gebracht.

571
00:34:03,030 --> 00:34:05,011
Wir sind alleine hier hin gekommen.

572
00:34:05,012 --> 00:34:07,973
Warum haben die Espheni
diesen Ort unberührt gelassen?

573
00:34:08,557 --> 00:34:11,922
Es sind einige unter uns, die glauben,
wenn sie unsere Spezies zusammenbringen,

574
00:34:11,923 --> 00:34:14,276
wären wir vielleicht in der
Lage, harmonisch zusammenzuleben.

575
00:34:15,037 --> 00:34:16,804
Aber warum sich dann verstecken?

576
00:34:16,805 --> 00:34:18,853
Sich im Geheimen treffen?

577
00:34:19,048 --> 00:34:22,053
Es sei denn, du verbirgst etwas vor ihr.

578
00:34:22,909 --> 00:34:24,827
Ich habe nichts zu verbergen.

579
00:34:27,325 --> 00:34:30,628
Du musst darauf vertrauen, dass ich für
einen größeren Gott arbeite, Mutter.

580
00:34:34,315 --> 00:34:35,515
Mutter?

581
00:34:37,447 --> 00:34:39,278
Mutter. Ich kenne dich.

582
00:34:40,861 --> 00:34:42,061
Du warst es.

583
00:34:42,810 --> 00:34:44,380
Worüber redet sie?

584
00:34:44,934 --> 00:34:46,939
Du warst diejenige, die
mir das angetan hat...

585
00:34:47,919 --> 00:34:51,305
meiner Tochter... an ihr herumexperimentiert,
sie zu dem gemacht, was sie ist!

586
00:34:51,306 --> 00:34:53,659
- Ich war nicht der Anstifter.
- Du bist ein Lügner.

587
00:34:54,645 --> 00:34:56,797
Aber ich sehe die Wahrheit. Anthony!

588
00:34:56,966 --> 00:34:58,188
Bändige ihn!

589
00:34:58,621 --> 00:34:59,821
Warte!

590
00:35:00,518 --> 00:35:02,773
Du hast gesagt, du willst nur mit ihm reden.

591
00:35:03,918 --> 00:35:05,156
Wir haben einen Pakt geschlossen.

592
00:35:05,157 --> 00:35:07,594
Wenn du ihn brichst, wird alles, was wir
hier aufgebaut haben, verschwinden.

593
00:35:07,595 --> 00:35:09,239
Es ist eine Lüge, Lexi!

594
00:35:09,240 --> 00:35:10,810
Du bist die Lügnerin!

595
00:35:11,495 --> 00:35:14,022
Du sagst, du erinnerst dich an
mich, aber das tust du nicht!

596
00:35:14,641 --> 00:35:17,472
- Du sagst, du bist meine Mutter!
- Ich bin deine Mutter!

597
00:35:22,619 --> 00:35:25,005
Halt! Du musst sie mich mitnehmen lassen!

598
00:35:25,006 --> 00:35:27,359
Geh nicht auf ihre
niederträchtigen Angriffe ein.

599
00:35:42,727 --> 00:35:45,334
Anne hat Recht! Er lügt! Ich
kann es in meinem Kopf spüren!

600
00:35:45,335 --> 00:35:47,436
Bleib weg von meiner Schwester!

601
00:35:59,292 --> 00:36:02,297
Haben sie dir im Lacrossecamp
Graffitisprayen beigebracht?

602
00:36:03,969 --> 00:36:05,974
Es ist eine Nachricht von meinem Vater.

603
00:36:06,014 --> 00:36:09,628
Etwas, was ein Geschichtsprofessor
verstehen würde, aber die Espheni nicht.

604
00:36:11,967 --> 00:36:14,424
Roanoke-Kolonisten haben das in
die Wand ihrer Festung geschnitzt...

605
00:36:14,425 --> 00:36:17,908
als sie ihre Kolonie zurücklassen mussten, um
zu einem sicheren Zufluchtsort aufzubrechen.

606
00:36:22,243 --> 00:36:23,604
Also gut, alle zusammen!

607
00:36:23,870 --> 00:36:25,043
Auf geht's!

608
00:36:25,044 --> 00:36:27,989
Ihr habt den Mann gehört! Laufschritt!
Los geht's!

609
00:36:32,052 --> 00:36:36,231
Unsere Aufklärungsdrohnen haben einen
Espheni, der sich vom Süden nähert, erkannt.

610
00:36:36,345 --> 00:36:38,220
Die Route in den Westen ist frei.

611
00:36:38,221 --> 00:36:39,421
Ausgezeichnet.

612
00:36:39,822 --> 00:36:42,521
Wir brechen in Richtung der
Koordinaten auf, die wir erhalten haben.

613
00:36:42,522 --> 00:36:45,309
Ich bin froh, dass ihr euch entschieden
habt, euch uns anzuschließen.

614
00:36:46,314 --> 00:36:48,971
Es war eine rein strategische Entscheidung.

615
00:36:49,291 --> 00:36:51,252
Etwas anderes hätte ich auch nicht gedacht.

616
00:37:20,126 --> 00:37:22,430
Ich habe mich genug erholt, um
wieder bewegungsfähig zu sein.

617
00:37:22,431 --> 00:37:24,548
Ich freue mich, dass es dir
besser geht, mein Freund.

618
00:37:24,549 --> 00:37:26,079
Wir können es uns nicht leisten,
hier noch länger zu bleiben.

619
00:37:26,080 --> 00:37:28,490
- Sie werden dieses Gebiet durchsuchen...
- Colonel Weaver wird bald hier sein.

620
00:37:35,221 --> 00:37:37,530
Für eine Minute war ich beunruhigt, Colonel.

621
00:37:38,617 --> 00:37:39,817
Dan?

622
00:37:40,023 --> 00:37:41,223
Dan!

623
00:37:41,340 --> 00:37:42,540
Sie...

624
00:37:42,757 --> 00:37:43,966
sie ist tot.

625
00:37:43,967 --> 00:37:46,494
Wer ist tot? Dan, was ist dort hinten passiert?

626
00:37:47,728 --> 00:37:49,037
Du hattest Recht.

627
00:37:49,679 --> 00:37:51,466
Sie verwandeln uns in...

628
00:37:52,116 --> 00:37:53,338
etwas.

629
00:37:53,995 --> 00:37:55,435
Sie benutzen uns.

630
00:37:57,036 --> 00:37:59,215
Dieses Ding, das uns angegriffen hat,...

631
00:38:00,745 --> 00:38:02,678
diese Abscheulichkeit...

632
00:38:05,266 --> 00:38:06,466
Es war Jeanne.

633
00:38:07,944 --> 00:38:09,191
Oh, Gott, nein.

634
00:38:12,339 --> 00:38:13,539
Sie ist tot.

635
00:38:14,575 --> 00:38:16,145
Ich habe sie sterben gesehen. Sie...

636
00:38:18,194 --> 00:38:19,394
Es war...

637
00:38:24,152 --> 00:38:26,113
Aber sie war da drin, Tom.

638
00:38:28,616 --> 00:38:30,273
Sie hat mir das Leben gerettet.

639
00:38:33,574 --> 00:38:34,927
Dieser Plan...

640
00:38:35,604 --> 00:38:37,739
uns alle in Monster zu verwandeln...

641
00:38:38,918 --> 00:38:40,184
hat seine Schwächen.

642
00:38:41,801 --> 00:38:43,110
Sie können uns nicht...

643
00:38:43,613 --> 00:38:44,823
auslöschen.

644
00:38:44,824 --> 00:38:46,797
Sie können uns nicht kontrollieren!

645
00:38:48,266 --> 00:38:50,445
Meine Jeanne hat mir das gezeigt.

646
00:38:51,296 --> 00:38:53,649
Sie war eine Kämpferin, bis hin zum Ende.

647
00:38:58,343 --> 00:38:59,543
Nun,

648
00:38:59,733 --> 00:39:02,042
lieber so. Das ist besser,...

649
00:39:04,553 --> 00:39:06,558
als so leben zu müssen.

650
00:39:07,342 --> 00:39:08,542
Weißt du.

651
00:39:11,218 --> 00:39:12,701
Colonel Weaver?

652
00:39:18,510 --> 00:39:19,710
Hey!

653
00:39:20,726 --> 00:39:22,600
Schön, dich wiederzuhaben, Soldat.

654
00:39:25,850 --> 00:39:27,333
Schön, dich wiederzuhaben.

655
00:40:04,771 --> 00:40:05,971
<i>Geminus?</i>

656
00:40:06,956 --> 00:40:08,441
<i>Geminus, bist du hier?</i>

657
00:40:10,339 --> 00:40:12,249
<i> Ärger mit deinem Experiment? </i>

658
00:40:12,250 --> 00:40:13,571
<i> Ist unter Kontrolle.</i>

659
00:40:13,572 --> 00:40:15,597
<i>Deine Gefangenen noch nicht wiedergefunden?</i>

660
00:40:15,598 --> 00:40:18,424
<i>Ich bin kurz davor. Danke für deine Sorge.</i>

661
00:40:18,425 --> 00:40:20,608
<i>Wenn ich denjenigen finde,
der Mason genannt wird,</i>

662
00:40:20,609 --> 00:40:24,026
<i>wird es mir ein Vergnügen sein,
ihn zu verbrennen... langsam.</i>

663
00:40:24,183 --> 00:40:25,885
<i>Vergnüge dich daran...</i>

664
00:40:26,020 --> 00:40:28,938
<i>seine Tochter ist weitaus mächtiger,
als wir uns vorgestellt haben.</i>

665
00:40:28,966 --> 00:40:31,753
<i>Sie wird eine Waffe
werden, wie keine andere,</i>

666
00:40:31,934 --> 00:40:33,770
<i>und sie wird unsere sein.</i>

667
00:40:34,201 --> 00:40:35,696
<i>Sie befolgt deinen Willen?</i>

668
00:40:36,206 --> 00:40:37,893
<i>In allen Dingen.</i>

669
00:40:38,233 --> 00:40:42,712
<i>Bald wird sie zu voller Reife kommen,
und die Verwandlung wird beginnen.</i>

670
00:40:43,162 --> 00:40:45,949
<i>Unsere Koalition trägt Früchte, Geminus.</i>

671
00:40:46,447 --> 00:40:48,626
<i>Wenn du nicht versagst, tut sie das.</i>

672
00:40:49,926 --> 00:40:51,495
<i>Ich gebe meinen Fehler zu.</i>

673
00:40:51,545 --> 00:40:53,495
<i>Nur du wüsstest es, wenn ich versage.</i>

674
00:41:28,733 --> 00:41:32,549
~ TV4User & SubCentral ~

