1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
<b>~ TV4User und SubCentral präsentieren ~</b>

2
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
<b>Das Staffelfinale!</b>

3
00:00:07,027 --> 00:00:11,154
<b>~ S09E12 ~</b>

4
00:00:11,847 --> 00:00:13,869
<i>Zuvor bei 24...</i>

5
00:00:14,708 --> 00:00:17,062
Wir haben Sie für die Entwicklung
des Overrides bezahlt,

6
00:00:17,092 --> 00:00:20,213
nicht, damit Sie es an den
Rest der Welt weitergeben.

7
00:00:20,439 --> 00:00:22,541
Du arbeitest mit Cheng?
Bist du verrückt?

8
00:00:23,015 --> 00:00:25,433
Cheng entführte Jack,
ließ ihn in ein geheimes Gefängnis

9
00:00:25,463 --> 00:00:27,619
außerhalb Pekings sperren
und folterte ihn über ein Jahr lang.

10
00:00:27,649 --> 00:00:30,172
Als Audrey nach ihm suchte,
tat er ihr das Gleiche an.

11
00:00:30,202 --> 00:00:32,336
Ich habe wirklich keinerlei
Verwendung mehr für Sie.

12
00:00:33,420 --> 00:00:34,420
Schick ihn los.

13
00:00:36,030 --> 00:00:39,181
Ein Abschussbefehl. Wir sollen den chinesischen
Flugzeugträger 'Shenyang' versenken.

14
00:00:39,211 --> 00:00:41,094
Torpedos Eins und Zwei abfeuern.

15
00:00:42,882 --> 00:00:44,025
<i>Mr. President,
wir wissen,</i>

16
00:00:44,055 --> 00:00:47,443
<i>wer den falschen Befehl
zur Versenkung des Trägers gab.</i>

17
00:00:47,473 --> 00:00:49,209
- Cheng Zhi.
- Cheng ist tot.

18
00:00:49,239 --> 00:00:52,573
Wir haben zuverlässige Beweise,
dass er lebt und hier in England ist.

19
00:00:52,603 --> 00:00:54,097
<i>Unser Träger sinkt</i>

20
00:00:54,127 --> 00:00:57,571
<i>und der Tod von tausenden Crewmitgliedern
ist ein schamloser Kriegsakt,</i>

21
00:00:57,601 --> 00:00:59,489
<i>der nicht unerwidert bleiben kann.</i>

22
00:00:59,519 --> 00:01:03,139
Es ist unabdingbar,
dass Sie Cheng und das Override-Gerät finden,

23
00:01:03,169 --> 00:01:07,038
<i>damit wir den Chinesen
unsere Unschuld beweisen können.</i>

24
00:01:07,608 --> 00:01:08,940
Bauer ist noch im Rennen.

25
00:01:08,970 --> 00:01:11,830
- Sie sollten ihn ausschalten.
- Ich schickte ein Team, um ihn auszuschalten.

26
00:01:11,860 --> 00:01:14,621
Er wird nicht aufhören, bis er mich findet.

27
00:01:14,857 --> 00:01:16,687
Meine Leute werden Sie am Dock erwarten.

28
00:01:16,717 --> 00:01:18,894
<i>In weniger als einer Stunde
werden Sie aus dem Land sein.</i>

29
00:01:18,924 --> 00:01:20,252
<i>Bringen Sie die Zeugin mit.</i>

30
00:01:20,282 --> 00:01:22,739
<i>Was da alles in ihrem Kopf steckt,
ist extrem wertvoll.</i>

31
00:01:28,776 --> 00:01:30,966
Sie haben mich an die Russen verkauft,
Sie Mistkerl!

32
00:01:30,996 --> 00:01:32,089
Warum?

33
00:01:32,090 --> 00:01:34,884
Ich dachte, Bauer wäre ein Verräter.
Ich dachte, er will dich ermorden.

34
00:01:34,914 --> 00:01:37,597
Die Russen haben uns vier Jahre lang
wegen ihm in den Ohren gelegen.

35
00:01:37,627 --> 00:01:40,195
Ich habe deine Unterschrift auf dem
Auslieferungsbefehl gefälscht.

36
00:01:40,225 --> 00:01:43,222
Ich verhafte dich wegen Hochverrats.

37
00:01:43,252 --> 00:01:45,070
<i>Mr. President, ich könnte ihn noch gebrauchen.</i>

38
00:01:45,100 --> 00:01:47,536
Ich brauche ihn,
um ein Treffen zu arrangieren.

39
00:01:52,582 --> 00:01:54,390
Er verblutet.
Holen Sie ein Handtuch, sofort!

40
00:01:54,420 --> 00:01:57,633
- Wo ist Cheng?
- Mein Land hat nichts vergessen.

41
00:01:57,663 --> 00:02:01,895
Sie werden nicht aufgeben, bis Sie für das,
was Sie getan haben, bezahlt haben.

42
00:02:02,259 --> 00:02:05,309
Ich habe einen Kontakt
in der chinesischen Botschaft hier in London.

43
00:02:05,655 --> 00:02:07,704
Lass mich ein Treffen vereinbaren
und ich bringe Beweise mit,

44
00:02:07,734 --> 00:02:09,546
dass das Eindringen in unser System

45
00:02:09,576 --> 00:02:10,880
nicht in unserer Kontrolle lag.

46
00:02:10,910 --> 00:02:13,053
<i>Bitte bringen Sie das so schnell
wie möglich zu Ihrem Vater.</i>

47
00:02:13,083 --> 00:02:14,083
Jiao...

48
00:02:14,515 --> 00:02:15,515
Vielen Dank.

49
00:02:23,973 --> 00:02:26,955
<i>Mein Mitarbeiter zielt
mit seiner Waffe auf Sie.</i>

50
00:02:27,743 --> 00:02:30,434
Setzen Sie sich wieder auf die Bank

51
00:02:30,469 --> 00:02:31,919
und bewegen sich nicht.

52
00:02:32,162 --> 00:02:34,042
Dann lasse ich Sie vielleicht am Leben.

53
00:02:36,995 --> 00:02:41,165
<i>Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 22:00 und 11:00 Uhr vormittags statt.</i>

54
00:02:42,591 --> 00:02:46,783
<b> ~ Übersetzung ~ <font color=#2D782A>bauerj</font>, <font color=#46b1f2>Scratch77</font>, <font color=#46b1f2>Fischchen</font>, <font color=#46b1f

55
00:02:46,813 --> 00:02:49,170
<b> ~ Korrektur ~
<font color=#46b1f2>Schnappdudel</font> </b>

56
00:03:02,466 --> 00:03:03,466
Jiao?

57
00:03:09,706 --> 00:03:10,706
Mein Gott.

58
00:03:23,577 --> 00:03:26,296
<i>Ich sagte Ihnen doch,
bewegen Sie sich nicht von der Bank weg.</i>

59
00:03:26,326 --> 00:03:28,174
Aber meine Freundin lebt noch.

60
00:03:28,428 --> 00:03:30,046
Lassen Sie mich zu ihr
und sehen, ob ich ihr helfen kann.

61
00:03:33,470 --> 00:03:36,150
Ich werde nicht weglaufen.
Ich gebe Ihnen mein Wort.

62
00:03:36,647 --> 00:03:38,772
Ich gehe zu ihr und schaue,
ob ich ihr helfen kann.

63
00:03:44,277 --> 00:03:45,277
Schreien Sie nicht.

64
00:03:45,977 --> 00:03:49,294
Kommunizieren Sie mit niemandem, egal wie.

65
00:03:51,615 --> 00:03:54,601
Warum tun Sie das?
Was wollen Sie?

66
00:03:54,631 --> 00:03:56,636
Wenn Sie sich noch einmal
von der Bank wegbewegen,

67
00:03:56,666 --> 00:03:58,472
tötet Sie mein Scharfschütze.

68
00:04:03,303 --> 00:04:04,303
Hinsetzen.

69
00:04:17,304 --> 00:04:19,531
Stolnavichs E-Mails sehen alle
nach persönlichen Nachrichten aus.

70
00:04:19,561 --> 00:04:21,296
An die Familie, an verschiedene Frauen.

71
00:04:21,326 --> 00:04:23,022
Kann es irgendeine Art Code sein?

72
00:04:23,052 --> 00:04:26,194
Stolnavich hätte so etwas nicht frei zugänglich
gelassen, selbst wenn es verschlüsselt wäre.

73
00:04:57,008 --> 00:04:59,857
Ich habe hier Mails von vor drei Tagen
unter einem falschen Namen

74
00:04:59,887 --> 00:05:02,777
für Zahlungsvorbereitungen
für eine Lieferung,

75
00:05:02,807 --> 00:05:04,036
welche heute abend versandt wird.

76
00:05:04,066 --> 00:05:07,175
Cheng wird die Lieferung erhalten.
Er wird auf einem Frachter im Hafen

77
00:05:07,180 --> 00:05:10,292
- in weniger als 40 Minuten sein.
- Okay, ich melde es. Erik soll ein Team schicken.

78
00:05:10,684 --> 00:05:12,129
Oh mein Gott.

79
00:05:12,354 --> 00:05:13,604
Was denn?

80
00:05:14,238 --> 00:05:17,607
<i>Hier ist Agent Morgan.
Ich brauche ein Team in South Hampton.</i>

81
00:05:17,637 --> 00:05:20,859
Der Zeitstempel ist nicht mal
eine Minute alt. Legen Sie auf.

82
00:05:20,889 --> 00:05:23,433
- Legen Sie sofort auf.
- Ich rufe zurück.

83
00:05:26,083 --> 00:05:28,298
- Ja?
<i>- Hören Sie auf, mich zu verfolgen.</i>

84
00:05:29,281 --> 00:05:31,843
Sobald ich in Sicherheit bin,
lasse ich sie frei.

85
00:05:32,029 --> 00:05:35,067
Wenn Sie mir zunahekommen oder jemand
versucht, ihr zu helfen, stirbt sie.

86
00:05:35,097 --> 00:05:37,513
- Cheng, bitte hören Sie mir zu...
- Das sind meine Bedingungen.

87
00:05:37,543 --> 00:05:38,650
<i>Ist das klar?</i>

88
00:05:38,852 --> 00:05:39,852
Ja.

89
00:05:40,578 --> 00:05:41,578
Cheng?

90
00:05:41,834 --> 00:05:42,834
Cheng?

91
00:05:45,388 --> 00:05:46,588
Also...

92
00:05:46,963 --> 00:05:49,331
ist es vorbei?
Wir dürfen ihn nicht verfolgen.

93
00:05:49,361 --> 00:05:52,670
- Diesen Krieg mit China können wir nur mit Hilfe
von Cheng abwenden. - Das nehmen Sie an.

94
00:05:52,671 --> 00:05:55,039
Wir wissen nicht, ob wir überhaupt
den Beweis zu Präsident Wei bekommen!

95
00:05:55,069 --> 00:05:57,172
<i>Oder ob er sich zurückhält,
wenn er ihn in den Händen hat.</i>

96
00:05:57,202 --> 00:05:58,920
Wir verdammen Audrey

97
00:05:59,085 --> 00:06:00,589
für nichts zum Tod.

98
00:06:00,803 --> 00:06:02,553
Wir haben keine andere Wahl.

99
00:06:02,686 --> 00:06:04,988
- Sie liebt Sie.
- Seien Sie still!

100
00:06:06,997 --> 00:06:08,197
Agent Morgan.

101
00:06:13,161 --> 00:06:16,153
Wir können die CIA nicht einbeziehen.
Cheng wird sie schon von Weitem sehen.

102
00:06:16,183 --> 00:06:18,042
Was ist die Alternative?

103
00:06:19,013 --> 00:06:20,861
Er hat recht, es gibt keine.

104
00:06:21,323 --> 00:06:24,533
- Ich muss zu Audrey. - Jack, Sie haben
den direkten Befehl des Präsidenten,

105
00:06:24,563 --> 00:06:26,647
Cheng zu schnappen.
Dem müssen Sie nachgehen.

106
00:06:26,677 --> 00:06:28,612
Ich gehe zu Audrey.

107
00:06:30,356 --> 00:06:32,425
Denken Sie wirklich,
dass Sie das hinkriegen?

108
00:06:33,096 --> 00:06:34,162
Ja.

109
00:06:35,485 --> 00:06:38,443
Okay, ich möchte, dass Sie diskret
Kontakt mit Audreys Büro aufnehmen.

110
00:06:38,473 --> 00:06:41,936
Finden Sie heraus, wo sie hinwollte.
Egal, was Sie tun, alarmieren Sie nicht die CIA.

111
00:06:42,188 --> 00:06:44,427
Ich möchte, dass Sie
ein kleines Team zusammenstellen.

112
00:06:45,185 --> 00:06:48,159
Sie schalten den Scharfschützen aus.
Sie halten mich ständig auf dem Laufenden.

113
00:06:48,189 --> 00:06:49,289
Das werde ich.

114
00:07:03,852 --> 00:07:04,989
Mr. President.

115
00:07:05,019 --> 00:07:07,110
Ich bin Agent Erik Ritter,
stellvertretender Stationsleiter.

116
00:07:07,140 --> 00:07:10,912
Ihre Militärberater haben sich oben mit sicheren
Leitungen im Einsatzbesprechungsraum eingerichtet.

117
00:07:10,942 --> 00:07:12,492
Vielen Dank, Agent Ritter.

118
00:07:15,851 --> 00:07:17,335
Haben Sie irgendetwas von Audrey gehört?

119
00:07:17,365 --> 00:07:20,891
Ich habe mich vor 15 Minuten
bei ihrem Secret Service Team gemeldet.

120
00:07:20,921 --> 00:07:22,497
Sie und Jiao Sim hatten noch
miteinander geredet.

121
00:07:22,959 --> 00:07:24,112
Was ist mit Bauer?

122
00:07:24,552 --> 00:07:26,266
Nichts zu Bauer, Sir.

123
00:07:30,008 --> 00:07:31,944
Wie ist der Status, Admiral?

124
00:07:31,974 --> 00:07:35,866
Acht chinesische amphibische Landungseinheiten
fahren in Richtung unserer Basen in Okinawa.

125
00:07:35,907 --> 00:07:38,471
<i>Der erste chinesische Flugzeugträger
wird die 12-Meilen Grenze</i>

126
00:07:38,501 --> 00:07:39,792
in der nächsten halben Stunde erreichen.

127
00:07:39,822 --> 00:07:42,849
Dann hat die 7. Flotte
den Befehl, einzugreifen.

128
00:07:42,879 --> 00:07:44,931
<i>Zudem haben sie ihren nuklear bewaffneten
U-Booten angeordnet,

129
00:07:44,961 --> 00:07:48,120
auf 90 Meter aufzusteigen.
Das ist Schusstiefe.

130
00:07:48,150 --> 00:07:52,464
Sir, wir brauchen Ihre Genehmigung, unsere
eigene nukleare Bereitschaft auszuweiten.

131
00:07:52,807 --> 00:07:56,264
Setzen Sie unsere U-Boote und Raketensilos
in höchste Alarmbereitschaft.

132
00:07:57,393 --> 00:07:59,559
Schauen Sie, ob Sie President Wei
ans Telefon kriegen.

133
00:08:22,594 --> 00:08:25,449
- Ma'am, geht es Ihnen gut?
- Ist alles in Ordnung, Liebes?

134
00:08:26,421 --> 00:08:29,469
Ja, mir geht es gut.
Könnte ich bitte Ihr Telefon benutzen?

135
00:08:29,499 --> 00:08:30,699
Ja. Ja, natürlich.

136
00:08:36,268 --> 00:08:37,268
Wer ist da?

137
00:08:37,298 --> 00:08:38,407
<i>Jack, ich bin's.</i>

138
00:08:38,839 --> 00:08:40,000
Chloe, wo bist du?

139
00:08:40,304 --> 00:08:44,033
Cheng hatte mich. Ich bin aus
seinem Wagen gesprungen. Adrian ist tot.

140
00:08:44,063 --> 00:08:45,063
Ich weiß.

141
00:08:45,560 --> 00:08:47,241
Du hast meine Nachricht bekommen.

142
00:08:47,400 --> 00:08:49,790
Du weißt, dass er das Gerät benutzt hat,
um den chinesischen Flugzeugträger anzugreifen.

143
00:08:49,800 --> 00:08:53,696
Ja, und wenn ich Cheng lebend fasse und seine
Beteiligung am heutigen Angriff beweise,

144
00:08:53,706 --> 00:08:55,797
können wir China vielleicht dazu bringen,
sich vom Krieg zurückzuziehen.

145
00:08:55,817 --> 00:08:58,196
- Weißt du, wo er ist?
- Er verlässt das Land auf einem Frachter.

146
00:08:58,206 --> 00:09:00,578
- Ich treffe mich mit Belcheck an den Docks.
- Du kannst dort nicht blind reingehen.

147
00:09:00,588 --> 00:09:03,860
Ich bin in Millswood, nicht weit entfernt von den
Docks. Hol mich ab. Ich leite die Kommunikation.

148
00:09:03,870 --> 00:09:07,014
<i>- Ich besorge dir Satellitenbilder, Schaubilder.</i>
- Chloe, das halte ich für keine gute Idee.

149
00:09:07,024 --> 00:09:08,872
Jack, ich weiß, dass du mir nicht vertraust.

150
00:09:08,990 --> 00:09:10,330
Adrian hat mich angelogen.

151
00:09:10,340 --> 00:09:13,754
Mein einziger Fehler war es, ihm zu vertrauen.
Bitte lass mich das in Ordnung bringen.

152
00:09:15,572 --> 00:09:17,360
Gib mir deine Querstraßen durch,
ich hole dich ab.

153
00:09:27,560 --> 00:09:29,686
President Wei, wenn Sie bereit sind.

154
00:09:29,696 --> 00:09:30,696
Nur zu.

155
00:09:31,287 --> 00:09:34,350
Mr. President.
Verzeihen Sie mir meine Offenheit.

156
00:09:34,410 --> 00:09:36,950
<i>Ihre Kriegsflotte ist
auf dem Weg nach Okinawa,</i>

157
00:09:37,059 --> 00:09:40,299
<i>das unsere 7. Flotte bereit ist,
zu verteidigen.</i>

158
00:09:40,600 --> 00:09:43,709
Aber es ist in unser beider Interesse,
einen offenen Krieg zu vermeiden.

159
00:09:44,038 --> 00:09:48,438
<i>Insbesondere, da unsere beiden Länder
die nukleare Bereitschaft erhöht haben.</i>

160
00:09:48,850 --> 00:09:53,354
Die Zerstörung unseres Flugzeugträgers und
der Tod unserer Soldaten sind eine Provokation.

161
00:09:53,873 --> 00:09:55,860
Unser Militär muss darauf reagieren.

162
00:09:55,870 --> 00:10:00,000
Wir haben Agenten im Einsatz,
die dabei sind, Cheng Zhi festzunehmen.

163
00:10:00,010 --> 00:10:04,970
Während dies geschieht,
bitte ich Sie, als Geste des guten Glaubens,

164
00:10:05,475 --> 00:10:07,410
den Vorstoß Ihrer Marine zu unterbrechen.

165
00:10:07,710 --> 00:10:11,267
Die offizielle Position unseres Militärs ist,
dass Cheng tot ist.

166
00:10:12,004 --> 00:10:15,757
Ich und meine Verbündeten im Politbüro
müssen dies als wahr hinnehmen,

167
00:10:15,767 --> 00:10:17,779
wenn nichts anderes bewiesen wurde.

168
00:10:17,945 --> 00:10:20,150
Sie haben sich deutlich ausgedrückt,
Mr. President.

169
00:10:20,370 --> 00:10:22,809
Ich möchte mich auch deutlich ausdrücken.

170
00:10:23,150 --> 00:10:28,020
<i>Sobald Ihre Streitkräfte die 12-Meilen Grenze
außerhalb von Okinawa überqueren</i>

171
00:10:28,156 --> 00:10:29,620
werden wir kämpfen.

172
00:10:40,780 --> 00:10:42,910
Ihre Männer sollen an Bord gehen
und sich bedeckt halten.

173
00:10:43,475 --> 00:10:45,987
Wir planen, in 15 Minuten abfahren.

174
00:10:46,142 --> 00:10:50,130
- Kann man das beschleunigen?
- Das wird überprüft, was wir nicht wollen.

175
00:10:52,363 --> 00:10:54,999
{pos(192,215)}Geht an Bord
und in Verteidigungsstellung.

176
00:11:07,380 --> 00:11:08,651
Chloe, steig ein.

177
00:11:09,820 --> 00:11:11,320
Was zum Teufel ist passiert?

178
00:11:11,484 --> 00:11:13,350
- Bist du okay?
- Ja, mir geht es gut.

179
00:11:13,360 --> 00:11:15,630
Ich wurde verletzt,
als ich vor Cheng geflohen bin.

180
00:11:15,640 --> 00:11:18,880
Wir haben nicht viel Zeit.
Ich erkläre alles, während wir fahren.

181
00:11:20,954 --> 00:11:24,707
- Wo ist deine Kommunikationseinrichtung?
- Im Koffer auf dem Rücksitz.

182
00:11:31,130 --> 00:11:35,196
Chloe, ich muss wissen, warum du bei Adrian Cross
warst, als du das Override-Gerät genommen hast.

183
00:11:35,634 --> 00:11:39,090
Jack, ich habe versucht, Adrian das Gerät
abzunehmen, aber er hatte eine Waffe.

184
00:11:39,100 --> 00:11:42,253
Wir gingen zurück zur Basis
und Cheng hat auf uns gewartet.

185
00:11:42,654 --> 00:11:44,633
Adrian war nicht der,
für den ich ihn gehalten habe.

186
00:11:44,800 --> 00:11:46,127
Er hat mich manipuliert

187
00:11:46,365 --> 00:11:48,959
und nutzte mein Wissen,
um das Gerät zu bauen.

188
00:11:48,969 --> 00:11:51,078
Also ist das zum Teil meine Schuld.

189
00:11:51,670 --> 00:11:53,431
Deshalb muss ich dir helfen.

190
00:11:53,839 --> 00:11:55,426
Ich muss versuchen,
das wieder in Ordnung zu bringen.

191
00:11:58,888 --> 00:12:00,110
Es liegt an dir.

192
00:12:00,549 --> 00:12:04,267
In diesem Moment bin ich wohl
der einzige Freund, der dir noch geblieben ist.

193
00:12:05,320 --> 00:12:07,125
Ob du es zugeben willst oder nicht.

194
00:12:14,981 --> 00:12:18,110
Die Sache ist ganz einfach.
Wir fassen Cheng lebend.

195
00:12:19,163 --> 00:12:21,704
Warum machst du das allein?
Warum holst du dir keine Hilfe von der CIA?

196
00:12:21,714 --> 00:12:24,280
Weil er einen Scharfschützen
auf Audrey angesetzt hat.

197
00:12:24,290 --> 00:12:27,660
Er tötet sie, wenn er sieht,
dass er angegriffen wird.

198
00:12:29,492 --> 00:12:30,775
Jack, das tut mir leid.

199
00:12:32,654 --> 00:12:34,220
Es ist nicht deine Schuld, Chloe.

200
00:12:35,080 --> 00:12:36,380
Du musst loslassen.

201
00:12:39,120 --> 00:12:40,534
Nichts davon ist es.

202
00:13:31,945 --> 00:13:34,935
<i>Audrey, hier ist Kate Morgan,
ich arbeite mit Jack Bauer</i>

203
00:13:34,945 --> 00:13:38,285
<i>Ich bin hier, um zu helfen. Es ist sehr wichtig,
dass Sie nicht darauf reagieren, was ich sage,</i>

204
00:13:38,295 --> 00:13:41,800
<i>weil wir nicht wollen, dass der Scharfschütze
weiß, dass sie mit mir kommunizieren.</i>

205
00:13:42,830 --> 00:13:45,244
Okay? Nicken Sie, wenn Sie verstehen.

206
00:13:46,440 --> 00:13:49,790
Okay, ich muss wissen,
ob Sie wissen, wo der Scharfschütze ist.

207
00:13:49,800 --> 00:13:51,909
Sehen Sie nach unten, wenn nicht.

208
00:13:57,260 --> 00:13:59,740
Hören Sie, ich weiß,
dass Cheng Sie nicht töten will.

209
00:13:59,750 --> 00:14:01,670
<i>Sie müssen mir hierbei vertrauen.

210
00:14:01,680 --> 00:14:04,180
Ich möchte, dass Sie das Feuer des
Scharfschützen auf sich lenken,

211
00:14:04,190 --> 00:14:06,630
damit ich genau weiß, wo er ist.

212
00:14:07,310 --> 00:14:09,210
Nicken Sie, wenn Sie noch dabei sind.

213
00:14:17,470 --> 00:14:19,101
Okay, ich zähle bis drei,

214
00:14:20,180 --> 00:14:23,410
bei drei machen Sie
eine plötzliche Bewegung.

215
00:14:25,480 --> 00:14:26,610
Okay, bereit?

216
00:14:27,690 --> 00:14:28,690
<i>1...</i>

217
00:14:30,368 --> 00:14:31,368
<i>2...</i>

218
00:14:32,930 --> 00:14:33,930
<i>3...</i>

219
00:14:39,610 --> 00:14:42,680
Ich hab ihn, bleiben Sie ruhig,
ich bin da, okay?

220
00:14:50,816 --> 00:14:53,510
{pos(192,215)}Sie hat sich bewegt,
ich habe sie in Schach gehalten.

221
00:14:53,520 --> 00:14:56,586
{pos(192,215)}Schalte Sie aus,
wenn du irgendwas merkwürdiges siehst.

222
00:15:03,321 --> 00:15:05,167
- Jack.
<i>- Wie sieht's aus?</i>

223
00:15:05,177 --> 00:15:07,180
Ich habe den Scharfschützen gefunden,
aber ich muss noch in Position,

224
00:15:07,190 --> 00:15:09,800
um Audrey Feuerschutz zu geben,
damit sie laufen kann.

225
00:15:09,810 --> 00:15:12,050
Verstanden. Melden Sie sich,
sobald sie sicher ist.

226
00:15:12,060 --> 00:15:13,060
Geht klar.

227
00:15:17,893 --> 00:15:20,556
Wenn wir vier uns bewegen,
zieht das zu viel Aufmerksamkeit auf uns.

228
00:15:21,000 --> 00:15:22,457
Ich gehe alleine.

229
00:15:22,802 --> 00:15:25,300
Sobald ich ein freies Schussfeld habe,

230
00:15:25,670 --> 00:15:27,344
bewegen wir uns auf mein Kommando.

231
00:15:50,850 --> 00:15:52,481
- Hast du alles?
- Ja.

232
00:15:52,753 --> 00:15:54,704
Es gibt zu viele Verstecke
für Chengs Männer.

233
00:15:54,714 --> 00:15:58,693
Deshalb bin ich ja da. Ich kann mich in einen
Satelliten hacken und ihre Positionen finden.

234
00:15:59,210 --> 00:16:03,189
Das Handymodem hat kein Signal,
ich muss online.

235
00:16:04,060 --> 00:16:06,517
Ich kann mich in diese Schüssel einklinken.

236
00:16:06,743 --> 00:16:11,200
Ich muss den Transponder neu programmieren,
mein Comm ist an, ich melde mich.

237
00:16:12,808 --> 00:16:13,808
Gib mir Deckung.

238
00:16:16,724 --> 00:16:18,655
Chloe! Warte.

239
00:16:27,686 --> 00:16:28,686
Danke...

240
00:16:28,865 --> 00:16:29,865
<i>Für alles.</i>

241
00:16:31,415 --> 00:16:32,909
Und viel Glück.

242
00:16:32,963 --> 00:16:33,963
Los!

243
00:17:09,231 --> 00:17:13,514
Audrey, ich begebe mich in eine Position,
von der aus ich den Scharfschützen treffen kann.

244
00:17:14,592 --> 00:17:17,190
Wenn das passiert,
sobald Sie Schüsse hören,

245
00:17:17,200 --> 00:17:20,570
möchte ich, dass Sie hinter den Baum
hinter Ihrer rechten Schulter rennen.

246
00:17:22,086 --> 00:17:23,502
<i>Okay, halten Sie sich bereit.

247
00:17:28,208 --> 00:17:30,660
Jack, ich habe mich in einen
Satelliten-Overhead gehackt.

248
00:17:30,670 --> 00:17:32,127
Ich löse mit Infrarot auf.

249
00:17:34,754 --> 00:17:38,003
Okay, ich kann dich und Belcheck sehen,
ihr könnt gehen.

250
00:17:43,134 --> 00:17:46,209
Halt! Jack, 2 Wachen kommen auf dich zu.

251
00:17:48,916 --> 00:17:50,096
<i>Bereit?
Jetzt!

252
00:17:56,417 --> 00:17:59,514
<i>Jack, da ist noch einer
auf dem Container, auf 5 Uhr.</i>

253
00:17:59,544 --> 00:18:00,608
Okay.

254
00:18:08,575 --> 00:18:10,222
Hier lang, los!

255
00:18:13,449 --> 00:18:16,341
Jack, du musst zwei Wachen
auf der Hafenseite ausschalten.

256
00:18:18,046 --> 00:18:19,357
Es sind Männer auf der Brücke.

257
00:18:19,387 --> 00:18:22,273
Sie gehen weg.
Du kannst gehen, los.

258
00:18:22,303 --> 00:18:23,303
Verstanden.

259
00:18:25,350 --> 00:18:26,773
Wir schießen gleichzeitig.

260
00:18:26,803 --> 00:18:28,806
Ich hab den linken im Fadenkreuz,
du nimmst den rechten.

261
00:18:28,836 --> 00:18:31,914
Auf mein Kommando:
3, 2, 1, Feuer!

262
00:18:59,062 --> 00:19:00,613
Chloe, wir sind auf dem Boot.

263
00:19:01,531 --> 00:19:03,975
Jack, da ist ein Mann auf den
Treppen zu deiner Linken.

264
00:19:04,005 --> 00:19:07,389
Es ist noch einer auf dem
Container direkt vor dir.

265
00:19:16,788 --> 00:19:20,805
<i>Ich sehe noch etwa ein Dutzend Hitzesignaturen
auf dem Schiff, die meisten zu zweit.</i>

266
00:19:20,835 --> 00:19:21,935
Verstanden.

267
00:19:22,799 --> 00:19:25,509
- Wie sieht es bei Audrey aus?
- Ich hab noch nichts gehört.

268
00:19:26,071 --> 00:19:28,025
Die meisten Männer sind in
einer Verteidigungsformation

269
00:19:28,055 --> 00:19:30,731
rund um den Kommunikationsturm verteilt.
Cheng muss da sein.

270
00:19:30,761 --> 00:19:32,739
- Führe uns rein.
- Okay.

271
00:19:37,662 --> 00:19:39,925
Sir, ich habe Scans gestartet,

272
00:19:39,955 --> 00:19:43,025
jemand hier in der Nähe ist mit
einem Satelliten verbunden.

273
00:19:43,340 --> 00:19:44,914
Checken Sie Ihre Männer.

274
00:19:45,420 --> 00:19:46,830
{pos(190,234)}Maral, melde dich.

275
00:19:48,905 --> 00:19:50,754
{pos(190,234)}Pavel, hörst du mich?

276
00:19:53,534 --> 00:19:56,612
Wer auch immer sich da verbunden hat,
können Sie den Zugriff verbinden?

277
00:19:56,642 --> 00:19:58,758
Ja, und ich kann es auf
meinen Bildschirm umleiten.

278
00:19:58,788 --> 00:20:01,887
Tun Sie es! Kontaktieren Sie die
Übrigen, sie sollen sie finden!

279
00:20:01,917 --> 00:20:02,917
Los!

280
00:20:05,693 --> 00:20:07,051
{pos(190,234)}Ihr zwei helft ihnen.

281
00:20:07,081 --> 00:20:08,124
{pos(190,234)}Findet ihn!

282
00:20:08,154 --> 00:20:11,868
Was tun die da?
Nein! Mein Gott.

283
00:20:11,898 --> 00:20:13,536
Cheng weiß, dass wir da sind.

284
00:20:13,566 --> 00:20:16,665
- Jack, ich muss Kate Bescheid sagen,
Sie muss sofort loslegen. <i>- Verstanden.</i>

285
00:20:16,695 --> 00:20:17,764
<i>Kate, hier ist Chloe.</i>

286
00:20:17,794 --> 00:20:20,695
Sie sind uns auf die Schliche gekommen, Sie müssen
Audrey da rausholen und die CIA einschalten.

287
00:20:20,725 --> 00:20:22,859
Ich bewege mich in Position, Chloe.

288
00:20:22,889 --> 00:20:24,695
<i>Cheng wird den Scharfschützen
anweisen, zu schießen!</i>

289
00:20:24,725 --> 00:20:27,268
Holen Sie Audrey jetzt da raus! Los.

290
00:20:34,507 --> 00:20:35,891
{pos(190,234)}Töte sie!

291
00:20:39,880 --> 00:20:40,992
Zugriff! Zugriff!

292
00:20:41,022 --> 00:20:42,834
Los! Los!

293
00:20:52,068 --> 00:20:55,605
Okay, ich hab ihn.
Geht hoch und guckt nach, ob er tot ist.

294
00:20:55,635 --> 00:20:59,188
- Audrey, geht es Ihnen gut?
- Ja.

295
00:21:04,418 --> 00:21:06,952
- Eric, hier ist Kate.
- Wo stecken Sie?

296
00:21:06,982 --> 00:21:08,797
<i>Ich bin im Malden Park
mit Audrey Boudreau.</i>

297
00:21:08,827 --> 00:21:11,306
Informieren Sie den Secret Service,
dass Sie in Sicherheit ist

298
00:21:11,336 --> 00:21:14,638
- und wir sie zurück zur CIA bringen werden.
- Wo ist denn ihre Eskorte?

299
00:21:14,668 --> 00:21:18,634
Ich werde später alles erklären. Jetzt müssen Sie
erst ein Team zu den South Hampton Docks schicken.

300
00:21:18,664 --> 00:21:21,328
Jack ging verdeckt rein, aber jetzt steckt er in
Schwierigkeiten und braucht wirklich Hilfe...

301
00:21:21,358 --> 00:21:23,876
- Er versucht, diesen Krieg aufzuhalten.
- Kate...

302
00:21:25,877 --> 00:21:28,912
Ich brauche sofort voll ausgerüstete
Eingriffsteams mit Hubschraubern!

303
00:21:28,942 --> 00:21:31,563
<i>- Jack, Audrey ist in Sicherheit.</i>
- Gott sei Dank.

304
00:21:31,593 --> 00:21:32,743
<i>Sie haben meinen Feed übernommen.</i>

305
00:21:32,773 --> 00:21:35,097
<i>Ich habe den Satelliten verloren
und versuche, ihn zurückzu...</i>

306
00:21:39,781 --> 00:21:40,781
Jack, kannst du mich verstehen?

307
00:21:40,811 --> 00:21:43,355
Ich habe die Kommunikation unterbrochen
und deren Satelliten-Feed übernommen.

308
00:21:43,709 --> 00:21:45,439
Diese zwei... Signaturen...

309
00:21:46,644 --> 00:21:49,356
müssen Bauer und sein Begleiter sein,
wer auch immer das ist.

310
00:21:50,981 --> 00:21:52,433
Wir brechen jetzt auf.

311
00:21:53,123 --> 00:21:54,232
{pos(190,234)}Mir nach.

312
00:21:56,004 --> 00:21:57,639
{pos(190,234)}Die Maschinen starten.

313
00:22:02,291 --> 00:22:04,273
Sie machen sich zum Ablegen bereit.

314
00:22:04,555 --> 00:22:07,988
Du musst in den Maschinenraum gehen und das
unterbinden, während ich auf die Brücke gehe.

315
00:22:08,018 --> 00:22:09,118
Los!

316
00:22:10,637 --> 00:22:12,350
Ist Jack hinter Cheng her?

317
00:22:12,380 --> 00:22:13,380
Ja.

318
00:22:13,460 --> 00:22:17,240
Cheng hat Sie benutzt, um Jack unter Kontrolle
zu halten. Deshalb hat er mich hergeschickt.

319
00:22:19,064 --> 00:22:20,183
Ist Jack in Ordnung?

320
00:22:21,064 --> 00:22:22,247
Ich weiß es nicht.

321
00:22:24,473 --> 00:22:25,699
Runter!

322
00:22:34,071 --> 00:22:35,398
<i>Ich habe zwei Mann am Boden.</i>

323
00:22:47,297 --> 00:22:49,329
Oh Gott. Audrey.

324
00:22:51,651 --> 00:22:52,726
Nein.

325
00:22:54,057 --> 00:22:55,719
Rufen Sie Erik an und sagen Sie ihm,
dass wir einen zweiten Schützen haben.

326
00:22:55,720 --> 00:22:58,161
Geben Sie mir das.
Schaffen Sie sofort einen Notarzt her!

327
00:22:58,284 --> 00:22:59,456
Oh mein Gott.

328
00:23:00,741 --> 00:23:02,289
Bleiben Sie bei uns.

329
00:23:02,319 --> 00:23:05,746
<i>Erik, wir brauchen sofort einen Notarzt!
Audrey Boudreau wurde getroffen.</i>

330
00:23:06,046 --> 00:23:08,965
- Bleiben Sie bei mir.
<i>- Cheng hatte einen zweiten Schützen.</i>

331
00:23:09,040 --> 00:23:12,029
Bleiben Sie bei mir, Audrey.
Kommen Sie schon. Bleiben Sie wach.

332
00:23:14,351 --> 00:23:15,426
Oh Gott.

333
00:23:16,124 --> 00:23:18,253
Okay. Wach bleiben. Bleiben Sie bei mir.

334
00:23:21,071 --> 00:23:22,180
Bleiben Sie bei mir.

335
00:23:22,554 --> 00:23:24,146
Audrey, werden Sie wohl...?
Oh Gott.

336
00:23:26,448 --> 00:23:28,029
<i>Bitte, Audrey.</i>

337
00:23:33,499 --> 00:23:36,821
Sie werden doch nicht... Audrey, bitte bleiben Sie
bei mir. Bleiben Sie bei mir, okay?

338
00:23:45,200 --> 00:23:46,276
Oh Gott.

339
00:24:36,535 --> 00:24:37,662
Admiral?

340
00:24:37,778 --> 00:24:39,466
Die Luftaufklärung hat es bestätigt.

341
00:24:39,496 --> 00:24:43,344
Die amphibische Kampfgruppe der Chinesen nimmt
noch immer Kurs auf unsere Basis in Okinawa.

342
00:24:43,623 --> 00:24:47,950
Mr. President, ich brauche einen Angriffsbefehl,
falls die Sicherheitszone verletzt wird.

343
00:24:48,150 --> 00:24:49,774
Irgendwas von Jack?

344
00:24:49,967 --> 00:24:52,075
Leider nicht, Mr. President.

345
00:24:52,172 --> 00:24:55,435
- Sir, unsere Streitkräfte erwarten Ihre Befehle.
- Das weiß ich, Colonel.

346
00:24:56,673 --> 00:24:59,222
Sir, könnte ich Sie kurz sprechen.
Unter vier Augen.

347
00:25:27,914 --> 00:25:28,927
Belcheck?

348
00:25:28,957 --> 00:25:31,486
Ich lasse mich zurückfallen, um nachzuladen.

349
00:25:33,108 --> 00:25:34,291
Verstanden.

350
00:25:42,085 --> 00:25:43,902
- Chloe.
- Jack, hier ist Kate.

351
00:25:44,537 --> 00:25:45,762
<i>Ja, legen Sie los.</i>

352
00:25:47,389 --> 00:25:49,164
Jack, es tut mir so leid.

353
00:25:49,637 --> 00:25:51,221
Wir haben Audrey verloren.

354
00:25:52,594 --> 00:25:55,075
Wovon reden Sie da?
Sie sagten, sie wäre in Sicherheit.

355
00:25:55,105 --> 00:25:57,158
Es tut mir so leid.

356
00:25:57,196 --> 00:25:59,023
Da war noch ein Schütze...

357
00:25:59,497 --> 00:26:02,454
und der hat sie erwischt, Jack.
Es tut mir so leid.

358
00:26:08,709 --> 00:26:09,774
<i>Jack?</i>

359
00:26:11,656 --> 00:26:13,032
<i>Jack, können Sie mich hören?</i>

360
00:26:15,764 --> 00:26:17,097
<i>Jack, reden Sie mit mir.</i>

361
00:27:28,809 --> 00:27:30,861
Die Maschinen abschalten.

362
00:27:30,891 --> 00:27:31,891
Ok.

363
00:28:13,701 --> 00:28:16,201
Sie hätten sich weiterhin
wie eine Ratte verstecken sollen.

364
00:28:19,086 --> 00:28:21,056
Dann hätten Sie
als alter Mann sterben können.

365
00:28:23,759 --> 00:28:26,738
- Die Chinesen haben die Sicherheitszone verletzt.
- Mr. President.

366
00:28:27,562 --> 00:28:30,400
- Feuererlaubnis erteilt.
- Alle Waffensysteme in Feuerbereitschaft.

367
00:28:30,430 --> 00:28:34,140
Sie haben Erlaubnis, alle positiv identifizierten
chinesischen Luft- und Bodenziele anzugreifen.

368
00:28:34,170 --> 00:28:38,634
Mr. President, falls dies eskaliert, müssen
wir uns auf das nukleare Szenario vorbereiten.

369
00:28:38,664 --> 00:28:40,196
<i>Beginne mit den Vorbereitungen.</i>

370
00:28:43,209 --> 00:28:45,728
<i>Sir, ich stelle einen wichtigen Anruf durch.</i>

371
00:28:45,758 --> 00:28:48,130
Verzeihung, Gentlemen.
Ich habe Jack Bauer auf einem Live-Stream.

372
00:28:48,160 --> 00:28:51,415
- Mit dem Befehl noch warten.
- Feuerfreigabe verzögern.

373
00:28:51,721 --> 00:28:53,855
Ich lege es auf die Monitore.

374
00:28:53,885 --> 00:28:56,384
<i>Hier spricht Jack Bauer.
Ich habe Cheng Zhi,</i>

375
00:28:56,414 --> 00:28:58,088
<i> und er ist am Leben. Ich wiederhole...</i>

376
00:28:58,304 --> 00:29:00,163
<i>Ich habe Cheng und er ist am Leben.</i>

377
00:29:00,328 --> 00:29:02,828
<i>- Lassen Sie die Gesichtserkennung laufen.</i>
- Verstanden.

378
00:29:02,858 --> 00:29:04,984
Ich stelle gerade eine Verbindung
mit den Chinesen her.

379
00:29:05,279 --> 00:29:07,012
Geben Sie mir nur einen Augenblick.

380
00:29:09,809 --> 00:29:12,712
Sie werden aufgezeichnet.
Sagen Sie ihnen, wer Sie sind.

381
00:29:24,595 --> 00:29:26,223
Sagen Sie ihnen, wer Sie sind.

382
00:29:27,950 --> 00:29:30,006
Haben wir die Bestätigung?

383
00:29:30,257 --> 00:29:32,149
Nur noch einen Augenblick, Sir.

384
00:29:32,645 --> 00:29:34,636
<i>Sagen Sie ihnen, wer Sie sind!</i>

385
00:29:36,881 --> 00:29:39,259
<i>Mein Name ist Cheng Zhi!</i>

386
00:29:40,799 --> 00:29:42,348
<i>Haben Sie das?</i>

387
00:29:42,701 --> 00:29:45,332
<i>- Haben Sie das?!
- Wir haben es.</i>

388
00:29:45,483 --> 00:29:48,211
Eine volle Übereinstimmung bei der
Gesichtserkennung und dem Stimmenabgleich.

389
00:29:48,585 --> 00:29:49,585
Er ist es.

390
00:29:52,059 --> 00:29:53,194
Verstanden.

391
00:29:53,414 --> 00:29:55,071
<i>Out.</i>

392
00:29:55,467 --> 00:29:57,489
Rufen Sie Präsident Wei an.

393
00:30:07,289 --> 00:30:09,730
Das ist für Audrey, du Scheißkerl.

394
00:30:22,557 --> 00:30:25,975
Mr. President, haben Sie die Datei erhalten,
die wir Ihnen gerade geschickt haben?

395
00:30:26,005 --> 00:30:27,479
Ich sehe sie mir gerade an.

396
00:30:27,889 --> 00:30:30,911
Dann können Sie sehen, dass Cheng am Leben ist
und sich in unserer Hand befindet.

397
00:30:31,493 --> 00:30:35,881
Dies bestätigt alles, was ich Ihnen über
die Versenkung der 'Shenyang' gesagt habe.

398
00:30:36,343 --> 00:30:38,047
<i>Es geschah nicht auf meinen Befehl.</i>

399
00:30:38,077 --> 00:30:40,225
Wir müssen diese Aufnahme überprüfen.

400
00:30:40,467 --> 00:30:42,215
<i>Sie können sie überprüfen,
so viel Sie wollen,</i>

401
00:30:42,245 --> 00:30:46,174
doch in der Zwischenzeit müssen
Sie Ihre Schiffe umkehren lassen.

402
00:30:48,828 --> 00:30:52,155
<i>Ihre Schiffe haben unsere
Verteidigungslinie überquert.</i>

403
00:30:52,562 --> 00:30:54,899
<i>Wenn Sie sie nicht umkehren lassen,</i>

404
00:30:54,929 --> 00:30:57,703
<i>bin ich gezwungen zu reagieren.</i>

405
00:31:05,954 --> 00:31:09,506
In Ordnung. Ich werde unsere Schiffe anweisen,
sich zurückzuziehen,

406
00:31:09,803 --> 00:31:13,880
aber ich will Ihre Zusage zur Diskussion
über Entschädigungen für den Verlust

407
00:31:13,881 --> 00:31:16,205
unseres Flugzeugträgers
und der Soldaten an Bord.

408
00:31:16,235 --> 00:31:17,564
Die haben sie.

409
00:31:17,743 --> 00:31:19,788
Und vielen Dank, Mr. President.

410
00:31:27,632 --> 00:31:29,006
Sir, ich...

411
00:31:30,568 --> 00:31:32,910
Bevor wir wieder hinausgehen,

412
00:31:33,167 --> 00:31:35,422
- muss ich mit Ihnen sprechen.
- Sprechen Sie.

413
00:31:36,180 --> 00:31:38,423
Es ist eine sensible Angelegenheit, Sir.
Vielleicht...

414
00:31:39,644 --> 00:31:41,246
vielleicht sollten Sie sich wieder setzen.

415
00:31:41,276 --> 00:31:42,909
Ich muss mich nicht hinsetzen.

416
00:31:43,416 --> 00:31:45,197
Was ist passiert? Sagen Sie es mir.

417
00:31:47,232 --> 00:31:48,530
Sir...

418
00:31:51,081 --> 00:31:52,533
Es geht um Audrey.

419
00:31:56,228 --> 00:31:57,310
Sie ist tot.

420
00:31:59,919 --> 00:32:03,202
Sie wurde während ihres Treffens mit Jiao Sim
von einem Heckenschützen erschossen.

421
00:32:04,339 --> 00:32:08,881
- Es war einer von Chengs Leuten. - Das muss ein
Irrtum sein. Sie war bei einem geheimen Treffen.

422
00:32:08,911 --> 00:32:12,397
Sie hatte Leute vom Secret Service bei sich.
Das kann unmöglich sein!

423
00:32:12,427 --> 00:32:15,188
Jeder dieser Leute wurde ebenfalls getötet.

424
00:32:18,032 --> 00:32:20,022
Es tut mir so leid.
Es ist kein Irrtum.

425
00:32:20,418 --> 00:32:24,745
Der Außendienst hat bestätigt, dass Ihre Tochter
vor zehn Minuten an einer Schussverletzung starb.

426
00:32:25,712 --> 00:32:27,113
Sir.

427
00:32:27,250 --> 00:32:28,328
Sir.

428
00:32:29,163 --> 00:32:30,490
Holen Sie einen Sanitäter, bitte!

429
00:32:30,582 --> 00:32:32,502
<i>Wir brauchen einen Sanitäter
im Konferenzraum im oberen Stock.</i>

430
00:32:32,615 --> 00:32:33,958
Geht es Ihnen gut?

431
00:32:34,651 --> 00:32:37,503
Sir, alles in Ordnung? Okay.
Langsam, langsam, langsam.

432
00:32:39,183 --> 00:32:40,375
<i>Langsam.</i>

433
00:32:46,469 --> 00:32:47,718
Alles okay.

434
00:33:01,914 --> 00:33:02,907
Chloe?

435
00:33:02,908 --> 00:33:04,444
Ich habe nichts mehr von ihr gehört,
seit wir das Boot angegriffen haben.

436
00:33:04,474 --> 00:33:05,474
Chloe?

437
00:33:21,338 --> 00:33:22,338
<i>Jack.</i>

438
00:33:24,984 --> 00:33:25,984
Oh nein.

439
00:33:26,331 --> 00:33:27,596
Chloe!

440
00:33:34,621 --> 00:33:36,029
Hier ist Bauer.

441
00:33:39,636 --> 00:33:41,017
Wer ist da?

442
00:33:45,352 --> 00:33:46,606
Wann?

443
00:33:47,936 --> 00:33:49,113
<i>Wo?</i>

444
00:33:51,389 --> 00:33:52,742
Verstanden.

445
00:33:56,091 --> 00:33:58,003
Ich werde da sein.
Bereiten Sie alles vor.

446
00:34:18,218 --> 00:34:21,218
{pos(190,234)}<i>12 Stunden später</i>

447
00:34:25,274 --> 00:34:26,524
Erik.

448
00:34:27,231 --> 00:34:31,340
Hier ist mein Einsatzbericht.

449
00:34:33,466 --> 00:34:34,466
Hören Sie...

450
00:34:35,208 --> 00:34:37,118
was Audrey zugestoßen ist,

451
00:34:37,148 --> 00:34:38,710
war nicht Ihre Schuld.

452
00:34:40,386 --> 00:34:42,319
Außendienst ist keine exakte Wissenschaft.

453
00:34:42,349 --> 00:34:45,284
Sie konnten unmöglich wissen,
dass Cheng einen zweiten Schützen postiert hatte.

454
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
Ja...

455
00:34:47,928 --> 00:34:49,278
Das ist mir klar.

456
00:35:44,502 --> 00:35:48,266
Auf Befehl des Präsidenten werden diese Männer
Sie nach Lakenheath begleiten,

457
00:35:48,296 --> 00:35:51,884
wo Sie mit einem Militärtransport zurück
in die Vereinigten Staaten gebracht werden.

458
00:35:58,447 --> 00:36:00,761
Wie geht es dem Präsidenten?

459
00:36:05,244 --> 00:36:08,100
Der Präsident begibt sich in diesem Moment
an Bord der Air Force One.

460
00:36:39,966 --> 00:36:42,910
James, Sie haben mein tiefstes Mitgefühl.

461
00:36:42,940 --> 00:36:46,001
Ich kann mir nicht einmal vorstellen,
was Sie gerade durchmachen.

462
00:36:46,294 --> 00:36:48,213
Ich danke Ihnen, Alastair.

463
00:36:48,872 --> 00:36:51,216
Sie sind immer ein guter Freund gewesen.

464
00:36:51,246 --> 00:36:54,365
Falls es irgendetwas gibt,
was ich tun kann, irgendwas...

465
00:36:55,903 --> 00:36:58,364
Nein, es gibt nichts, was Sie tun können.

466
00:37:00,195 --> 00:37:02,451
Niemand kann irgendetwas tun.

467
00:37:07,710 --> 00:37:11,855
Am Tag, bevor wir nach London flogen,
saß ich in meinem Büro

468
00:37:12,324 --> 00:37:16,015
und schaute auf ein Bild auf meinem Schreibtisch
mit einer wunderschönen Frau.

469
00:37:16,924 --> 00:37:22,377
Ich starrte es nur an. Es steht seit
meinem ersten Tag auf meinem Büroschreibtisch.

470
00:37:24,175 --> 00:37:26,636
Und ich wusste, ich kannte diese Frau.

471
00:37:28,100 --> 00:37:30,283
Aber mir fiel ihr Name nicht ein.

472
00:37:32,290 --> 00:37:36,494
Zehn Sekunden, 15 Sekunden vergingen,
und dann - puff.

473
00:37:37,680 --> 00:37:39,966
Fällt es mir plötzlich ein.

474
00:37:41,240 --> 00:37:43,247
Es war Audrey.

475
00:37:45,591 --> 00:37:47,422
Es tut mir so leid.

476
00:37:50,981 --> 00:37:54,087
Ich werde mich an nichts von dem erinnern,
was heute passiert.

477
00:37:57,119 --> 00:38:00,386
Ich werde mich an nichts von dem erinnern,
was passiert. Punkt.

478
00:38:03,652 --> 00:38:08,545
Ich werde mich nicht daran erinnern, dass ich eine
Tochter hatte, die auf so furchtbare Weise starb.

479
00:39:00,279 --> 00:39:04,732
{pos(190,234)}<i>Außerhalb von London</i>

480
00:39:50,963 --> 00:39:53,087
Bist du sicher, dass du das tun willst?

481
00:39:53,966 --> 00:39:55,087
Ja.

482
00:40:35,970 --> 00:40:37,948
Sie geht zuerst!

483
00:41:00,906 --> 00:41:02,400
Jack, du musst das nicht tun.

484
00:41:02,430 --> 00:41:04,275
Es ist Zeit, dass du nach Hause gehst.

485
00:41:05,974 --> 00:41:08,142
Du hattest Recht damit,
was du vorher gesagt hast.

486
00:41:09,080 --> 00:41:11,292
Dass du meine beste Freundin bist.

487
00:41:16,981 --> 00:41:18,402
Ich danke dir.

488
00:41:21,141 --> 00:41:23,499
Schau mal nach meiner Familie,
wenn du kannst.

489
00:41:23,836 --> 00:41:25,623
Geh jetzt. Geh.

490
00:41:37,507 --> 00:41:39,836
Ich verlasse mich auf Ihr Wort.

491
00:41:40,027 --> 00:41:41,623
Aber falls Sie mich anlügen...

492
00:41:41,653 --> 00:41:43,850
falls ihr oder meiner Familie
irgendetwas zustößt...

493
00:41:43,880 --> 00:41:47,922
wird Ihre ganze Welt auseinanderbrechen
und es wird Sie völlig unerwartet treffen.

494
00:41:49,138 --> 00:41:51,687
Wir wollen nur Sie, Mr. Bauer.

495
00:41:52,331 --> 00:41:54,192
Das ist alles, was wir jemals wollten.

496
00:42:01,660 --> 00:42:04,531
Ich würde ja sagen,
es wird Ihnen in Moskau gefallen...

497
00:42:05,351 --> 00:42:07,505
aber Sie würden wissen, dass ich lüge.

498
00:42:37,476 --> 00:42:39,014
Gehen Sie zum Auto.

499
00:42:39,044 --> 00:42:40,112
Los.

500
00:43:11,500 --> 00:43:15,000
Das war die 9. Staffel von '24'
für TV4User und SubCentral.

501
00:43:15,500 --> 00:43:18,500
Besten Dank an alle Beteiligten!
Und viel Spaß in Moskau, Jack ;-)

