1
00:00:17,100 --> 00:00:19,600
<b>~ TV4User und SubCentral präsentieren ~</b>

2
00:00:20,600 --> 00:00:22,600
<b>Das Staffelfinale!</b>

3
00:00:23,127 --> 00:00:27,254
<b>~ S09E12 ~</b>

4
00:00:27,947 --> 00:00:29,969
<i>Zuvor bei 24...</i>

5
00:00:30,808 --> 00:00:33,162
Wir haben Sie für die Entwicklung
des Overrides bezahlt,

6
00:00:33,192 --> 00:00:36,313
nicht, damit Sie es an den
Rest der Welt weitergeben.

7
00:00:36,539 --> 00:00:38,641
Du arbeitest mit Cheng?
Bist du verrückt?

8
00:00:39,115 --> 00:00:41,533
Cheng entführte Jack,
ließ ihn in ein geheimes Gefängnis

9
00:00:41,563 --> 00:00:43,719
außerhalb Pekings sperren
und folterte ihn über ein Jahr lang.

10
00:00:43,749 --> 00:00:46,272
Als Audrey nach ihm suchte,
tat er ihr das Gleiche an.

11
00:00:46,302 --> 00:00:48,436
Ich habe wirklich keinerlei
Verwendung mehr für Sie.

12
00:00:49,520 --> 00:00:50,520
Schick ihn los.

13
00:00:52,130 --> 00:00:55,281
Ein Abschussbefehl. Wir sollen den chinesischen
Flugzeugträger 'Shenyang' versenken.

14
00:00:55,311 --> 00:00:57,194
Torpedos Eins und Zwei abfeuern.

15
00:00:58,982 --> 00:01:00,125
<i>Mr. President,
wir wissen,</i>

16
00:01:00,155 --> 00:01:03,543
<i>wer den falschen Befehl
zur Versenkung des Trägers gab.</i>

17
00:01:03,573 --> 00:01:05,309
- Cheng Zhi.
- Cheng ist tot.

18
00:01:05,339 --> 00:01:08,673
Wir haben zuverlässige Beweise,
dass er lebt und hier in England ist.

19
00:01:08,703 --> 00:01:10,197
<i>Unser Träger sinkt</i>

20
00:01:10,227 --> 00:01:13,671
<i>und der Tod von tausenden Crewmitgliedern
ist ein schamloser Kriegsakt,</i>

21
00:01:13,701 --> 00:01:15,589
<i>der nicht unerwidert bleiben kann.</i>

22
00:01:15,619 --> 00:01:19,239
Es ist unabdingbar,
dass Sie Cheng und das Override-Gerät finden,

23
00:01:19,269 --> 00:01:23,138
<i>damit wir den Chinesen
unsere Unschuld beweisen können.</i>

24
00:01:23,708 --> 00:01:25,040
Bauer ist noch im Rennen.

25
00:01:25,070 --> 00:01:27,930
- Sie sollten ihn ausschalten.
- Ich schickte ein Team, um ihn auszuschalten.

26
00:01:27,960 --> 00:01:30,721
Er wird nicht aufhören, bis er mich findet.

27
00:01:30,957 --> 00:01:32,787
Meine Leute werden Sie am Dock erwarten.

28
00:01:32,817 --> 00:01:34,994
<i>In weniger als einer Stunde
werden Sie aus dem Land sein.</i>

29
00:01:35,024 --> 00:01:36,352
<i>Bringen Sie die Zeugin mit.</i>

30
00:01:36,382 --> 00:01:38,839
<i>Was da alles in ihrem Kopf steckt,
ist extrem wertvoll.</i>

31
00:01:44,876 --> 00:01:47,066
Sie haben mich an die Russen verkauft,
Sie Mistkerl!

32
00:01:47,096 --> 00:01:48,189
Warum?

33
00:01:48,190 --> 00:01:50,984
Ich dachte, Bauer wäre ein Verräter.
Ich dachte, er will dich ermorden.

34
00:01:51,014 --> 00:01:53,697
Die Russen haben uns vier Jahre lang
wegen ihm in den Ohren gelegen.

35
00:01:53,727 --> 00:01:56,295
Ich habe deine Unterschrift auf dem
Auslieferungsbefehl gefälscht.

36
00:01:56,325 --> 00:01:59,322
Ich verhafte dich wegen Hochverrats.

37
00:01:59,352 --> 00:02:01,170
<i>Mr. President, ich könnte ihn noch gebrauchen.</i>

38
00:02:01,200 --> 00:02:03,636
Ich brauche ihn,
um ein Treffen zu arrangieren.

39
00:02:08,682 --> 00:02:10,490
Er verblutet.
Holen Sie ein Handtuch, sofort!

40
00:02:10,520 --> 00:02:13,733
- Wo ist Cheng?
- Mein Land hat nichts vergessen.

41
00:02:13,763 --> 00:02:17,995
Sie werden nicht aufgeben, bis Sie für das,
was Sie getan haben, bezahlt haben.

42
00:02:18,359 --> 00:02:21,409
Ich habe einen Kontakt
in der chinesischen Botschaft hier in London.

43
00:02:21,755 --> 00:02:23,804
Lass mich ein Treffen vereinbaren
und ich bringe Beweise mit,

44
00:02:23,834 --> 00:02:25,646
dass das Eindringen in unser System

45
00:02:25,676 --> 00:02:26,980
nicht in unserer Kontrolle lag.

46
00:02:27,010 --> 00:02:29,153
<i>Bitte bringen Sie das so schnell
wie möglich zu Ihrem Vater.</i>

47
00:02:29,183 --> 00:02:30,183
Jiao...

48
00:02:30,615 --> 00:02:31,615
Vielen Dank.

49
00:02:40,073 --> 00:02:43,055
<i>Mein Mitarbeiter zielt
mit seiner Waffe auf Sie.</i>

50
00:02:43,843 --> 00:02:46,534
Setzen Sie sich wieder auf die Bank

51
00:02:46,569 --> 00:02:48,019
und bewegen sich nicht.

52
00:02:48,262 --> 00:02:50,142
Dann lasse ich Sie vielleicht am Leben.

53
00:02:53,095 --> 00:02:57,265
<i>Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 22:00 und 11:00 Uhr vormittags statt.</i>

54
00:02:58,691 --> 00:03:02,883
<b> ~ Übersetzung ~ <font color=#2D782A>bauerj</font>, <font color=#46b1f2>Scratch77</font>, <font color=#46b1f2>Fischchen</font>, <font color=#46b1f

55
00:03:02,913 --> 00:03:05,270
<b> ~ Korrektur ~
<font color=#46b1f2>Schnappdudel</font> </b>

56
00:03:18,566 --> 00:03:19,566
Jiao?

57
00:03:25,806 --> 00:03:26,806
Mein Gott.

58
00:03:39,677 --> 00:03:42,396
<i>Ich sagte Ihnen doch,
bewegen Sie sich nicht von der Bank weg.</i>

59
00:03:42,426 --> 00:03:44,274
Aber meine Freundin lebt noch.

60
00:03:44,528 --> 00:03:46,146
Lassen Sie mich zu ihr
und sehen, ob ich ihr helfen kann.

61
00:03:49,570 --> 00:03:52,250
Ich werde nicht weglaufen.
Ich gebe Ihnen mein Wort.

62
00:03:52,747 --> 00:03:54,872
Ich gehe zu ihr und schaue,
ob ich ihr helfen kann.

63
00:04:00,377 --> 00:04:01,377
Schreien Sie nicht.

64
00:04:02,077 --> 00:04:05,394
Kommunizieren Sie mit niemandem, egal wie.

65
00:04:07,715 --> 00:04:10,701
Warum tun Sie das?
Was wollen Sie?

66
00:04:10,731 --> 00:04:12,736
Wenn Sie sich noch einmal
von der Bank wegbewegen,

67
00:04:12,766 --> 00:04:14,572
tötet Sie mein Scharfschütze.

68
00:04:19,403 --> 00:04:20,403
Hinsetzen.

69
00:04:33,404 --> 00:04:35,631
Stolnavichs E-Mails sehen alle
nach persönlichen Nachrichten aus.

70
00:04:35,661 --> 00:04:37,396
An die Familie, an verschiedene Frauen.

71
00:04:37,426 --> 00:04:39,122
Kann es irgendeine Art Code sein?

72
00:04:39,152 --> 00:04:42,294
Stolnavich hätte so etwas nicht frei zugänglich
gelassen, selbst wenn es verschlüsselt wäre.

73
00:05:13,108 --> 00:05:15,957
Ich habe hier Mails von vor drei Tagen
unter einem falschen Namen

74
00:05:15,987 --> 00:05:18,877
für Zahlungsvorbereitungen
für eine Lieferung,

75
00:05:18,907 --> 00:05:20,136
welche heute abend versandt wird.

76
00:05:20,166 --> 00:05:23,275
Cheng wird die Lieferung erhalten.
Er wird auf einem Frachter im Hafen

77
00:05:23,280 --> 00:05:26,392
- in weniger als 40 Minuten sein.
- Okay, ich melde es. Erik soll ein Team schicken.

78
00:05:26,784 --> 00:05:28,229
Oh mein Gott.

79
00:05:28,454 --> 00:05:29,704
Was denn?

80
00:05:30,338 --> 00:05:33,707
<i>Hier ist Agent Morgan.
Ich brauche ein Team in South Hampton.</i>

81
00:05:33,737 --> 00:05:36,959
Der Zeitstempel ist nicht mal
eine Minute alt. Legen Sie auf.

82
00:05:36,989 --> 00:05:39,533
- Legen Sie sofort auf.
- Ich rufe zurück.

83
00:05:42,183 --> 00:05:44,398
- Ja?
<i>- Hören Sie auf, mich zu verfolgen.</i>

84
00:05:45,381 --> 00:05:47,943
Sobald ich in Sicherheit bin,
lasse ich sie frei.

85
00:05:48,129 --> 00:05:51,167
Wenn Sie mir zunahekommen oder jemand
versucht, ihr zu helfen, stirbt sie.

86
00:05:51,197 --> 00:05:53,613
- Cheng, bitte hören Sie mir zu...
- Das sind meine Bedingungen.

87
00:05:53,643 --> 00:05:54,750
<i>Ist das klar?</i>

88
00:05:54,952 --> 00:05:55,952
Ja.

89
00:05:56,678 --> 00:05:57,678
Cheng?

90
00:05:57,934 --> 00:05:58,934
Cheng?

91
00:06:01,488 --> 00:06:02,688
Also...

92
00:06:03,063 --> 00:06:05,431
ist es vorbei?
Wir dürfen ihn nicht verfolgen.

93
00:06:05,461 --> 00:06:08,770
- Diesen Krieg mit China können wir nur mit Hilfe
von Cheng abwenden. - Das nehmen Sie an.

94
00:06:08,771 --> 00:06:11,139
Wir wissen nicht, ob wir überhaupt
den Beweis zu Präsident Wei bekommen!

95
00:06:11,169 --> 00:06:13,272
<i>Oder ob er sich zurückhält,
wenn er ihn in den Händen hat.</i>

96
00:06:13,302 --> 00:06:15,020
Wir verdammen Audrey

97
00:06:15,185 --> 00:06:16,689
für nichts zum Tod.

98
00:06:16,903 --> 00:06:18,653
Wir haben keine andere Wahl.

99
00:06:18,786 --> 00:06:21,088
- Sie liebt Sie.
- Seien Sie still!

100
00:06:23,097 --> 00:06:24,297
Agent Morgan.

101
00:06:29,261 --> 00:06:32,253
Wir können die CIA nicht einbeziehen.
Cheng wird sie schon von Weitem sehen.

102
00:06:32,283 --> 00:06:34,142
Was ist die Alternative?

103
00:06:35,113 --> 00:06:36,961
Er hat recht, es gibt keine.

104
00:06:37,423 --> 00:06:40,633
- Ich muss zu Audrey. - Jack, Sie haben
den direkten Befehl des Präsidenten,

105
00:06:40,663 --> 00:06:42,747
Cheng zu schnappen.
Dem müssen Sie nachgehen.

106
00:06:42,777 --> 00:06:44,712
Ich gehe zu Audrey.

107
00:06:46,456 --> 00:06:48,525
Denken Sie wirklich,
dass Sie das hinkriegen?

108
00:06:49,196 --> 00:06:50,262
Ja.

109
00:06:51,585 --> 00:06:54,543
Okay, ich möchte, dass Sie diskret
Kontakt mit Audreys Büro aufnehmen.

110
00:06:54,573 --> 00:06:58,036
Finden Sie heraus, wo sie hinwollte.
Egal, was Sie tun, alarmieren Sie nicht die CIA.

111
00:06:58,288 --> 00:07:00,527
Ich möchte, dass Sie
ein kleines Team zusammenstellen.

112
00:07:01,285 --> 00:07:04,259
Sie schalten den Scharfschützen aus.
Sie halten mich ständig auf dem Laufenden.

113
00:07:04,289 --> 00:07:05,389
Das werde ich.

114
00:07:19,952 --> 00:07:21,089
Mr. President.

115
00:07:21,119 --> 00:07:23,210
Ich bin Agent Erik Ritter,
stellvertretender Stationsleiter.

116
00:07:23,240 --> 00:07:27,012
Ihre Militärberater haben sich oben mit sicheren
Leitungen im Einsatzbesprechungsraum eingerichtet.

117
00:07:27,042 --> 00:07:28,592
Vielen Dank, Agent Ritter.

118
00:07:31,951 --> 00:07:33,435
Haben Sie irgendetwas von Audrey gehört?

119
00:07:33,465 --> 00:07:36,991
Ich habe mich vor 15 Minuten
bei ihrem Secret Service Team gemeldet.

120
00:07:37,021 --> 00:07:38,597
Sie und Jiao Sim hatten noch
miteinander geredet.

121
00:07:39,059 --> 00:07:40,212
Was ist mit Bauer?

122
00:07:40,652 --> 00:07:42,366
Nichts zu Bauer, Sir.

123
00:07:46,108 --> 00:07:48,044
Wie ist der Status, Admiral?

124
00:07:48,074 --> 00:07:51,966
Acht chinesische amphibische Landungseinheiten
fahren in Richtung unserer Basen in Okinawa.

125
00:07:52,007 --> 00:07:54,571
<i>Der erste chinesische Flugzeugträger
wird die 12-Meilen Grenze</i>

126
00:07:54,601 --> 00:07:55,892
in der nächsten halben Stunde erreichen.

127
00:07:55,922 --> 00:07:58,949
Dann hat die 7. Flotte
den Befehl, einzugreifen.

128
00:07:58,979 --> 00:08:01,031
<i>Zudem haben sie ihren nuklear bewaffneten
U-Booten angeordnet,</i>

129
00:08:01,061 --> 00:08:04,220
auf 90 Meter aufzusteigen.
Das ist Schusstiefe.

130
00:08:04,250 --> 00:08:08,564
Sir, wir brauchen Ihre Genehmigung, unsere
eigene nukleare Bereitschaft auszuweiten.

131
00:08:08,907 --> 00:08:12,364
Setzen Sie unsere U-Boote und Raketensilos
in höchste Alarmbereitschaft.

132
00:08:13,493 --> 00:08:15,659
Schauen Sie, ob Sie President Wei
ans Telefon kriegen.

133
00:08:38,694 --> 00:08:41,549
- Ma'am, geht es Ihnen gut?
- Ist alles in Ordnung, Liebes?

134
00:08:42,521 --> 00:08:45,569
Ja, mir geht es gut.
Könnte ich bitte Ihr Telefon benutzen?

135
00:08:45,599 --> 00:08:46,799
Ja. Ja, natürlich.

136
00:08:52,368 --> 00:08:53,368
Wer ist da?

137
00:08:53,398 --> 00:08:54,507
<i>Jack, ich bin's.</i>

138
00:08:54,939 --> 00:08:56,100
Chloe, wo bist du?

139
00:08:56,404 --> 00:09:00,133
Cheng hatte mich. Ich bin aus
seinem Wagen gesprungen. Adrian ist tot.

140
00:09:00,163 --> 00:09:01,163
Ich weiß.

141
00:09:01,660 --> 00:09:03,341
Du hast meine Nachricht bekommen.

142
00:09:03,500 --> 00:09:05,890
Du weißt, dass er das Gerät benutzt hat,
um den chinesischen Flugzeugträger anzugreifen.

143
00:09:05,900 --> 00:09:09,796
Ja, und wenn ich Cheng lebend fasse und seine
Beteiligung am heutigen Angriff beweise,

144
00:09:09,806 --> 00:09:11,897
können wir China vielleicht dazu bringen,
sich vom Krieg zurückzuziehen.

145
00:09:11,917 --> 00:09:14,296
- Weißt du, wo er ist?
- Er verlässt das Land auf einem Frachter.

146
00:09:14,306 --> 00:09:16,678
- Ich treffe mich mit Belcheck an den Docks.
- Du kannst dort nicht blind reingehen.

147
00:09:16,688 --> 00:09:19,960
Ich bin in Millswood, nicht weit entfernt von den
Docks. Hol mich ab. Ich leite die Kommunikation.

148
00:09:19,970 --> 00:09:23,114
<i>- Ich besorge dir Satellitenbilder, Schaubilder.</i>
- Chloe, das halte ich für keine gute Idee.

149
00:09:23,124 --> 00:09:24,972
Jack, ich weiß, dass du mir nicht vertraust.

150
00:09:25,090 --> 00:09:26,430
Adrian hat mich angelogen.

151
00:09:26,440 --> 00:09:29,854
Mein einziger Fehler war es, ihm zu vertrauen.
Bitte lass mich das in Ordnung bringen.

152
00:09:31,672 --> 00:09:33,460
Gib mir deine Querstraßen durch,
ich hole dich ab.

153
00:09:43,660 --> 00:09:45,786
President Wei, wenn Sie bereit sind.

154
00:09:45,796 --> 00:09:46,796
Nur zu.

155
00:09:47,387 --> 00:09:50,450
Mr. President.
Verzeihen Sie mir meine Offenheit.

156
00:09:50,510 --> 00:09:53,050
<i>Ihre Kriegsflotte ist
auf dem Weg nach Okinawa,</i>

157
00:09:53,159 --> 00:09:56,399
<i>das unsere 7. Flotte bereit ist,
zu verteidigen.</i>

158
00:09:56,700 --> 00:09:59,809
Aber es ist in unser beider Interesse,
einen offenen Krieg zu vermeiden.

159
00:10:00,138 --> 00:10:04,538
<i>Insbesondere, da unsere beiden Länder
die nukleare Bereitschaft erhöht haben.</i>

160
00:10:04,950 --> 00:10:09,454
Die Zerstörung unseres Flugzeugträgers und
der Tod unserer Soldaten sind eine Provokation.

161
00:10:09,973 --> 00:10:11,960
Unser Militär muss darauf reagieren.

162
00:10:11,970 --> 00:10:16,100
Wir haben Agenten im Einsatz,
die dabei sind, Cheng Zhi festzunehmen.

163
00:10:16,110 --> 00:10:21,070
Während dies geschieht,
bitte ich Sie, als Geste des guten Glaubens,

164
00:10:21,575 --> 00:10:23,510
den Vorstoß Ihrer Marine zu unterbrechen.

165
00:10:23,810 --> 00:10:27,367
Die offizielle Position unseres Militärs ist,
dass Cheng tot ist.

166
00:10:28,104 --> 00:10:31,857
Ich und meine Verbündeten im Politbüro
müssen dies als wahr hinnehmen,

167
00:10:31,867 --> 00:10:33,879
wenn nichts anderes bewiesen wurde.

168
00:10:34,045 --> 00:10:36,250
Sie haben sich deutlich ausgedrückt,
Mr. President.

169
00:10:36,470 --> 00:10:38,909
Ich möchte mich auch deutlich ausdrücken.

170
00:10:39,250 --> 00:10:44,120
<i>Sobald Ihre Streitkräfte die 12-Meilen Grenze
außerhalb von Okinawa überqueren</i>

171
00:10:44,256 --> 00:10:45,720
werden wir kämpfen.

172
00:10:56,880 --> 00:10:59,010
Ihre Männer sollen an Bord gehen
und sich bedeckt halten.

173
00:10:59,575 --> 00:11:02,087
Wir planen, in 15 Minuten abfahren.

174
00:11:02,242 --> 00:11:06,230
- Kann man das beschleunigen?
- Das wird überprüft, was wir nicht wollen.

175
00:11:08,463 --> 00:11:11,099
{pos(192,215)}Geht an Bord
und in Verteidigungsstellung.

176
00:11:23,480 --> 00:11:24,751
Chloe, steig ein.

177
00:11:25,920 --> 00:11:27,420
Was zum Teufel ist passiert?

178
00:11:27,584 --> 00:11:29,450
- Bist du okay?
- Ja, mir geht es gut.

179
00:11:29,460 --> 00:11:31,730
Ich wurde verletzt,
als ich vor Cheng geflohen bin.

180
00:11:31,740 --> 00:11:34,980
Wir haben nicht viel Zeit.
Ich erkläre alles, während wir fahren.

181
00:11:37,054 --> 00:11:40,807
- Wo ist deine Kommunikationseinrichtung?
- Im Koffer auf dem Rücksitz.

182
00:11:47,230 --> 00:11:51,296
Chloe, ich muss wissen, warum du bei Adrian Cross
warst, als du das Override-Gerät genommen hast.

183
00:11:51,734 --> 00:11:55,190
Jack, ich habe versucht, Adrian das Gerät
abzunehmen, aber er hatte eine Waffe.

184
00:11:55,200 --> 00:11:58,353
Wir gingen zurück zur Basis
und Cheng hat auf uns gewartet.

185
00:11:58,754 --> 00:12:00,733
Adrian war nicht der,
für den ich ihn gehalten habe.

186
00:12:00,900 --> 00:12:02,227
Er hat mich manipuliert

187
00:12:02,465 --> 00:12:05,059
und nutzte mein Wissen,
um das Gerät zu bauen.

188
00:12:05,069 --> 00:12:07,178
Also ist das zum Teil meine Schuld.

189
00:12:07,770 --> 00:12:09,531
Deshalb muss ich dir helfen.

190
00:12:09,939 --> 00:12:11,526
Ich muss versuchen,
das wieder in Ordnung zu bringen.

191
00:12:14,988 --> 00:12:16,210
Es liegt an dir.

192
00:12:16,649 --> 00:12:20,367
In diesem Moment bin ich wohl
der einzige Freund, der dir noch geblieben ist.

193
00:12:21,420 --> 00:12:23,225
Ob du es zugeben willst oder nicht.

194
00:12:31,081 --> 00:12:34,210
Die Sache ist ganz einfach.
Wir fassen Cheng lebend.

195
00:12:35,263 --> 00:12:37,804
Warum machst du das allein?
Warum holst du dir keine Hilfe von der CIA?

196
00:12:37,814 --> 00:12:40,380
Weil er einen Scharfschützen
auf Audrey angesetzt hat.

197
00:12:40,390 --> 00:12:43,760
Er tötet sie, wenn er sieht,
dass er angegriffen wird.

198
00:12:45,592 --> 00:12:46,875
Jack, das tut mir leid.

199
00:12:48,754 --> 00:12:50,320
Es ist nicht deine Schuld, Chloe.

200
00:12:51,180 --> 00:12:52,480
Du musst loslassen.

201
00:12:55,220 --> 00:12:56,634
Nichts davon ist es.

202
00:13:48,045 --> 00:13:51,035
<i>Audrey, hier ist Kate Morgan,
ich arbeite mit Jack Bauer</i>

203
00:13:51,045 --> 00:13:54,385
<i>Ich bin hier, um zu helfen. Es ist sehr wichtig,
dass Sie nicht darauf reagieren, was ich sage,</i>

204
00:13:54,395 --> 00:13:57,900
<i>weil wir nicht wollen, dass der Scharfschütze
weiß, dass sie mit mir kommunizieren.</i>

205
00:13:58,930 --> 00:14:01,344
Okay? Nicken Sie, wenn Sie verstehen.

206
00:14:02,540 --> 00:14:05,890
Okay, ich muss wissen,
ob Sie wissen, wo der Scharfschütze ist.

207
00:14:05,900 --> 00:14:08,009
Sehen Sie nach unten, wenn nicht.

208
00:14:13,360 --> 00:14:15,840
Hören Sie, ich weiß,
dass Cheng Sie nicht töten will.

209
00:14:15,850 --> 00:14:17,770
<i>Sie müssen mir hierbei vertrauen.</i>

210
00:14:17,780 --> 00:14:20,280
Ich möchte, dass Sie das Feuer des
Scharfschützen auf sich lenken,

211
00:14:20,290 --> 00:14:22,730
damit ich genau weiß, wo er ist.

212
00:14:23,410 --> 00:14:25,310
Nicken Sie, wenn Sie noch dabei sind.

213
00:14:33,570 --> 00:14:35,201
Okay, ich zähle bis drei,

214
00:14:36,280 --> 00:14:39,510
bei drei machen Sie
eine plötzliche Bewegung.

215
00:14:41,580 --> 00:14:42,710
Okay, bereit?

216
00:14:43,790 --> 00:14:44,790
<i>1...</i>

217
00:14:46,468 --> 00:14:47,468
<i>2...</i>

218
00:14:49,030 --> 00:14:50,030
<i>3...</i>

219
00:14:55,710 --> 00:14:58,780
Ich hab ihn, bleiben Sie ruhig,
ich bin da, okay?

220
00:15:06,916 --> 00:15:09,610
{pos(192,215)}Sie hat sich bewegt,
ich habe sie in Schach gehalten.

221
00:15:09,620 --> 00:15:12,686
{pos(192,215)}Schalte Sie aus,
wenn du irgendwas merkwürdiges siehst.

222
00:15:19,421 --> 00:15:21,267
- Jack.
<i>- Wie sieht's aus?</i>

223
00:15:21,277 --> 00:15:23,280
Ich habe den Scharfschützen gefunden,
aber ich muss noch in Position,

224
00:15:23,290 --> 00:15:25,900
um Audrey Feuerschutz zu geben,
damit sie laufen kann.

225
00:15:25,910 --> 00:15:28,150
Verstanden. Melden Sie sich,
sobald sie sicher ist.

226
00:15:28,160 --> 00:15:29,160
Geht klar.

227
00:15:33,993 --> 00:15:36,656
Wenn wir vier uns bewegen,
zieht das zu viel Aufmerksamkeit auf uns.

228
00:15:37,100 --> 00:15:38,557
Ich gehe alleine.

229
00:15:38,902 --> 00:15:41,400
Sobald ich ein freies Schussfeld habe,

230
00:15:41,770 --> 00:15:43,444
bewegen wir uns auf mein Kommando.

231
00:16:06,950 --> 00:16:08,581
- Hast du alles?
- Ja.

232
00:16:08,853 --> 00:16:10,804
Es gibt zu viele Verstecke
für Chengs Männer.

233
00:16:10,814 --> 00:16:14,793
Deshalb bin ich ja da. Ich kann mich in einen
Satelliten hacken und ihre Positionen finden.

234
00:16:15,310 --> 00:16:19,289
Das Handymodem hat kein Signal,
ich muss online.

235
00:16:20,160 --> 00:16:22,617
Ich kann mich in diese Schüssel einklinken.

236
00:16:22,843 --> 00:16:27,300
Ich muss den Transponder neu programmieren,
mein Comm ist an, ich melde mich.

237
00:16:28,908 --> 00:16:29,908
Gib mir Deckung.

238
00:16:32,824 --> 00:16:34,755
Chloe! Warte.

239
00:16:43,786 --> 00:16:44,786
Danke...

240
00:16:44,965 --> 00:16:45,965
<i>Für alles.</i>

241
00:16:47,515 --> 00:16:49,009
Und viel Glück.

242
00:16:49,063 --> 00:16:50,063
Los!

243
00:17:25,331 --> 00:17:29,614
Audrey, ich begebe mich in eine Position,
von der aus ich den Scharfschützen treffen kann.

244
00:17:30,692 --> 00:17:33,290
Wenn das passiert,
sobald Sie Schüsse hören,

245
00:17:33,300 --> 00:17:36,670
möchte ich, dass Sie hinter den Baum
hinter Ihrer rechten Schulter rennen.

246
00:17:38,186 --> 00:17:39,602
<i>Okay, halten Sie sich bereit.</i>

247
00:17:44,308 --> 00:17:46,760
Jack, ich habe mich in einen
Satelliten-Overhead gehackt.

248
00:17:46,770 --> 00:17:48,227
Ich löse mit Infrarot auf.

249
00:17:50,854 --> 00:17:54,103
Okay, ich kann dich und Belcheck sehen,
ihr könnt gehen.

250
00:17:59,234 --> 00:18:02,309
Halt! Jack, 2 Wachen kommen auf dich zu.

251
00:18:05,016 --> 00:18:06,196
<i>Bereit?
Jetzt!</i>

252
00:18:12,517 --> 00:18:15,614
<i>Jack, da ist noch einer
auf dem Container, auf 5 Uhr.</i>

253
00:18:15,644 --> 00:18:16,708
Okay.

254
00:18:24,675 --> 00:18:26,322
Hier lang, los!

255
00:18:29,549 --> 00:18:32,441
Jack, du musst zwei Wachen
auf der Hafenseite ausschalten.

256
00:18:34,146 --> 00:18:35,457
Es sind Männer auf der Brücke.

257
00:18:35,487 --> 00:18:38,373
Sie gehen weg.
Du kannst gehen, los.

258
00:18:38,403 --> 00:18:39,403
Verstanden.

259
00:18:41,450 --> 00:18:42,873
Wir schießen gleichzeitig.

260
00:18:42,903 --> 00:18:44,906
Ich hab den linken im Fadenkreuz,
du nimmst den rechten.

261
00:18:44,936 --> 00:18:48,014
Auf mein Kommando:
3, 2, 1, Feuer!

262
00:19:15,162 --> 00:19:16,713
Chloe, wir sind auf dem Boot.

263
00:19:17,631 --> 00:19:20,075
Jack, da ist ein Mann auf den
Treppen zu deiner Linken.

264
00:19:20,105 --> 00:19:23,489
Es ist noch einer auf dem
Container direkt vor dir.

265
00:19:32,888 --> 00:19:36,905
<i>Ich sehe noch etwa ein Dutzend Hitzesignaturen
auf dem Schiff, die meisten zu zweit.</i>

266
00:19:36,935 --> 00:19:38,035
Verstanden.

267
00:19:38,899 --> 00:19:41,609
- Wie sieht es bei Audrey aus?
- Ich hab noch nichts gehört.

268
00:19:42,171 --> 00:19:44,125
Die meisten Männer sind in
einer Verteidigungsformation

269
00:19:44,155 --> 00:19:46,831
rund um den Kommunikationsturm verteilt.
Cheng muss da sein.

270
00:19:46,861 --> 00:19:48,839
- Führe uns rein.
- Okay.

271
00:19:53,762 --> 00:19:56,025
Sir, ich habe Scans gestartet,

272
00:19:56,055 --> 00:19:59,125
jemand hier in der Nähe ist mit
einem Satelliten verbunden.

273
00:19:59,440 --> 00:20:01,014
Checken Sie Ihre Männer.

274
00:20:01,520 --> 00:20:02,930
{pos(190,234)}Maral, melde dich.

275
00:20:05,005 --> 00:20:06,854
{pos(190,234)}Pavel, hörst du mich?

276
00:20:09,634 --> 00:20:12,712
Wer auch immer sich da verbunden hat,
können Sie den Zugriff verbinden?

277
00:20:12,742 --> 00:20:14,858
Ja, und ich kann es auf
meinen Bildschirm umleiten.

278
00:20:14,888 --> 00:20:17,987
Tun Sie es! Kontaktieren Sie die
Übrigen, sie sollen sie finden!

279
00:20:18,017 --> 00:20:19,017
Los!

280
00:20:21,793 --> 00:20:23,151
{pos(190,234)}Ihr zwei helft ihnen.

281
00:20:23,181 --> 00:20:24,224
{pos(190,234)}Findet ihn!

282
00:20:24,254 --> 00:20:27,968
Was tun die da?
Nein! Mein Gott.

283
00:20:27,998 --> 00:20:29,636
Cheng weiß, dass wir da sind.

284
00:20:29,666 --> 00:20:32,765
- Jack, ich muss Kate Bescheid sagen,
Sie muss sofort loslegen. <i>- Verstanden.</i>

285
00:20:32,795 --> 00:20:33,864
<i>Kate, hier ist Chloe.</i>

286
00:20:33,894 --> 00:20:36,795
Sie sind uns auf die Schliche gekommen, Sie müssen
Audrey da rausholen und die CIA einschalten.

287
00:20:36,825 --> 00:20:38,959
Ich bewege mich in Position, Chloe.

288
00:20:38,989 --> 00:20:40,795
<i>Cheng wird den Scharfschützen
anweisen, zu schießen!</i>

289
00:20:40,825 --> 00:20:43,368
Holen Sie Audrey jetzt da raus! Los.

290
00:20:50,607 --> 00:20:51,991
{pos(190,234)}Töte sie!

291
00:20:55,980 --> 00:20:57,092
Zugriff! Zugriff!

292
00:20:57,122 --> 00:20:58,934
Los! Los!

293
00:21:08,168 --> 00:21:11,705
Okay, ich hab ihn.
Geht hoch und guckt nach, ob er tot ist.

294
00:21:11,735 --> 00:21:15,288
- Audrey, geht es Ihnen gut?
- Ja.

295
00:21:20,518 --> 00:21:23,052
- Eric, hier ist Kate.
- Wo stecken Sie?

296
00:21:23,082 --> 00:21:24,897
<i>Ich bin im Malden Park
mit Audrey Boudreau.</i>

297
00:21:24,927 --> 00:21:27,406
Informieren Sie den Secret Service,
dass Sie in Sicherheit ist

298
00:21:27,436 --> 00:21:30,738
- und wir sie zurück zur CIA bringen werden.
- Wo ist denn ihre Eskorte?

299
00:21:30,768 --> 00:21:34,734
Ich werde später alles erklären. Jetzt müssen Sie
erst ein Team zu den South Hampton Docks schicken.

300
00:21:34,764 --> 00:21:37,428
Jack ging verdeckt rein, aber jetzt steckt er in
Schwierigkeiten und braucht wirklich Hilfe...

301
00:21:37,458 --> 00:21:39,976
- Er versucht, diesen Krieg aufzuhalten.
- Kate...

302
00:21:41,977 --> 00:21:45,012
Ich brauche sofort voll ausgerüstete
Eingriffsteams mit Hubschraubern!

303
00:21:45,042 --> 00:21:47,663
<i>- Jack, Audrey ist in Sicherheit.</i>
- Gott sei Dank.

304
00:21:47,693 --> 00:21:48,843
<i>Sie haben meinen Feed übernommen.</i>

305
00:21:48,873 --> 00:21:51,197
<i>Ich habe den Satelliten verloren
und versuche, ihn zurückzu...</i>

306
00:21:55,881 --> 00:21:56,881
Jack, kannst du mich verstehen?

307
00:21:56,911 --> 00:21:59,455
Ich habe die Kommunikation unterbrochen
und deren Satelliten-Feed übernommen.

308
00:21:59,809 --> 00:22:01,539
Diese zwei... Signaturen...

309
00:22:02,744 --> 00:22:05,456
müssen Bauer und sein Begleiter sein,
wer auch immer das ist.

310
00:22:07,081 --> 00:22:08,533
Wir brechen jetzt auf.

311
00:22:09,223 --> 00:22:10,332
{pos(190,234)}Mir nach.

312
00:22:12,104 --> 00:22:13,739
{pos(190,234)}Die Maschinen starten.

313
00:22:18,391 --> 00:22:20,373
Sie machen sich zum Ablegen bereit.

314
00:22:20,655 --> 00:22:24,088
Du musst in den Maschinenraum gehen und das
unterbinden, während ich auf die Brücke gehe.

315
00:22:24,118 --> 00:22:25,218
Los!

316
00:22:26,737 --> 00:22:28,450
Ist Jack hinter Cheng her?

317
00:22:28,480 --> 00:22:29,480
Ja.

318
00:22:29,560 --> 00:22:33,340
Cheng hat Sie benutzt, um Jack unter Kontrolle
zu halten. Deshalb hat er mich hergeschickt.

319
00:22:35,164 --> 00:22:36,283
Ist Jack in Ordnung?

320
00:22:37,164 --> 00:22:38,347
Ich weiß es nicht.

321
00:22:40,573 --> 00:22:41,799
Runter!

322
00:22:50,171 --> 00:22:51,498
<i>Ich habe zwei Mann am Boden.</i>

323
00:23:03,397 --> 00:23:05,429
Oh Gott. Audrey.

324
00:23:07,751 --> 00:23:08,826
Nein.

325
00:23:10,157 --> 00:23:11,819
Rufen Sie Erik an und sagen Sie ihm,
dass wir einen zweiten Schützen haben.

326
00:23:11,820 --> 00:23:14,261
Geben Sie mir das.
Schaffen Sie sofort einen Notarzt her!

327
00:23:14,384 --> 00:23:15,556
Oh mein Gott.

328
00:23:16,841 --> 00:23:18,389
Bleiben Sie bei uns.

329
00:23:18,419 --> 00:23:21,846
<i>Erik, wir brauchen sofort einen Notarzt!
Audrey Boudreau wurde getroffen.</i>

330
00:23:22,146 --> 00:23:25,065
- Bleiben Sie bei mir.
<i>- Cheng hatte einen zweiten Schützen.</i>

331
00:23:25,140 --> 00:23:28,129
Bleiben Sie bei mir, Audrey.
Kommen Sie schon. Bleiben Sie wach.

332
00:23:30,451 --> 00:23:31,526
Oh Gott.

333
00:23:32,224 --> 00:23:34,353
Okay. Wach bleiben. Bleiben Sie bei mir.

334
00:23:37,171 --> 00:23:38,280
Bleiben Sie bei mir.

335
00:23:38,654 --> 00:23:40,246
Audrey, werden Sie wohl...?
Oh Gott.

336
00:23:42,548 --> 00:23:44,129
<i>Bitte, Audrey.</i>

337
00:23:49,599 --> 00:23:52,921
Sie werden doch nicht... Audrey, bitte bleiben Sie
bei mir. Bleiben Sie bei mir, okay?

338
00:24:01,300 --> 00:24:02,376
Oh Gott.

339
00:24:52,635 --> 00:24:53,762
Admiral?

340
00:24:53,878 --> 00:24:55,566
Die Luftaufklärung hat es bestätigt.

341
00:24:55,596 --> 00:24:59,444
Die amphibische Kampfgruppe der Chinesen nimmt
noch immer Kurs auf unsere Basis in Okinawa.

342
00:24:59,723 --> 00:25:04,050
Mr. President, ich brauche einen Angriffsbefehl,
falls die Sicherheitszone verletzt wird.

343
00:25:04,250 --> 00:25:05,874
Irgendwas von Jack?

344
00:25:06,067 --> 00:25:08,175
Leider nicht, Mr. President.

345
00:25:08,272 --> 00:25:11,535
- Sir, unsere Streitkräfte erwarten Ihre Befehle.
- Das weiß ich, Colonel.

346
00:25:12,773 --> 00:25:15,322
Sir, könnte ich Sie kurz sprechen.
Unter vier Augen.

347
00:25:44,014 --> 00:25:45,027
Belcheck?

348
00:25:45,057 --> 00:25:47,586
Ich lasse mich zurückfallen, um nachzuladen.

349
00:25:49,208 --> 00:25:50,391
Verstanden.

350
00:25:58,185 --> 00:26:00,002
- Chloe.
- Jack, hier ist Kate.

351
00:26:00,637 --> 00:26:01,862
<i>Ja, legen Sie los.</i>

352
00:26:03,489 --> 00:26:05,264
Jack, es tut mir so leid.

353
00:26:05,737 --> 00:26:07,321
Wir haben Audrey verloren.

354
00:26:08,694 --> 00:26:11,175
Wovon reden Sie da?
Sie sagten, sie wäre in Sicherheit.

355
00:26:11,205 --> 00:26:13,258
Es tut mir so leid.

356
00:26:13,296 --> 00:26:15,123
Da war noch ein Schütze...

357
00:26:15,597 --> 00:26:18,554
und der hat sie erwischt, Jack.
Es tut mir so leid.

358
00:26:24,809 --> 00:26:25,874
<i>Jack?</i>

359
00:26:27,756 --> 00:26:29,132
<i>Jack, können Sie mich hören?</i>

360
00:26:31,864 --> 00:26:33,197
<i>Jack, reden Sie mit mir.</i>

361
00:27:44,909 --> 00:27:46,961
Die Maschinen abschalten.

362
00:27:46,991 --> 00:27:47,991
Ok.

363
00:28:29,801 --> 00:28:32,301
Sie hätten sich weiterhin
wie eine Ratte verstecken sollen.

364
00:28:35,186 --> 00:28:37,156
Dann hätten Sie
als alter Mann sterben können.

365
00:28:39,859 --> 00:28:42,838
- Die Chinesen haben die Sicherheitszone verletzt.
- Mr. President.

366
00:28:43,662 --> 00:28:46,500
- Feuererlaubnis erteilt.
- Alle Waffensysteme in Feuerbereitschaft.

367
00:28:46,530 --> 00:28:50,240
Sie haben Erlaubnis, alle positiv identifizierten
chinesischen Luft- und Bodenziele anzugreifen.

368
00:28:50,270 --> 00:28:54,734
Mr. President, falls dies eskaliert, müssen
wir uns auf das nukleare Szenario vorbereiten.

369
00:28:54,764 --> 00:28:56,296
<i>Beginne mit den Vorbereitungen.</i>

370
00:28:59,309 --> 00:29:01,828
<i>Sir, ich stelle einen wichtigen Anruf durch.</i>

371
00:29:01,858 --> 00:29:04,230
Verzeihung, Gentlemen.
Ich habe Jack Bauer auf einem Live-Stream.

372
00:29:04,260 --> 00:29:07,515
- Mit dem Befehl noch warten.
- Feuerfreigabe verzögern.

373
00:29:07,821 --> 00:29:09,955
Ich lege es auf die Monitore.

374
00:29:09,985 --> 00:29:12,484
<i>Hier spricht Jack Bauer.
Ich habe Cheng Zhi,</i>

375
00:29:12,514 --> 00:29:14,188
<i> und er ist am Leben. Ich wiederhole...</i>

376
00:29:14,404 --> 00:29:16,263
<i>Ich habe Cheng und er ist am Leben.</i>

377
00:29:16,428 --> 00:29:18,928
<i>- Lassen Sie die Gesichtserkennung laufen.</i>
- Verstanden.

378
00:29:18,958 --> 00:29:21,084
Ich stelle gerade eine Verbindung
mit den Chinesen her.

379
00:29:21,379 --> 00:29:23,112
Geben Sie mir nur einen Augenblick.

380
00:29:25,909 --> 00:29:28,812
Sie werden aufgezeichnet.
Sagen Sie ihnen, wer Sie sind.

381
00:29:40,695 --> 00:29:42,323
Sagen Sie ihnen, wer Sie sind.

382
00:29:44,050 --> 00:29:46,106
Haben wir die Bestätigung?

383
00:29:46,357 --> 00:29:48,249
Nur noch einen Augenblick, Sir.

384
00:29:48,745 --> 00:29:50,736
<i>Sagen Sie ihnen, wer Sie sind!</i>

385
00:29:52,981 --> 00:29:55,359
<i>Mein Name ist Cheng Zhi!</i>

386
00:29:56,899 --> 00:29:58,448
<i>Haben Sie das?</i>

387
00:29:58,801 --> 00:30:01,432
<i>- Haben Sie das?!
- Wir haben es.</i>

388
00:30:01,583 --> 00:30:04,311
Eine volle Übereinstimmung bei der
Gesichtserkennung und dem Stimmenabgleich.

389
00:30:04,685 --> 00:30:05,685
Er ist es.

390
00:30:08,159 --> 00:30:09,294
Verstanden.

391
00:30:09,514 --> 00:30:11,171
<i>Out.</i>

392
00:30:11,567 --> 00:30:13,589
Rufen Sie Präsident Wei an.

393
00:30:23,389 --> 00:30:25,830
Das ist für Audrey, du Scheißkerl.

394
00:30:38,657 --> 00:30:42,075
Mr. President, haben Sie die Datei erhalten,
die wir Ihnen gerade geschickt haben?

395
00:30:42,105 --> 00:30:43,579
Ich sehe sie mir gerade an.

396
00:30:43,989 --> 00:30:47,011
Dann können Sie sehen, dass Cheng am Leben ist
und sich in unserer Hand befindet.

397
00:30:47,593 --> 00:30:51,981
Dies bestätigt alles, was ich Ihnen über
die Versenkung der 'Shenyang' gesagt habe.

398
00:30:52,443 --> 00:30:54,147
<i>Es geschah nicht auf meinen Befehl.</i>

399
00:30:54,177 --> 00:30:56,325
Wir müssen diese Aufnahme überprüfen.

400
00:30:56,567 --> 00:30:58,315
<i>Sie können sie überprüfen,
so viel Sie wollen,</i>

401
00:30:58,345 --> 00:31:02,274
doch in der Zwischenzeit müssen
Sie Ihre Schiffe umkehren lassen.

402
00:31:04,928 --> 00:31:08,255
<i>Ihre Schiffe haben unsere
Verteidigungslinie überquert.</i>

403
00:31:08,662 --> 00:31:10,999
<i>Wenn Sie sie nicht umkehren lassen,</i>

404
00:31:11,029 --> 00:31:13,803
<i>bin ich gezwungen zu reagieren.</i>

405
00:31:22,054 --> 00:31:25,606
In Ordnung. Ich werde unsere Schiffe anweisen,
sich zurückzuziehen,

406
00:31:25,903 --> 00:31:29,980
aber ich will Ihre Zusage zur Diskussion
über Entschädigungen für den Verlust

407
00:31:29,981 --> 00:31:32,305
unseres Flugzeugträgers
und der Soldaten an Bord.

408
00:31:32,335 --> 00:31:33,664
Die haben sie.

409
00:31:33,843 --> 00:31:35,888
Und vielen Dank, Mr. President.

410
00:31:43,732 --> 00:31:45,106
Sir, ich...

411
00:31:46,668 --> 00:31:49,010
Bevor wir wieder hinausgehen,

412
00:31:49,267 --> 00:31:51,522
- muss ich mit Ihnen sprechen.
- Sprechen Sie.

413
00:31:52,280 --> 00:31:54,523
Es ist eine sensible Angelegenheit, Sir.
Vielleicht...

414
00:31:55,744 --> 00:31:57,346
vielleicht sollten Sie sich wieder setzen.

415
00:31:57,376 --> 00:31:59,009
Ich muss mich nicht hinsetzen.

416
00:31:59,516 --> 00:32:01,297
Was ist passiert? Sagen Sie es mir.

417
00:32:03,332 --> 00:32:04,630
Sir...

418
00:32:07,181 --> 00:32:08,633
Es geht um Audrey.

419
00:32:12,328 --> 00:32:13,410
Sie ist tot.

420
00:32:16,019 --> 00:32:19,302
Sie wurde während ihres Treffens mit Jiao Sim
von einem Heckenschützen erschossen.

421
00:32:20,439 --> 00:32:24,981
- Es war einer von Chengs Leuten. - Das muss ein
Irrtum sein. Sie war bei einem geheimen Treffen.

422
00:32:25,011 --> 00:32:28,497
Sie hatte Leute vom Secret Service bei sich.
Das kann unmöglich sein!

423
00:32:28,527 --> 00:32:31,288
Jeder dieser Leute wurde ebenfalls getötet.

424
00:32:34,132 --> 00:32:36,122
Es tut mir so leid.
Es ist kein Irrtum.

425
00:32:36,518 --> 00:32:40,845
Der Außendienst hat bestätigt, dass Ihre Tochter
vor zehn Minuten an einer Schussverletzung starb.

426
00:32:41,812 --> 00:32:43,213
Sir.

427
00:32:43,350 --> 00:32:44,428
Sir.

428
00:32:45,263 --> 00:32:46,590
Holen Sie einen Sanitäter, bitte!

429
00:32:46,682 --> 00:32:48,602
<i>Wir brauchen einen Sanitäter
im Konferenzraum im oberen Stock.</i>

430
00:32:48,715 --> 00:32:50,058
Geht es Ihnen gut?

431
00:32:50,751 --> 00:32:53,603
Sir, alles in Ordnung? Okay.
Langsam, langsam, langsam.

432
00:32:55,283 --> 00:32:56,475
<i>Langsam.</i>

433
00:33:02,569 --> 00:33:03,818
Alles okay.

434
00:33:18,014 --> 00:33:19,007
Chloe?

435
00:33:19,008 --> 00:33:20,544
Ich habe nichts mehr von ihr gehört,
seit wir das Boot angegriffen haben.

436
00:33:20,574 --> 00:33:21,574
Chloe?

437
00:33:37,438 --> 00:33:38,438
<i>Jack.</i>

438
00:33:41,084 --> 00:33:42,084
Oh nein.

439
00:33:42,431 --> 00:33:43,696
Chloe!

440
00:33:50,721 --> 00:33:52,129
Hier ist Bauer.

441
00:33:55,736 --> 00:33:57,117
Wer ist da?

442
00:34:01,452 --> 00:34:02,706
Wann?

443
00:34:04,036 --> 00:34:05,213
<i>Wo?</i>

444
00:34:07,489 --> 00:34:08,842
Verstanden.

445
00:34:12,191 --> 00:34:14,103
Ich werde da sein.
Bereiten Sie alles vor.

446
00:34:34,318 --> 00:34:37,318
{pos(190,234)}<i>12 Stunden später</i>

447
00:34:41,374 --> 00:34:42,624
Erik.

448
00:34:43,331 --> 00:34:47,440
Hier ist mein Einsatzbericht.

449
00:34:49,566 --> 00:34:50,566
Hören Sie...

450
00:34:51,308 --> 00:34:53,218
was Audrey zugestoßen ist,

451
00:34:53,248 --> 00:34:54,810
war nicht Ihre Schuld.

452
00:34:56,486 --> 00:34:58,419
Außendienst ist keine exakte Wissenschaft.

453
00:34:58,449 --> 00:35:01,384
Sie konnten unmöglich wissen,
dass Cheng einen zweiten Schützen postiert hatte.

454
00:35:02,225 --> 00:35:03,808
Ja...

455
00:35:04,028 --> 00:35:05,378
Das ist mir klar.

456
00:36:00,602 --> 00:36:04,366
Auf Befehl des Präsidenten werden diese Männer
Sie nach Lakenheath begleiten,

457
00:36:04,396 --> 00:36:07,984
wo Sie mit einem Militärtransport zurück
in die Vereinigten Staaten gebracht werden.

458
00:36:14,547 --> 00:36:16,861
Wie geht es dem Präsidenten?

459
00:36:21,344 --> 00:36:24,200
Der Präsident begibt sich in diesem Moment
an Bord der Air Force One.

460
00:36:56,066 --> 00:36:59,010
James, Sie haben mein tiefstes Mitgefühl.

461
00:36:59,040 --> 00:37:02,101
Ich kann mir nicht einmal vorstellen,
was Sie gerade durchmachen.

462
00:37:02,394 --> 00:37:04,313
Ich danke Ihnen, Alastair.

463
00:37:04,972 --> 00:37:07,316
Sie sind immer ein guter Freund gewesen.

464
00:37:07,346 --> 00:37:10,465
Falls es irgendetwas gibt,
was ich tun kann, irgendwas...

465
00:37:12,003 --> 00:37:14,464
Nein, es gibt nichts, was Sie tun können.

466
00:37:16,295 --> 00:37:18,551
Niemand kann irgendetwas tun.

467
00:37:23,810 --> 00:37:27,955
Am Tag, bevor wir nach London flogen,
saß ich in meinem Büro

468
00:37:28,424 --> 00:37:32,115
und schaute auf ein Bild auf meinem Schreibtisch
mit einer wunderschönen Frau.

469
00:37:33,024 --> 00:37:38,477
Ich starrte es nur an. Es steht seit
meinem ersten Tag auf meinem Büroschreibtisch.

470
00:37:40,275 --> 00:37:42,736
Und ich wusste, ich kannte diese Frau.

471
00:37:44,200 --> 00:37:46,383
Aber mir fiel ihr Name nicht ein.

472
00:37:48,390 --> 00:37:52,594
Zehn Sekunden, 15 Sekunden vergingen,
und dann - puff.

473
00:37:53,780 --> 00:37:56,066
Fällt es mir plötzlich ein.

474
00:37:57,340 --> 00:37:59,347
Es war Audrey.

475
00:38:01,691 --> 00:38:03,522
Es tut mir so leid.

476
00:38:07,081 --> 00:38:10,187
Ich werde mich an nichts von dem erinnern,
was heute passiert.

477
00:38:13,219 --> 00:38:16,486
Ich werde mich an nichts von dem erinnern,
was passiert. Punkt.

478
00:38:19,752 --> 00:38:24,645
Ich werde mich nicht daran erinnern, dass ich eine
Tochter hatte, die auf so furchtbare Weise starb.

479
00:39:16,379 --> 00:39:20,832
{pos(190,234)}<i>Außerhalb von London</i>

480
00:40:07,063 --> 00:40:09,187
Bist du sicher, dass du das tun willst?

481
00:40:10,066 --> 00:40:11,187
Ja.

482
00:40:52,070 --> 00:40:54,048
Sie geht zuerst!

483
00:41:17,006 --> 00:41:18,500
Jack, du musst das nicht tun.

484
00:41:18,530 --> 00:41:20,375
Es ist Zeit, dass du nach Hause gehst.

485
00:41:22,074 --> 00:41:24,242
Du hattest Recht damit,
was du vorher gesagt hast.

486
00:41:25,180 --> 00:41:27,392
Dass du meine beste Freundin bist.

487
00:41:33,081 --> 00:41:34,502
Ich danke dir.

488
00:41:37,241 --> 00:41:39,599
Schau mal nach meiner Familie,
wenn du kannst.

489
00:41:39,936 --> 00:41:41,723
Geh jetzt. Geh.

490
00:41:53,607 --> 00:41:55,936
Ich verlasse mich auf Ihr Wort.

491
00:41:56,127 --> 00:41:57,723
Aber falls Sie mich anlügen...

492
00:41:57,753 --> 00:41:59,950
falls ihr oder meiner Familie
irgendetwas zustößt...

493
00:41:59,980 --> 00:42:04,022
wird Ihre ganze Welt auseinanderbrechen
und es wird Sie völlig unerwartet treffen.

494
00:42:05,238 --> 00:42:07,787
Wir wollen nur Sie, Mr. Bauer.

495
00:42:08,431 --> 00:42:10,292
Das ist alles, was wir jemals wollten.

496
00:42:17,760 --> 00:42:20,631
Ich würde ja sagen,
es wird Ihnen in Moskau gefallen...

497
00:42:21,451 --> 00:42:23,605
aber Sie würden wissen, dass ich lüge.

498
00:42:53,576 --> 00:42:55,114
Gehen Sie zum Auto.

499
00:42:55,144 --> 00:42:56,212
Los.

500
00:43:27,600 --> 00:43:31,100
Das war die 9. Staffel von '24'
für TV4User und SubCentral.

501
00:43:31,600 --> 00:43:34,600
Besten Dank an alle Beteiligten!
Und viel Spaß in Moskau, Jack ;-)

