﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,850
<i>Zuvor bei The Strain...</i>

2
00:00:01,851 --> 00:00:03,245
Wie ein totes Tier.

3
00:00:03,246 --> 00:00:06,122
Es sind 200 Menschen,
die dort lautlos sitzen,

4
00:00:06,123 --> 00:00:08,376
- absolut ohne Regung.
- Oh mein Gott...

5
00:00:08,377 --> 00:00:10,116
- Siehst Du das?
- Sie sind alle tot.

6
00:00:10,117 --> 00:00:12,662
- Keine Anzeichen eines Kampfes.
- <i>(schnappt nach Luft)</i>

7
00:00:12,663 --> 00:00:14,959
- Wir haben hier Ãberlebende!
- Ich habe diese Form der Erkrankung
bereits zuvor gesehen.

8
00:00:14,960 --> 00:00:17,320
Wenn Sie den Sarg haben,
dann haben Sie auch Ihn immer noch?

9
00:00:17,321 --> 00:00:21,074
<i>Du wirst noch vor Sonnenaufgang die
Brücke zurück nach Manhattan überqueren.</i>

10
00:00:21,075 --> 00:00:22,692
Man wird Dich passieren lassen.

11
00:00:22,693 --> 00:00:24,498
Den gesamten Bereich um den Flughafen
absperren lassen.

12
00:00:24,499 --> 00:00:26,334
Verstanden.
Ich sagte, lasst Ihn passieren.

13
00:00:28,023 --> 00:00:30,601
(knurren)

14
00:00:32,069 --> 00:00:33,998
Aaah!

15
00:00:37,004 --> 00:00:38,141
<b>Papa!</b>

16
00:00:38,700 --> 00:00:39,823
<b>Papa!</b>

17
00:00:41,244 --> 00:00:42,798
<b>Mir ist so kalt.</b>

18
00:00:45,515 --> 00:00:49,585
♪♪♪

19
00:01:32,729 --> 00:01:35,130
<i>(Katze miaut)</i>

20
00:01:37,534 --> 00:01:39,468
<i>(miau)</i>

21
00:01:42,539 --> 00:01:44,807
<i>(macht LockgerÃ¤usche)</i>

22
00:01:44,808 --> 00:01:47,476
Hallo.
Mmmh!

23
00:02:01,681 --> 00:02:03,722
<b>Papa geht jetzt auch
ein bisschen Töten.</b>

24
00:02:08,565 --> 00:02:11,433
<i>(spanischer Rap-Song)</i>

25
00:02:57,414 --> 00:03:01,483
Hey-Yo, Wachsjunge!

26
00:03:01,484 --> 00:03:05,487
Wachsjunge,
ich hab deine Kiste!

27
00:03:05,488 --> 00:03:07,589
Hey!

28
00:03:24,808 --> 00:03:27,509
Was hast Du denn da,
Weißbrot?

29
00:03:30,814 --> 00:03:33,615
<i>(Grollen)</i>

30
00:03:33,616 --> 00:03:36,251
<i>(knurren)</i>

31
00:03:53,403 --> 00:03:56,071
<b>♪♪♪</b>

32
00:04:00,093 --> 00:04:04,319
<b>übersetzt von Matzomek und grayh
S01E02 - The Box -</b>

33
00:04:08,219 --> 00:04:11,388
<i>-(Hubschrauber)
</i>

34
00:04:10,800 --> 00:04:12,599
Sein Schlüsselband besagt,
dass sein Name Peter Bishop ist,

35
00:04:12,600 --> 00:04:14,834
Kontrollperson der Lauftaufsicht.
Kennen Sie Ihn?

36
00:04:14,835 --> 00:04:16,836
Wo ist sein Kopf?

37
00:04:16,837 --> 00:04:19,105
Das <i>ist<i> sein Kopf.

38
00:04:20,301 --> 00:04:22,426
Ich dachte, Ihr Jungs seid
so Â´ne Scheiße gewöhnt.

39
00:04:22,427 --> 00:04:24,678
Er ist kein Arzt.

40
00:04:24,679 --> 00:04:27,013
Es brÃ¤uchte schon enormen Druck

41
00:04:27,014 --> 00:04:29,316
um seinen Schädel so zu zerquetschen.
Was hat das getan?

42
00:04:29,317 --> 00:04:31,811
<i>Der Tower meinte,
er kam mit Ihnen hier runter.</i>

43
00:04:31,812 --> 00:04:33,946
Er half uns nach einem
großen Schrank zu suchen,

44
00:04:33,947 --> 00:04:35,915
von Flug 753 Regis,
der vermisst wird.

45
00:04:35,916 --> 00:04:38,117
<i>Was war drin?</i>

46
00:04:38,118 --> 00:04:40,253
Wir denken, dass es eine Art von
infektiösem Erreger war.

47
00:04:40,254 --> 00:04:42,633
Sie meinen, was immer die Menschen
an Bord umgebracht hat?

48
00:04:42,634 --> 00:04:44,902
Das wissen wir nicht.

49
00:04:46,538 --> 00:04:49,674
Ich meine, zu diesem Zeitpunkt
ist das alles nur Theorie, richtig?

50
00:04:51,543 --> 00:04:53,244
Ammoniak.

51
00:04:53,245 --> 00:04:56,714
- Wie im Flugzeug.
- Hey, hat einer von euch eine UV-Lampe?

52
00:04:56,715 --> 00:04:59,784
Schaltet die Scheinwerfer aus.

53
00:05:06,692 --> 00:05:08,392
Was ist das fürÂ´n Zeug?

54
00:05:08,393 --> 00:05:10,928
Organischer Außfluss.

55
00:05:10,929 --> 00:05:13,698
Guano kommt dem am Nächsten.

56
00:05:13,699 --> 00:05:16,734
- Das, oder Zeckenscheiße.
- Das muss eine gewaltige Zecke sein.

57
00:05:16,735 --> 00:05:18,502
<i>(Mobiltelefon klingelt)</i>

58
00:05:18,503 --> 00:05:20,805
Goodweather.

59
00:05:20,806 --> 00:05:24,241
Jim, was ist los mit Dir?

60
00:05:24,242 --> 00:05:27,178
Lange Nacht. Kein Schlaf.
Vielleicht zu viel Kaffee.

61
00:05:27,179 --> 00:05:31,048
Verdammt noch mal!
Mir egal, was er gesagt hat!
Halt sie einfach nur hin.

62
00:05:31,049 --> 00:05:33,050
Bleib locker.
Ist mir egal, sorg dafür,
dass sie da bleiben,

63
00:05:33,051 --> 00:05:35,186
bis wir dort sind.
Wir müssen gehen.

64
00:05:35,187 --> 00:05:37,421
Dieser Tatort steht ab jetzt
unter der Aufsicht des CDC.

65
00:05:37,422 --> 00:05:39,490
Niemand fasst diesen Leichnam an.

66
00:05:39,491 --> 00:05:41,525
Barnes hat gerade die vier
Ãberlebenden entlassen.

67
00:05:50,469 --> 00:05:52,903
Sie brauchen kein Taxi.
Mein Fahrer kann Sie absetzen.

68
00:05:52,904 --> 00:05:55,573
Tut mir leid, Leute, aber
ihr geht nirgendwo hin.

69
00:05:55,574 --> 00:05:57,274
Sparen Sie sich die Kreuzigung.

70
00:05:57,275 --> 00:05:58,709
Sie haben nicht den Hauch einer Chance
uns länger hierzubehalten.

71
00:05:58,710 --> 00:06:00,077
Denken Sie immer noch,
es wäre sowas wie Â´ne Super-Grippe,Doc?

72
00:06:00,078 --> 00:06:03,114
Sehen Sie keine Nachrichten?

73
00:06:03,115 --> 00:06:05,149
Jemand hat die Regis Air Unterlagen
ins Internet geladen.

74
00:06:05,150 --> 00:06:08,085
Es ist eine Kohlenmonoxid Vergiftung.
<i>Alles aufgedeckt </i>

75
00:06:08,086 --> 00:06:10,087
<i>Vom CEO der Fluglinie,
Daniel Flaxton.</i>

76
00:06:10,088 --> 00:06:12,123
<i>Sie sollten erleichtert sein, Doktor.</i>

77
00:06:12,124 --> 00:06:14,291
Es liegt nicht mehr in Ihren Händen.
Nun, wenn es Ihnen nichts ausmacht,

78
00:06:14,292 --> 00:06:17,795
- Ich muss eine Anklage einreichen.
- Glauben Sie alles, was im Fernsehen gezeigt wird?

79
00:06:17,796 --> 00:06:20,598
<i>Gott bewahre, ist der Kerl lästig.
Uns gehtÂ´s gut.</i>

80
00:06:20,599 --> 00:06:23,601
Uns geht´s allen gut.
Nicht wegen Ihnen, Doktor.

81
00:06:23,602 --> 00:06:26,103
Nur weil sie sich im Augenblick gut fühlen, heisst das nicht,
dass sie nicht krank sind.

82
00:06:26,104 --> 00:06:27,505
- Inkubationszeit.
<i>- Sehen Sie, ich habÂ´s verstanden.</i>

83
00:06:27,506 --> 00:06:29,874
<i>Das ist ihr Augenblick
im Scheinwerferlicht.</i>

84
00:06:29,875 --> 00:06:31,809
Um befördert zu werden.
Ich würd Ihnen ja liebend gern helfen,

85
00:06:31,810 --> 00:06:34,210
aber ich habe ein großes Konzert
am Tag der Finsternis, also...

86
00:06:35,647 --> 00:06:37,481
Ich muss los. Wirklich.

87
00:06:37,482 --> 00:06:39,850
<i>Wenn es nach mir ginge,
würde ich bleiben,</i>

88
00:06:39,851 --> 00:06:41,819
aber die Gewerkschaftsanwälte
wollen mich draußen haben, also...

89
00:06:41,820 --> 00:06:43,854
Wir drehen uns hier im Kreis.
Lassen Sie mich eins klarstellen:

90
00:06:43,855 --> 00:06:46,857
Sie stehen hier alle unter Quarantäne
auf meine Anweisung hin.

91
00:06:50,062 --> 00:06:52,229
Direktor Barnes meinte,
wir würden entlassen.

92
00:06:52,230 --> 00:06:54,432
Und ich sage, sie bleiben.
Mir ist egal, was Barnes sagt.

93
00:06:54,433 --> 00:06:56,400
Nach dem Gesundheitsgesetz,

94
00:06:56,401 --> 00:06:58,436
braucht es nur zwei Ärzte,
um eine Quarantäne anzuordnen.

95
00:06:58,437 --> 00:07:01,472
Es liegt an Ihnen.
Ein Anruf und Sie verlieren Ihren Job.

96
00:07:01,473 --> 00:07:04,175
- Und die kleine Miss Muffet auch.
- Dann sollten Sie schonmal wählen.

97
00:07:04,176 --> 00:07:07,978
Wähle. Katie, hier ist Joan.
Gib mir die Ministerin für Gesundheit

98
00:07:07,979 --> 00:07:10,081
Margaret Pierson.

99
00:07:10,082 --> 00:07:12,083
<i>Auf einer Pressekonferenz
letzte Nacht,</i>

100
00:07:12,084 --> 00:07:14,885
<i>sagte Dr. Ephraim Goodweather,
der leitende Amtsarzt</i>

101
00:07:14,886 --> 00:07:17,388
<i>des Zentrums für Seuchenkontrolle
in New York Stadt,</i>

102
00:07:17,389 --> 00:07:19,457
<i>dass es noch zu früh sei</i>

103
00:07:19,458 --> 00:07:21,498
<i>- bei seiner Untersuchung...
- Das könnte zum Problem werden.</i>

104
00:07:24,496 --> 00:07:26,964
Das CDC hat den Flughafen geschlossen.

105
00:07:26,965 --> 00:07:29,467
Sie haben die Ãberlebenden
noch immer nicht freigelassen.

106
00:07:29,468 --> 00:07:32,269
Wenn sie das Ganze weiterhin
als Seuche behandeln,

107
00:07:32,270 --> 00:07:35,506
- wird das unseren Zeitplan verzögern.
- In einer Stunde,

108
00:07:35,507 --> 00:07:37,975
wird niemand über eine Seuche sprechen.

109
00:07:37,976 --> 00:07:40,845
Und ich werde die vier Ãberlebenden draußen haben.

110
00:07:40,846 --> 00:07:42,747
Und das wollen Sie wie schaffen?

111
00:07:42,748 --> 00:07:45,583
Desinformation.

112
00:07:45,584 --> 00:07:48,719
Eine gute Geschichte
übertrumpft immer die Wahrheit.

113
00:07:48,720 --> 00:07:50,921
Gebt der Presse nur einen
Bösewicht, den sie hassen können.

114
00:07:52,958 --> 00:07:56,660
Nun, da das erledigt ist,

115
00:07:56,661 --> 00:07:59,530
wann werde ich Ihn sehen?

116
00:07:59,531 --> 00:08:01,599
Bald.

117
00:08:01,600 --> 00:08:04,168
Er ist über den Fluss,
das war unsere Vereinbarung.

118
00:08:04,169 --> 00:08:07,037
Ihr werdet Ihn bald sehen.

119
00:08:07,038 --> 00:08:08,439
Wohin geht ihr?

120
00:08:10,842 --> 00:08:12,977
Einen alten Freund besuchen.

121
00:08:12,978 --> 00:08:16,046
<i>Ich habe persönlich alle
250 Seiten </i>

122
00:08:16,047 --> 00:08:18,234
<i>der Regis Dokumente gelesen.</i>

123
00:08:18,235 --> 00:08:21,270
<i>Und ich war schockiert, angewidert</i>

124
00:08:21,271 --> 00:08:23,573
<i>von der eklatanten Missachtung
der Fluglinie</i>

125
00:08:23,574 --> 00:08:25,808
<i>was die Sicherheit der Fluggäste betraf.</i>

126
00:08:27,778 --> 00:08:29,712
Abraham Setrakian.

127
00:08:29,713 --> 00:08:31,247
Ihr Anwalt ist hier
um mit Ihnen zu sprechen.

128
00:08:31,248 --> 00:08:33,950
Ich habe keinen Anwalt.

129
00:09:12,856 --> 00:09:15,525
Sie sind alt geworden,

130
00:09:15,526 --> 00:09:18,027
A 230385.

131
00:09:19,496 --> 00:09:21,464
Eichhorst...

132
00:09:21,465 --> 00:09:26,599
- Überrascht mich zu sehen?
- Es ist viele Jahre her.

133
00:09:26,600 --> 00:09:29,235
Ihr seht immer noch genauso aus.

134
00:09:29,236 --> 00:09:32,271
Euer Herzschlag ist unregelmäßig.
Ich kann ihn hören, Jude,

135
00:09:32,272 --> 00:09:34,740
klar wie ein Glockenschlag.

136
00:09:34,741 --> 00:09:37,109
Hat der Sarg den Fluss überquert?

137
00:09:37,110 --> 00:09:39,245
Was denkt Ihr?

138
00:09:41,415 --> 00:09:44,083
Und wo ist euer Meister jetzt?

139
00:09:44,084 --> 00:09:47,553
Er beobachtet Euch durch mich.

140
00:09:47,554 --> 00:09:50,723
Das große Spiel ist vorbei, Jude.

141
00:09:52,693 --> 00:09:54,860
Nicht solange ich noch atme.

142
00:09:54,861 --> 00:09:57,330
Erstaunlich.

143
00:09:57,331 --> 00:10:01,567
Trotz aller gegenteiligen Beweise,

144
00:10:01,568 --> 00:10:04,136
klammern Sie sich an die
Wahnvorstellung,

145
00:10:04,137 --> 00:10:06,138
dass Sie sich durchsetzen werden.

146
00:10:06,139 --> 00:10:08,541
Erzählen Sie mir nicht,
dass Sie noch immer

147
00:10:08,542 --> 00:10:10,543
an Ihren Gott glauben.

148
00:10:10,544 --> 00:10:12,578
Also, wo ist Er?

149
00:10:12,579 --> 00:10:14,747
Warum hat Er nichts unternommen?

150
00:10:16,850 --> 00:10:18,818
Stellen Sie sich der Wahrheit.

151
00:10:18,819 --> 00:10:22,321
Er ist nicht mehr als eine
Ausgeburt eurer Fantasie.

152
00:10:25,125 --> 00:10:27,960
Ihr Festnahmeprotokoll besagt,
dass Sie

153
00:10:27,961 --> 00:10:30,363
mit einem antiken Schwert
verhaftet wurden.

154
00:10:30,364 --> 00:10:33,065
- Gehört es Sardu?
- Keine Sorge.

155
00:10:35,068 --> 00:10:38,838
Ich werde es rechtzeitig
eurem Meister zurück geben.

156
00:10:38,839 --> 00:10:41,607
Das ist amüsant.

157
00:10:41,608 --> 00:10:43,809
Und ihr Herz...

158
00:10:43,810 --> 00:10:46,078
haben sie das auch noch?

159
00:10:49,383 --> 00:10:53,452
Oh, sie sind solch ein
Gefühlsmensch.

160
00:10:55,422 --> 00:10:57,390
Vielleicht möchten Sie das ja wissen.

161
00:10:57,391 --> 00:11:00,259
Sie hat am Schluss gekämpft,

162
00:11:00,260 --> 00:11:02,495
aber niemals geschrien.

163
00:11:02,496 --> 00:11:06,265
Ich dachte, wie seltsam.
Nicht mal ein Wimmern.

164
00:11:06,266 --> 00:11:08,968
Nur ein einziges Wort.

165
00:11:08,969 --> 00:11:12,204
"Abraham."

166
00:11:12,205 --> 00:11:14,373
Aber ihr wart nicht da

167
00:11:14,374 --> 00:11:16,542
um ihr zu helfen.

168
00:11:16,543 --> 00:11:19,278
Fühlen Sie großes Bedauern?

169
00:11:19,279 --> 00:11:22,315
Ich werde Sie rächen.

170
00:11:22,316 --> 00:11:24,617
Ihr rächt niemanden

171
00:11:24,618 --> 00:11:26,819
Ihr seid kein Held
oder Erlöser.

172
00:11:26,820 --> 00:11:28,821
Ihr seid nur eine Nummer.

173
00:11:28,822 --> 00:11:32,024
Ich nahm euch den Namen
und gab Euch diese Nummer.

174
00:11:32,025 --> 00:11:34,126
Das ist alles,
was Ihr seid.

175
00:11:40,701 --> 00:11:44,070
Es ist gut für Euch,
dass Ihr dort drin seid.

176
00:11:44,071 --> 00:11:46,872
Das ist der einzige Ort,
wo ihr euch sicher fühlen könnt.

177
00:11:46,873 --> 00:11:50,810
Sicherer als die Straßen
es bald sein werden.

178
00:11:50,811 --> 00:11:53,579
Ihr könntet ein wenig länger

179
00:11:53,580 --> 00:11:56,415
überleben.

180
00:11:56,416 --> 00:11:58,417
Ich will,

181
00:11:58,418 --> 00:12:01,954
dass Ihr seht, wie es sich entfaltet,
unfähig etwas zu tun,

182
00:12:01,955 --> 00:12:04,724
um es aufzuhalten.

183
00:12:08,995 --> 00:12:10,930
Und wenn Ihr sterbt,

184
00:12:10,931 --> 00:12:13,265
werden die Augen des Meisters

185
00:12:13,266 --> 00:12:15,501
das letzte sein,
was ihr seht.

186
00:12:15,502 --> 00:12:18,971
Erinnert ihr euch noch an
euren alten Freund,

187
00:12:18,972 --> 00:12:21,474
Dreverhaven?

188
00:12:23,910 --> 00:12:25,878
Würdet ihr gerne wissen, warum

189
00:12:25,879 --> 00:12:29,248
er nicht hier ist um euren Ruhm
mit euch zu teilen?

190
00:12:31,518 --> 00:12:35,087
Weil ich ihn mit diesem Schwert in Stücke gehauen habe

191
00:12:35,088 --> 00:12:37,289
und seine Einzelteile

192
00:12:37,290 --> 00:12:39,725
in die Nordsee warf.

193
00:12:39,726 --> 00:12:43,496
Ich werde zusehen, dass Ihr bald wieder
mit Ihm

194
00:12:43,497 --> 00:12:48,067
vereint seid.

195
00:12:50,871 --> 00:12:53,439
Bis zum nächsten Mal...

196
00:12:55,409 --> 00:12:59,945
A 230385.

197
00:13:18,271 --> 00:13:21,140
<i>(Nachrichten im TV)</i>

198
00:13:21,141 --> 00:13:23,042
<i>(Tür geht auf)</i>

199
00:13:26,538 --> 00:13:28,906
Mama, ich bin zu Hause!

200
00:13:29,550 --> 00:13:31,918
Sie macht sich für die Messe fertig.

201
00:13:36,123 --> 00:13:38,024
Warum räumst Du deinen Scheiß nicht auf?

202
00:13:38,025 --> 00:13:40,259
Psst!
Hör hin.

203
00:13:40,260 --> 00:13:43,462
- Das Flugzeug mit den ganzen Leichen an Bord?
- Was hab ich gesagt?

204
00:13:43,463 --> 00:13:45,531
Häh?

205
00:13:45,532 --> 00:13:48,200
- Denkst Du, dass ich nur mit Dir spiele?
- Hallo mein Schatz.

206
00:13:48,201 --> 00:13:50,803
Hallo, Mama!

207
00:13:50,804 --> 00:13:54,064
Wie geht's? Ich werde blind!
Du sieht wunderschön aus.

208
00:13:54,065 --> 00:13:56,867
Du siehst...schrecklich aus.

209
00:13:56,868 --> 00:13:59,903
Oh mein Schatz.
Ich mag es nicht,

210
00:13:59,904 --> 00:14:02,806
dass Du so wie jetzt nachts arbeitest.
Es ist nicht gut für Dich.

211
00:14:02,807 --> 00:14:04,741
- Ich weiß.
- Komm mit mir zur Messe.

212
00:14:04,742 --> 00:14:06,710
Pater Cortez hat nach Dir gefragt.

213
00:14:06,711 --> 00:14:09,413
Ich kann nicht, Mama.
Ich muss ein wenig schlafen.

214
00:14:09,414 --> 00:14:11,982
Nächste Woche.

215
00:14:12,436 --> 00:14:15,103
Hast Du gesehen,
was Crispin mir besorgt hat?

216
00:14:15,104 --> 00:14:17,171
Nein habe ich nicht.

217
00:14:17,172 --> 00:14:19,173
<i>(aufgeregtes Kichern)</i>

218
00:14:19,174 --> 00:14:21,242
Wow...

219
00:14:21,243 --> 00:14:23,960
Das ist ein tolles Stück.
Wo hast Du das her, Bruder?

220
00:14:23,961 --> 00:14:26,095
Flohmarkt.

221
00:14:26,096 --> 00:14:28,498
War ein echtes Schnäppchen.
Die alte Lady wusste nicht,
was sie da hatte.

222
00:14:28,499 --> 00:14:32,869
So schön meine zwei Jungs wieder
zusammen zu haben.

223
00:14:32,870 --> 00:14:36,806
Ihr bleibt beide zum Essen?

224
00:14:36,807 --> 00:14:39,709
- Ja, Mama.
- Ich mach was Besonderes.

225
00:14:39,710 --> 00:14:41,677
- OK.
- Tschau!

226
00:14:41,678 --> 00:14:44,347
- Tschau, Mama, hab Dich lieb.
- Ich liebe Dich auch.

227
00:14:51,088 --> 00:14:54,624
Wo hast Du sie her? Na?

228
00:14:54,625 --> 00:14:57,727
Wo hast Du sie her?
Die Wahrheit, du Stück Junkiescheiße.

229
00:14:57,728 --> 00:14:59,862
Hä? Hä?

230
00:14:59,863 --> 00:15:02,947
Das Pfandhaus ein paar Blöcke weiter!
Der Jude, der Silber kauft.

231
00:15:02,948 --> 00:15:04,891
Du bringst keine geklaute Scheiße
in dieses Haus

232
00:15:04,892 --> 00:15:06,650
- und ziehst Mum da mit rein.
- OK!

233
00:15:06,651 --> 00:15:08,065
- Hast Du mich verstanden?
- Ja!

234
00:15:13,780 --> 00:15:16,015
Weisst Du, Gus,
du hast Eier

235
00:15:16,016 --> 00:15:18,384
so mit mir zu reden.

236
00:15:18,385 --> 00:15:20,319
Zwei Jahre.

237
00:15:20,320 --> 00:15:22,768
Zwei Jahre hab ich ihr zugehört,
wie Sie sich in den Schlaf geweint hat

238
00:15:22,769 --> 00:15:23,989
während Du im Hinterland warst.

239
00:15:23,990 --> 00:15:26,258
Ich war der Einzige, der für sie da war!

240
00:15:26,259 --> 00:15:28,327
Du hast dir ihre Gehaltschecks
in den Arm geschossen.

241
00:15:28,328 --> 00:15:30,996
- Okay, du hast mich ertappt.
- Ja, habe ich.

242
00:15:30,997 --> 00:15:33,666
Okay. Aber was ist mit dir, Gus?

243
00:15:33,667 --> 00:15:35,401
- Was soll mit mir sein?
- Wie lange dauert es,

244
00:15:35,402 --> 00:15:39,371
bis du wieder eingebuchtet wirst
und ihr das Herz brichst? Hmm?

245
00:15:39,372 --> 00:15:41,707
Ich bringe die Uhr zurück.

246
00:15:44,244 --> 00:15:48,214
Das wird nicht funktionieren,
du verdammter Waisenknabe.

247
00:15:48,215 --> 00:15:49,615
Du hast meine expliziten Anweisungen
konterkariert,

248
00:15:49,616 --> 00:15:51,254
und sie unter Quarantäne gestellt.

249
00:15:51,255 --> 00:15:53,496
- Lasse die Überlebenden nicht frei.
- Nicht bis wir wissen, was los ist.

250
00:15:53,497 --> 00:15:55,797
Das wissen wir.
Lasst mich euch

251
00:15:55,798 --> 00:15:57,790
die Gesundheitsministerin vorstellen.

252
00:15:57,791 --> 00:15:59,158
Maragaret Pierson.

253
00:15:59,159 --> 00:16:01,060
Eine Freude Sie kennenzulernen,
Dr. Goodweather.

254
00:16:01,061 --> 00:16:04,363
Dr. Martinez.
Ich bringe Sie auf den aktuellen Stand.

255
00:16:04,364 --> 00:16:06,632
Diese Regis Air Dokumente

256
00:16:06,633 --> 00:16:10,236
weisen auf einen Systemfehler
bei Flug 753 hin.

257
00:16:10,237 --> 00:16:13,572
Ich habe die FAA angewiesen, die gesamte
Regis Flotte nicht fliegen zu lassen,

258
00:16:13,573 --> 00:16:15,908
bis die NTSB ihre
Untersuchungen abgeschlossen hat.

259
00:16:15,909 --> 00:16:17,676
Dies ist kein CDC Fall mehr.

260
00:16:17,677 --> 00:16:21,313
Die NTSB ist jetzt am Zug.

261
00:16:21,314 --> 00:16:23,048
Bei allem Respekt, Frau Ministerin,

262
00:16:23,049 --> 00:16:25,084
diese Leute starben nicht an
einem fehlerhaften Belüftungssystem.

263
00:16:25,085 --> 00:16:27,219
- Nicht?
- Alles in meiner Untersuchung

264
00:16:27,220 --> 00:16:29,221
deutet auf einen virulenten Erreger hin.

265
00:16:29,222 --> 00:16:31,290
Wir sind weit davon entfernt, das ganze
Ausmaß des Geschehenen zu verstehen.

266
00:16:31,291 --> 00:16:34,059
Aber wir müssen den Flughafen schließen
damit es sich nicht ausbreitet.

267
00:16:34,060 --> 00:16:36,061
- Eph, bitte.
- Dr. Goodweather,

268
00:16:36,062 --> 00:16:37,863
ich schätze Ihren Eifer.

269
00:16:37,864 --> 00:16:39,899
Aber Sie sollten ihn etwas
zurückfahren und beachten,

270
00:16:39,900 --> 00:16:41,901
welche Bedeutung eine
medizinische Quarantäne hätte.

271
00:16:41,902 --> 00:16:45,064
Alle Exporte müssten sofort gestoppt
werden,

272
00:16:45,065 --> 00:16:47,399
von New York bis zum Rest der Welt.

273
00:16:47,400 --> 00:16:49,635
Wollen Sie ein $70 Milliarden
Wirtschaftssystem zerstören

274
00:16:49,636 --> 00:16:52,638
und die Aktienmärkte in den freien Fall
stürzen, basierend auf einer Vermutung?

275
00:16:52,639 --> 00:16:54,339
Eph, ich weiß, dass du unter großem
Stress

276
00:16:54,340 --> 00:16:56,108
wegen deines Privatlebens bist, das ist
ein großer Teil des Auslösers.

277
00:16:56,109 --> 00:16:58,544
- Aber bringe deinen Rucksack nicht...
- Mein Privatleben

278
00:16:58,545 --> 00:17:00,446
hat nichts mit dem hier zu tun.
Es geht darum, Menschen zu retten.

279
00:17:00,447 --> 00:17:04,116
- So einfach ist das.
- Eph...

280
00:17:04,117 --> 00:17:05,784
Entschuldige, Everett. Das hätte ich
nicht tun sollen.

281
00:17:05,785 --> 00:17:08,087
Nein, hättest du nicht.

282
00:17:08,088 --> 00:17:09,755
Es wird folgendermaßen laufen.

283
00:17:09,756 --> 00:17:11,757
Du nimmst dir ein paar Tage frei.

284
00:17:11,758 --> 00:17:13,992
Sobald das alles vorüber ist,
werden wir deine Situation

285
00:17:13,993 --> 00:17:19,235
neu überdenken. Ab sofort bist
du nicht länger involviert.

286
00:17:19,236 --> 00:17:21,337
Geh nach Hause.

287
00:17:28,645 --> 00:17:29,725
<i>Sie haben das Büro</i>

288
00:17:29,726 --> 00:17:32,281
<i>des Hauptmedizinischen
Untersuchungsleiters von NYC erreicht.
</i>

289
00:17:32,282 --> 00:17:34,083
Momentan ist niemand erreichbar.

290
00:17:34,084 --> 00:17:36,185
Ich kann weder Bennett noch sonst
irgendjemanden erreichen.

291
00:17:36,186 --> 00:17:38,104
Warum nimmt beim gerichtsmedizinischen
Institut niemand den Hörer ab?

292
00:17:38,105 --> 00:17:41,524
Sie haben 206 Leichen, wahrscheinlich
sind sie etwas beschäftigt.

293
00:17:43,827 --> 00:17:45,928
(sanfte Musik)

294
00:17:45,929 --> 00:17:48,898
(News im TV)

295
00:17:57,874 --> 00:18:00,910
Kapitän Redfern? Vielen Dank, dass Sie
sich mit uns treffen.

296
00:18:00,911 --> 00:18:03,212
Aber sicher.

297
00:18:03,213 --> 00:18:06,749
Meine Passagiere und Besatzung haben mir
vertraut, sie sicher nach JFK zu bringen.

298
00:18:06,750 --> 00:18:10,353
Aber das habe ich nicht.
Und ich würde gerne wissen, wieso.

299
00:18:10,354 --> 00:18:12,989
Sie sehen etwas bleich aus.

300
00:18:12,990 --> 00:18:15,024
Mir geht es okay. Ein bisschen
Kopfschmerzen.

301
00:18:15,025 --> 00:18:17,893
Da ist dieses Summen in meinen Ohren.

302
00:18:17,894 --> 00:18:20,863
Wir haben eine nichtmedizinische Frage
an Sie.

303
00:18:20,864 --> 00:18:23,324
Ein großes Frachtstück ist aus dem
Flugzeug verschwunden.

304
00:18:25,628 --> 00:18:26,749
Die Box.

305
00:18:28,078 --> 00:18:30,680
Sie wissen von der Box?

306
00:18:30,681 --> 00:18:33,850
Ich erledigte meinen Sicherheitscheck vor dem Flug.

307
00:18:33,851 --> 00:18:36,152
Vier Beamte in Anzügen tauchten auf.

308
00:18:36,153 --> 00:18:38,855
In einem Regierungsfahrzeug mit dieser
riesigen Kiste.

309
00:18:38,856 --> 00:18:41,858
Wir haben schon früher Hochsicherheits-
Fracht in letzter Minute transportiert,

310
00:18:41,859 --> 00:18:43,893
deshalb dachte ich mir dabei nicht viel.

311
00:18:43,894 --> 00:18:46,362
Diese Box, war sie etwa neun Fuß
mal vier Fuß groß?

312
00:18:46,363 --> 00:18:47,751
Ja.

313
00:18:47,752 --> 00:18:50,900
Wissen Sie welche Regierungsbehörde?
Wissen Sie, wer die waren?

314
00:18:50,901 --> 00:18:54,203
Sie kamen bis zur Rollbahn zu meinem
Flugzeug,

315
00:18:54,204 --> 00:18:56,205
sie trugen Anzüge und hatten
Dienstmarken...

316
00:18:56,206 --> 00:18:58,541
Sie mussten dienstlich sein.

317
00:18:58,542 --> 00:19:01,010
Wer bin ich, das zu hinterfragen?

318
00:19:01,011 --> 00:19:04,046
Aber weil ich es nicht tat,

319
00:19:04,047 --> 00:19:06,415
sind 206 Menschen gestorben.

320
00:19:06,416 --> 00:19:08,684
Andere Menschen sind weiter in Gefahr.
Sie können dabei helfen, sie zu retten.

321
00:19:08,685 --> 00:19:11,621
Das sollten Sie tun:
Gehen Sie zur Notaufnahme

322
00:19:11,622 --> 00:19:13,656
im St. Sebastian's Krankenhaus.

323
00:19:13,657 --> 00:19:16,092
Ein Dr. William Lester wird Sie
dort treffen.

324
00:19:16,093 --> 00:19:18,561
Wer ist das?

325
00:19:18,562 --> 00:19:20,663
Der beste Diagnostiker, den ich kenne.

326
00:19:20,664 --> 00:19:23,099
Er wird Sie als Privatpatient einweisen.

327
00:19:23,100 --> 00:19:25,234
Als Gefallen an mich. Und dann einige
Tests durchführen.

328
00:19:25,235 --> 00:19:26,924
Er wird herausfinden, was das Summen
in Ihrem Ohr auslöst.

329
00:19:26,925 --> 00:19:29,538
- Und Ihre Kopfschmerzen.
- Okay.

330
00:19:33,510 --> 00:19:36,913
Unglaublich. Alle diese Hürden
überspringen zu müssen,

331
00:19:36,914 --> 00:19:39,982
weil diese Bastarde keine Quarantäne
veranlassen wollen.

332
00:19:42,119 --> 00:19:44,053
Und die Fluggesellschaft ist besorgt
um ihre Verantwortung,

333
00:19:44,054 --> 00:19:46,389
meine Gewerkschaft über ihre...

334
00:19:46,390 --> 00:19:47,753
Die höchste Priorität aller ist,

335
00:19:47,754 --> 00:19:50,693
ihre Ãrsche zu retten.

336
00:19:50,694 --> 00:19:52,762
Und alle interessieren sich einen
Scheiss für die Wahrheit.

337
00:19:52,763 --> 00:19:55,398
Ich tue es, und Sie ebenfalls,

338
00:19:55,399 --> 00:19:58,401
und das ist das Beste, was wir
im Moment haben.

339
00:19:58,402 --> 00:20:01,771
Oh mein Gott...

340
00:20:01,772 --> 00:20:04,974
Seine Backenhöhle hat
gezackte Projektionen.

341
00:20:04,975 --> 00:20:07,243
Sodass es zuschnappen oder
durch Gewebe durchschneiden kann.

342
00:20:07,244 --> 00:20:09,845
Ich möchte etwas ausprobieren.

343
00:20:14,217 --> 00:20:15,718
Mach es schnell.

344
00:20:15,719 --> 00:20:17,420
Bevor jemand fragt, was zur Hölle wir
hier tun.

345
00:20:17,421 --> 00:20:20,550
Wenn diese Würmer die Opfer infiziert
haben,

346
00:20:20,551 --> 00:20:23,693
dann sollte menschliches Blut eine
tropische Reaktion produzieren.

347
00:20:32,836 --> 00:20:35,404
Sieh dir das an...

348
00:20:42,179 --> 00:20:46,882
(Klingeln)

349
00:20:49,640 --> 00:20:51,520
Es ist Zack. Ich soll vorbeischauen,
um über die

350
00:20:51,521 --> 00:20:54,190
- Sorgerechtsnanhörung zu sprechen.
- Dann solltest du besser gehen.

351
00:20:54,191 --> 00:20:56,392
Nein, das ist wichtig.
Er wird es verstehen.

352
00:20:56,393 --> 00:20:58,861
Er wird verstehen, dass er nicht so
wichtig ist wie deine Arbeit,

353
00:20:58,862 --> 00:21:01,364
was genau das ist, was er von seiner
Mutter jeden Tag zu hören bekommt.

354
00:21:01,365 --> 00:21:03,966
Möchtest du, dass der Richter Kelly
das alleinige Sorgerecht zuspricht?

355
00:21:03,967 --> 00:21:05,167
Natürlich nicht.

356
00:21:05,168 --> 00:21:07,570
Dann nimm dir einen Moment.

357
00:21:09,921 --> 00:21:12,241
Redferns Testergebnisse werden
erst in einigen Stunden kommen.

358
00:21:12,242 --> 00:21:15,111
Ich mache das hier fertig.

359
00:21:15,112 --> 00:21:17,646
Danke.

360
00:21:33,563 --> 00:21:35,831
Wir sehen uns im Krankenhaus.

361
00:21:42,132 --> 00:21:45,429
_

362
00:21:44,777 --> 00:21:47,505
- Was machen Sie hier?
- Vasiliy Fet?

363
00:21:47,506 --> 00:21:50,930
- Kontrolleur, Schädlingskontrolle.
- An einem Sonntag?

364
00:21:50,931 --> 00:21:53,332
Nein! Sie machen jetzt keine Kontrolle.

365
00:21:53,333 --> 00:21:55,367
Wir haben keine Zeit...
das ist unser Champagner Brunch.

366
00:21:55,368 --> 00:21:57,603
Der wichtigste Tag der Woche.

367
00:21:57,604 --> 00:22:00,973
- Sorry. Wir hatten eine Beschwerde.
- Möchten Sie Frühstück?

368
00:22:00,974 --> 00:22:03,242
Geben Sie die Bestellung ab.

369
00:22:03,243 --> 00:22:06,245
Aber ich gebe Ihnen kein Geld.

370
00:22:06,246 --> 00:22:08,647
Glauben Sie, ich bin deshalb hier?

371
00:22:08,648 --> 00:22:11,283
Ha! Sehen Sie.

372
00:22:11,284 --> 00:22:13,285
Sehen Sie das?

373
00:22:13,286 --> 00:22:15,320
Das ist Ratten-Urin.

374
00:22:15,321 --> 00:22:18,490
Lächerlich! In Ordnung,

375
00:22:18,491 --> 00:22:21,760
200 Dollar, aber Sie verschwinden
jetzt sofort.

376
00:22:21,761 --> 00:22:25,064
- Nein.
- Sie machen einen großen Fehler.

377
00:22:25,065 --> 00:22:27,733
Ich mache viele Fehler, aber nicht
bei Schädlingen.

378
00:22:30,203 --> 00:22:33,172
Bewegung.

379
00:22:36,042 --> 00:22:38,010
Das war ein 300.000 Dollar Angebot

380
00:22:38,011 --> 00:22:40,145
für ein 30-minütiges Interview
vor laufenden Kameras.

381
00:22:40,146 --> 00:22:41,914
- Und du hast aufgelegt?
- Was auch immer sie bieten,

382
00:22:41,915 --> 00:22:43,849
es ist Kleingeld

383
00:22:43,850 --> 00:22:45,884
gegenüber dem, was wir von
der Fluggesellschaft kriegen werden.

384
00:22:45,885 --> 00:22:48,854
Das geht vielleicht in die
Kategorie "zu früh",

385
00:22:48,855 --> 00:22:50,422
aber die Kartenverkäufe sind steil
nach oben gegangen.

386
00:22:50,423 --> 00:22:52,624
Das liebe ich an dir, Ruby.

387
00:22:52,625 --> 00:22:55,794
Darauf, am Leben zu sein!

388
00:22:55,795 --> 00:22:58,630
Momente wie dieser...
Als Künstler,

389
00:22:58,631 --> 00:23:00,699
sorgen sie dafür, dass du einen Schritt
zurückgehst,

390
00:23:00,700 --> 00:23:03,335
- und das große Ganze ansiehst.
- Es gibt keine Antwort

391
00:23:03,336 --> 00:23:06,705
auf "warum wir?". Es ist einfach
zufälliges Glück, aber ich nehme es.

392
00:23:13,446 --> 00:23:17,282
(surrendes Geräusch)
- Da ist dieses Summen wieder.

393
00:23:17,283 --> 00:23:19,685
Du hörst es immer noch, oder?

394
00:23:19,686 --> 00:23:21,687
Es ist fast wie ein Echo.

395
00:23:21,688 --> 00:23:24,890
Wie ein Echo einer Stimme,

396
00:23:24,891 --> 00:23:27,493
vielleicht deiner eigenen Stimme, als
deine Ohren und Nase verstopft waren.

397
00:23:27,494 --> 00:23:29,828
- Es ist komisch.
- Ich höre es nicht,

398
00:23:29,829 --> 00:23:32,731
aber Gabe, falls diese Stimme eine
Melodie hat, dann schreibe sie auf.

399
00:23:32,732 --> 00:23:35,601
Erinnert mich an meinen
ersten LSD - Trip.

400
00:23:36,870 --> 00:23:39,638
Hast du schon mal LSD genommen, Joan?

401
00:23:39,639 --> 00:23:41,607
Nee, kein LSD.

402
00:23:41,608 --> 00:23:43,575
Ist nicht mein Ding.

403
00:23:43,576 --> 00:23:45,611
Und was ist dein Ding?

404
00:23:45,612 --> 00:23:47,813
Möchtest Du die Party woanders
hin verlegen?

405
00:23:47,814 --> 00:23:49,281
Zum Beispiel?

406
00:23:49,282 --> 00:23:51,350
Das Reihenhaus über
meinem neuen Theater.

407
00:23:51,351 --> 00:23:53,385
Wir können unser Entkommen

408
00:23:53,386 --> 00:23:55,821
aus der Hölle feiern.

409
00:24:09,116 --> 00:24:11,051
Nein, ich gehe besser
nach Hause,

410
00:24:11,052 --> 00:24:13,620
nach meinen Kindern
und dem Ehemann sehen.

411
00:24:13,621 --> 00:24:15,789
Vielleicht ein anderes Mal?

412
00:24:15,790 --> 00:24:17,633
Ich werde unser genehmigtes Team

413
00:24:17,634 --> 00:24:20,921
morgen in der Firma zusammenstellen.
Wir sprechen uns bald, Gabe.

414
00:24:23,564 --> 00:24:27,167
Ich muss mich austoben, Ruby.

415
00:24:27,168 --> 00:24:30,370
Such ein paar heiße heraus.

416
00:24:37,545 --> 00:24:40,080
Alle aufhören!

417
00:24:40,081 --> 00:24:42,382
Kein Essen geht mehr aus der Küche raus.

418
00:24:42,383 --> 00:24:44,784
Ab sofort fangen Sie an zu säubern

419
00:24:44,785 --> 00:24:47,120
falls dieser Ort jemals wieder
geöffnet werden soll.

420
00:24:47,121 --> 00:24:48,755
Sie können uns nicht schließen!

421
00:24:48,756 --> 00:24:51,691
Stadträtin Shankar isst hier
jeden Mittwoch.

422
00:24:51,692 --> 00:24:54,527
Oh ja?
Werden Sie ihr das hier servieren?

423
00:24:56,130 --> 00:24:58,398
Achtung, jedermann!

424
00:24:58,399 --> 00:25:00,767
Auf Geheiß des Gesundheitsministeriums
ist dieses Geschäft

425
00:25:00,768 --> 00:25:03,403
geschlossen. Verstanden?

426
00:25:03,404 --> 00:25:08,722
Jeder muss gehen!

427
00:25:14,929 --> 00:25:17,431
- Hey, Schätzchen.
- (schreit)

428
00:25:17,432 --> 00:25:21,735
- (alle schreien)
- Zeit zu gehen!

429
00:25:21,736 --> 00:25:24,304
Ich nehme an, dass wir nicht zahlen
müssen.

430
00:25:24,305 --> 00:25:27,708
(Schreie)

431
00:25:27,709 --> 00:25:31,245
Dr. Moise hat sich mit guten
Neuigkeiten gemeldet,Sir.

432
00:25:31,246 --> 00:25:34,081
Die Leber ist jung und gesund.
Gehört einem Arbeiter.

433
00:25:34,082 --> 00:25:35,849
Keine Familie.
Man wird Ihn nicht vermissen.

434
00:25:35,850 --> 00:25:37,284
Moise würde gern mit
der Beschaffung fortfahren.

435
00:25:37,285 --> 00:25:39,686
Ich bin nicht sicher,
ob ich die noch länger benötige.

436
00:25:39,687 --> 00:25:41,722
Bei allem nötigen Respekt, Sir,

437
00:25:41,723 --> 00:25:44,124
wenn diese anderen Leute nicht
liefern können, was sie
uns versprochen haben...

438
00:25:44,125 --> 00:25:46,860
Sie können.
Und sie werden.

439
00:25:46,861 --> 00:25:50,464
Trotzdem sollten Sie sich absichern.

440
00:25:50,465 --> 00:25:53,167
Denkt dran:
Es ist ein 5-Stunden Flug nach Bogota.

441
00:25:53,168 --> 00:25:55,135
Mindestens acht Stunden
um das Organ zu pflücken.

442
00:25:55,136 --> 00:25:56,904
Weitere fünf um zurückzukehren.

443
00:25:56,905 --> 00:25:59,440
Ihre Leberfunktion ist bereits
stark unter normal gefallen.

444
00:25:59,441 --> 00:26:02,476
Sie kann jederzeit versagen.
Wenn sie versagt,

445
00:26:02,477 --> 00:26:04,478
wird es eine Herausforderung sein
Sie am Leben zu halten,

446
00:26:04,479 --> 00:26:06,447
bis wir den Austausch vollzogen haben.

447
00:26:06,448 --> 00:26:09,383
Alles klar.
Gut.

448
00:26:09,384 --> 00:26:12,119
- Tun Sie es.
- Ich bin mir nicht sicher,
ob es weise ist

449
00:26:12,120 --> 00:26:14,315
das Gebäude zu verlassen, Sir.
Eine Infektion...

450
00:26:14,316 --> 00:26:18,823
Würde sich nachteilig auf meine
Fähigkeit auswirken, die OP
zu überstehen.

451
00:26:18,824 --> 00:26:21,760
Ja, ja, ja. Ich gehe.

452
00:26:21,761 --> 00:26:24,329
Keine Diskussion.

453
00:26:24,330 --> 00:26:27,298
Um genau zu sein: Ich war noch nie
so aufgeregt über ein Treffen...

454
00:26:27,299 --> 00:26:30,735
In meinem ganzen Leben noch nicht.

455
00:26:39,158 --> 00:26:42,193
Ich stimme zu, Nora. 38 Grad ist kein
Grund zur Panik,

456
00:26:42,194 --> 00:26:45,496
aber mir gefällt es nicht, dass
seine Temperatur ansteigt.

457
00:26:46,771 --> 00:26:48,811
In Ordnung. Wir sehen uns im
Krankenhaus, sobald

458
00:26:48,812 --> 00:26:52,147
Redferns Erreger-Bericht zurückgegangen
ist.

459
00:26:55,518 --> 00:26:57,219
Gut.

460
00:26:58,718 --> 00:27:00,622
Bis später. Sorry.

461
00:27:00,623 --> 00:27:03,625
- Es ist der Flugzeug Fall.
- Ja, ich habe es gesehen.

462
00:27:03,626 --> 00:27:05,727
Aber warum bist du involviert?

463
00:27:05,728 --> 00:27:07,663
Sie sagen, es stimmte etwas
mit dem Flugzeug nicht.

464
00:27:07,664 --> 00:27:09,899
Das ist völliger Unsinn. Niemand
will sich mit der Wahrheit befassen.

465
00:27:09,900 --> 00:27:11,700
Wie lautet sie?

466
00:27:12,825 --> 00:27:13,635
Das weiß ich nicht.

467
00:27:13,636 --> 00:27:15,771
Nichts geht auf.

468
00:27:15,772 --> 00:27:18,740
- Das ist beängstigend.
- Ja, ist es.

469
00:27:18,741 --> 00:27:21,176
Nun, ich bin froh, dass du dich
darum kümmerst.

470
00:27:21,177 --> 00:27:25,080
Das heißt, dass was auch immer getan
werden muss, getan wird.

471
00:27:25,081 --> 00:27:27,583
Danke.

472
00:27:28,981 --> 00:27:30,491
Oh, komm rein.

473
00:27:31,831 --> 00:27:33,288
Matt ist hier.

474
00:27:37,193 --> 00:27:39,094
- Hey, Eph.
- Hey...

475
00:27:39,095 --> 00:27:42,598
Diane. Mein Name ist Diane.
Ich habe dich bestimmt

476
00:27:42,599 --> 00:27:44,860
fünf Mal getroffen. Ich fahre dein
Kind dauernd zur Schule,

477
00:27:44,861 --> 00:27:46,535
und du erinnerst dich nicht mal
an meinen Namen.

478
00:27:46,536 --> 00:27:48,804
Ich erinnere mich an deinen Namen,Diane.
Ich  habe nur einen Blackout gehabt.

479
00:27:48,805 --> 00:27:50,272
Lustig, bei dir habe ich noch nie
einen Blackout gehabt.

480
00:27:50,273 --> 00:27:52,207
Nicht ein Mal. Warum ist das so, Eph?

481
00:27:52,208 --> 00:27:54,977
Diane. Zack ist hinten,

482
00:27:54,978 --> 00:27:57,846
- hilft Matt.
- Bei was?

483
00:27:57,847 --> 00:27:59,781
Wir machen aus deinem alten Büro

484
00:27:59,782 --> 00:28:02,117
ein Spielzimmer.

485
00:28:08,691 --> 00:28:10,959
Hey, Dad.

486
00:28:10,960 --> 00:28:13,962
- Hey, Zack.
- Wie läuft es, Eph?

487
00:28:13,963 --> 00:28:16,331
Okay.

488
00:28:16,332 --> 00:28:19,368
Also baut ihr diesen Platz um, ja?

489
00:28:19,369 --> 00:28:22,337
Ja. Großer Flachbild TV

490
00:28:22,338 --> 00:28:24,907
hier hin. Perfekte Größe für einen
Raum wie den hier.

491
00:28:24,908 --> 00:28:26,808
Lautsprecher hier, und hier.

492
00:28:26,809 --> 00:28:29,591
Das wird ein großartiger neuer Platz
für uns.

493
00:28:29,592 --> 00:28:32,995
Hör zu... Ich weiß, das ist komisch,

494
00:28:32,996 --> 00:28:35,130
aber ich will nicht, dass es so ist.

495
00:28:35,131 --> 00:28:37,132
Ãhm...

496
00:28:37,133 --> 00:28:40,269
Mach sie einfach glücklich.

497
00:28:40,270 --> 00:28:43,439
Mach sie beide glücklich.
Das ist alles, worum ich bitte.

498
00:28:43,440 --> 00:28:46,909
Alles klar.

499
00:28:46,910 --> 00:28:49,945
Oh. Oh, okay.

500
00:28:49,946 --> 00:28:51,980
Großartig.

501
00:28:51,981 --> 00:28:54,116
Darf ich kurz mit meinem Sohn reden?

502
00:28:54,117 --> 00:28:57,686
Kein Problem. Weißt du,
nach einiger Zeit,

503
00:28:57,687 --> 00:29:01,323
wette ich, dass wir beide gute
Freunde werden.

504
00:29:01,324 --> 00:29:03,292
Vielleicht.

505
00:29:03,293 --> 00:29:05,294
Hey, Zack.
Zack, ich muss los.

506
00:29:05,295 --> 00:29:08,897
Wegen des Flugzeugs. Das weiß ich.

507
00:29:08,898 --> 00:29:10,933
Ich wollte mit dir reden über

508
00:29:10,934 --> 00:29:13,001
- die Sorgerechtsanhörung morgen.
- Okay.

509
00:29:13,002 --> 00:29:16,004
- Sei einfach nicht zu spät.
- Das werde ich nicht. Werde ich nicht.

510
00:29:16,005 --> 00:29:18,974
- Ich meine es ernst.
- Also was ist damit?

511
00:29:18,975 --> 00:29:21,310
Ãhm...

512
00:29:21,311 --> 00:29:24,313
Es ist eine komische Situation, ähm,
für jeden von uns?

513
00:29:24,314 --> 00:29:27,349
Mom sagt, dass der Richter alle
möglichen Fragen stellen wird.

514
00:29:27,350 --> 00:29:30,519
Ja, wird er. Oder sie.
Wer auch immer, sie werden es.

515
00:29:30,520 --> 00:29:33,822
Hast du darüber nachgedacht,
was du sagen wirst?

516
00:29:33,823 --> 00:29:35,765
Mom sagt, ich soll sagen,
was ich fühle.

517
00:29:35,766 --> 00:29:38,011
Absolut, sei einfach ehrlich,
sprich aus deinem Herzen.

518
00:29:38,012 --> 00:29:40,425
- Was wirst du sagen?
- Ich? Das Gleiche.

519
00:29:40,426 --> 00:29:43,701
Meine Gefühle. Ich werde sagen,

520
00:29:43,702 --> 00:29:45,764
dass du die wichtigste Person

521
00:29:45,765 --> 00:29:47,365
auf der ganzen Welt für mich bist,
denn das bist du,

522
00:29:47,366 --> 00:29:50,168
- und dass ich geteiltes Sorgerecht will
- Was ist das?

523
00:29:50,169 --> 00:29:52,871
Das bedeutet,

524
00:29:52,872 --> 00:29:54,939
dass du so viel Zeit mit mir verbringst,

525
00:29:54,940 --> 00:29:56,941
wie du mit deiner Mutter verbringst.

526
00:29:56,942 --> 00:29:58,843
Und ich weiß, dass es das ist,
was du willst, richtig?

527
00:29:58,844 --> 00:30:00,845
Ja. Aber wenn du immer so beschäftigt
bist...

528
00:30:00,846 --> 00:30:02,881
Das werde ich nicht.
Nicht nachdem dieser Fall erledigt ist.

529
00:30:02,882 --> 00:30:06,351
Das sagst du immer.
Und ich weiß, dass du es so meinst,

530
00:30:06,352 --> 00:30:09,754
- aber es ist nie wahr.
- Zack, Zack, sieh mich an...

531
00:30:09,755 --> 00:30:12,057
Dieses Mal

532
00:30:12,058 --> 00:30:15,760
wird es stimmen.

533
00:30:32,678 --> 00:30:35,580
Ich dachte nicht, dass du auftauchst.

534
00:30:35,581 --> 00:30:38,249
Verpflichtungen einzuhalten ist

535
00:30:38,250 --> 00:30:41,242
Teil meines Genesungsprozesses.

536
00:31:07,441 --> 00:31:10,343
Hi, Ich heiße Eph.

537
00:31:10,344 --> 00:31:14,414
- Ich bin Alkoholiker.
- (Grüße)

538
00:31:14,415 --> 00:31:16,883
Ich bin trocken seit einem Jahr

539
00:31:16,884 --> 00:31:19,419
und elf Tagen.

540
00:31:19,420 --> 00:31:22,589
Ich bin in Therapie.

541
00:31:22,590 --> 00:31:25,525
Lerne über mich selbst.

542
00:31:25,526 --> 00:31:28,595
Es ist eine Reise voller Entdeckungen.

543
00:31:28,596 --> 00:31:31,831
Ich bin passiv-aggressiv,
und aktiv-aggressiv,

544
00:31:31,832 --> 00:31:35,068
was eine seltene Kombination ist,
wurde mir gesagt.

545
00:31:35,069 --> 00:31:38,872
Mal sehen, was noch? Ich bin
kontrollierend. Ich bin egozentrisch.

546
00:31:38,873 --> 00:31:41,408
Ich bin emotional distanziert von
meiner Familie.

547
00:31:41,409 --> 00:31:43,443
Oh, und die größte Sünde von allen:

548
00:31:43,444 --> 00:31:45,712
Ich liebe meine Arbeit.

549
00:31:45,713 --> 00:31:49,717
Aber ich sauge es komplett auf,
wissen Sie, sie gehört mir.

550
00:31:51,201 --> 00:31:54,770
Und das macht einen Unterschied.

551
00:31:54,771 --> 00:31:57,339
Meine Frau lässt sich von mir scheiden,

552
00:31:57,340 --> 00:32:00,376
und vögelt diesen neuen Typen...

553
00:32:00,377 --> 00:32:02,645
in meinem Bett. In meinem Haus,

554
00:32:02,646 --> 00:32:05,047
das ich immer noch abzahle.

555
00:32:07,551 --> 00:32:10,553
Da geht es wieder los, richtig Richard?
Mein Sponsor sagt,

556
00:32:10,554 --> 00:32:12,788
dass ich Sarkasmus nutze, um
meine echten Gefühle zu vermeiden,

557
00:32:12,789 --> 00:32:15,991
dass wenn ich Kelly wirklich liebte,
ich mich für sie freuen würde.

558
00:32:15,992 --> 00:32:18,561
Dass ich es ihr nicht verübeln würde.

559
00:32:20,831 --> 00:32:23,499
Ich versuche es, Richard.

560
00:32:23,500 --> 00:32:26,235
Aber es ist ein steiler Hügel.

561
00:32:29,206 --> 00:32:30,940
Ich sah sie kurz bevor ich hierhin kam.

562
00:32:30,941 --> 00:32:33,042
Alle drei von ihnen zusammen.

563
00:32:35,045 --> 00:32:38,080
Wie sie Dinge taten, wofür ich
nie Zeit hatte.

564
00:32:38,081 --> 00:32:41,183
Wofür ich immer noch keine Zeit habe...

565
00:32:41,184 --> 00:32:43,519
Ich wollte einen Drink.

566
00:32:43,520 --> 00:32:46,655
Ich kam an einer Bar vorbei,
als ich gegangen war.

567
00:32:46,656 --> 00:32:49,625
Aber ich kam hierhin.

568
00:32:53,296 --> 00:32:57,005
Da ich es mit Zack nicht versauen darf.

569
00:32:57,006 --> 00:33:00,708
Denn er ist alles, was ich noch habe.

570
00:33:06,916 --> 00:33:09,317
Er ist meine ganze Welt.

571
00:33:18,394 --> 00:33:21,496
(Beifall)

572
00:33:27,203 --> 00:33:30,705
(gedämpfte Musik)

573
00:33:41,784 --> 00:33:44,953
(HardRock Musik)

574
00:33:44,954 --> 00:33:47,388
Seid ihr bereit, mit mir zu feiern?

575
00:33:47,389 --> 00:33:49,757
Ja.

576
00:33:49,758 --> 00:33:52,527
(Gekicher)

577
00:34:00,703 --> 00:34:03,004
Du riechst wunderbar. Ich wette,
du schmeckst sogar noch besser.

578
00:34:09,144 --> 00:34:11,412
- Alles okay, Gabe?
- Ja, ja.

579
00:34:11,413 --> 00:34:12,714
Bin noch auf deutscher Zeit.

580
00:34:12,715 --> 00:34:16,517
Lasst den Beat laufen.
Ich hole auf.

581
00:34:22,691 --> 00:34:25,860
<i>(Herzschläge)</i>

582
00:34:33,202 --> 00:34:36,838
- (Schrei)
- Du hast mich gebissen, du Bastard!

583
00:34:36,839 --> 00:34:39,874
- Unsinn.
- Ich blute. Er hat mich hart gebissen.

584
00:34:39,875 --> 00:34:41,910
Raus hier.

585
00:34:41,911 --> 00:34:44,379
Raus mit euch! Raus!

586
00:34:46,048 --> 00:34:49,550
- Raus!
- Du bist verrückt.

587
00:35:00,362 --> 00:35:04,399
(Herzschläge)

588
00:35:11,107 --> 00:35:13,670
- Was ist los?

589
00:35:13,063 --> 00:35:15,009
Redfern ist gerade ins Trudeln geraten.

590
00:35:15,010 --> 00:35:16,700
Lester ist bei ihm.
Hier ist der Erreger Bericht.

591
00:35:16,701 --> 00:35:18,580
So etwas habe ich noch nie gesehen.

592
00:35:20,549 --> 00:35:24,240
Das ist verrückt. Anormale, fremdartige
Zellen...

593
00:35:24,241 --> 00:35:26,809
nuklearer Pleomorphismus...

594
00:35:26,810 --> 00:35:29,078
Biphänotypische Erscheinung...
Es ist, als wenn

595
00:35:29,079 --> 00:35:31,113
etwas an seinem zellulären Mechanismus
angeheuert hätte,

596
00:35:31,114 --> 00:35:33,015
und etwas komplett Anderes erschafft.

597
00:35:33,016 --> 00:35:36,252
Wir haben ihn ruhiggestellt,
Flüssigkeitszufuhr gestartet, aber...

598
00:35:36,253 --> 00:35:38,354
- Antikörperstudien schon zurück?
- Nein.

599
00:35:38,355 --> 00:35:41,590
- wie fühlen Sie sich, Doyle?
- Kochend.

600
00:35:41,591 --> 00:35:44,473
Die Haut kribbelt.
Fühlt sich an, als hätte ich ne
Rasierklinge geschluckt.

601
00:35:44,499 --> 00:35:45,219
UV Licht.

602
00:35:47,664 --> 00:35:49,698
Schützen Sie ihre Augen.

603
00:35:51,935 --> 00:35:54,203
Eine Narbe.
Am gleichen Ort wie die Opfer
der Fluglinie.

604
00:35:54,204 --> 00:35:55,571
Sie ist so schnell verheilt

605
00:35:55,572 --> 00:35:57,106
dass wir sie ohne UV-Licht gar nicht
gesehen hätten.

606
00:35:57,107 --> 00:35:58,207
Eph, Sieh!

607
00:36:05,749 --> 00:36:07,950
Jim, such Barnes. Sag ihm,
RedfernÂ´s Zustand ist kritisch.

608
00:36:07,951 --> 00:36:09,652
Er wird ziemlich sauer sein,
wenn er herausfindet,

609
00:36:09,653 --> 00:36:11,587
- dass Du ihn behandelt hast.
- Das ist mir scheißegal! Sag Ihm

610
00:36:11,588 --> 00:36:13,289
dass einer der Ãberlebenden sehr
krank ist.

611
00:36:13,290 --> 00:36:14,623
Sag ihm, dass wir den Rest der
Ãberlebenden einsperren müssen

612
00:36:14,624 --> 00:36:16,225
und Jeden,
der Kontakt mit ihnen hatte.

613
00:36:16,226 --> 00:36:18,160
- Jetzt.
- Ja, Sir.

614
00:36:18,161 --> 00:36:19,662
Die Autopsie sollte mittlerweile
etwas ergeben haben.

615
00:36:19,663 --> 00:36:21,363
Dr. Bennett antwortet noch immer nicht.

616
00:36:21,364 --> 00:36:23,165
Schon wieder nur die Mailbox.

617
00:36:23,166 --> 00:36:25,200
Nun, wenn der Berg nicht zu Mahomet kommt...

618
00:36:25,201 --> 00:36:27,202
gehen wir zur Leichenhalle.

619
00:36:27,203 --> 00:36:30,706
Dr. Goodweather?
Hier ist Laurie vom CDC Amt.

620
00:36:30,707 --> 00:36:33,375
- Da ruft ein Gary Arnot an.
- Ja, okay.

621
00:36:33,376 --> 00:36:35,544
- Hallo?
- Ja, Doktor.

622
00:36:35,545 --> 00:36:37,179
Hier ist Gary Arnot.

623
00:36:37,180 --> 00:36:39,515
- Ich bin Emmas...
- Ich weiß, wer Sie sind, Mr. Arnot.

624
00:36:39,516 --> 00:36:41,884
Zunächst wollte ich sagen,

625
00:36:41,885 --> 00:36:44,186
dass mir das, was ich getan habem
leid tut,

626
00:36:44,187 --> 00:36:46,922
und ihnen dafür danken, dass Sie mein
kleines Mädchen nach Hause geschickt haben.

627
00:36:46,923 --> 00:36:51,226
Was? Wollen Sie sagen, dass ihre
Leiche Ihnen übergeben wurde?

628
00:36:51,227 --> 00:36:53,262
Nein, nicht ihre Leiche.

629
00:36:53,263 --> 00:36:55,698
Emma ist am Leben. Sie tauchte heute
Morgen vor meiner Tür auf.

630
00:36:55,699 --> 00:36:58,801
Uh, Mr. Anot. Ich bin etwas
verwirrt.

631
00:36:58,802 --> 00:37:00,532
- Sagen Sie mir etwa...
- Glauben Sie mir nicht?

632
00:37:00,533 --> 00:37:02,604
- Wissen sie was? Fein, wie auch immer.
- Nein, nein, nein. Ich...

633
00:37:02,605 --> 00:37:05,074
- Ich möchte nur, dass Sie erklären...
- Meine Tochter ist in Sicherheit.

634
00:37:05,075 --> 00:37:07,176
Das ist alles, was zählt.
Vielen Dank.

635
00:37:08,578 --> 00:37:11,413
Glaubst du, dass sie am Leben
sein könnte?

636
00:37:11,414 --> 00:37:12,848
Er steht unter Schock. Er sieht
Geister.

637
00:37:12,849 --> 00:37:15,451
Ich habe sie in ihrem Sitz untersucht.
Sie ist tot.

638
00:37:15,452 --> 00:37:16,785
Als wir das Flugzeug betraten,
sahen alle tot aus.

639
00:37:16,786 --> 00:37:18,387
Dann wachten vier von ihnen auf.

640
00:37:20,190 --> 00:37:22,458
Könnten diese Würmer irgendwie

641
00:37:22,459 --> 00:37:24,760
eine Art Winterschlaf auslösen?

642
00:37:24,761 --> 00:37:26,996
Wie Tsetsefliegen?

643
00:37:26,997 --> 00:37:29,365
Wir finden es in 10 Minuten heraus.

644
00:37:29,366 --> 00:37:31,500
Wenn sie tot ist, wird sie in
der Leichenhalle sein.

645
00:37:40,310 --> 00:37:42,344
Sir?

646
00:37:42,345 --> 00:37:43,979
Ich weiß, dass Sie das nicht hören
wollen,

647
00:37:43,980 --> 00:37:45,881
aber ich war lange genug bei Ihnen
und hörte zu,

648
00:37:45,882 --> 00:37:49,451
wie Ihnen viele Ärzte viele Dinge
versprachen.

649
00:37:49,452 --> 00:37:51,820
Ich habe gesehen, was getan werden
kann, und was nicht.

650
00:37:51,821 --> 00:37:55,257
Diese Menschen... Die täuschen sie.

651
00:37:55,258 --> 00:37:58,360
Diese Leute haben Macht,

652
00:37:58,361 --> 00:38:01,230
mehr als Sie sich vorstellen können.

653
00:38:01,231 --> 00:38:05,334
Mit der Zeit werden Sie auch
von dieser Macht profitieren.

654
00:38:07,303 --> 00:38:09,238
Bleiben Sie im Auto.

655
00:38:09,239 --> 00:38:12,341
Ich muss das hier allein tun.

656
00:38:55,385 --> 00:38:58,387
Die Sonne ist untergegangen.

657
00:39:00,890 --> 00:39:03,258
Sie haben großes Glück, Mr. Palmer.

658
00:39:05,562 --> 00:39:09,231
Er hat dich auserwählt,
Zeuge seiner Herrlichkeit zu sein.

659
00:39:18,208 --> 00:39:21,076
(Knurren)

660
00:39:23,546 --> 00:39:28,584
Willkommen in der neuen Welt.

661
00:39:28,585 --> 00:39:31,320
Du hast mich den ganzen Weg hierhin
gebracht.

662
00:39:36,159 --> 00:39:38,994
Wirst du mich nicht ansehen?

663
00:39:58,114 --> 00:40:01,016
(Wimmern)

664
00:40:01,017 --> 00:40:05,387
(Kreatur knurrt)

665
00:40:05,388 --> 00:40:08,690
Hallo? Ist da jemand?
(Telefon klingelt)

666
00:40:08,854 --> 00:40:11,301
_

667
00:40:16,032 --> 00:40:18,500
Dr. Bennett?

668
00:40:18,501 --> 00:40:22,337
Dr. Bennett, alles in Ordnung?

669
00:40:39,656 --> 00:40:41,957
Hallo?

670
00:40:44,394 --> 00:40:48,197
(Klirren)

671
00:40:55,004 --> 00:40:58,507
Jeder Leichensack ist leer.
Jeder einzelne.

672
00:41:09,118 --> 00:41:13,555
_

673
00:41:20,306 --> 00:41:22,783
_

674
00:41:24,802 --> 00:41:29,014
_

675
00:41:31,891 --> 00:41:34,690
_

676
00:41:38,249 --> 00:41:40,063
_

677
00:41:42,677 --> 00:41:45,952
_

678
00:41:45,953 --> 00:41:48,355
_

679
00:41:59,216 --> 00:42:01,090
_

680
00:42:01,170 --> 00:42:03,872
(Tiefes Knurren)

681
00:42:05,733 --> 00:42:07,606
_

682
00:42:10,046 --> 00:42:12,080
(Schreien)

683
00:42:42,072 --> 00:42:50,478
übersetzt von Matzomek & grayh
web-dl by awaqeded
www.addic7ed.com

