1
00:00:00,090 --> 00:00:02,010
Bisher bei Grey's Anatomy...

2
00:00:02,020 --> 00:00:04,920
- Du wirst zum Mercy West wechseln?
- Ich muss es tun.

3
00:00:04,960 --> 00:00:06,560
Gib mir meinen Mann zurück.

4
00:00:06,570 --> 00:00:07,330
Chefarzt?

5
00:00:07,331 --> 00:00:09,731
Der eine Arzt, der fünf Jahre lang
über alle anderen Ärzte herrscht.

6
00:00:09,740 --> 00:00:11,510
Ihre Assistenzarzt-Prüfungen
sind in zwei Wochen.

7
00:00:11,520 --> 00:00:14,270
Sie müssen jede verfügbare
Minute dafür lernen.

8
00:00:14,280 --> 00:00:16,260
Was ist aus unserer
kleinen Zeremonie geworden?

9
00:00:16,270 --> 00:00:18,580
Was ist aus dem
"Du und ich im Rathaus" geworden?

10
00:00:18,590 --> 00:00:20,910
Es gibt keine Garantie dafür, dass die Operation
Deine Erinnerungen wiederbringt.

11
00:00:20,920 --> 00:00:24,060
- Ist da ein Mann in meinem Haus?
- Es tut mir so leid, Richard.

12
00:00:24,070 --> 00:00:26,420
Ich bin schließlich dazu bereit
ein Baby zu haben und kann es nicht.

13
00:00:26,430 --> 00:00:28,400
Wir verlieren ihren Puls, sie kollabiert.

14
00:00:28,410 --> 00:00:31,250
Wir haben alles getan, was wir konnten.

15
00:00:40,120 --> 00:00:43,510
<i>Die Ausbildung eines Chirurgen endet nie.

16
00:00:43,520 --> 00:00:47,650
<i>Jeder Patient,
jedes Symptom, jede Operation...

17
00:00:47,660 --> 00:00:52,530
<i>ist ein Test, eine Chance für uns,
um zu demonstrieren wie viel wir wissen...

18
00:00:52,540 --> 00:00:55,370
<i>Und wie viel mehr wir noch lernen müssen.

19
00:00:55,380 --> 00:00:59,370
- Wie behandelt man Pankreas divisum? Izzie?
- Oh, Cristina.

20
00:00:59,380 --> 00:01:02,530
Wenn Du uns schon nicht schlafen lässt,
dann lass mich zumindest einen Kaffee einschenken.

21
00:01:02,540 --> 00:01:05,380
- Okay, nur zu. Niemand hält Dich ab.
- Ich bin zu müde, um aufzustehen.

22
00:01:05,390 --> 00:01:06,380
Pankreas divisum.

23
00:01:06,390 --> 00:01:10,510
- Sphinkterotomie des dorsalen Ganges.
- Du Deine Frage, aber richtig. Du fragst mich.

24
00:01:10,520 --> 00:01:12,650
Ich kann nicht glauben, dass O'Mmalley
das auslässt. Wie bereitet er sich vor?

25
00:01:12,660 --> 00:01:13,850
Oh, das meinst Du nicht erst, oder?

26
00:01:13,860 --> 00:01:18,210
- Wir haben Callie's Karten, aber George hat...
- George hat Callie.

27
00:01:18,220 --> 00:01:21,150
Was ist die häufigste Ursache von Diarrhöe,
bei Patienten in einem Krankenhaus?

28
00:01:21,160 --> 00:01:22,770
Kommt sie zu diesem
Junggesellinen-Ding heute Abend?

29
00:01:22,780 --> 00:01:25,810
Rotavirus. Ja. Uh, nein!
Nein, nein, nicht. Uh, Salmonellen.

30
00:01:25,820 --> 00:01:27,920
Diarrhöe bei Patienten in einem Krankenhaus.

31
00:01:27,930 --> 00:01:32,000
Die häufigste Ursache für Diarrhöe bei
Patienten in einem Krankenhaus ist C. diff.

32
00:01:32,010 --> 00:01:37,510
Was zu einer Vergiftung im Dickdarm führen kann,
Durchbruch, Sepsis und Tod.

33
00:01:37,520 --> 00:01:40,880
Das ist es, was Susan umgebracht hat.

34
00:01:43,680 --> 00:01:45,890
- Ist sie okay?
- Oh, sie ist in Ordnung.

35
00:01:45,900 --> 00:01:48,420
- Mann, sie ist völlig duch den Wind.
- Natürlich ist sie völlig duch den Wind.

36
00:01:48,430 --> 00:01:50,260
Susan war im Grunde ihre Ersatzmutter.

37
00:01:50,270 --> 00:01:52,850
Yeah, ihre falsche Mom
war besser als ihre echte Mom.

38
00:01:52,860 --> 00:01:54,960
Geht sie zuerst ins Krankenhaus
oder zu dem Begräbnis?

39
00:01:54,970 --> 00:01:59,250
Zuerst ins Krankenhaus, dann zum Begräbnis,
dann heute Nachmittag zu dem Test.

40
00:01:59,260 --> 00:02:01,410
- Hat sie sogar noch gelernt?
- Yeah, sie hat gelernt. Sie ist in Ordnung.

41
00:02:01,420 --> 00:02:02,800
Sie braucht einfach
etwas Zeit für sich, okay?

44
00:02:11,060 --> 00:02:14,560
Ah, das war zu leicht.
Suchen wir mal eine härtere Nuss.

45
00:02:14,570 --> 00:02:19,850
- Uh, was ist das?
- Uh, was ist was?

46
00:02:21,300 --> 00:02:22,880
Oh, yeah. Das kam gerade heute Morgen.

47
00:02:22,890 --> 00:02:26,400
Du hast... Du hast einen Platz im Mercy West!
Warum... warum hast Du mir nichts gesagt?

48
00:02:26,410 --> 00:02:29,020
Weil es von den Ergebnissen der
Assistenzarzt-Prüfung abhängig ist.

49
00:02:29,030 --> 00:02:30,960
Oh, Du weißt, was das bedeutet, oder?

50
00:02:30,970 --> 00:02:36,530
- Du gehst zum Mercy West, Du gehst zum Mercy West
- Ich habe dem Chief noch nicht erzählt.

51
00:02:36,540 --> 00:02:39,880
Du wirst es ihm heute erzählen.
Er wird es verstehen.

52
00:02:39,890 --> 00:02:45,450
Es ist ein kleineres Programm, weniger Ärzte...
weniger Ablenkungen, mehr Operationen.

53
00:02:45,460 --> 00:02:49,780
Und wenn ich nach Hause komme und
Dich frage wie Dein Tag war,

54
00:02:49,790 --> 00:02:53,410
kannst Du es mir tatsächlich erzählen,
weil ich es nicht schon weiß.

55
00:03:13,900 --> 00:03:16,860
- Hi.
- Hi.

56
00:03:19,590 --> 00:03:25,290
Sieh mal, ich... ich weiß, dass ist ein...
unmöglicher Tag für Dich.

57
00:03:25,300 --> 00:03:29,330
Also... ich wollte Dir nur eine Sache sagen.

58
00:03:30,420 --> 00:03:33,940
Ich habe einen schwarzen Anzug
mitgebracht, nur für den Fall.

59
00:03:33,941 --> 00:03:34,941
Danke.

60
00:03:35,150 --> 00:03:39,120
Aber ich denke, dass ist etwas,
was ich allein machen muss.

61
00:03:46,240 --> 00:03:49,960
Wenn Du mich brauchst...
lass es mich einfach wissen.

62
00:03:52,640 --> 00:03:54,350
- Oh, Cristina.
- Was ist das MEN Syndrom?

63
00:03:54,351 --> 00:03:55,351
Nichts sagen!

64
00:03:55,560 --> 00:03:57,920
Der Pastor muss vor der Hochzeit
eine Kopie Deines Ehegelübdes sehen.

65
00:03:57,930 --> 00:04:01,040
Multiple endokrine Neoplasien.
Ja.

66
00:04:01,050 --> 00:04:02,550
Sieh mal, ich weiß,
dass Prüfungstag ist und

67
00:04:02,551 --> 00:04:04,951
und ich sollte am Prüfungstag
nicht von der Hochzeit reden,

68
00:04:04,960 --> 00:04:09,400
- Aber seit morgen unser Hochzeitstag ist...
- Du hast fünf Sekunden. Los.

69
00:04:09,410 --> 00:04:12,480
Bill Adams schafft es nicht.
Ich habe keinen Trauzeugen.

70
00:04:12,490 --> 00:04:14,200
Oh, nein.
Baby, das tut mir sehr leid.

71
00:04:14,210 --> 00:04:16,900
- Und ich brauche Deine Ehegelübde...
- Okay, die Zeit ist um.

72
00:04:16,910 --> 00:04:20,470
- Cristina...
- Prüfungstag.

73
00:04:20,480 --> 00:04:24,760
- Was soll ich dem Pastor erzählen?
- Prüfungstag.

74
00:04:26,450 --> 00:04:28,260
Die haben Euch auch angepiepst?

75
00:04:28,270 --> 00:04:30,540
- Naja, ich denke, die haben uns alle angepiepst.
- Das kann nichts gutes sein.

76
00:04:30,550 --> 00:04:33,830
Sicher kann es das. Er könnte uns erzählen, dass
ich das Rennen um den Chiefposten gewonnen habe.

77
00:04:33,840 --> 00:04:34,910
Nicht heute, dass macht er nicht.

78
00:04:34,920 --> 00:04:39,210
Er gibt dem Ausschuss morgen seine Empfehlung
für den Chief der Chirurgie und Chefarzt.

79
00:04:39,220 --> 00:04:40,450
Warum wurden wir alle angepiepst?

80
00:04:40,460 --> 00:04:44,250
Oh, weil die SAR-Trupps die am Mount Rainer
vermissten Bergsteiger gefunden haben.

81
00:04:44,260 --> 00:04:46,840
- Leute, die Bergsteiger sind auf dem Weg.
- Irgendwelche Details?

82
00:04:46,850 --> 00:04:48,820
Sie haben bis jetzt nur drei gefunden.
Einer wird noch vermisst.

83
00:04:48,830 --> 00:04:52,990
Die berichten von schwerer Dehydration,
bei Schädel- und Thoraxverletzungen.

84
00:04:53,000 --> 00:04:55,650
Dr. Bailey, Dr. Torres,
Sie werden mein Trauma-Team sein.

85
00:04:55,660 --> 00:04:58,130
- Schlechter Tag um keine Assistenzärzte zu haben.
- Was?

86
00:04:58,140 --> 00:04:59,160
Heute ist die Assistenzarzt-Prüfung.

87
00:04:59,170 --> 00:05:01,480
Sie werden sich heute
alle allein anstrengen müssen.

88
00:05:01,490 --> 00:05:03,320
Und wenn Sie einen Assistenzarzt sehen,
was Sie werden,

89
00:05:03,330 --> 00:05:06,850
denn die können selbst nichts mit sich anfangen,
weisen Sie sie, bis nach der Prüfung, ab.

90
00:05:06,860 --> 00:05:08,400
Die Krankenwagen sind fünf Minuten entfernt.

91
00:05:08,401 --> 00:05:10,401
Es ist Zeit das zu tun, was wir
am besten können, Leute. Auf geht's.

92
00:05:10,410 --> 00:05:14,190
- Was ist eine Gerota-Faszie?
- Uh, die Faszie, die die Niere umgibt.

93
00:05:15,140 --> 00:05:18,320
Welche ist länger,
die linke oder die rechte Nierenarterie?

94
00:05:18,321 --> 00:05:19,721
Das ist gut.
Die linke.

95
00:05:19,730 --> 00:05:22,420
- Sieht schlau aus... nicht schlecht.
- Meinst Du?

96
00:05:22,430 --> 00:05:23,930
Obwohl sie die Nase von meinem Dad hat.

97
00:05:23,940 --> 00:05:27,890
Das Mädchen muss eine große Persönlichkeit
besitzen, um eine derartige Nase zu haben.

98
00:05:27,900 --> 00:05:32,030
- Was?
- Du... Du erinnerst Dich an Deinen Dad?

99
00:05:32,040 --> 00:05:34,100
Nein, tue ich nicht... nein.

100
00:05:34,110 --> 00:05:35,030
Du hast gerade gesagt...

101
00:05:35,031 --> 00:05:37,831
Ich weiß, aber ich...
ich habe keine Ahnung, wo das herkam.

102
00:05:37,840 --> 00:05:40,100
Das war eine Erinnerung.
So ist das manchmal.

103
00:05:40,110 --> 00:05:42,780
Es kommt nicht immer mit einem Mal alles zurück.
Es kann in kleinen Teilen passieren.

104
00:05:42,790 --> 00:05:46,470
- Nicht... nun übertreib nicht...
- Mann, Deine Erinnerung kommt zurück.

105
00:05:54,480 --> 00:05:56,070
Also wie fühlen Sie sich, Preston?
Sind Sie bereit?

106
00:05:56,071 --> 00:05:57,571
Ich bin immer auf eine
Operation vorbereit.

107
00:05:57,580 --> 00:06:00,760
- Ich denke, er spricht von der Hochzeit.
- Yeah, morgen ist der große Tag.

108
00:06:00,770 --> 00:06:03,160
Und abgesehen von der Tatsache, dass
Cristina ihr Ehegelübde nicht geschrieben hat,

109
00:06:03,170 --> 00:06:05,520
mein Trauzeuge eben abgesagt hat
und es immer noch regnet...

110
00:06:05,521 --> 00:06:06,921
Er ist nicht bereit.

111
00:06:07,130 --> 00:06:10,590
Man ist nie bereit.
Ich war es bestimmt nicht.

112
00:06:10,600 --> 00:06:15,160
Aber dann... in der Minute als ich Adele
das Seitenschiff herunterkommen sah...

113
00:06:16,980 --> 00:06:21,990
Nun... haben Sie sich einen
Trauzeugen ausgesucht?

114
00:06:22,380 --> 00:06:24,390
- Eigentlich, Chief...
- Sie können nicht sein Trauzeuge sein.

115
00:06:24,400 --> 00:06:26,000
- Warum nicht?
- Weil das unmoralisch ist.

116
00:06:26,010 --> 00:06:28,130
Es ist ein Interessenkonflikt.
Der Mann will Chief der Chirurgie werden.

117
00:06:28,140 --> 00:06:31,300
- Wirklich, Derek.
- Nicht das Du das gefragst hättest.

118
00:06:31,310 --> 00:06:35,940
- Ich war... dabei Dich zu fragen.
- Mich was zu fragen?

119
00:06:39,710 --> 00:06:42,550
Tatsächlich? Wir haben dieses Jahr
eine Menge durchgemacht.

120
00:06:42,560 --> 00:06:45,150
Und alle anderen haben Dir abgesagt.

121
00:06:45,160 --> 00:06:46,780
Oh, was muss ich tun?

122
00:06:46,790 --> 00:06:49,790
Nun, traditionell plant der
Trauzeuge die Junggesellen-Party.

123
00:06:49,800 --> 00:06:51,920
- Drinks bei Joe's nach der Arbeit?
- Yeah.

124
00:06:51,930 --> 00:06:54,420
Ich wusste, dass Du der richtige
Mann für diesen Job bist.

125
00:06:58,480 --> 00:07:02,190
Dale Winick, 32,
B.P. 90 zu 50, tachy zu 110.

126
00:07:02,200 --> 00:07:04,720
Schwere Erfrierungen, aber keine
offensichtlichen inneren Verletzungen.

127
00:07:04,730 --> 00:07:07,090
- Alles klar.
- Mein Gott.

128
00:07:07,640 --> 00:07:10,710
Yeah, das sind keine Handschuhe.

129
00:07:13,050 --> 00:07:15,760
sync: karoro Mina
-=www.ydy.com/bbs=-

130
00:07:15,870 --> 00:07:19,290
Übersetzung:

131
00:07:19,420 --> 00:07:21,700
Kann mir bitte jemand sagen,
dass die anderen okay sind?

132
00:07:21,710 --> 00:07:23,530
Die sind gleich nebenan.
Wir werden es Sie wissen lassen.

133
00:07:23,540 --> 00:07:25,630
Geben Sie ihm Tet-Tox
und 1g Cefazolin i.v.

134
00:07:25,640 --> 00:07:28,490
Und sorgen Sie für warmes, fließendes
Wasser, um seine Hände aufzutauen.

135
00:07:28,500 --> 00:07:31,170
Ich werde jemanden dafür einteilen. Callie.

136
00:07:31,180 --> 00:07:33,320
Wir sollen lernen. Wenn Bailey
herausfindet, dass wir hier unten sind...

137
00:07:33,330 --> 00:07:35,970
Wir lernen doch.
Wie behandelt man Erfrierungen?

138
00:07:35,980 --> 00:07:37,810
Wieder aufwärmen,
frühe Operationen vermeiden,

139
00:07:37,811 --> 00:07:41,111
es sei denn, es gibt eine tiefe Infektion
infolge einer Autoamputation.

140
00:07:41,120 --> 00:07:42,900
Siehst Du?
Lernen.

141
00:07:44,420 --> 00:07:49,040
Okay, okay, Mr. Meltzer, Mr. Meltzer,
Sie müssen Ihren Atem sparen, okay?

142
00:07:49,050 --> 00:07:51,760
Wir werden Ihnen ein Schmerzmittel geben.
Sie haben mehrere gebrochene Rippen,

143
00:07:51,770 --> 00:07:54,300
die Ihnen das Atmen erschweren.
Haben Sie verstanden?

144
00:07:54,310 --> 00:07:56,360
- Hast Du das gesehen?
- Das ist irre.

145
00:07:56,370 --> 00:07:58,880
Ich glaube, dass war ein instabiler Thorax.
Das habe ich vorher noch nie gesehen.

146
00:07:58,890 --> 00:08:01,150
Na los.
Komm schon.

147
00:08:01,160 --> 00:08:03,300
Warum, oh, warum muss
heute der Prüfungstag sein?

148
00:08:03,310 --> 00:08:06,270
Oh, das verstehe ich.

149
00:08:06,670 --> 00:08:09,940
Schau... wetten, wenn Du mit dem Chief sprichst,
wird er Dich die Prüfung später machen lassen

150
00:08:09,950 --> 00:08:11,950
wegen des Begräbnises und allem.

151
00:08:11,960 --> 00:08:16,630
- Ich muss die Prüfung nicht später machen.
- Okay.

152
00:08:18,010 --> 00:08:20,400
- Kann ich hier etwas Hilfe bekommen?
- Ich kann meine Beine nicht fühlen!

153
00:08:20,410 --> 00:08:21,840
Sir, Sie haben eine Rückgratverletzung.

154
00:08:21,841 --> 00:08:23,341
Sie müssen aufhören, mit mir zu kämpfen
und sich beruhigen, okay?

155
00:08:23,350 --> 00:08:24,760
Sie machen es nur schlimmer.
Wohin gehen wir?

156
00:08:24,770 --> 00:08:27,900
- Sie nehmen Trauma drei.
- Gut. Trauma drei.

157
00:08:29,200 --> 00:08:33,690
- Bist Du okay?
- Yeah. Ich wurde am Mercy West angenommen.

158
00:08:36,400 --> 00:08:39,200
Das ist... wirst Du gehen?

159
00:08:39,210 --> 00:08:42,010
Naja, irgendwie muss ich es jetzt, oder?

160
00:08:42,740 --> 00:08:44,930
Was macht Ihr Idioten hier?

161
00:08:44,940 --> 00:08:47,890
In ein paar Stunden habt Ihr eine Prüfung,

162
00:08:47,891 --> 00:08:50,491
die über den Verlauf Eurer gesamten
medizinische Karriere entscheidet,

163
00:08:50,500 --> 00:08:52,620
weil die fünf Assistenzärzte
mit den schlechtesten Prüfungsergebnissen,

164
00:08:52,621 --> 00:08:54,421
aus dem Programm ausscheiden werden.

165
00:08:54,430 --> 00:08:57,170
Aber lernt Ihr für diese Prüfung?
Nein, tut Ihr nicht.

166
00:08:57,180 --> 00:09:00,580
Helft Ihr in der Notaufnahme aus?
Das werdet Ihr ganz bestimmt nicht!

167
00:09:00,590 --> 00:09:03,480
Werdet Ihr hier, zum Teufel nochmal, verschwinden,
bevor ich Euch rauswerfe?

168
00:09:03,490 --> 00:09:05,700
Ich glaube das werdet Ihr.

169
00:09:06,240 --> 00:09:08,710
- Whoa, Dr. Shepherd.
- Sollten Sie nicht lernen?

170
00:09:08,720 --> 00:09:10,650
- Yeah, ich habe nur eine kurze Frage.
- Yeah.

171
00:09:10,660 --> 00:09:13,580
Könnte die Kraniotomie, die Sie bei Ava
durchgeführt haben... bei Jane Doe... könnte...

172
00:09:13,590 --> 00:09:14,770
könnte das ihr Erinnerungsvermögen
beeinflusst haben?

173
00:09:14,771 --> 00:09:15,571
Uh, das ist zweifelhaft.

174
00:09:15,580 --> 00:09:17,780
Ich habe hauptsächlich im Sprach-Zentrum ihres
Gehirns gearbeitet. Aber man kann nie wissen.

175
00:09:17,790 --> 00:09:19,510
- Warum?
- Ich glaube, sie hat sich an etwas erinnert.

176
00:09:19,520 --> 00:09:21,730
Können... können wir sie testen, um zu sehen,
ob sich irgendetwas verändert hat?

177
00:09:21,731 --> 00:09:23,231
Yeah, man könnte ein
weiteres W.M.S.R. machen.

178
00:09:23,240 --> 00:09:25,100
Aber wir werden warten müssen und sehen,
ob sie sich an irgend etwas anderes erinnert.

179
00:09:25,110 --> 00:09:27,030
- Dennoch, ein gutes Zeichen.
- Danke.

180
00:09:27,040 --> 00:09:29,150
- Gute Arbeit, Dr. Montgomery.
- Oh, Danke.

181
00:09:29,160 --> 00:09:31,550
- Ich habe gerade den Verkehr geleitet.
- Ich war sarkastisch.

182
00:09:31,560 --> 00:09:35,790
- Oh, so eindrucksvoll wie die Gehirnchirurgie.
- Das ist sie tatsächlich.

183
00:09:35,800 --> 00:09:39,080
- Addison.
- Ja? Oh, Joe, Walter.

184
00:09:39,090 --> 00:09:41,160
Was macht Ihr hier?
Alles okay?

185
00:09:41,170 --> 00:09:43,860
Yeah, wir sind tatsächlich gekommen,
um Sie zu treffen.

186
00:09:43,870 --> 00:09:46,790
- Uh, wir brauchen einen Rat.
- Sagen Sie mir nicht, dass Sie schwanger sind.

187
00:09:46,800 --> 00:09:50,440
- Uh, nein, aber... unsere Leihmutter ist es.
- Potenzielle Leihmutter.

188
00:09:50,450 --> 00:09:53,300
- Tatsächlich hat sie uns noch nicht ausgewählt.
- Sie wollen ein Kind adoptieren?

189
00:09:53,310 --> 00:09:56,260
Naja, wir haben einen Antrag ausgefüllt,
aber wir dachten nie, dass wir genommen würden.

190
00:09:56,270 --> 00:09:59,490
Verstehen Sie, homosexuelle Barbesitzer,
werden nicht sehr häufig ausgesucht.

191
00:09:59,500 --> 00:10:02,260
Ich schätze, ein Baby zu bekommen,
ist leichter als wir dachten.

192
00:10:02,270 --> 00:10:04,310
Ja, dass nehme ich an.

193
00:10:04,320 --> 00:10:06,760
Also, ich hatte gehofft,
dass Sie sich sie ansehen könnten?

194
00:10:06,770 --> 00:10:09,340
Verstehen Sie, gegen die Reifen treten,
einen Blick unter die Motorhaube werfen?

195
00:10:09,350 --> 00:10:11,540
- Autometaphern? Nicht.
- Das würde ich gerne machen.

196
00:10:11,550 --> 00:10:13,930
Rufen Sie mich, uh, einfach an und
wir machen einen Termin aus.

197
00:10:13,940 --> 00:10:15,560
Naja, sehen Sie, die Sache ist so.

198
00:10:15,570 --> 00:10:19,310
Uh, sie lebt in Portland und sie wird
nur für einen Tag in Seattle sein, also...

199
00:10:19,320 --> 00:10:21,380
Sie ist irgendwie gerade jetzt hier.

200
00:10:21,390 --> 00:10:26,690
Jetzt, so wie...
jetzt.

201
00:10:32,790 --> 00:10:36,310
- George, warte. Warte eine Minute.
- Yeah?

202
00:10:36,320 --> 00:10:39,060
Du musst das nicht tun.
Du musst nicht zum Mercy West wechseln.

203
00:10:39,070 --> 00:10:40,600
- Yeah, ich weiß.
- Nicht.

204
00:10:40,610 --> 00:10:42,250
Vergiss das mit Dir und mir
einfach mal eine Sekunde, okay?

205
00:10:42,260 --> 00:10:45,000
Was ist mit Meredith?
Was ist mit Alex und Cristina?

206
00:10:45,010 --> 00:10:48,000
Wer wird uns zusammenhalten,
wenn Du nicht hier bist?

207
00:10:48,010 --> 00:10:50,280
Du bist der Klebstoff.
Du bist George.

208
00:10:50,290 --> 00:10:52,890
- Ich kann nicht hier bleiben. Ich kann nicht...
- Niemand möchte, dass Du gehst.

209
00:10:52,900 --> 00:10:58,220
...hier bleiben und Dich jeden Tag sehen...
und nicht...

210
00:10:58,230 --> 00:11:02,120
Ich kann Dich nicht
weiterhin im Aufzug küssen.

211
00:11:02,130 --> 00:11:05,350
Ich weiß.
Ich verstehe das.

212
00:11:05,750 --> 00:11:11,170
Ich bin verheiratet.
Ich bin ein verheirateter Mann.

213
00:11:13,580 --> 00:11:16,080
- Bist Du beschäftigt?
- Süß. Was tust Du hier?

214
00:11:16,090 --> 00:11:17,570
- Ist die Prüfung nicht in etwa...
- Yeah, ich weiß, ich weiß.

215
00:11:17,580 --> 00:11:19,850
Ich möchte nur einen kurzen
neuro-psychologischen Test bei Dir machen.

216
00:11:19,851 --> 00:11:24,251
Nein, nicht! Geh und mach Deine Prüfung.
Ich... ich muss ein Baby füttern.

217
00:11:24,760 --> 00:11:26,560
- Was zum Teufel ist mit Dir los?
- Nichts.

218
00:11:26,570 --> 00:11:27,940
Du hast seit Wochen
in diesem Bett gesessen und

219
00:11:27,941 --> 00:11:29,741
Dir gewünscht, dass Du Dich erinnerst,
wer Du warst, jetzt kannst Du es plötzlich.

220
00:11:29,750 --> 00:11:31,800
Kann ich nicht.
Das war etwas, was ich gesagt habe.

221
00:11:31,810 --> 00:11:33,470
Nun, Du erinnerst Dich
an das Gesicht Deines Vaters.

222
00:11:33,480 --> 00:11:36,090
Warum tust Du so, als wäre das nichts,
als würde das die ganze Zeit passieren?

223
00:11:36,100 --> 00:11:40,380
Alex, komm schon.
Ich... ich... es... das ist es nicht...

224
00:11:41,010 --> 00:11:44,490
Es sei denn, dass es
wirklich die ganze Zeit passiert.

225
00:11:44,500 --> 00:11:46,860
Sag mir die Wahrheit.
Erinnerst Du Dich?

226
00:11:46,870 --> 00:11:50,170
Weißt Du wer Du bist?

227
00:11:51,760 --> 00:11:56,920
- Was ist ein Biloma?
- Cristina, ich habe wirklich keine Zeit.

228
00:11:56,930 --> 00:12:00,580
Ein Biloma ist eine
intraperitoneale Gallenflüssigkeitsansammlung.

229
00:12:00,590 --> 00:12:03,450
- Okay? Ich werde schon klar kommen.
- Meredith.

230
00:12:03,460 --> 00:12:07,190
- George, ich muss los.
- Dein Dad.

231
00:12:07,640 --> 00:12:09,850
Hey. Ich... ich...
ich war gerade auf dem Weg...

232
00:12:09,860 --> 00:12:13,170
Nein, ich... ich hierher, um Dir zu sagen,
dass Du nicht erwünscht bist.

233
00:12:13,180 --> 00:12:14,850
Ich will Dich nicht bei
irgendeinem Begräbnis, Meredith.

234
00:12:14,860 --> 00:12:17,280
- Thatcher, warum kommen Sie nicht...
- Sie hat Dir vertraut!

235
00:12:17,290 --> 00:12:20,610
Sie kam zu Dir, damit Du ihr hilfst
und Du hast sie getötet.

236
00:12:20,620 --> 00:12:23,440
Das hast Du. Du hast meine Frau getötet.
Du hast sie mir weggenommen.

237
00:12:23,450 --> 00:12:24,830
Dad!

238
00:12:24,840 --> 00:12:26,760
Daher will ich nicht...
ich will Dich nicht sehen.

239
00:12:26,770 --> 00:12:31,850
Ich will nichts von Dir hören und ich will
Dich nicht in der Nähe ihrer Beerdigung.

240
00:12:31,860 --> 00:12:34,210
- Verstehst Du? Hast Du mich verstanden?
- Dad, Dad, komm schon.

241
00:12:34,220 --> 00:12:36,860
Das... Lexie wartet im Auto.
Wir müssen los, Dad. Wir müssen jetzt gehen.

242
00:12:36,870 --> 00:12:41,100
Sie war alles für mich,
alles was ich hatte.

243
00:12:46,520 --> 00:12:49,970
Sie war alles was ich hatte.

244
00:12:49,980 --> 00:12:53,410
Sie war alles was ich hatte.

245
00:13:04,940 --> 00:13:06,410
Ich kann hier den ganzen Tag sitzen.

246
00:13:06,420 --> 00:13:10,190
Ich werde meinen Test verpassen,
aber ich werde den ganzen Tag hier sitzen.

247
00:13:12,010 --> 00:13:17,680
Ich kann nicht... ich...
Es passierte vor ein paar Tagen, und ich... ich...

248
00:13:18,620 --> 00:13:24,130
- Ich wachte auf und es war alles wieder da.
- Und Du hast mir nichts erzählt?

249
00:13:24,490 --> 00:13:30,250
Weil... weil es...
Da gibt es nichts zu erzählen.

250
00:13:30,260 --> 00:13:33,580
Warum glaube ich das nicht?

251
00:13:33,590 --> 00:13:37,590
Ich war eine schwangere Frau,
in einer lausigen Ehe,

252
00:13:37,591 --> 00:13:38,591
mit dem nettesten Typen,
den man sich vorstellen kann.

253
00:13:40,300 --> 00:13:44,490
- Ende der Geschichte.
- Wer... wer ist er? Was macht er?

254
00:13:44,500 --> 00:13:47,610
Wo... wo hast Du ihn getroffen?

255
00:13:51,380 --> 00:13:54,980
College. Wir heirateten in dem Jahr,
nach unserem Abschluss.

256
00:13:54,990 --> 00:13:58,160
Er... ich wollte...
ich wollte nach New York umziehen,

257
00:13:58,170 --> 00:14:00,980
und er wollte in den Bergen leben
und hat das Geschäft seines Vatis übernommen.

258
00:14:00,990 --> 00:14:03,240
Und er ist ein Tischler.
Er macht schöne Möbel.

259
00:14:03,250 --> 00:14:08,220
Es ist... es ist... es ist ruhig und
er ist ruhig und...

260
00:14:08,230 --> 00:14:12,030
- Mir ging das auf die Nerven.
- Also bist Du einfach... auf und davon?

261
00:14:12,040 --> 00:14:14,990
Nein, ich...
ich musste... ich musste...

262
00:14:14,991 --> 00:14:17,391
ich musste nachdenken und
andere Leute um mich haben,

263
00:14:17,400 --> 00:14:19,830
also kam ich nach Seattle und ich...

264
00:14:19,831 --> 00:14:20,831
dachte ich könnte mir die Sehenswürdigkeiten
ansehen, mit der Fähre fahren.

265
00:14:22,140 --> 00:14:23,390
- Hast Du ihn überhaupt angerufen?
- Nein.

266
00:14:23,400 --> 00:14:25,200
- Warum nicht?
- Ich habe ihn verlassen, Alex.

267
00:14:25,210 --> 00:14:29,310
So? Er ist Dein Mann. Du solltest ihn anrufen.
Möchtest Du, dass ich ihn anrufe?

268
00:14:29,320 --> 00:14:33,270
Ich meine, wie ist sein Name?
Wie ist Dein Name?

269
00:14:33,690 --> 00:14:37,050
Das sage ich Dir nicht.

270
00:14:38,180 --> 00:14:40,910
- Wir haben uns um alles gekümmert.
- Du musst Dir um nicht Gedanken machen.

271
00:14:40,920 --> 00:14:43,060
Ich habe Nr. 2 Bleistifte
und Wasserflaschen.

272
00:14:43,070 --> 00:14:46,650
- Oh, und... und Powerbars.
- Und Du kennst den Stoff.

273
00:14:46,660 --> 00:14:51,190
Du wirst viele Punkte bekommen... nicht so
viele wie ich... aber es wird alles gut gehen.

274
00:14:51,200 --> 00:14:53,020
Warum steht Ihr Leute hier alle herum?

275
00:14:53,030 --> 00:14:56,540
Haben wir eine Prüfung zu...
was ist passiert?

276
00:14:56,550 --> 00:15:00,480
Leute, Ihr müsst nach oben gehen. Dr. Grey
wird sich Euch in einer Minute anschließen.

277
00:15:06,540 --> 00:15:11,460
Sie sind nicht für Susan Greys Tod verantwortlich,
dass wissen Sie und das weiß auch Ihr Vater.

278
00:15:11,470 --> 00:15:17,350
Er ist nur...
Nun, er ist nie der beste Redner gewesen,

279
00:15:17,360 --> 00:15:19,990
und er hat gerade seine Frau verloren.

280
00:15:20,000 --> 00:15:23,560
Hören Sie auf, sich wie
mein Stiefvater zu benehmen.

281
00:15:23,561 --> 00:15:25,361
- Meredith, ich bin...
- Nur weil Sie mit meiner Mutter geschlafen haben,

282
00:15:25,470 --> 00:15:28,450
macht Sie das nicht zu meinen Vater.

283
00:15:32,200 --> 00:15:35,730
Folgen Sie meinem Finger, okay?

284
00:15:36,940 --> 00:15:37,970
Gut.

285
00:15:37,980 --> 00:15:40,650
Sagen Sie mir, ob Sie
das fühlen können, okay?

286
00:15:42,620 --> 00:15:46,350
- Yeah, ich genieße das nicht gerade.
- Gut. Das ist ein gutes Zeichen.

287
00:15:46,360 --> 00:15:47,670
Bedeutet das, dass ich nicht gelähmt bin?

288
00:15:47,680 --> 00:15:50,230
Nun, das M.R.I. wird uns das volle
Ausmaß der Verletzungen zeigen.

289
00:15:50,240 --> 00:15:55,320
Aber, uh, können wir Sie fragen,
was da oben geschehen ist?

290
00:15:59,380 --> 00:16:02,230
- Es war mein Fehler.
- Dale... es war nicht Dein Fehler.

291
00:16:02,240 --> 00:16:05,130
60 Wege führen den Mount Rainer rauf,
und ich musste den Liberty Ridge nehmen.

292
00:16:05,140 --> 00:16:08,630
Es war nicht die Route.
Es war der Sturm.

293
00:16:08,640 --> 00:16:12,050
An einem klaren Tag
denkt man nicht an Stürme.

294
00:16:12,060 --> 00:16:14,620
Eine Minute später, nagelt einen der Wind
auf der Seite des Berges fest,

295
00:16:14,630 --> 00:16:16,440
und man kann die Hand
nicht vor den Augen sehen.

296
00:16:16,450 --> 00:16:19,810
Sind Sie deshalb gefallen,
wegen des Sturms?

297
00:16:20,520 --> 00:16:25,110
Alles was ich weiß ist, dass ich fühlte wie das
Seil ruckte und... ich war mitten in der Luft.

298
00:16:25,120 --> 00:16:28,580
Wir alle.
Wir waren aneinander geleint.

299
00:16:29,370 --> 00:16:31,710
Muss ein 30 Meter Fall gewesen sein.

300
00:16:31,720 --> 00:16:33,600
Und als wir zu uns kamen,
bewegte sich Lonnie nicht.

301
00:16:33,610 --> 00:16:35,960
Lonnie? Ist das Ihr Freund,
der noch vermisst wird?

302
00:16:35,970 --> 00:16:39,650
Nun, dieser Lonnie, ist es das, warum er es nicht
zurück geschafft hat, weil er verletzt war?

303
00:16:40,880 --> 00:16:44,990
- Weil er tot war.
- Das tut mir leid.

304
00:16:45,720 --> 00:16:48,100
Wir mussten ihn verlassen.

305
00:16:48,110 --> 00:16:51,520
Wir mussten auf die andere Seite des Berges kommen
oder wir wären auch tot gewesen.

306
00:16:52,090 --> 00:16:55,700
- Wir hatten keine Wahl.
- Man hat immer eine Wahl.

307
00:16:56,310 --> 00:16:59,740
Man lässt niemals einen Mann zurück.

308
00:17:01,250 --> 00:17:06,370
Die Ärzte nehmen Sie bitte Ihre Plätze ein,
und legen Sie alle Studienunterlagen beiseite.

309
00:17:06,380 --> 00:17:09,170
Okay, wenn Du die Antwort nicht kennst,
nimmst Du "B". Es ist immer "B".

310
00:17:09,180 --> 00:17:13,450
Und schreiben Sie Ihren Namen
in die rechte obere Ecke Ihres Antwort-Bogens.

311
00:17:18,660 --> 00:17:22,560
Sie können Ihre Prüfungshefte... jetzt öffnen.

312
00:17:25,950 --> 00:17:28,540
Wir müssen nicht hier sein,
falls es Ihnen unangenehm ist.

313
00:17:28,550 --> 00:17:31,880
Oh, nein, das ist in Ordnung.
Es sei denn, dass es Ihnen unangenehm ist.

314
00:17:31,890 --> 00:17:34,650
- Eigentlich, uh, ich... ich...
- Es geht ihm gut.

315
00:17:34,660 --> 00:17:37,160
Also, Rina, wie fühlen Sie sich?
Irgendwelche Probleme?

316
00:17:37,170 --> 00:17:42,130
Nur die Tatsache, dass ich riesig bin und ich
das schlimmste Sodbrennen meines Lebens habe.

317
00:17:42,140 --> 00:17:44,100
Ich kann Ihnen ein
Antazidum dagegen verschreiben.

318
00:17:44,110 --> 00:17:46,110
Das Erste was wir machen werden,
ist uns das Baby ansehen.

319
00:17:46,120 --> 00:17:49,200
Das ist vielleicht etwas kühl.

320
00:17:50,590 --> 00:17:54,160
Dieses Baby verdient Eltern, die es
überall in der Welt schaffen, verstehen Sie?

321
00:17:54,170 --> 00:17:56,980
Sie... Sie wissen, dass wir
homosexuell sind, oder?

322
00:17:56,990 --> 00:18:00,710
Ich habe schon bemerkt,
dass Ihr beide Jungens seit und so weiter.

323
00:18:00,720 --> 00:18:05,450
Das andere Paar, das ich in Betracht ziehe,
die sind, etwa, oh, 40.

324
00:18:05,460 --> 00:18:08,470
Sie versucht seit zehn Jahren
schwanger zu werden.

325
00:18:08,480 --> 00:18:12,360
Das ist so traurig.
Da ist der Herzschlag.

326
00:18:16,690 --> 00:18:18,930
Das ist wie eine Person in meinem Inneren.

327
00:18:18,940 --> 00:18:23,590
Tatsächlich...
sind da zwei Personen. Zwillinge.

328
00:18:23,600 --> 00:18:25,800
- Oh, mein Gott.
- Oh, mein Gott.

329
00:18:25,810 --> 00:18:27,730
Oh, mein Gott.
Ich glaube ich werde ohnmächtig.

330
00:18:27,740 --> 00:18:29,380
Joe? Joe?

331
00:18:31,270 --> 00:18:35,260
Wir sind bei der Hälfte,
der uns zugeteilten Zeit angelangt.

332
00:18:35,270 --> 00:18:39,850
Sie haben nur 60 Minuten übrig,
um die Prüfung zu beenden.

333
00:19:20,620 --> 00:19:23,600
Meredith.
Meredith!

334
00:19:24,090 --> 00:19:25,800
Sie hat bei dem Test
nichts geschrieben.

335
00:19:25,801 --> 00:19:28,301
Sie hat nicht eine einzige
Frage beantwortet. Sie saß einfach da.

336
00:19:29,010 --> 00:19:33,560
Warte, G... George...
gib ihr einfach eine Sekunde.

337
00:19:33,570 --> 00:19:36,840
Ich habe einen extensiv
anterolateral instabilen Thorax.

338
00:19:36,850 --> 00:19:38,360
Er wird eine
operative Stabilisierung brauchen.

339
00:19:38,361 --> 00:19:40,161
Dr. Torres, wenn Sie
verfügbar sind, würde ich wirklich...

340
00:19:40,170 --> 00:19:43,990
Ist sie nicht. Mein Typ hat Knochenfragmente
in seinem Rückenmark, interne Fixierung.

341
00:19:44,000 --> 00:19:45,740
Dr. Torres wird mir assistieren.

342
00:19:45,750 --> 00:19:48,380
Uh, wir haben in diesem Krankenhaus
mehr als einen orthopädischen Chirurgen.

343
00:19:48,390 --> 00:19:52,270
Die werden Sie brauchen, denn Dr. Torres und ich
stehen vor möglichen multiplen Amputation.

344
00:19:52,280 --> 00:19:54,940
Leute, ich kann für Euch alle da sein.
Wir müssen eben nur ausknobeln...

345
00:19:54,950 --> 00:19:56,850
Dr. Burke hat zuerst gefragt.

346
00:19:56,860 --> 00:20:00,190
- Nun, ich meine, bei allem Respekt...
- Okay, Sie alle wollen Torres. Schön.

347
00:20:00,200 --> 00:20:02,630
Stein, Papier, Schere.

348
00:20:02,640 --> 00:20:06,170
- Eins, zwei, drei.
- Alles Steine. Sehr typisch. Fertig?

349
00:20:06,180 --> 00:20:10,250
Und... Stein schlägt Schere.

350
00:20:10,260 --> 00:20:11,620
- Wir sehen uns im OP.
- Wer zuerst zwei mal gewinnt.

351
00:20:11,630 --> 00:20:14,490
Dr. Burke!

352
00:20:17,340 --> 00:20:18,640
Was?

353
00:20:18,650 --> 00:20:20,790
Ich wollte nur wissen, wie es sich anfühlt...

354
00:20:20,800 --> 00:20:26,020
sich nicht die nächsten 24 Stunden fragen zu
müssen, ob Richard Sie ausgewählt hat.

355
00:20:26,030 --> 00:20:29,520
Wie fühlt es sich an, die Auserwählte zu sein?

356
00:20:33,950 --> 00:20:36,860
Es fühlt sich gut an.

357
00:20:39,500 --> 00:20:42,620
Hey.
Wie ist es gelaufen?

358
00:20:43,090 --> 00:20:44,370
Meredith.

359
00:20:45,171 --> 00:20:48,971
In Ordnung.
Ich kümmere mich darum.

360
00:20:50,590 --> 00:20:53,890
Sie ist nicht wirklich durchgefallen.
Sie...sie hat einfach nichts geschrieben.

361
00:20:53,900 --> 00:20:56,830
Tatsächlich ist es irgendwie so,
dass sie durchgefallen ist.

362
00:20:56,840 --> 00:20:59,940
Vor zwei Jahren hatte ein Typ
drei Nächte vor seiner Prüfung Bereitschaft.

363
00:20:59,950 --> 00:21:03,230
Er hat die gesamte Prüfung durchgeschlafen.
Er musste sein Praktikumsjahr wiederholen.

364
00:21:03,240 --> 00:21:06,010
Sie kann ihr Praktikumsjahr nicht wiederholen.
Das ist doch traurig. Wir müssen was tun.

365
00:21:06,020 --> 00:21:10,210
- Cristina
- Was? Oh... Okay, ich weiß nicht.

366
00:21:10,220 --> 00:21:13,910
Ich meine, Meredith und ich fallen nicht durch.
Das ist nicht meine Welt.

367
00:21:15,160 --> 00:21:17,910
Es ist Bailey. Wir müssen los.
Wir müssen los.

368
00:21:17,920 --> 00:21:21,570
- Wir können sie nicht einfach hier lassen.
- Hast Du eine bessere Idee?

369
00:21:32,330 --> 00:21:35,660
Okay, uh, Showtime, Leute.
Yang, Sie assisitieren Dr. Burke.

370
00:21:35,670 --> 00:21:40,490
Karev, Sie sind bei Dr. Montgomery.
Stevens, finden Sie Dr. Sloan.

371
00:21:40,880 --> 00:21:43,700
- Sie haben mich auch angepiepst.
- Mercy West.

372
00:21:43,710 --> 00:21:44,800
Callie hat es Ihnen erzählt.

373
00:21:44,810 --> 00:21:48,360
Sie befinden sich hier im besten
Chirurgie-Programm des Landes,

374
00:21:48,370 --> 00:21:51,780
dem härtesten, meist konkurrenzfähigen,
meist angesehenstem.

375
00:21:51,790 --> 00:21:54,260
Sie wollen das für Mercy West aufgeben?

376
00:21:54,270 --> 00:21:57,040
- Mercy West...
- Ist nicht Seattle Grace.

377
00:21:57,050 --> 00:21:59,980
Versuchen Sie... nach all der Arbeit,
die wir in Sie investiert haben,

378
00:21:59,990 --> 00:22:02,270
versuchen Sie,
ihre Karriere wegzuwerfen?

379
00:22:02,280 --> 00:22:06,720
Ich versuche... das Beste für mich, zum jetzigen
Zeitpunkt zu tun. Ich hatte persönliche Probleme.

380
00:22:06,730 --> 00:22:09,630
Ich... ich kenne Ihre persönlichen Probleme nicht
und sie sind mir auch egal.

381
00:22:09,640 --> 00:22:13,540
Mir liegt viel an Ihrer Laufbahn,
also lassen Sie es mich ganz klar formulieren.

382
00:22:13,550 --> 00:22:17,360
Das ist ein Fehler.

383
00:22:23,930 --> 00:22:26,930
George...

384
00:22:42,920 --> 00:22:48,140
Es ist, als ob wir in einem Zug sitzen, der 200mph
schnell ist und es wäre so schön auszusteigen,

385
00:22:48,150 --> 00:22:54,400
und nur...
nur für eine Minute auf dem Bahnsteig zu stehen.

386
00:22:57,870 --> 00:23:01,410
Sieht so aus, als wäre ich aus
dem Zug ausgestiegen.

387
00:23:04,390 --> 00:23:09,060
Unsere Eltern sind gestorben.
Wenn ein Elternteil stirbt, macht das keinen Sinn.

388
00:23:09,740 --> 00:23:15,440
Also trifft man eine Menge
wirklich schrecklicher Entscheidungen...

389
00:23:16,010 --> 00:23:19,990
mit denen man schließlich
für eine lange Zeit leben muss.

390
00:23:23,800 --> 00:23:27,650
Du solltest gehen.
Du bist immer noch im Zug.

391
00:23:37,530 --> 00:23:40,740
Es ist okay.
Du musst gehen.

392
00:23:42,370 --> 00:23:46,260
Geh.
Los, los, los.

393
00:23:59,070 --> 00:24:01,380
Addison.

394
00:24:01,410 --> 00:24:03,090
Adele.

395
00:24:03,120 --> 00:24:05,070
Was machen Sie hier?
Was ist passiert?

396
00:24:05,110 --> 00:24:07,020
Ein kleiner Autounfall.
Es geht mir gut.

397
00:24:07,050 --> 00:24:10,300
Ich habe dem Arzt in der Notaufnahme gesagt,
dass es mir gut geht, aber...

398
00:24:10,330 --> 00:24:12,410
In Ordnung, ich werde Richard anpiepsen.
Ich lasse es ihn wissen, dass Sie hier sind.

399
00:24:12,440 --> 00:24:14,590
Oh, das werden Sie nicht tun, Addison.

400
00:24:14,610 --> 00:24:16,200
Richard soll nicht wissen, dass ich hier bin.

401
00:24:16,210 --> 00:24:17,470
Wir haben uns getrennt.

402
00:24:17,490 --> 00:24:20,060
Mein Leben geht ihn nichts an.

403
00:24:20,080 --> 00:24:23,300
Ich meine das ernst.

404
00:24:24,370 --> 00:24:26,260
Okay.

405
00:24:26,280 --> 00:24:29,610
Uh, gut. Nun...
lassen Sie mich Sie untersuchen.

406
00:24:29,640 --> 00:24:34,460
Haben Sie irgendwelche, uhm...
Schmerzen, irgend... irgendwas?

407
00:24:34,480 --> 00:24:39,700
Naja... da ist eine Sache,
die ich wahrscheinlich erwähnen sollte.

408
00:24:40,660 --> 00:24:43,210
Ich bin schwanger.

409
00:24:50,300 --> 00:24:54,020
Das Baby sieht auf dem Ultraschall gesund aus,
aber Sie haben eine leichte Schmierblutung.

410
00:24:54,060 --> 00:24:58,750
Es ist nichts Ernstes, aber ich würde Sie gerne
über Nacht zur Beobachtung hier behalten.

411
00:24:58,790 --> 00:25:01,050
Über Nacht?
Oh, nein, tut mir leid...

412
00:25:01,070 --> 00:25:04,910
Aber... wenigstens für ein paar Stunden.
Sehen Sie, es könnte nichts sein.

413
00:25:04,940 --> 00:25:07,330
Aber eine Schwangerschaft ist in Ihrem Alter...

414
00:25:07,350 --> 00:25:10,280
Erschreckend?
Beschämend?

415
00:25:10,300 --> 00:25:12,360
Ich wollte "ein Wunder" sagen.

416
00:25:12,400 --> 00:25:13,150
Ich weiß nicht.

417
00:25:13,151 --> 00:25:16,851
Ich habe mich vor langer Zeit damit abgefunden,
dass ich niemals Kinder haben würde und...

418
00:25:17,180 --> 00:25:22,640
jetzt bin ich hier, mit 52,
kurz davor geschieden zu werden und schwanger.

419
00:25:23,650 --> 00:25:27,310
Darft ich fragen wer... der Vater ist?

420
00:25:27,330 --> 00:25:28,740
Sie dürfen fragen.

421
00:25:28,760 --> 00:25:31,600
Sehen Sie, alles was ich sage ist,
dass wenn Richard es herausfindet...

422
00:25:31,640 --> 00:25:35,450
dass Sie hier im Krankenhaus herumlaufen
und das Kind eines anderen Mannes austragen...

423
00:25:35,480 --> 00:25:41,970
Richard wird es nicht herausfinden,
denn keiner von uns beiden wird es ihm erzählen.

424
00:25:49,440 --> 00:25:51,380
- Chief.
- Addison.

425
00:25:51,400 --> 00:25:53,150
Ich habe die Neuigkeiten schon gehört.

426
00:25:53,170 --> 00:25:54,750
Sie... Sie haben es gehört?

427
00:25:54,790 --> 00:25:57,560
Wer hat Ihnen das gesagt?
Was... was haben Sie gehört?

428
00:25:57,590 --> 00:25:59,510
Das Joe und Walter ein Kind adoptieren werden.

429
00:25:59,540 --> 00:26:01,410
Ist die Leihmutter hier?
Ich würde gerne ein gutes Wort einlegen.

430
00:26:01,430 --> 00:26:02,820
Oh, nicht, nein, nein.

431
00:26:02,860 --> 00:26:04,590
Chief, da wollen Sie nicht reingehen.

432
00:26:04,600 --> 00:26:09,860
Es ist ein junges Mädchen... entblößt auf dem
gynäkologischen Stuhl, sie wissen schon, oder?

433
00:26:09,900 --> 00:26:12,200
Das wollen Sie nicht sehen.

434
00:26:12,220 --> 00:26:15,130
Nein, ich... ich will das nicht sehen.

435
00:26:25,170 --> 00:26:29,040
Wirst Du mir auch noch
eine inspirierende Rede halten?

436
00:26:29,080 --> 00:26:31,770
Nein.

437
00:26:36,990 --> 00:26:38,030
George.

438
00:26:38,070 --> 00:26:39,510
Oh, ich kann jetzt nicht reden.
Ich muss einen Patienten vorbereiten.

439
00:26:39,530 --> 00:26:41,860
Es geht nicht um Dich und mich.
Es geht um Meredith. Was sollen wir tun?

440
00:26:41,880 --> 00:26:44,920
- Da gibt es nichts zu tun.
- Was?

441
00:26:45,000 --> 00:26:46,800
Ich bin in einer Woche
sogar nicht einmal mehr hier, also...

442
00:26:46,820 --> 00:26:52,070
Das Du in ein anderes Krankenhaus wechselst,
bedeutet also, dass wir keine Freunde mehr sind?

443
00:26:52,380 --> 00:26:54,870
Warum tust Du das, George?

444
00:26:55,050 --> 00:26:56,760
Hast Du auch nur ein Wort
von dem verstanden, was Bailey gesagt hat?

445
00:26:56,770 --> 00:27:00,180
Was hätten wir tun sollen, hmm,
ihn den Berg runterschleppen?

446
00:27:00,190 --> 00:27:02,600
Er war unser Freund und
wir haben ihn dort zurückgelassen.

447
00:27:02,610 --> 00:27:04,770
Wenn wir es nicht getan hätten,
wären wir jetzt auch tot.

448
00:27:04,870 --> 00:27:07,020
Das weißt Du.

449
00:27:07,310 --> 00:27:09,810
Dale hatte recht.

450
00:27:09,980 --> 00:27:13,540
Man tut... man tut so etwas nicht.

451
00:27:13,570 --> 00:27:19,230
Weisst Du, man klettert da nicht zusammen hoch,
nur um dann einen Menschen dort zurückzulassen.

452
00:27:21,020 --> 00:27:23,330
Ich werde von schwangeren Frauen verfolgt.

453
00:27:23,360 --> 00:27:24,190
Sie sind eine Geburtshelferin.

454
00:27:24,220 --> 00:27:26,760
Und unfruchtbar.
Verstehen Sie, als eine gesunde,

455
00:27:26,800 --> 00:27:30,010
erfolgreiche Frau in den 30igern, verdiene ich es
offensichtlich nicht ein Baby zu haben.

456
00:27:30,040 --> 00:27:32,290
Vielleicht hätte ich eine Chance,
wenn ich schwul wäre

457
00:27:32,291 --> 00:27:36,691
oder ein Teenager oder ein
Mitglied der A.A.R.P. (Rentner).

458
00:27:37,060 --> 00:27:39,080
Oh, das nervt.

459
00:27:39,120 --> 00:27:40,630
Tatsächlich...

460
00:27:44,360 --> 00:27:47,000
Nein, oh, nein.
Nicht auch noch Sie.

461
00:27:47,030 --> 00:27:49,580
Oh, nein, nein, ich nicht.
Ich... ich denke nur darüber nach.

462
00:27:49,610 --> 00:27:51,930
Das ist alles.

463
00:27:52,950 --> 00:27:54,900
Oh, ich weiß nicht.
Ich weiß es nicht mal.

464
00:27:54,940 --> 00:27:58,800
Es ist nur...
George geht nächstes Jahr zum Mercy West...

465
00:27:58,801 --> 00:27:59,701
Tut er das?

466
00:27:59,720 --> 00:28:02,530
Yeah, die haben dort eine Stelle für ihn
und wir brauchen einen Neuanfang.

467
00:28:02,560 --> 00:28:04,600
Wir müssen von dieser ganzen
Scheiße hier wegkommen.

468
00:28:04,630 --> 00:28:06,870
Das könnte ein guter Zeitpunkt sein.

469
00:28:06,890 --> 00:28:10,200
Das ist ein großartiger Zeitpunkt.

470
00:28:11,040 --> 00:28:14,170
Lassen Sie sich nicht durch mich und
meine fossilen Eier entmutigen.

471
00:28:14,200 --> 00:28:16,370
Werden wir noch Freunde sein,
wenn ich schwanger werde?

472
00:28:16,390 --> 00:28:18,390
Ganz bestimmt nicht.

473
00:28:27,060 --> 00:28:29,860
- Hi, Chief.
- O'Malley.

474
00:28:29,900 --> 00:28:33,120
Kommen Sie endlich zu mir,
wegen des Briefes vom Mercy West?

475
00:28:33,340 --> 00:28:35,130
Nein, Sir.

476
00:28:35,160 --> 00:28:37,600
Ich bin wegen Meredith hier.

477
00:28:40,640 --> 00:28:42,430
Ich muß sagen, ich verstehe das nicht.

478
00:28:42,460 --> 00:28:47,600
Wieso verschwendet jemand seine Zeit,
frierend und kletternd, auf einem Gletscher?

479
00:28:47,650 --> 00:28:51,910
Es ist eine Art sich zu testen, verstehst Du,
Deine Stärke und Deine Ausdauer.

480
00:28:51,980 --> 00:28:57,570
Bewältige so eine Situation ganz alleine und Du
weißt genau wer Du bist, woraus Du gemacht bist.

481
00:28:57,600 --> 00:29:00,050
Haben Sie das jemals gemacht, Dr. Burke?

482
00:29:00,080 --> 00:29:01,450
Nein.
Sie?

483
00:29:01,470 --> 00:29:03,300
Habe ich, die ganze Zeit,
während des College.

484
00:29:03,340 --> 00:29:04,650
- Tatsächlich?
- Tatsächlich?

485
00:29:04,680 --> 00:29:07,660
Yeah, es ist... intensiv.

486
00:29:07,670 --> 00:29:12,070
Ich meine, es ist schmerzhaft und höllisch und
Du glaubst, dass es Dir die Lunge zerfetzt, aber

487
00:29:12,100 --> 00:29:15,170
Mann, wenn Du es bis zur Spitze schaffst,
da gibt es nichts Vergleichbares.

488
00:29:15,200 --> 00:29:18,350
Das ist den ganzen Aufstieg wert.

489
00:29:30,360 --> 00:29:31,160
Wie läuft es?

490
00:29:31,220 --> 00:29:33,300
Schlechter als ich dachte.
Hier gibt es nichts.

491
00:29:33,340 --> 00:29:34,610
Wir müssen beide amputieren?

492
00:29:34,640 --> 00:29:36,000
Sie können nicht seine
beiden Hände amputieren.

493
00:29:36,050 --> 00:29:37,450
Ist... ist die linke Hand
nicht weniger geschädigt?

494
00:29:37,490 --> 00:29:39,620
Ich möchte dem Mann nicht
die Hände abnehmen, Dr. Stevens.

495
00:29:39,650 --> 00:29:43,650
Sobald die Infektion diese Tiefe erreicht hat,
ist das der einzige Weg sein Leben zu retten.

496
00:29:46,550 --> 00:29:49,770
Ab welchem Level erfolgt die Laminotomie
des Patienten, Dr. O'Malley?

497
00:29:49,790 --> 00:29:52,000
Ab dem Level der
maximalen neuralen Kompression,

498
00:29:52,001 --> 00:29:54,401
zwischen den Pedikeln
der gebrochenen Rückenwirbel.

499
00:29:54,520 --> 00:29:56,060
Sehr gut.

500
00:29:56,080 --> 00:29:58,360
Sie müssten Ihre Prüfung heute
hervorragend bestanden haben.

501
00:29:58,370 --> 00:30:00,000
Ich weiß nichts von hervorragend.

502
00:30:00,030 --> 00:30:01,920
Wie ist es bei Meredith gelaufen?

503
00:30:02,020 --> 00:30:04,580
Yeah, sie war irgendwie...

504
00:30:04,610 --> 00:30:07,320
Machen Sie sich keine Sorgen.
Ich habe mit dem Chief gesprochen.

505
00:30:08,020 --> 00:30:09,500
Über was?

506
00:30:09,520 --> 00:30:11,890
Hat sie es Ihnen nicht erzählt?

507
00:30:16,700 --> 00:30:20,860
Gut, die Sache ist so... das Seattle Police
Departement ist seit Wochen an der Sache dran.

508
00:30:20,870 --> 00:30:24,590
Sie hatten Kontakt zu vermissten Personen
aus allen 50 Staaten, Kanada, das FBI...

509
00:30:25,129 --> 00:30:25,529
Alex...

510
00:30:25,530 --> 00:30:27,580
Weißt Du, wieviele Menschen
versuchen, Dich zu finden?

511
00:30:27,600 --> 00:30:29,200
- Yeah, ja.
- Das ist richtig. Du weißt es.

512
00:30:29,230 --> 00:30:31,210
Du weißt genau,
wieviele Verwandte Du hast.

513
00:30:31,230 --> 00:30:32,710
Du weißt, ob Deine Eltern leben
oder ob sie tot sind.

514
00:30:32,740 --> 00:30:35,170
Du weißt, ob du irgendwo
eine Schwester hast, die jeden Tag weint,

515
00:30:35,171 --> 00:30:36,271
weil sie nicht weiß,
was Dir zugestoßen ist.

516
00:30:36,280 --> 00:30:38,370
- Hör auf.
- Was glaubst Du, wie es für Deinen Mann ist?

517
00:30:38,390 --> 00:30:41,810
Er ist nicht einmal vorbeigekommen,
um nach mir zu suchen, okay?

518
00:30:41,840 --> 00:30:44,160
Er will mich offensichtlich
gar nicht finden.

519
00:30:44,200 --> 00:30:46,730
- Außerdem, es ist mein Leben.
- Nein, nicht nur Deines.

520
00:30:46,770 --> 00:30:48,170
Was ist mit Deiner Tochter?

521
00:30:48,210 --> 00:30:49,360
Tut mir Leid, aber ich werde
nicht für Dich lügen.

522
00:30:49,390 --> 00:30:51,020
Wenn Du es niemandem erzählst,
werde ich es tun.

523
00:30:51,040 --> 00:30:52,910
Was wirst Du sagen?

524
00:30:52,940 --> 00:30:54,540
Du kennst nicht mal meinen richtigen Namen.

525
00:30:54,560 --> 00:30:56,810
Du weißt gar nichts über mich.

526
00:30:56,840 --> 00:30:59,700
Mein Wort wird gegen Deines stehen.

527
00:31:00,460 --> 00:31:04,190
Du hat Recht. Ich habe
absolut keine Ahnung, wer Du bist.

528
00:31:13,020 --> 00:31:14,290
- Du hast mich angepiepst?
- Yeah.

529
00:31:14,320 --> 00:31:16,130
Uh, ich glaube, ich habe einen Weg gefunden,
um Meredith zu helfen.

530
00:31:16,150 --> 00:31:20,510
Aber ich habe noch Shepherds post-OP, also...
ich schaffe es nicht ohne Deine Hilfe.

531
00:31:20,530 --> 00:31:25,130
Und ich werde das Programm nicht verlassen,
ohne zu wissen, dass sie noch dabei ist.

532
00:31:28,640 --> 00:31:30,910
Du verlässt das Programm nicht.

533
00:31:30,950 --> 00:31:33,730
Hör zu... wir haben einen Fehler gemacht.

534
00:31:33,750 --> 00:31:35,980
Wir hatten Sex.

535
00:31:36,000 --> 00:31:38,050
Aber das ist alles, was es war.

536
00:31:38,070 --> 00:31:41,710
Ich glaube, wir wollten beide,
dass es etwas bedeutet, weil...

537
00:31:41,840 --> 00:31:44,290
Du wolltest Dich nicht wie der Kerl fühlen,
der seine Frau betrügt,

538
00:31:44,300 --> 00:31:46,900
und ich wollte mich zuerst nicht wie die Frau
fühlen, die Dich in diese Situation gebracht hat.

539
00:31:46,940 --> 00:31:51,920
Aber die Wahrheit ist...
es hat nichts bedeutet.

540
00:31:53,180 --> 00:31:57,450
Ich weiß, dass Du glaubst, ich hätte
Gefühle für Dich, aber die habe ich nicht.

541
00:31:58,790 --> 00:32:00,450
Du siehst, Du kannst bleiben.

542
00:32:00,480 --> 00:32:03,030
Du verlässt das Programm nicht.

543
00:32:35,400 --> 00:32:38,520
Gute Arbeit heute, Torres...
drei Operationen gleichzeitig.

544
00:32:38,650 --> 00:32:41,580
Ich hatte vier Osteosynthesen,
zwei amputierte Hände

545
00:32:41,581 --> 00:32:44,681
und eine Wirbelsäule zu stabilisieren,
innerhalb von zwei Stunden.

546
00:32:44,730 --> 00:32:46,410
Beeindruckend.

547
00:32:46,440 --> 00:32:49,990
Sieht so aus, als wäre Bailey letzten Endes
doch nicht die sichere Chefarzt-Kandidatin.

548
00:32:53,590 --> 00:32:56,870
Uh, Sie sind ebenfalls im Rennen
um den Chefarzt-Posten?

549
00:32:56,900 --> 00:32:59,340
Yeah.

550
00:32:59,580 --> 00:33:01,210
Wieso sollte ich es nicht sein?

551
00:33:01,250 --> 00:33:03,390
Nein.
Uh, das macht Sinn.

552
00:33:03,420 --> 00:33:06,690
Ich hätte...
ich hätte das nur nicht gedacht. Das ist alles.

553
00:33:07,860 --> 00:33:09,120
Ich bin gut in dem, was ich tue, Bailey.

554
00:33:09,150 --> 00:33:12,350
Ich bin fokussiert,
ich bin diszipliniert, ich bin...

555
00:33:12,351 --> 00:33:14,851
ich bin mehr als qualifiziert,
Chefärztin zu sein.

556
00:33:16,630 --> 00:33:19,010
Sehen Sie, wir alle wissen,
dass Sie die Favoritin des Chief sind, aber...

557
00:33:19,611 --> 00:33:21,611
das heißt nicht...
dass ich es nicht versuchen kann.

558
00:33:25,480 --> 00:33:27,590
Hier ist sie.

559
00:33:27,930 --> 00:33:29,880
Danke, Stevens.
Sie können jetzt gehen.

560
00:33:29,930 --> 00:33:31,320
Wir warten hier draußen.

561
00:33:31,340 --> 00:33:33,340
- Müsst Ihr nicht.
- Halt die Klappe.

562
00:33:40,230 --> 00:33:41,990
Falls Sie mich herbestellt haben,
um mir eine Standpauke zu halten...

563
00:33:42,020 --> 00:33:45,220
Da ist eine Kopie der
Assistenzarztprüfung auf dem Tisch,

564
00:33:45,240 --> 00:33:49,910
einige Nr. 2 Bleistifte, eine Flasche Wasser
und ein Sandwich, falls Sie Hunger bekommen.

565
00:33:50,000 --> 00:33:53,810
Ich schicke jemanden her, der Sie beaufsichtigt
und ich schaue in ein paar Stunden nach Ihnen.

566
00:33:56,680 --> 00:33:59,030
Sie sind nicht mein Vater.

567
00:34:01,150 --> 00:34:03,860
Das weiß ich.

568
00:34:24,960 --> 00:34:27,170
Ich weiß.

569
00:34:50,100 --> 00:34:52,660
Naja, wenigstens ist dieser
Prüfungstag fast vorbei.

570
00:34:52,680 --> 00:34:54,680
Du sprichst für Dich.

571
00:34:54,700 --> 00:34:57,210
Ich werde morgen heiraten.

572
00:35:10,010 --> 00:35:12,170
- Hey.
- Hey.

573
00:35:12,230 --> 00:35:13,930
Dazu habt Ihr mich eingeladen?

574
00:35:13,950 --> 00:35:15,770
Das ist Eure große
Junggesellen-Party?

575
00:35:15,800 --> 00:35:17,710
Es war last-minute.
Ich brauchte etwas wärmende Gesellschaft.

576
00:35:17,750 --> 00:35:19,900
Was erklären würde, warum ich hier bin.

577
00:35:19,940 --> 00:35:21,810
Nur nebenbei,
warum bin ich die einzige Frau hier?

578
00:35:21,830 --> 00:35:23,630
Was bin ich?
Das Unterhaltungsprogramm? Ich strippe nicht.

579
00:35:23,670 --> 00:35:25,860
Das ist in Ordnung.
Wir haben eh schon alles gesehen.

580
00:35:26,500 --> 00:35:27,200
Stimmt!

581
00:35:27,201 --> 00:35:28,901
- Ich nicht.
- Yeah, nun..

582
00:35:28,902 --> 00:35:31,902
...warum spendiere ich Euch
nicht stattdessen einen Drink?

583
00:35:31,990 --> 00:35:33,260
Die erste Runde geht auf mich.

584
00:35:33,300 --> 00:35:35,710
Ich helfe Dir tragen.

585
00:35:37,890 --> 00:35:39,650
Hat Cristina ihr Ehegelübde geschrieben?

586
00:35:39,690 --> 00:35:41,290
Ich schätze, dass werde ich
morgen herausfinden.

587
00:35:42,850 --> 00:35:44,390
Wie geht es Meredith?

588
00:35:44,420 --> 00:35:46,760
Ich habe keine Ahnung.

589
00:35:47,510 --> 00:35:50,100
Sollte nicht so schwierig sein, oder?

590
00:35:50,140 --> 00:35:51,620
Vermutlich nicht.

591
00:35:52,710 --> 00:35:57,040
Andererseits... wenn ich Cristina
morgen das Seitenschiff runterkommen sehe...

592
00:35:57,090 --> 00:35:59,570
Wird es das alles Wert sein?

593
00:36:12,700 --> 00:36:15,280
Also, wie war L.A.?

594
00:36:15,520 --> 00:36:19,960
L.A. war... anders.

595
00:36:22,850 --> 00:36:30,120
Schau mal Mark... die Dinge zwischen uns
müssen nicht so unangenehm sein.

596
00:36:30,160 --> 00:36:32,990
Wir haben es versucht. Wir haben es versucht
und wir haben unser Bestes gegeben...

597
00:36:33,020 --> 00:36:36,000
und nur weil wir als Paar versagt haben,
bedeutet das nicht...

598
00:36:36,020 --> 00:36:40,860
- Ich weiß.
- Also sind wir noch Freunde?

599
00:36:43,860 --> 00:36:45,880
Mit zusätzlichen Leistungen?

600
00:36:46,470 --> 00:36:49,000
Treib es nicht zu weit.

601
00:36:50,650 --> 00:36:52,270
Danke, Joe.

602
00:36:53,320 --> 00:36:55,630
Hey, also, wie ist es mit, uh,
Rina gelaufen?

603
00:36:55,650 --> 00:36:59,300
Oh, naja...
Walter brachte sie zum Busbahnhof...

604
00:36:59,330 --> 00:37:01,830
ich bin mir ziemlich sicher, dass er sich
gewünscht hat, ich wäre es, den er da absetzt.

605
00:37:01,870 --> 00:37:03,740
Ziemlich schlimm, was?

606
00:37:03,770 --> 00:37:06,760
Wenn ich nicht mal einen Ultraschall überstehe,
ohne in eine Papiertüte atmen zu müssen,

607
00:37:06,790 --> 00:37:08,470
wie soll ich das mit
einem Kind hinbekommen?

608
00:37:08,480 --> 00:37:10,010
Von Zwillingen ganz zu schweigen.

609
00:37:10,030 --> 00:37:13,020
Ihr beide werdet
großartige Eltern sein, okay?

610
00:37:13,040 --> 00:37:14,670
Wann auch immer das passiert.

611
00:37:14,700 --> 00:37:18,370
Haben... Sie jemals darüber nachgedacht,
Kinder zu haben?

612
00:37:18,640 --> 00:37:21,080
Die ganze Zeit.

613
00:37:28,250 --> 00:37:30,340
Adele?

614
00:37:31,220 --> 00:37:35,870
Adele.

615
00:37:36,530 --> 00:37:38,790
Oh, komm schon.
Ich weiß, dass Du mich gesehen hast.

616
00:37:40,190 --> 00:37:42,000
Das ist einfach albern.

617
00:37:42,040 --> 00:37:44,600
Du musst Dich nicht verstecken.

618
00:37:45,220 --> 00:37:48,200
Ich habe Fortschritte gemacht.

619
00:37:48,330 --> 00:37:50,970
Ich habe jetzt Verabredungen.

620
00:37:51,000 --> 00:37:57,780
Okay, nicht wirklich Verabredungen,
aber ich habe es mir vorgenommen... irgendwann.

621
00:37:59,580 --> 00:38:01,940
Wie zum Teufel, soll ich dieses
blöde Ehegelübde hinbekommen?

622
00:38:01,970 --> 00:38:03,410
Du hast immer noch nichts geschreiben?

623
00:38:03,440 --> 00:38:05,160
- Naja, das ist doch blöde Scheiße.
- Nein, ist es nicht.

624
00:38:05,190 --> 00:38:06,470
Nun, was soll ich denn sagen?

625
00:38:06,490 --> 00:38:09,600
Ich schwöre, Dich jeden Moment eines jeden Tages
in meinem Leben, zu lieben und zu schätzen?

626
00:38:09,610 --> 00:38:11,980
Ich meine, das ist doch nicht echt.
Ich meine, so funktioniert das doch nicht, oder?

627
00:38:12,010 --> 00:38:16,030
Tut es, am Anfang, aber dann...
vergeht es.

628
00:38:16,060 --> 00:38:17,770
Nein, tut es nicht.

629
00:38:17,810 --> 00:38:20,170
Ihr seid doch nur daran gewöhnt.
Das ist alles. Ihr habt es schon.

630
00:38:20,220 --> 00:38:22,550
Ihr habt diese Sache,
die alle anderen wollen.

631
00:38:22,600 --> 00:38:24,090
Ihr könnt es für selbstverständlich halten.

632
00:38:24,110 --> 00:38:25,240
Aber ich sage Euch,
wenn Ihr das nicht könnt,

633
00:38:25,241 --> 00:38:27,141
wenn Ihr nicht mit dem Menschen
zusammen sein könnt, den Ihr liebt.

634
00:38:27,170 --> 00:38:34,820
Ich garantiere, zu hören wie er verspricht,
Dich zu lieben und zu ehren und zu schätzen,

635
00:38:34,840 --> 00:38:38,490
ganz gleich was, wird das so ziemlich alles sein,
woran Du denken kannst.

636
00:38:43,820 --> 00:38:46,790
Warte mal, kannst Du das nocheinmal sagen,
uh, nur etwas langsamer?

637
00:38:51,110 --> 00:38:53,640
Du sprichst von Denny, oder?

638
00:38:53,710 --> 00:38:56,060
Yeah.

639
00:39:16,880 --> 00:39:19,830
- Hi.
- Hi.

640
00:39:20,510 --> 00:39:22,510
Kann ich Ihnen einen Drink ausgeben?

641
00:39:22,560 --> 00:39:25,750
Wow, Sie sind offensiv.

642
00:39:26,210 --> 00:39:27,630
Schlechter Tag.

643
00:39:27,670 --> 00:39:29,350
Ich darf heute offensiv sein.

644
00:39:29,380 --> 00:39:32,150
Yeah, ich hatte auch einen schlechten Tag.

645
00:39:34,210 --> 00:39:36,810
Also, was sagen Sie, einen Drink?

646
00:39:37,100 --> 00:39:42,040
Uhm, ich bin mit ein paar Freunden hier.
Es ist eine Junggesellen-Party. Also...

647
00:39:42,041 --> 00:39:48,241
...ich werde...
ich werde ablehnen müssen.

648
00:39:52,180 --> 00:39:54,320
Das ist zu schade.

649
00:39:55,540 --> 00:40:00,010
Yeah... vielleicht haben Sie recht.

650
00:40:28,310 --> 00:40:30,450
Rebecca Pope.

651
00:40:35,060 --> 00:40:37,400
Das ist mein Name.

652
00:40:42,950 --> 00:40:45,210
Adele!

653
00:40:48,480 --> 00:40:50,770
Adele, komm schon!

654
00:40:51,670 --> 00:40:54,190
Jetzt hast Du mich soweit,
dass ich in die Damentoilette gehe.

655
00:40:54,220 --> 00:40:55,860
Das Mindeste, was Du tun könntest ist...

656
00:40:59,230 --> 00:41:03,760
Adele.
Oh, mein Gott. Adele?

657
00:41:05,120 --> 00:41:05,850
Was macht Ihr hier?

658
00:41:05,890 --> 00:41:07,160
Süßer, bring Rina etwas Wasser.

659
00:41:07,170 --> 00:41:08,960
Ich dachte, Ihr fahrt zum Busbahnhof.

660
00:41:08,990 --> 00:41:09,750
Waren wir.

661
00:41:09,790 --> 00:41:12,340
Es ist dieses Sodbrennen.

662
00:41:12,360 --> 00:41:16,150
Es ist als... es ist als, wenn es mich
zerreissen würde... oh!

663
00:41:16,180 --> 00:41:18,580
Ruft einen Krankenwagen.

664
00:41:19,210 --> 00:41:23,750
Tucker, uh, sobald er wach ist,
kannst Du Ihn auf den Arm nehmen?

665
00:41:25,870 --> 00:41:27,560
Ich rufe zurück.

666
00:41:27,570 --> 00:41:28,510
Nicole, was haben Sie da?

667
00:41:28,530 --> 00:41:32,400
Wir haben den vierten Bergsteiger.
Blutdruck in den 70ern, letzter Puls 135.

668
00:41:32,420 --> 00:41:35,150
Starke Unterkühlung.
Wir haben mit zwei großen I.V.'s angefangen.

669
00:41:35,180 --> 00:41:38,010
Oh, und, uh,
offensichtlich ein Schädeltrauma.

670
00:41:39,450 --> 00:41:42,450
Ist das ein Eispickel in seinem Kopf?

671
00:41:44,010 --> 00:41:47,090
Was zum Teufel ist auf diesem Berg passiert?
Los geht's!

672
00:41:48,840 --> 00:41:53,790
Adele.
Hilf mir doch jemand! Bitte!

673
00:41:58,330 --> 00:42:00,160
Jemand muss mir helfen!

674
00:42:02,030 --> 00:42:03,860
Bitte!
Jemand muss mir helfen!

