1
00:00:00,015 --> 00:00:02,210
<i>Zuvor bei The Americans...</i>

2
00:00:02,230 --> 00:00:04,966
Im letzten Jahr startete das Zentrum
ein Programm zur Bildung

3
00:00:04,986 --> 00:00:07,562
von sogenannten Illegalen
der zweiten Generation.

4
00:00:07,582 --> 00:00:09,942
<i>Paige soll die Nächste sein.</i>

5
00:00:09,962 --> 00:00:11,956
Es würde sie fertigmachen.

6
00:00:11,976 --> 00:00:13,555
So zu sein wie wir?

7
00:00:13,775 --> 00:00:17,390
Das sind alle, die an Afghanistan arbeiten.

8
00:00:17,610 --> 00:00:20,299
Entschuldigen Sie, Ma'am?
Wir sind vom FBI...

9
00:00:21,480 --> 00:00:25,104
- Ich hatte eine Liste mit Namen in meiner Tasche.
- Wir kommen da schon rein.

10
00:00:25,124 --> 00:00:27,599
Der schwedische Geheimdienst braucht dich.

11
00:00:30,191 --> 00:00:33,629
<i>Das ist eine schreckliche Sache.
Aber ich kann Ihnen helfen.</i>

12
00:00:33,649 --> 00:00:35,338
Ich kann das verschwinden lassen.

13
00:00:35,358 --> 00:00:37,819
<i>Wir erhielten heute Morgen
Informationen von der CIA.</i>

14
00:00:37,839 --> 00:00:41,531
Die haben Nina Krilowa verurteilt.
Spionage und Hochverrat.

15
00:00:41,551 --> 00:00:45,850
{an8}Sie tat alles, um das zu korrigieren...
Sie hat ihr Leben riskiert... Das ist nicht fair.

16
00:00:56,814 --> 00:00:59,934
<i>Lefortowo-Gefängnis, Moskau</i>

17
00:02:04,433 --> 00:02:06,160
Gehen wir.

18
00:02:19,751 --> 00:02:23,431
Ich muss einen Anruf machen,
damit sich darum gekümmert wird.

19
00:02:24,430 --> 00:02:29,423
Yousaf, solange Sie mich meine
Arbeit machen lassen, wird alles gut.

20
00:02:29,575 --> 00:02:30,709
Okay?

21
00:02:30,743 --> 00:02:33,278
Ich bin in zehn Minuten zurück.

22
00:02:45,802 --> 00:02:47,170
Noch wach?

23
00:02:47,210 --> 00:02:48,844
Mathe.

24
00:02:49,697 --> 00:02:51,158
Wo ist Dad?

25
00:02:51,235 --> 00:02:53,910
Musste zurück ins Büro.

26
00:02:54,586 --> 00:02:57,052
Kannst du uns morgen Abend
nach Clarendon fahren?

27
00:02:57,089 --> 00:02:59,826
Wir wollen die ersten 1.500 Flyer verteilen.

28
00:03:00,779 --> 00:03:02,431
Ja, klar.

29
00:03:07,588 --> 00:03:10,555
- Geht's dir gut?
- Ja.

30
00:03:16,272 --> 00:03:17,464
Hallo?

31
00:03:17,521 --> 00:03:19,277
Hey, Schatz. Ist Mom da?

32
00:03:19,320 --> 00:03:20,857
Ja. Warte kurz.

33
00:03:20,900 --> 00:03:22,521
Es ist Dad.

34
00:03:27,761 --> 00:03:29,000
Hi.

35
00:03:29,141 --> 00:03:32,208
Hier ist mehr zu tun, als ich annahm.

36
00:03:32,727 --> 00:03:34,650
Es gibt viele Akten zu bewegen.

37
00:03:34,688 --> 00:03:37,307
<i>Es tut mir wirklich leid.
Ich könnte Hilfe gebrauchen.</i>

38
00:03:37,372 --> 00:03:39,682
Kein Problem. Ich bin gleich da.

39
00:03:42,485 --> 00:03:45,001
- Henry schläft?
- Ja.

40
00:03:46,344 --> 00:03:47,439
Hey, Mom.

41
00:03:47,485 --> 00:03:48,706
Ja?

42
00:03:49,006 --> 00:03:53,078
Hast du Dad schon mal abends im Büro
angerufen, und er ging nicht dran?

43
00:03:53,548 --> 00:03:54,912
Was meinst du?

44
00:03:54,951 --> 00:03:57,861
Ich weiß nicht... meine Freundin Nancy
hat mir erzählt,

45
00:03:57,900 --> 00:03:59,975
wie ihr Dad immer sagte,
er müsse Überstunden machen,

46
00:04:00,004 --> 00:04:04,304
aber als ihre Mom eines Abends
in sein Büro ging, war er nicht da.

47
00:04:04,407 --> 00:04:06,051
Wo war er?

48
00:04:06,194 --> 00:04:07,876
Bei seiner Sekretärin.

49
00:04:07,950 --> 00:04:10,541
Nur nicht im Büro.

50
00:04:12,766 --> 00:04:15,570
Ich schätze, darüber denke
ich nicht oft nach.

51
00:04:15,595 --> 00:04:18,848
Ich meine, du weißt ja, wie Barb aussieht.

52
00:04:20,925 --> 00:04:22,994
Paige, mach dir keine Sorgen.

53
00:04:23,029 --> 00:04:25,321
Dein Vater hat keine Affäre.

54
00:04:25,424 --> 00:04:28,312
Er ist nachts oft weg.

55
00:04:28,453 --> 00:04:30,360
Woher weißt du es?

56
00:04:32,529 --> 00:04:34,576
Ich weiß es einfach.

57
00:04:39,690 --> 00:04:42,798
Ihr beide achtet aufeinander...
du und Dad.

58
00:04:42,840 --> 00:04:44,309
Ja, natürlich.

59
00:04:44,794 --> 00:04:46,493
Mehr als auf uns.

60
00:04:48,005 --> 00:04:49,665
Paige, das... Nein, das...

61
00:04:49,685 --> 00:04:50,394
Nein, ist schon okay.

62
00:04:50,414 --> 00:04:53,274
Ich bin froh, dass ihr zwei...

63
00:04:54,146 --> 00:04:56,118
Es ist etwas Gutes.

64
00:05:03,264 --> 00:05:04,969
Ich bin bald wieder zu Hause.

65
00:05:05,043 --> 00:05:09,044
<b>~ <font color=#FF0000>The Americans</font> S03E02 ~
~ Baggage ~</b>

66
00:05:14,564 --> 00:05:20,564
<b>~ Übersetzt von Scofield ~</b>

67
00:05:26,084 --> 00:05:31,084
<b>~ Korrektur von Deusex72 ~
~ VO-Anpassung: Herr Grollbringer ~</b>

68
00:05:33,504 --> 00:05:35,604
<b>~ www.<font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de ~</b>

69
00:05:36,713 --> 00:05:39,308
Ziehen Sie keine Aufmerksamkeit auf sich,
indem Sie zu leise sind.

70
00:05:40,000 --> 00:05:44,075
Wenn die Leute von einer verschwundenen
Ehefrau eines Pentagon-Beamten reden,

71
00:05:44,095 --> 00:05:46,971
tun Sie nicht so, als hätten
Sie nicht davon gehört.

72
00:05:47,075 --> 00:05:49,858
Aber bis Montag sollte es ruhig sein.

73
00:05:55,354 --> 00:05:56,931
Wer sind Sie?

74
00:06:01,100 --> 00:06:04,321
Meine Leute sterben in Afghanistan.

75
00:06:34,304 --> 00:06:36,247
Schön sachte.

76
00:07:21,894 --> 00:07:24,886
Willkommen in den
Vereinigten Staaten von Amerika, Ma'am.

77
00:08:27,368 --> 00:08:28,751
Hier.

78
00:08:39,657 --> 00:08:41,993
Drücken Sie es dort runter.

79
00:09:36,875 --> 00:09:38,535
{an8}Französisch?

80
00:09:42,209 --> 00:09:43,854
{an8}Englisch?

81
00:09:48,680 --> 00:09:50,361
Ich bin Evi.

82
00:09:51,243 --> 00:09:53,008
Aus Belgien.

83
00:11:06,261 --> 00:11:09,349
Ich sollte wirklich nicht
noch länger hier sein.

84
00:11:10,119 --> 00:11:13,434
Können Sie morgen um 15 Uhr dort sein?

85
00:11:13,566 --> 00:11:16,612
Dort gibt es ein Schwimmbad im
hinteren Teil des Gebäudes.

86
00:11:19,660 --> 00:11:20,965
Gut.

87
00:11:29,811 --> 00:11:32,047
Es sollte ein Zimmer ohne
angrenzende Zimmer sein.

88
00:11:32,067 --> 00:11:34,847
Ich hatte selbst reserviert.

89
00:11:36,553 --> 00:11:38,340
Bitte rufen Sie mich an, wenn es fertig ist.

90
00:11:38,383 --> 00:11:40,452
- Danke.
- Danke.

91
00:11:43,640 --> 00:11:46,775
Tut mir leid, es wird noch eine oder zwei
Stunden dauern, bis das Hotel soweit ist.

92
00:11:46,858 --> 00:11:50,546
- Sie versuchen, sich zu beeilen.
- Ich verstehe.

93
00:11:57,180 --> 00:11:58,729
Was ist dieses...

94
00:12:00,966 --> 00:12:03,692
Institut, an dem Sie arbeiten?

95
00:12:05,990 --> 00:12:07,991
Das schmeckt so gut.

96
00:12:09,399 --> 00:12:11,399
Schön, dass es Ihnen schmeckt.

97
00:12:13,323 --> 00:12:16,299
Es ist ein Institut in Moskau,

98
00:12:16,421 --> 00:12:20,623
dafür verantwortlich,
der sowjetischen Führungsriege

99
00:12:20,674 --> 00:12:25,363
alle geopolitisch signifikanten
Aspekte zu berichten,

100
00:12:25,436 --> 00:12:29,453
die die Vereinigten Staaten
und Kanada betreffen.

101
00:12:32,688 --> 00:12:35,004
Kann ich Ihnen noch was bringen?

102
00:12:35,063 --> 00:12:37,424
Nein. Jetzt nicht.

103
00:12:50,420 --> 00:12:52,307
Geht es Ihnen gut?

104
00:12:52,955 --> 00:12:55,139
Ich bin nur müde.

105
00:12:57,347 --> 00:12:59,704
Es ist so seltsam...

106
00:12:59,911 --> 00:13:02,403
endlich hier zu sein...

107
00:13:03,463 --> 00:13:05,752
Dass alles vorbei ist.

108
00:13:08,237 --> 00:13:10,923
Es ist nicht... wirklich vorbei.

109
00:13:13,051 --> 00:13:14,300
Nein.

110
00:13:16,003 --> 00:13:19,675
{an8}- Bitte, komm mit.
- Ich habe zu tun.

111
00:13:20,632 --> 00:13:23,790
{an8}Du gehst nie zur Gedenkfeier.

112
00:13:25,785 --> 00:13:28,217
{an8}Geh einfach, Nadezhda.

113
00:13:28,859 --> 00:13:33,002
{an8}Er war nicht nur mein Vater, er war
dein Ehemann. Er verdient es...

114
00:13:33,444 --> 00:13:36,016
{an8}Die ist nicht für ihn.

115
00:13:38,777 --> 00:13:44,783
{an8}Er ist abgehauen. Sie haben ihn erschossen.
Er war ein Deserteur. Die Feier ist nicht für ihn.

116
00:13:49,389 --> 00:13:51,035
Alles okay?

117
00:13:55,162 --> 00:14:00,685
Ich habe gerade an das blaue Kleid gedacht,
das meine Mutter hatte.

118
00:14:17,995 --> 00:14:21,020
Entschuldigen Sie.
Warum haben Sie sich abgesetzt?

119
00:14:21,731 --> 00:14:26,648
Mein Gewissen hat mich meinen
Job nicht mehr machen lassen,

120
00:14:26,678 --> 00:14:30,515
wozu gehörte, die sowjetische Regierung
zu unterstützen,

121
00:14:30,562 --> 00:14:37,847
während seine Armeen für so viel Leid unter
unschuldigen Menschen in Afghanistan sorgen.

122
00:14:37,950 --> 00:14:41,025
Frauen und Kinder sterben jeden Tag,

123
00:14:41,088 --> 00:14:44,154
weil die sowjetische Führungsriege glaubt,

124
00:14:44,355 --> 00:14:48,055
über die Zukunft eines anderen Landes
entscheiden zu können.

125
00:14:51,190 --> 00:14:52,914
Glauben Sie, dass Breschnews Tod

126
00:14:52,944 --> 00:14:57,020
einen Einfluss auf den sowjetischen Krieg
in Afghanistan haben könnte?

127
00:15:00,538 --> 00:15:02,846
Ich kann nicht in die Zukunft sehen.

128
00:15:02,904 --> 00:15:09,148
Trotzdem steht das gesamte Politbüro
hinter diesem schrecklichen Krieg.

129
00:15:53,013 --> 00:15:55,430
Ich habe es in den Nachrichten gesehen.

130
00:15:55,482 --> 00:15:58,264
Eine "vermisste Person,"
nennen sie es hier.

131
00:15:59,555 --> 00:16:03,417
Sie war schon was.

132
00:16:03,651 --> 00:16:07,431
Ich meine, sie konnte schon mal ein wenig...

133
00:16:08,370 --> 00:16:09,965
naiv sein,

134
00:16:10,012 --> 00:16:14,064
aber sie war schon was.

135
00:16:14,521 --> 00:16:18,085
Ich hielt sie für eine dumme, kleine Kreatur,
als ich sie kennenlernte.

136
00:16:18,353 --> 00:16:20,585
Aber sie hatte einen Abschluss
in Kunstgeschichte.

137
00:16:20,629 --> 00:16:22,859
Sie sprach französisch.

138
00:16:23,038 --> 00:16:25,192
Ich konnte mit ihr reden.

139
00:16:28,043 --> 00:16:30,625
Ich weiß nicht, was passiert ist. Ich...

140
00:16:33,054 --> 00:16:37,533
Es war unfair, dass Sie in
diese Lage gebracht wurden.

141
00:16:38,359 --> 00:16:40,704
Dieser Job...

142
00:16:42,137 --> 00:16:44,616
Wie lange sind Sie hier?

143
00:16:45,311 --> 00:16:46,861
Bin mir noch nicht sicher.

144
00:16:46,916 --> 00:16:49,078
Haben Sie Meetings?

145
00:16:50,233 --> 00:16:51,916
Ich brauche Namen...

146
00:16:52,363 --> 00:16:55,632
Die Leute, die in der afghanischen Gruppe
der CIA arbeiten.

147
00:16:57,593 --> 00:17:00,228
Ich kenne manche von ihnen,
aber nur ihre Vornamen.

148
00:17:00,278 --> 00:17:02,843
Denken Sie, Sie können ein Treffen arrangieren?

149
00:17:02,888 --> 00:17:06,972
Ja, aber ich habe sie bis jetzt immer nur
im CIA-Hauptquartier getroffen.

150
00:17:07,239 --> 00:17:10,137
Sagen Sie ihnen, Sie müssen
sie vertraulich treffen,

151
00:17:10,406 --> 00:17:14,176
und dass Sie ihnen was zu sagen haben.

152
00:17:14,909 --> 00:17:16,852
Brauchen Sie Ideen?

153
00:17:20,676 --> 00:17:22,549
Ich hab schon was.

154
00:17:41,752 --> 00:17:44,174
Das haben Sie nicht erwartet, oder?

155
00:17:44,595 --> 00:17:47,386
Dass auch Sie den Preis zahlen müssen?

156
00:17:49,383 --> 00:17:51,385
Auf die Knie.

157
00:17:53,774 --> 00:17:55,836
Das ruiniert auch Ihr Leben, Oleg.

158
00:17:55,914 --> 00:17:57,730
Ich genieße Immunität.

159
00:17:58,485 --> 00:18:00,962
- Die kriegen Sie dafür dran.
- Ja?

160
00:18:01,414 --> 00:18:03,780
Haben die Sie drangekriegt?

161
00:18:04,696 --> 00:18:07,501
Nachdem Sie Vlad Kosygin getötet haben?

162
00:18:08,460 --> 00:18:11,233
Sie hat mir erzählt, was Sie getan haben.

163
00:18:11,860 --> 00:18:16,193
Und Sie ließen sie ins Arbeitslager stecken.

164
00:18:18,103 --> 00:18:20,775
Ich weiß nicht, ob Sie mir glauben,

165
00:18:21,093 --> 00:18:23,252
aber ich habe sie geliebt.

166
00:18:23,740 --> 00:18:25,046
Schnauze.

167
00:18:25,066 --> 00:18:27,281
Wenn es etwas gibt, das ich
für sie tun kann...

168
00:18:27,326 --> 00:18:29,322
Was dann?

169
00:18:29,613 --> 00:18:32,016
Stan Beeman vom amerikanischen FBI

170
00:18:32,060 --> 00:18:37,197
rettet eine sowjetische Verräterin
vor einem sowjetischen Gefängnis?

171
00:18:37,910 --> 00:18:41,374
Ich weiß nicht, wie Ihr
gottverdammtes System funktioniert.

172
00:18:41,506 --> 00:18:45,386
- Vielleicht gibt es etwas.
- Sie wissen echt gar nichts.

173
00:18:52,174 --> 00:18:54,404
Auf die Knie.

174
00:18:57,861 --> 00:19:00,502
Leck mich, Oleg.

175
00:19:00,550 --> 00:19:05,414
Wenn du mich erschießen willst...
schieß mir in den Rücken.

176
00:19:51,790 --> 00:19:54,710
Wer weiß, wie viel Security die mitbringen?

177
00:19:55,246 --> 00:19:56,266
Wenn überhaupt.

178
00:19:56,318 --> 00:20:00,028
Ich meine, vielleicht ziehen
sie keine Schlüsse daraus.

179
00:20:00,338 --> 00:20:02,461
Oder sie behalten jeden in der
Afghanistan-Gruppe im Auge,

180
00:20:02,495 --> 00:20:05,842
weil sie fast eine Liste mit deren
Namen verloren haben.

181
00:20:06,610 --> 00:20:09,090
Mir ginge es deutlich besser,
wenn wir mehr als Team agieren.

182
00:20:09,160 --> 00:20:12,125
- Hans ist noch nicht soweit.
- Wie lange noch?

183
00:20:12,510 --> 00:20:14,480
- Ein paar Monate vielleicht.
- Nun,

184
00:20:14,500 --> 00:20:17,952
vielleicht kannst du die Dinge
ja etwas beschleunigen.

185
00:20:22,764 --> 00:20:27,156
Wir wären gar nicht erst in dieser Situation,
hätte ich mich von Anfang an um Yousaf gekümmert.

186
00:20:27,325 --> 00:20:30,545
Gib nicht mir die Schuld für Annelises Tod,
du weißt, dass solche Dinge passieren.

187
00:20:30,575 --> 00:20:33,255
- Das habe ich nicht gemeint.
- Es war unvorhersehbar, und genau deshalb

188
00:20:33,294 --> 00:20:36,144
- will ich das niemals für Paige.
- Philip.

189
00:20:36,164 --> 00:20:38,055
Sie soll keine Leute in Koffer stecken müssen,

190
00:20:38,075 --> 00:20:41,105
- und auch nicht in einem Koffer enden.
- Wie kannst du es wagen?

191
00:20:41,125 --> 00:20:44,830
- Das würde ich nie zulassen!
- Was, glaubst du, wird passieren?

192
00:20:44,982 --> 00:20:48,961
Dass sie bei der CIA oder NSA 20 Jahre
eine ruhige Kugel schiebt, und sonst nichts?

193
00:20:48,981 --> 00:20:53,613
- Warum nicht? Genau das brauchen sie.
- Bis sich irgendwas ändert.

194
00:20:53,736 --> 00:20:55,785
Es ändert sich <i>immer</i> was.

195
00:20:55,821 --> 00:20:58,942
Was willst du, Philip, eine Garantie,
dass das Leben einfach wird?

196
00:20:59,003 --> 00:21:02,578
Für meine Tochter? Ja.

197
00:21:14,939 --> 00:21:16,396
<i>Hi, hier ist Arthur.</i>

198
00:21:16,430 --> 00:21:18,507
<i>Haben Sie eine Nachricht für mich,
Sandra oder Matthew,</i>

199
00:21:18,544 --> 00:21:23,081
<i>hinterlassen Sie bitte Namen, Nummer
und Anrufzeit nach dem Piepton.</i>

200
00:21:23,555 --> 00:21:25,212
Hi.

201
00:21:27,051 --> 00:21:30,319
Hier ist Stan... Beeman.

202
00:21:30,657 --> 00:21:33,526
Dies ist ein Anruf für Matthew Beeman.

203
00:21:33,714 --> 00:21:35,766
Ich bin's, Dad.

204
00:21:36,278 --> 00:21:38,827
Ich rufe an, um...

205
00:21:38,937 --> 00:21:42,214
Hallo und Gute Nacht zu sagen.

206
00:21:42,487 --> 00:21:43,688
Also...

207
00:21:48,323 --> 00:21:50,935
Du kannst mich zurückrufen,
wenn du die Möglichkeit hast,

208
00:21:50,968 --> 00:21:55,166
oder... wenn du heute Nacht...
nach Hause kommst.

209
00:21:55,215 --> 00:21:58,274
Es ist jetzt 21:27 Uhr.

210
00:22:00,723 --> 00:22:03,803
Und auch Hi Sandra.

211
00:22:04,916 --> 00:22:07,731
Und Arthur, schätze ich.

212
00:22:08,132 --> 00:22:11,565
Okay. Bye.

213
00:22:55,149 --> 00:22:56,473
Hey, Stan.

214
00:22:56,783 --> 00:22:59,072
Ich muss zu Sandra.

215
00:23:00,387 --> 00:23:01,779
Natürlich.

216
00:23:03,507 --> 00:23:07,018
Ich dachte, er drückt ab. Wirklich.

217
00:23:07,612 --> 00:23:09,584
Und als er es nicht tat...

218
00:23:13,030 --> 00:23:15,452
Ich bin froh, dass es dir gut geht.

219
00:23:15,725 --> 00:23:18,583
Aber ich bin nicht diejenige,
zu der du gehen solltest.

220
00:23:18,643 --> 00:23:19,164
Nein. Ich weiß.

221
00:23:19,184 --> 00:23:21,553
Ich bitte dich um nichts, Sandra.

222
00:23:21,573 --> 00:23:23,417
Das ist kein Versuch.

223
00:23:24,055 --> 00:23:25,520
Was dann?

224
00:23:28,626 --> 00:23:30,724
Bei EST haben die gesagt,
fast getötet zu werden,

225
00:23:30,744 --> 00:23:34,166
ist eines der Dinge, die uns wirklich
lebendig fühlen lassen.

226
00:23:39,140 --> 00:23:41,071
Ich bin da nicht so sicher.

227
00:23:42,261 --> 00:23:45,384
Ich weiß, dass ich deswegen nicht
zu dir hätte kommen sollen...

228
00:23:45,428 --> 00:23:50,444
oder überhaupt wegen irgendwas, schätze ich.

229
00:23:52,626 --> 00:23:54,711
Die Wahrheit ist...

230
00:23:56,429 --> 00:24:00,572
du bist die Einzige, der ich es erzählen will.

231
00:24:09,397 --> 00:24:10,918
Warum?

232
00:24:18,859 --> 00:24:20,951
Keine Ahnung.

233
00:24:23,978 --> 00:24:28,842
Ich komme nicht zu dir zurück,
weil du fast erschossen wurdest.

234
00:24:29,067 --> 00:24:30,448
Ich weiß.

235
00:24:31,779 --> 00:24:36,573
Aber ich bin froh, dass du hier bist,
und dass du...

236
00:24:37,178 --> 00:24:40,915
in Sicherheit bist. Wirklich.

237
00:24:45,386 --> 00:24:47,424
Das ist alles. Ich...

238
00:24:49,264 --> 00:24:51,239
Mehr ist da nicht.

239
00:25:20,549 --> 00:25:23,861
Ich habe so gedacht, dass du...

240
00:25:23,911 --> 00:25:27,780
sie besuchen könntest...
deine Mutter.

241
00:25:30,701 --> 00:25:34,785
Das ist eines der Dinge, worin wir gut sind...
Leute über die Grenzen bringen.

242
00:25:38,831 --> 00:25:41,216
Und das schulden die dir.

243
00:25:42,674 --> 00:25:44,858
Wir können nicht zurück.

244
00:26:01,976 --> 00:26:04,541
Sir, Sie wollten mich sehen?

245
00:26:04,599 --> 00:26:07,654
Bevor Sie etwas sagen, es war dunkel.

246
00:26:07,712 --> 00:26:12,629
Wir beide sahen sie ungefähr eine halbe Sekunde,
bevor sie uns die Köpfe einschlug.

247
00:26:14,705 --> 00:26:19,175
Schwer, eine genaue Übereinstimmung zu finden,
ohne unsere früheren Bilder.

248
00:26:19,372 --> 00:26:22,131
Die sind gut im Verkleiden.

249
00:26:23,108 --> 00:26:25,449
Sie haben Glück, noch am
Leben zu sein, Sir.

250
00:26:26,341 --> 00:26:28,985
Was Neues über das Dokument,
das Aderholt im Kampf ergatterte?

251
00:26:29,016 --> 00:26:33,314
Laut CIA arbeiten alle an Afghanistan.
Mehr sagen sie uns nicht.

252
00:26:33,464 --> 00:26:35,532
- Das ist hilfreich.
- Ja.

253
00:26:38,064 --> 00:26:39,470
Beeman?

254
00:26:40,298 --> 00:26:45,002
Passen Sie auf, dass...
die Namenlose nicht umgebracht wird.

255
00:26:57,827 --> 00:27:02,645
- Sie sagt, du hast sie besucht.
- Sie ist sehr schön, deine Mutter.

256
00:27:03,530 --> 00:27:06,933
- Hat sie sich gut gehalten?
- Ja.

257
00:27:10,266 --> 00:27:15,526
- Sie war immer sehr ernst.
- So ist die Generation.

258
00:27:15,630 --> 00:27:17,169
<i>Meine</i> Generation.

259
00:27:17,226 --> 00:27:20,112
Alle haben alles im Krieg verloren.

260
00:27:20,522 --> 00:27:21,539
Ich weiß.

261
00:27:21,783 --> 00:27:26,041
Vielleicht ist sie jetzt etwas glücklicher,
weil ihre Tochter am Leben ist und

262
00:27:26,100 --> 00:27:30,159
und sie ist dankbar, dass sie einen
Unterschied in der Welt ausmacht.

263
00:27:33,542 --> 00:27:38,712
Weißt du, Philip und du kommt mir verändert vor,
seit ich das letzte Mal hier war.

264
00:27:39,678 --> 00:27:40,974
Sind wir auch.

265
00:27:41,077 --> 00:27:42,786
Oder waren es.

266
00:27:43,283 --> 00:27:45,883
Es ist nicht einfach mit Paige.

267
00:27:45,959 --> 00:27:47,537
Erzähl's mir.

268
00:27:49,476 --> 00:27:53,350
Neulich hat sie gesagt, sie denkt,
Philip hat eine Affäre.

269
00:27:53,744 --> 00:27:55,675
Weil es abends immer spät wird.

270
00:27:56,303 --> 00:27:58,526
Aber sie vertraut dir?

271
00:27:59,045 --> 00:28:03,320
Ich weiß nicht. Sie ist ein Teenager...
in <i>diesem</i> Land.

272
00:28:15,088 --> 00:28:16,191
Hallo?

273
00:28:16,444 --> 00:28:19,160
Entschuldigung. Darf ich eine Frage...

274
00:28:52,327 --> 00:28:53,473
Ich...

275
00:28:54,975 --> 00:28:58,093
Ich weiß nicht, wie lange
ich hier sein werde.

276
00:28:58,175 --> 00:29:00,444
Ich habe nichts getan.

277
00:29:00,829 --> 00:29:03,057
Ich bin unschuldig, aber ich...

278
00:29:04,147 --> 00:29:08,164
Ich weiß nicht, ob die Botschaft weiß,
dass ich hier bin, deshalb...

279
00:29:08,513 --> 00:29:11,565
Das hier ist kein Gefängnis für Unschuldige.

280
00:29:41,945 --> 00:29:44,596
Du wirst also hier sein.
Ich hier.

281
00:29:44,640 --> 00:29:46,786
Yousaf wird warten.

282
00:29:46,846 --> 00:29:49,741
Wir wissen nicht, ob sie zusammen
kommen oder einzeln.

283
00:29:49,768 --> 00:29:51,304
- Hoffentlich einzeln.
- Ja.

284
00:29:51,340 --> 00:29:55,315
- Ich knipse Gesichter und so viele
Nummernschilder wie ich kann.  - Okay.

285
00:29:55,345 --> 00:29:57,017
Deine Position ist besser,
um rauszukommen,

286
00:29:57,045 --> 00:30:00,168
wenn es also Ärger gibt, bleibe ich im Zimmer

287
00:30:00,433 --> 00:30:02,832
und treffe dich in ein paar Stunden zu Hause.

288
00:30:16,919 --> 00:30:19,101
<i>Hier, der ist etwas weniger deprimierend.</i>

289
00:30:19,229 --> 00:30:21,719
<i>Oder nur auf eine andere
Art deprimierend.</i>

290
00:30:21,832 --> 00:30:24,402
<i>"Die Regierung kürzt Studienbeihilfe
für die meisten Colleges</i>

291
00:30:24,422 --> 00:30:27,630
und will, dass Unternehmen
die Differenz übernehmen."

292
00:30:27,693 --> 00:30:31,707
Klasse. Ich lande am Ende bestimmt
an der Pepsi-Georgetown-Universität.

293
00:30:31,756 --> 00:30:33,663
Ich geh aufs Coca-Cola-College.

294
00:30:33,708 --> 00:30:35,700
Seit wann liest du die Zeitung?

295
00:30:35,741 --> 00:30:38,298
Ich... lese nur die Zeitung.

296
00:31:16,699 --> 00:31:18,014
Und?

297
00:31:20,896 --> 00:31:22,079
Ich schaue noch.

298
00:31:29,803 --> 00:31:30,930
Okay.

299
00:32:37,738 --> 00:32:41,017
- Ich bin an ihnen dran.
- Nein. Warte. Warte!

300
00:32:41,357 --> 00:32:42,824
Verdammt nochmal.

301
00:34:43,040 --> 00:34:44,637
Was machst du denn?

302
00:34:46,923 --> 00:34:48,220
Hast du jemanden gesehen?

303
00:34:48,275 --> 00:34:52,132
- Grauer Tornado, blauer Ford.
- Blauer Ford. Ja. Toll. Verdammt.

304
00:34:52,389 --> 00:34:54,419
Was ist aus abbrechen geworden,
wenn die Dinge nicht richtig erscheinen?

305
00:34:54,446 --> 00:34:57,923
Es sind wahrscheinlich nur die anderen,
mit denen sich Yousaf trifft.

306
00:34:58,043 --> 00:34:59,655
Die waren nicht besonders vorsichtig,

307
00:34:59,686 --> 00:35:02,139
und haben keine Route zur Bar benutzt.

308
00:35:03,444 --> 00:35:07,951
Du sagst also, die CIA-Officers,
die vor und hinter uns sind,

309
00:35:08,005 --> 00:35:10,198
sind nicht unbedingt auf
der Suche nach uns.

310
00:35:10,230 --> 00:35:13,087
Ich habe schon einmal die Namensliste verloren.
Diese Chance lass ich mir nicht entgehen.

311
00:35:13,135 --> 00:35:15,176
Und was willst du tun... da reingehen?

312
00:35:15,219 --> 00:35:18,398
Die Bar ist voller Menschen.
Ja, wir gehen rein und trinken was.

313
00:35:18,633 --> 00:35:20,425
Wir lassen die Autos hier.
Die sehen sie nie wieder.

314
00:35:20,455 --> 00:35:23,663
Was sie angeht, ist das ihr Treffen
auf ihrem Gebiet.

315
00:35:23,702 --> 00:35:26,600
Nicht mal Yousaf wusste, wohin sie fahren.

316
00:36:06,537 --> 00:36:08,645
Willkommen im Coopers. Ich bin Jenny.
Was kann ich Ihnen bringen?

317
00:36:08,675 --> 00:36:09,884
Was für Bier haben Sie?

318
00:36:09,915 --> 00:36:12,005
Bud, Bud light, Coors,
Coors light,

319
00:36:12,051 --> 00:36:13,070
Miller, Miller light,

320
00:36:13,105 --> 00:36:15,815
Natty light, Michelob light,
Sierra Nevada, PBR,

321
00:36:15,845 --> 00:36:17,305
Rolling Rock, Stevens Point,

322
00:36:17,335 --> 00:36:20,354
Yuengling, Lord Chesterfield,
Genesee Cream, Schaefer,

323
00:36:20,387 --> 00:36:22,012
New Albion, Heineken,
und Guinness.

324
00:36:22,045 --> 00:36:23,857
Zwei Millers, bitte. Danke.

325
00:36:23,891 --> 00:36:25,955
Ich geh mal aufs Klo.

326
00:36:46,455 --> 00:36:49,805
Jeder Cent Ihres Geldes geht an
die religiösesten Mudschaheddin.

327
00:36:49,841 --> 00:36:52,155
Wenn Sie lieber die gemäßigten
Lager unterstützen wollen,

328
00:36:52,186 --> 00:36:54,315
müssen Sie einen anderen Weg finden.

329
00:36:54,350 --> 00:36:56,398
Dieser Weg bin ich.

330
00:37:02,846 --> 00:37:05,753
Du solltest zum Zahnarzt gehen.

331
00:37:07,452 --> 00:37:08,898
Die suchen jemand in meiner Größe,

332
00:37:08,927 --> 00:37:11,454
die sich das Gesicht gegen eine
Motorhaube pelzen ließ.

333
00:37:11,491 --> 00:37:15,073
Wenn sie gründlich sind, überprüfen sie
die nächsten Monate die Zahnärzte.

334
00:37:20,846 --> 00:37:23,075
Wir sollten das öfter machen.

335
00:37:23,113 --> 00:37:25,973
<i>Präsident Reagan besuchte heute die
sowjetische Botschaft in Washington,</i>

336
00:37:26,005 --> 00:37:28,981
<i>um sein Beileid über den Tod von
Leonid Breschnew auszudrücken.</i>

337
00:37:29,001 --> 00:37:32,309
<i>Es war das erste Mal, dass der Präsident
die Botschaft aufsuchte.</i>

338
00:37:32,351 --> 00:37:36,622
<i>Der Präsident wurde vom sowjetischen
Botschafter Dobrynin begrüßt.</i>

339
00:37:36,655 --> 00:37:38,978
<i>Mr. Reagan trug sich ins
Kondolenzbuch ein,</i>

340
00:37:39,005 --> 00:37:44,532
<i>und schrieb: "Mein Beileid der Familie von
Präsident Breschnew und dem sowjetischen Volk.</i>

341
00:37:44,672 --> 00:37:48,647
{an8}Was, glauben Sie, hat er gedacht?

342
00:37:49,774 --> 00:37:55,142
{an8}"Im Tode sind wir alle gleich?"

343
00:37:55,611 --> 00:38:01,611
{an8}Wie lange muss ich an diesem gottverdammten
Ort bleiben, um meinen Respekt zu zollen?"

344
00:38:05,455 --> 00:38:10,220
{an8}"Er war gar nicht so viel älter als ich."

345
00:38:25,590 --> 00:38:27,873
{an8}Was haben Sie herausgefunden?

346
00:38:29,391 --> 00:38:33,844
{an8}Unsere Quellen bestätigen zwei Interviews,
die die Überläuferin nächste Woche geben wird.

347
00:38:33,966 --> 00:38:37,016
{an8}...eines in der Sendung "Meet the Press,"
das andere für "Newsweek."

348
00:38:37,151 --> 00:38:42,447
{an8}Sie werden sie vorführen, um uns
wegen Afghanistan anzugreifen.

349
00:38:43,122 --> 00:38:49,735
{an8}Diese Frau kann unserem Land erheblichen
Schaden zufügen, Oleg Igorjewitsch.

350
00:38:50,174 --> 00:38:55,842
{an8}Ich arbeite in Wissenschaft und
Technologie, Tatjana Ewgenyewna.

351
00:38:56,182 --> 00:38:59,509
{an8}Warum haben Sie mich darum gebeten?

352
00:38:59,977 --> 00:39:03,533
{an8}Propaganda ist wichtiger als alles andere.

353
00:39:03,760 --> 00:39:07,237
{an8}Ich will, dass Sie das langsam mal verstehen.

354
00:39:15,570 --> 00:39:19,168
"Meet the Press" steht Sonntag
Vormittag um 9:00 Uhr an,

355
00:39:19,188 --> 00:39:21,994
und "Newsweek" morgen Nachmittag.

356
00:39:22,045 --> 00:39:26,852
- Kennen Sie "Newsweek?"
- Natürlich. Auflage: drei Millionen.

357
00:39:27,243 --> 00:39:31,211
An meinem Institut studieren wir alle großen
amerikanischen Zeitungen und Zeitschriften.

358
00:39:31,277 --> 00:39:35,965
Die Prawda hat eine Auflage von elf Millionen,
ist aber eine Tageszeitung.

359
00:39:39,088 --> 00:39:40,671
Ich hab mir überlegt...

360
00:39:40,775 --> 00:39:43,160
wenn wir heute keine weiteren Termine haben,

361
00:39:43,200 --> 00:39:46,105
ist es möglich, dass wir uns ein paar
Sehenswürdigkeiten ansehen,

362
00:39:46,144 --> 00:39:49,655
wie das Lincoln Memorial oder
das Washington Monument?

363
00:39:49,694 --> 00:39:52,101
Tut mir leid. Dort gibt es zu viel Menschen.

364
00:39:52,127 --> 00:39:56,281
Dort können wir nicht die benötigte
Sicherheit bieten.

365
00:39:56,526 --> 00:40:00,400
Sie halten all den Sicherheitsdienst
also für notwendig?

366
00:40:00,578 --> 00:40:05,235
Glauben Sie, der KGB wird versuchen,
mich hier in Amerika zu töten?

367
00:40:06,109 --> 00:40:09,788
Wir wissen nicht, was sie tun könnten,
Ms. Preobrazhen...

368
00:40:09,824 --> 00:40:12,209
Sie können mich Zinaida nennen.

369
00:40:12,298 --> 00:40:13,439
Okay.

370
00:40:13,499 --> 00:40:15,149
Zinaida.

371
00:40:49,183 --> 00:40:51,501
{an8}Wer sind Sie?

372
00:40:51,955 --> 00:40:54,728
{an8}Der Eisenbahnminister.

373
00:40:54,891 --> 00:40:58,259
{an8}Sie können mich Igor Pawlowitsch nennen.

374
00:41:10,800 --> 00:41:14,743
{an8}Ich kann sehen, warum Oleg
Ihnen verfallen ist.

375
00:41:15,722 --> 00:41:16,981
{an8}Wie geht es ihm?

376
00:41:17,209 --> 00:41:19,028
{an8}Sie machen sich um ihn Sorgen?

377
00:41:19,298 --> 00:41:23,906
{an8}Keine Sorgen, ich will es nur wissen.

378
00:41:26,006 --> 00:41:28,849
{an8}Es hat ihn schwer getroffen.

379
00:41:29,942 --> 00:41:32,043
{an8}Sie haben keine Kinder?

380
00:41:32,270 --> 00:41:33,533
{an8}Nein.

381
00:41:33,675 --> 00:41:39,958
{an8}Schade. Aber auch irgendwie ein Segen.

382
00:41:40,100 --> 00:41:45,103
{an8}Eltern versuchen immer,
unsere Kinder besser zu verstehen.

383
00:41:45,204 --> 00:41:50,168
{an8}Wollen immer das Beste für sie.
Das ist unser großes Unglück.

384
00:41:51,118 --> 00:41:52,783
{an8}Warum Unglück?

385
00:41:53,021 --> 00:41:58,043
{an8}Weil wir so oft enttäuscht werden.

386
00:42:04,523 --> 00:42:08,991
{an8}Hat er Sie zu mir geschickt?

387
00:42:12,970 --> 00:42:19,197
{an8}Er will, dass ich meinen Einfluss nutze,
um Sie zu retten.

388
00:42:23,340 --> 00:42:28,106
{an8}Werden Sie Oleg etwas für mich sagen?

389
00:42:31,015 --> 00:42:37,355
{an8}Sagen Sie ihm, dass ich bei ihm
nicht nur so getan habe.

390
00:42:42,658 --> 00:42:46,630
Hat Barb dir die Oktober-Belege gegeben?

391
00:42:46,771 --> 00:42:48,079
Ja.

392
00:42:53,681 --> 00:42:55,028
Danke.

393
00:43:13,448 --> 00:43:16,299
Die Sache mit Paige...

394
00:43:17,122 --> 00:43:20,554
wird nicht einfach verschwinden.

395
00:43:22,663 --> 00:43:24,165
Ich weiß.

396
00:43:27,636 --> 00:43:30,134
Als sie auf mich zukamen...

397
00:43:31,571 --> 00:43:34,290
hatte ich eine Woche, um mich zu entscheiden.

398
00:43:34,872 --> 00:43:36,575
Ich ging nach Hause.

399
00:43:36,672 --> 00:43:39,205
Ich durfte es niemandem sagen.

400
00:43:39,421 --> 00:43:41,508
Ich war 16.

401
00:43:42,582 --> 00:43:45,455
Ich nahm meine Mutter mit in
den Lopatinsky Garten.

402
00:43:45,495 --> 00:43:49,704
Ich wollte die Regeln brechen,
aber unter Anwendung der Spionagepraxis.

403
00:43:53,552 --> 00:43:56,397
Ich habe ihr alles erzählt. Ich...

404
00:43:57,224 --> 00:43:59,456
Ich wusste nicht, was ich tun sollte.

405
00:44:03,094 --> 00:44:05,770
Sie hat nicht mal mit der Wimper gezuckt.

406
00:44:06,639 --> 00:44:10,756
Sie sagte, ich solle gehen
und meinem Land dienen.

407
00:44:13,923 --> 00:44:19,153
Als ich gerufen wurde,
hat meine Mutter nicht gezögert.

408
00:45:00,070 --> 00:45:04,066
<b>~ www.<font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de ~</b>

