1
00:00:00,125 --> 00:00:01,705
<i>Zuvor bei The Americans...</i>

2
00:00:01,725 --> 00:00:04,486
<i>Ihre Überläuferin könnte eine
russische Spionin sein.</i>

3
00:00:04,498 --> 00:00:07,674
Meine Regierung kann einen
Tausch machen... für Nina.

4
00:00:08,277 --> 00:00:11,207
{an8}<i>Sie bringen Menschen schnell dazu,
Ihnen zu vertrauen, Nina Sergeewna.</i>

5
00:00:11,662 --> 00:00:13,842
{an8}<i>Wenn Sie bei dem Wissenschaftler Erfolg haben,</i>

6
00:00:13,902 --> 00:00:16,497
{an8}<i>haben Sie Ihre Schuld vollständig getilgt.</i>

7
00:00:16,982 --> 00:00:19,118
Seid ihr im Zeugenschutzprogramm?

8
00:00:19,138 --> 00:00:21,897
Habt ihr jemanden getötet?
Sind wir Außerirdische? Was?!

9
00:00:21,917 --> 00:00:24,329
Wir arbeiten für unser Land...

10
00:00:24,349 --> 00:00:27,140
Der Sowjetunion.

11
00:00:27,343 --> 00:00:31,224
<i>Das FBI hat die Wanze in
Gaads Stift gefunden.</i>

12
00:00:31,419 --> 00:00:34,581
Wollte jemand, dass Sie
den Stift manipulieren?

13
00:00:34,601 --> 00:00:37,823
- Du warst drei Stunden da drinnen.
- Er ist sehr gründlich.

14
00:00:37,843 --> 00:00:40,066
Agent Taffet will noch mal mit mir sprechen.

15
00:00:40,086 --> 00:00:41,286
Was soll ich nur tun, Clark?

16
00:00:43,100 --> 00:00:46,296
Meine Mutter... sie stirbt.

17
00:00:46,365 --> 00:00:50,503
Ich will Elizabeth eine Reise organisieren,
damit sie ihre Mutter ein letztes Mal sieht.

18
00:00:50,842 --> 00:00:52,951
Wir finden, du solltest mit mir gehen.

19
00:00:53,112 --> 00:00:55,909
Es wäre deine einzige Chance,
deine Großmutter kennenzulernen.

20
00:00:55,929 --> 00:01:00,257
Ich wünschte, es wäre möglich, aber wir
beide wissen, dass es das nicht ist.

21
00:01:08,614 --> 00:01:11,844
Viel Spaß dabei, eine ganze Woche ohne
mich die Schule zu verpassen.

22
00:01:11,864 --> 00:01:14,041
Ich bringe dir das beste Geschenk mit.

23
00:01:14,061 --> 00:01:16,824
Wie wäre eine Reise nach Europa?
Das ist ein gutes Geschenk.

24
00:01:16,865 --> 00:01:20,653
Ich bin sicher, wenn Mom oder Dad das
nächste Mal geschäftlich im Ausland sind,

25
00:01:20,673 --> 00:01:23,510
und ein zusätzliches, kostenloses Ticket
bekommen, geht es an dich.

26
00:01:23,545 --> 00:01:26,083
Ja, du und ich. Komm schon.
Ich will auch nach Europa.

27
00:01:26,103 --> 00:01:29,703
Wir sehen nur Westdeutschland, vielleicht kann
Dad mit dir nach Frankreich oder England.

28
00:01:29,723 --> 00:01:33,191
- Ich könnte dir den Tower of London zeigen.
- Warum sollte ich einen Turm sehen sollen?

29
00:01:33,211 --> 00:01:37,300
Weil sie dort die Sträflinge gefangengehalten
haben, bevor sie geköpft wurden.

30
00:01:37,421 --> 00:01:39,026
Okay, cool.

31
00:01:40,665 --> 00:01:43,472
Tut mir leid, dass ich sie nie
kennenlernen konnte.

32
00:01:43,621 --> 00:01:45,659
Du hättest sie nicht gemocht.

33
00:01:47,091 --> 00:01:49,715
- Okay, ihr geht jetzt besser.
- Okay, bye.

34
00:01:50,454 --> 00:01:51,575
- Beeilt euch.
- Gehen wir, Paige.

35
00:01:51,604 --> 00:01:53,843
- Guten Flug.
- Bye.

36
00:02:12,302 --> 00:02:15,802
<b>~ <font color=#FF0000>The Americans</font> S03E13 ~
~ March 8, 1983 ~</b>

37
00:02:20,822 --> 00:02:26,822
<b>~ Übersetzt von Scofield ~</b>

38
00:02:31,842 --> 00:02:36,842
<b>~ Korrektur von Deusex72 ~
~ VO-Anpassung: Herr Grollbringer ~</b>

39
00:02:40,762 --> 00:02:43,262
<b>~ www.<font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de ~</b>

40
00:02:51,754 --> 00:02:54,102
Was immer Sie getan haben,
muss funktioniert haben.

41
00:02:54,122 --> 00:02:59,694
Die CIA hat das Treffen mit den Mudschaheddin und
dem <i>Senate Armed Services Committee</i> abgesagt.

42
00:03:00,468 --> 00:03:02,324
Annelise macht sich also
endlich für Sie bezahlt.

43
00:03:02,344 --> 00:03:05,851
Die Waffen geraten nicht in
die Hände des Feindes.

44
00:03:06,119 --> 00:03:08,489
War es das wert?

45
00:03:08,751 --> 00:03:11,009
So denke ich nicht.

46
00:03:11,355 --> 00:03:15,665
Viele junge Männer werden jetzt nicht vom Himmel
geschossen, wegen dem, was ich tat...

47
00:03:15,685 --> 00:03:18,558
was Annelise tat.

48
00:03:18,675 --> 00:03:21,214
Was wir taten.

49
00:03:21,363 --> 00:03:24,383
Viele junge Männer, die...

50
00:03:29,492 --> 00:03:32,876
Yousaf, ich fühle mich die
ganze Zeit beschissen.

51
00:03:49,190 --> 00:03:52,072
{an8}Wir haben neue Instruktionen
vom Zentrum erhalten.

52
00:03:55,568 --> 00:04:01,568
{an8}Niemand darf Mordanschläge durchführen,
oder mit solchen drohen,

53
00:04:02,112 --> 00:04:08,112
{an8}ohne die Genehmigung der erforderlichen
Abteilungen sowie der örtlichen Residenten.

54
00:04:10,844 --> 00:04:14,835
{an8}Gab es denn irgendwo
ungenehmigte Mordanschläge?

55
00:04:15,174 --> 00:04:20,449
{an8}Es gibt unbestätigte Berichte von
jemandem aus Moskau,

56
00:04:20,469 --> 00:04:24,258
{an8}...der Operationen durchführt, ohne seiner
Residenz etwas davon mitzuteilen.

57
00:04:24,481 --> 00:04:29,215
{an8}Wir glauben nicht, dass jemand verletzt wurde.

58
00:04:33,784 --> 00:04:35,935
Deines, deines, deines, wenn du willst.

59
00:04:35,955 --> 00:04:37,425
Willst du es?

60
00:04:37,894 --> 00:04:39,081
Klar.

61
00:04:39,404 --> 00:04:42,966
Ich hätte gern noch diese beiden Pflanzen.

62
00:04:44,262 --> 00:04:47,570
Was... willst du sie? Du hast doch in deinem
Leben noch keine Pflanze gegossen.

63
00:04:47,590 --> 00:04:50,906
Na ja, sie gedeihen.
Das haben sie nicht allein geschafft.

64
00:04:51,081 --> 00:04:53,565
Ich habe Dünger gekauft.

65
00:04:54,426 --> 00:04:56,304
Okay.

66
00:04:56,796 --> 00:05:00,593
Dann nimm du die Palme, ich das Pfeilkraut.

67
00:05:01,199 --> 00:05:03,569
Ich hätte auch gern den Schaukelstuhl.

68
00:05:03,589 --> 00:05:06,065
- Den wollte ich auch...
- Mein Dad hat ihn uns geschenkt.

69
00:05:06,105 --> 00:05:07,999
Ich weiß, aber...

70
00:05:08,151 --> 00:05:11,150
er erinnert mich daran, wie du
Matthew darin gestillt hast.

71
00:05:13,410 --> 00:05:16,264
Wie wäre es, wenn ich ihn an den
Wochenenden bekomme?

72
00:05:16,426 --> 00:05:17,950
Ich mach nur Spaß.

73
00:05:18,060 --> 00:05:19,617
Nimm du ihn.

74
00:05:25,252 --> 00:05:28,143
Niemand schaut sich Fotoalben an,
wenn man Zeit hat...

75
00:05:28,163 --> 00:05:31,095
Nur, wenn jemand stirbt, oder...

76
00:05:31,844 --> 00:05:34,850
Dieser Matthew war schon ein
gutaussehendes Kind.

77
00:05:35,044 --> 00:05:38,267
Ich kann sie nachmachen lassen,
damit wir sie beide haben.

78
00:05:38,287 --> 00:05:39,500
Das ist teuer.

79
00:05:39,520 --> 00:05:41,509
Ich weiß, aber...

80
00:05:41,715 --> 00:05:44,251
wir beide wollen sie, oder?

81
00:05:54,339 --> 00:05:56,878
Du kannst das hier haben.

82
00:05:57,294 --> 00:06:01,372
Ich hätte gern das und den Degas-Druck.

83
00:06:05,758 --> 00:06:07,649
<i>Können wir hier reden, Mom?</i>

84
00:06:07,669 --> 00:06:10,492
<i>Ja. Nur leise.</i>

85
00:06:10,855 --> 00:06:13,774
Weiß deine Mutter, dass ich mitkomme?

86
00:06:14,577 --> 00:06:16,462
Weiß ich nicht genau.

87
00:06:19,124 --> 00:06:21,063
Wie ist sie so?

88
00:06:22,146 --> 00:06:23,834
Sie ist...

89
00:06:23,854 --> 00:06:25,267
zäh.

90
00:06:26,130 --> 00:06:27,841
Das musste sie sein.

91
00:06:28,183 --> 00:06:31,161
Sie ist nicht wie die Großmütter,
die du gewöhnt bist.

92
00:06:31,562 --> 00:06:34,975
Einige meiner Freunde haben
ganz schön zähe Großmütter.

93
00:06:36,325 --> 00:06:38,368
Nicht wie meine Mutter.

94
00:06:39,099 --> 00:06:40,796
Fahren wir morgen hin?

95
00:06:40,816 --> 00:06:43,923
Weiß ich immer noch nicht genau.
Es könnte ein paar Tage dauern.

96
00:06:43,943 --> 00:06:46,179
Es gibt vorher viel zu regeln.

97
00:06:50,140 --> 00:06:52,212
Lass uns hier rüber gehen.

98
00:06:55,033 --> 00:06:57,558
- Stimmt irgendwas nicht?
- Nein.

99
00:06:57,989 --> 00:06:59,455
Du verhältst dich seltsam.

100
00:06:59,475 --> 00:07:02,396
Ich überprüfe nur etwas.
Schau nach vorn.

101
00:07:02,416 --> 00:07:04,297
Was ist los?

102
00:07:06,344 --> 00:07:09,038
Ich sehe nach, ob uns jemand folgt.

103
00:07:09,463 --> 00:07:12,659
Warum sollte uns jemand folgen?

104
00:07:12,923 --> 00:07:15,963
Tut niemand. Ich dachte nur für eine Sekunde,
ich hätte was gesehen,

105
00:07:15,983 --> 00:07:17,235
aber es ist alles in Ordnung.

106
00:07:17,265 --> 00:07:19,894
Wer sollte uns denn folgen?

107
00:07:21,105 --> 00:07:24,456
Leute aus Westdeutschland.
Tun sie aber nicht.

108
00:07:24,476 --> 00:07:26,867
Ich bin nur gern vorsichtig.

109
00:07:27,024 --> 00:07:30,033
Musst du stets und ständig vorsichtig sein?

110
00:07:31,711 --> 00:07:33,486
Wenn ich arbeite, ja.

111
00:07:35,204 --> 00:07:37,537
Und jetzt arbeitest du?

112
00:07:38,348 --> 00:07:40,092
Nicht wirklich.

113
00:07:40,112 --> 00:07:43,501
Ist wohl zu einer Gewohnheit geworden.

114
00:07:45,212 --> 00:07:48,925
Sie sind doch schon da und bei der
Passkontrolle ging alles glatt.

115
00:07:48,945 --> 00:07:54,348
Das Zentrum muss sie nur abholen
und über die Grenze bringen.

116
00:07:56,171 --> 00:08:00,093
So weit <i>du</i> weißt, ist niemandem
was am Pass aufgefallen.

117
00:08:00,258 --> 00:08:02,781
So gehen wir die Dinge nicht an, Philip.

118
00:08:02,801 --> 00:08:04,068
Es gibt eine Befehlskette.

119
00:08:04,088 --> 00:08:08,623
Ich habe dir gesagt, dass ich mich um
meine Frau und Familie kümmern werde.

120
00:08:08,643 --> 00:08:10,274
Das ist ihre letzte Chance,
ihre Mutter zu sehen,

121
00:08:10,294 --> 00:08:12,801
Paiges einzige Chance,
ihre Großmutter kennenzulernen.

122
00:08:12,821 --> 00:08:15,674
Ich bin mir sicher, das Zentrum
wird das verstehen.

123
00:08:15,761 --> 00:08:17,984
Sie wollen bestimmt, dass sie sich
mit ihren Wurzeln verbunden fühlt.

124
00:08:18,004 --> 00:08:21,216
Du kannst die Organisation nicht
einfach so erpressen.

125
00:08:21,236 --> 00:08:23,526
Du verhältst dich wie ein Kind.

126
00:08:24,302 --> 00:08:28,572
Sag ruhig, was du zu sagen hast.
Ich tue nur, was ich tun muss.

127
00:08:37,280 --> 00:08:40,207
Du siehst nicht, was sich vor
deinen Augen abspielt.

128
00:08:40,881 --> 00:08:42,755
Ich habe immer versucht dir zu helfen,

129
00:08:42,786 --> 00:08:46,300
und weil du nicht bekommst, was du willst,
hältst du mich für den Feind.

130
00:08:46,320 --> 00:08:50,103
Und wenn Elizabeth nicht alles
ganz genauso sieht wie du,

131
00:08:50,123 --> 00:08:55,140
denkst du, es stimmt irgendwas nicht mit ihr.
Weißt du, mit wem etwas nicht stimmt?

132
00:08:58,040 --> 00:08:59,834
Werd erwachsen.

133
00:09:17,425 --> 00:09:20,020
Das Zentrum hat einen Befehl ausgegeben.

134
00:09:20,762 --> 00:09:22,445
Keine Hinrichtungen ohne Genehmigung

135
00:09:22,475 --> 00:09:26,540
aller Abteilungen des Zentrums
und der lokalen Residenten.

136
00:09:27,306 --> 00:09:32,270
- Sie hat ihnen eine Nachricht übermittelt.
- Das kann kein Zufall sein.

137
00:09:33,404 --> 00:09:35,658
Sie arbeitet für uns.

138
00:09:37,685 --> 00:09:40,261
Glauben Sie wirklich, das klappt?

139
00:09:45,385 --> 00:09:50,352
Wie, glauben Sie, ist es für Nina,
da, wo sie gerade ist?

140
00:09:52,148 --> 00:09:54,779
Ich denke nicht über das Gefängnis nach.

141
00:09:56,273 --> 00:09:59,209
Wenn sie sie ins Arbeitslager schicken...

142
00:10:00,161 --> 00:10:01,814
Sibirien.

143
00:10:02,677 --> 00:10:05,003
Viele müssen 20 Jahre dort verbringen,

144
00:10:05,023 --> 00:10:06,205
und dann, wenn sie entlassen werden,

145
00:10:06,225 --> 00:10:13,002
bleiben sie in runtergekommenen
Dörfern bis sie sterben.

146
00:10:16,655 --> 00:10:21,779
Können Sie sich vorstellen, was sie denken würde,
würde ihr jemand sagen, dass wir zwei hier sitzen,

147
00:10:22,205 --> 00:10:25,174
und tun, was wir tun,
um zu versuchen, sie rauszuholen?

148
00:10:27,551 --> 00:10:30,521
Ich denke, sie weiß, dass ich
versuche, ihr zu helfen.

149
00:10:30,816 --> 00:10:34,098
Ich denke, mir würde sie gern
eine Kugel in den Kopf jagen.

150
00:11:24,289 --> 00:11:28,723
{an8}Sie machen Überstunden, Anton Lazarevich.

151
00:11:31,236 --> 00:11:33,284
{an8}Sie haben sie.

152
00:11:33,696 --> 00:11:35,205
{an8}Die Fotos.

153
00:11:35,407 --> 00:11:37,747
{an8}Hat man Ihnen das nicht gesagt?

154
00:11:43,106 --> 00:11:45,400
So läuft das nicht.

155
00:11:53,713 --> 00:11:55,642
Sie sollten sich etwas ausruhen.

156
00:11:55,787 --> 00:11:58,506
Kann das nicht bis morgen früh warten?

157
00:11:59,923 --> 00:12:02,333
Ich verstehe es selbst noch nicht ganz,

158
00:12:02,353 --> 00:12:04,389
aber es ist aufregend.

159
00:12:05,673 --> 00:12:10,488
Alles, was ich jetzt noch habe, ist mein Gehirn.
Und das hier ist eine...

160
00:12:11,693 --> 00:12:13,774
Herausforderung.

161
00:12:17,877 --> 00:12:21,175
Ich bin sowieso kein Märtyrer.

162
00:12:21,274 --> 00:12:25,090
Und wenn ich lebe, dann kann ich vielleicht...

163
00:12:25,621 --> 00:12:29,504
Wer weiß?
Vielleicht sehe ich eines Tages...

164
00:12:33,894 --> 00:12:36,384
Die haben nur meinen Körper.

165
00:12:36,446 --> 00:12:38,407
Verstehen Sie?

166
00:13:04,467 --> 00:13:06,391
Was ist los?

167
00:13:10,303 --> 00:13:14,249
Erinnern Sie sich, wie wir die Nachricht
von Ninas Verurteilung bekamen?

168
00:13:14,480 --> 00:13:18,579
Sie sagten mir, dass Operationen
eben manchmal so verlaufen.

169
00:13:19,402 --> 00:13:21,875
Ich konnte nicht damit leben.

170
00:13:26,157 --> 00:13:28,605
Das ist Oleg Burow, wie er zugibt,

171
00:13:28,635 --> 00:13:34,674
dass Zinaida Preobrazhenskaya eine Spionin ist,
die für den KGB arbeitet.

172
00:13:42,154 --> 00:13:44,379
Zu wem sagt er das?

173
00:13:44,797 --> 00:13:45,958
Mir.

174
00:13:46,378 --> 00:13:47,560
Sir.

175
00:13:48,446 --> 00:13:51,874
Sie reden mit Burow,
ohne dass ich davon weiß?

176
00:13:51,894 --> 00:13:56,564
Ich schätze, ich konnte die "schlafraubende"
Phase durch Zinaida nicht überwinden, Sir.

177
00:13:56,800 --> 00:13:59,733
Und ich fand heraus, dass Burow...

178
00:13:59,873 --> 00:14:04,376
- etwas für Nina übrig hatte.
- Und wie fanden Sie das heraus?

179
00:14:05,841 --> 00:14:08,244
Nun... ich...

180
00:14:08,932 --> 00:14:13,243
denke, Sie wissen, dass die Dinge...

181
00:14:14,189 --> 00:14:19,048
komplizierter wurden, als sie hätten sollen,
zwischen mir und Nina.

182
00:14:19,283 --> 00:14:23,160
Burow fand es heraus und
wollte es gegen mich verwenden.

183
00:14:24,023 --> 00:14:25,251
Wann?

184
00:14:25,740 --> 00:14:28,876
Ein paar Monate vor ihrer Verhaftung.

185
00:14:29,994 --> 00:14:31,645
Das läuft also schon seit...

186
00:14:31,665 --> 00:14:35,255
Ich wusste, dass ich ihn so kriege, Sir.
Ich brauchte nur Zeit.

187
00:14:35,275 --> 00:14:37,027
Und ich hab ihn gekriegt.

188
00:14:37,375 --> 00:14:41,957
Und damit können wir Zinaida verhaften
und sie gegen Nina eintauschen.

189
00:14:44,242 --> 00:14:47,796
Ist Ihnen das FBI scheißegal, Stan?

190
00:14:51,198 --> 00:14:54,789
Haben Sie die Wanze in mein Büro getan?

191
00:14:55,358 --> 00:14:56,391
Nein, Sir.

192
00:14:56,411 --> 00:14:59,102
- Hatten Sie irgendwas damit zu tun?
- Nein, Sir, natürlich nicht.

193
00:14:59,143 --> 00:15:02,185
- "Natürlich nicht?"
- Sonst wäre ich nicht hier.

194
00:15:02,405 --> 00:15:06,230
Ich habe Oleg Burow wegen Verrat dran,

195
00:15:06,250 --> 00:15:11,749
den Chef von Wissenschaft und Technologie in der
Residenz. Ich könnte ihn vielleicht umdrehen, Sir.

196
00:15:11,994 --> 00:15:14,065
Lassen Sie mich das tun.

197
00:15:14,284 --> 00:15:20,284
Warum sollte ich so dumm sein,
Ihnen noch mal zu vertrauen, Stan?

198
00:15:25,234 --> 00:15:27,485
Ich weiß selbst nicht, ob ich mir
noch mal vertrauen würde, Sir,

199
00:15:27,505 --> 00:15:30,075
aber ich habe das Arschloch auf Band.

200
00:15:30,095 --> 00:15:32,182
Das ist ein Beweis.

201
00:15:38,872 --> 00:15:43,850
Wenn das das Ende meiner Karriere ist,
dann ist das eben so.

202
00:15:44,085 --> 00:15:46,780
Aber Nina war unsere Agentin.

203
00:15:46,945 --> 00:15:50,715
Wir schulden unseren Agenten, alles,
was wir tun können, um ihnen zu helfen,

204
00:15:50,735 --> 00:15:52,498
wenn sie erwischt werden.

205
00:15:52,518 --> 00:15:55,620
So funktioniert das. Richtig?

206
00:15:56,903 --> 00:16:02,428
Machen Sie mir keine Vorhaltungen darüber,
wie wir unsere Agenten zu behandeln haben.

207
00:16:10,975 --> 00:16:15,030
Das stimmt... ihr beide hattet
dasselbe Problem.

208
00:16:15,105 --> 00:16:18,603
Wenn ihr versucht, Sex von Intimität
und Ehrlichkeit zu trennen,

209
00:16:18,623 --> 00:16:20,419
geht das immer schief.

210
00:16:20,439 --> 00:16:22,058
Danke, Randi.

211
00:16:26,594 --> 00:16:27,815
Jennifer.

212
00:16:30,578 --> 00:16:36,611
Also, vorgestern Abend beschloss ich,
meinen Mann damit zu konfrontieren,

213
00:16:36,631 --> 00:16:40,104
dass ich mit unserem Sexleben
unzufrieden bin.

214
00:16:40,124 --> 00:16:44,095
Aber anstatt von Verständnis,
traf ich auf echte Wut.

215
00:16:44,115 --> 00:16:47,256
Er fing an zu schreien.
Ich schrie zurück, wie wir es immer tun.

216
00:16:47,276 --> 00:16:48,879
Wir streiten schrecklich viel.

217
00:16:48,899 --> 00:16:51,481
Aber diesmal ging es nur um Sex.

218
00:16:51,501 --> 00:16:54,322
Und plötzlich, völlig aus dem Nichts,
sagt er:

219
00:16:54,342 --> 00:16:56,833
"Lass mich dich einfach mal lecken."

220
00:16:56,853 --> 00:16:59,051
So was hat er noch nie zu mir gesagt.

221
00:16:59,071 --> 00:17:01,841
Ich war sofort so...

222
00:17:01,861 --> 00:17:03,995
angetörnt.

223
00:17:04,193 --> 00:17:06,230
Auf einmal war ich bereit...

224
00:17:06,250 --> 00:17:11,221
bereit, die Verantwortung für all meine
sexuellen Sehnsüchte zu übernehmen.

225
00:17:11,241 --> 00:17:13,992
Ich war bereit, dass er mich leckt.

226
00:17:20,535 --> 00:17:21,846
Philip!

227
00:17:23,626 --> 00:17:25,407
- Hi.
- Hey.

228
00:17:25,824 --> 00:17:28,885
Ich war ein wenig überrascht,
dich hier zu sehen.

229
00:17:29,044 --> 00:17:30,740
Ja. Ja, ich auch.

230
00:17:30,869 --> 00:17:33,725
- Ich meine...
- Ich weiß, was du meinst.

231
00:17:34,998 --> 00:17:35,725
Ja.

232
00:17:35,745 --> 00:17:38,645
Ich war eigentlich mit... Stan hier,

233
00:17:38,685 --> 00:17:40,504
beim ersten Mal.

234
00:17:40,570 --> 00:17:43,999
- Ich schätze... - Du hattest es nicht erwartet,
aber du hast was mitgenommen.

235
00:17:44,019 --> 00:17:45,581
- Stimmt.
- Das ist toll.

236
00:17:45,601 --> 00:17:47,852
Kann sein.

237
00:17:49,571 --> 00:17:53,344
Hör mal, ich bin sozusagen...
privat hier,

238
00:17:53,386 --> 00:17:54,454
also...

239
00:17:54,474 --> 00:17:56,181
Ja. Verstehe.

240
00:17:56,201 --> 00:17:57,347
Okay.

241
00:17:57,367 --> 00:17:59,537
Dann sehen wir uns vielleicht
beim nächsten Mal.

242
00:19:17,217 --> 00:19:19,375
Mamutschka.

243
00:19:19,630 --> 00:19:20,987
Naden'ka.

244
00:19:23,035 --> 00:19:27,698
{an8}Ach, meine Kleine. Die ganze Zeit weg.

245
00:19:28,823 --> 00:19:31,137
{an8}Aber was können wir tun?

246
00:19:31,720 --> 00:19:33,836
{an8}Ich weiß.

247
00:19:34,640 --> 00:19:37,064
{an8}Du hast mir jeden Tag gefehlt.

248
00:19:37,195 --> 00:19:40,191
{an8}Du mir auch.

249
00:19:44,532 --> 00:19:46,552
Naden'ka.

250
00:19:46,875 --> 00:19:49,403
{an8}Ich musste dich gehen lassen.

251
00:19:50,191 --> 00:19:53,506
{an8}Es stand alles auf dem Spiel.

252
00:20:02,615 --> 00:20:04,267
Paige?

253
00:20:36,797 --> 00:20:37,835
Respekt.

254
00:20:38,167 --> 00:20:41,759
- Der ist wichtig in der Sowjetunion.
- Haben wir gehört.

255
00:20:55,405 --> 00:20:57,021
Überlassen Sie sie uns.

256
00:21:02,095 --> 00:21:03,979
Kommen Sie bitte mit uns.

257
00:22:20,548 --> 00:22:21,651
Paige?

258
00:22:24,413 --> 00:22:26,196
Was machst du?

259
00:22:27,185 --> 00:22:29,065
Ich bete.

260
00:22:29,283 --> 00:22:31,137
Für deine Mutter.

261
00:23:09,142 --> 00:23:10,660
Setzen Sie sich.

262
00:23:16,383 --> 00:23:18,865
Ich war anderthalb Stunden beim Direktor.

263
00:23:19,014 --> 00:23:20,811
Ich habe ihm erzählt, was Sie getan haben.

264
00:23:20,918 --> 00:23:23,222
Er hat gefragt, ob wir eine
Ermittlung einleiten sollen.

265
00:23:23,242 --> 00:23:24,527
Ich sagte, ja.

266
00:23:24,547 --> 00:23:28,074
Ich habe des weiteren empfohlen,
Sie unverzüglich zu entlassen.

267
00:23:28,202 --> 00:23:31,571
Er ist gerade drüben beim
stellvertretenden Oberstaatsanwalt.

268
00:23:31,678 --> 00:23:34,254
Ich habe das letzte Wort, was in ein
paar Stunden unternommen werden soll.

269
00:23:34,274 --> 00:23:37,279
Bis dahin warten Sie an Ihrem Platz.

270
00:23:37,760 --> 00:23:39,784
Was ist mit Zinaida?

271
00:23:40,008 --> 00:23:41,848
Wir haben sie verhaftet.

272
00:23:42,233 --> 00:23:45,281
Sie wird nicht gegen Nina eingetauscht.

273
00:23:45,602 --> 00:23:49,489
Ein wichtiger CIA-Informant wurde vor
einem Jahr in der Sowjetunion verhaftet.

274
00:23:49,509 --> 00:23:51,703
Ihn wollen sie mehr.

275
00:23:53,262 --> 00:23:56,920
Das ist ein Tag großer Enttäuschungen
für uns alle.

276
00:24:15,350 --> 00:24:16,505
Mom.

277
00:24:17,201 --> 00:24:19,222
Bist du wach?

278
00:24:20,152 --> 00:24:22,045
Was ist denn, Schatz?

279
00:24:24,698 --> 00:24:29,082
Ich verstehe nicht, wie sie dich
einfach so gehen lassen konnte...

280
00:24:29,585 --> 00:24:33,467
Sich quasi für immer zu verabschieden.

281
00:24:38,200 --> 00:24:40,692
Würdest du mich das auch tun lassen?

282
00:24:47,771 --> 00:24:52,252
So etwas würden wir niemals tun müssen.

283
00:24:53,771 --> 00:24:54,830
Okay?

284
00:27:36,627 --> 00:27:40,944
ICH HATTE KEINE WAHL...
ES TUT MIR LEID.

285
00:28:24,127 --> 00:28:26,972
Agent Beeman, kann ich Sie
im Bunker sehen?

286
00:28:49,752 --> 00:28:54,490
Ich weiß noch, wie Sie letztes Jahr in mein Büro
stürmten, weil Sie glaubten, dass die Bürokratie

287
00:28:54,746 --> 00:28:56,320
Sie von Ihrem Job abhält,

288
00:28:56,340 --> 00:28:59,666
und jetzt führen Sie, wie ich verstanden habe,
Ihre eigene Operation durch,

289
00:28:59,880 --> 00:29:03,198
und zwar mit Oleg Burow
aus der Residenz.

290
00:29:04,524 --> 00:29:08,314
Ich weiß, dass Agent Gaad nicht glücklich ist,
aber aus meiner Sicht

291
00:29:08,421 --> 00:29:12,955
war das das zweite Mal, dass Sie den
Leuten dort nahe gekommen sind.

292
00:29:13,656 --> 00:29:20,943
Sicher verstehen Sie, dass die Leute, die unsere
Regierungsvertretungen leiten, nur Bürokraten sind.

293
00:29:21,199 --> 00:29:24,766
Der Präsident hat verstanden,
dass Regieren so funktioniert.

294
00:29:25,056 --> 00:29:28,168
Alles ist Bürokratismus.

295
00:29:35,733 --> 00:29:39,037
Es wird keine Ermittlung geben,
wegen dem, was Sie taten.

296
00:29:39,208 --> 00:29:43,102
Das Einzige, was zählt, wird die Arbeit sein,
die Sie tun <i>werden</i>... mit Burow.

297
00:29:43,122 --> 00:29:46,267
Wenn Sie Schwierigkeiten mit den
Bürokraten hier bekommen,

298
00:29:46,448 --> 00:29:48,213
kommen Sie zu mir.

299
00:29:48,480 --> 00:29:50,621
Denen sage ich dasselbe.

300
00:29:50,641 --> 00:29:53,961
Ich halte sie Ihnen vom Hals.

301
00:29:57,234 --> 00:30:02,015
Wir müssen Nina Sergeewna freibekommen,
damit ich ein Druckmittel gegen Burow habe.

302
00:30:02,132 --> 00:30:04,138
<i>Das</i> können wir nicht tun.

303
00:30:04,556 --> 00:30:06,588
Sie finden schon einen anderen Weg.

304
00:30:18,769 --> 00:30:22,460
- Frank, nehmen wir uns eine Minute.
- Sicher. Kommen Sie rein.

305
00:30:37,277 --> 00:30:41,433
Alles, worüber wir hier gesprochen haben,
lässt mich auf meinen Bauch hören,

306
00:30:41,453 --> 00:30:44,330
wie ich es mir nie hätte vorstellen können.

307
00:30:44,609 --> 00:30:46,844
Wo ist dein Bauch, Lance?

308
00:30:47,219 --> 00:30:48,844
Zeig darauf.

309
00:30:52,288 --> 00:30:58,496
Ich weiß, ich habe mein Wort gebrochen,
und mein Ehegelübde, aber...

310
00:30:58,988 --> 00:31:04,232
hier mit Menschen in einem Raum zu sein,
die mich nicht verurteilen,

311
00:31:04,583 --> 00:31:08,436
gibt mir Gewissheit...
bis tief in meinen Bauch...

312
00:31:08,926 --> 00:31:11,964
dass mein Körper mir gehört.

313
00:31:13,376 --> 00:31:17,194
Auch euer Körper spricht zu euch,
nicht nur euer Geist.

314
00:31:17,707 --> 00:31:20,283
Ihr seid so an euren Geist gebunden,

315
00:31:20,529 --> 00:31:22,989
aber was ihr jetzt gerade lernt,

316
00:31:23,104 --> 00:31:27,392
ist, dass diese Bauchgefühle genauso
wichtig sind, noch wichtiger,

317
00:31:27,606 --> 00:31:30,440
als sämtlicher Scheiß in euren Köpfen.

318
00:31:30,868 --> 00:31:32,160
Danke, Lance.

319
00:31:43,957 --> 00:31:45,626
- Hi.
- Hi.

320
00:31:47,540 --> 00:31:49,166
Heftig heute Abend.

321
00:31:49,445 --> 00:31:52,289
Ja. "Heftig"... gutes Wort.

322
00:31:53,415 --> 00:31:56,773
Trotzdem unglaublich, zu sehen,
wie sich so viele Leute öffnen.

323
00:31:56,998 --> 00:32:01,030
Redest du... über den Kram
mit deinem Freund?

324
00:32:01,222 --> 00:32:03,415
Darüber, hier zu sein?

325
00:32:03,597 --> 00:32:04,638
Sicher.

326
00:32:05,065 --> 00:32:08,658
Wir dachten daran, zusammen zu kommen, aber er
hat das Seminar schon vor zwei Jahren besucht...

327
00:32:08,776 --> 00:32:10,431
Ja. Ja.

328
00:32:10,840 --> 00:32:13,376
Es ist schwer in einer Beziehung.

329
00:32:13,815 --> 00:32:15,203
Er und ich...

330
00:32:15,547 --> 00:32:17,804
Vielleicht hätten wir zusammen kommen sollen.

331
00:32:17,932 --> 00:32:21,402
Aber selbst in einer relativ neuen Beziehung
läuft nicht alles glatt.

332
00:32:21,531 --> 00:32:25,088
- Man muss wirklich daran arbeiten.
- Ja.

333
00:32:25,751 --> 00:32:28,525
Oh, Gott, bitte erzähl Stan nichts davon.

334
00:32:28,653 --> 00:32:33,188
Er soll nicht denken, dass... da zwischen
Arthur und mir was wäre, was nicht ist.

335
00:32:33,327 --> 00:32:36,830
Stan soll nicht auf den Gedanken kommen,
sich wieder Hoffnungen auf uns zu machen.

336
00:32:36,850 --> 00:32:38,226
Natürlich. Mach ich nicht.

337
00:32:38,246 --> 00:32:41,038
Glaub mir, er weiß nicht mal,
dass ich hier bin.

338
00:32:41,177 --> 00:32:42,279
Oh.

339
00:32:44,161 --> 00:32:45,862
Warum bist du hier?

340
00:32:47,499 --> 00:32:48,868
Keine Ahnung.

341
00:32:49,830 --> 00:32:51,272
Nein, es...

342
00:32:51,477 --> 00:32:53,573
Als ich das letzte Mal hier war...

343
00:32:55,199 --> 00:32:59,369
Ich schätze, mir hat irgendwas
daran gefallen.

344
00:32:59,915 --> 00:33:02,966
Werner sagt, alle kommen
in dem Glauben hierher,

345
00:33:03,127 --> 00:33:06,739
für jemand anderen hier zu sein, aber in
Wirklichkeit sind sie für sich selbst hier.

346
00:33:06,846 --> 00:33:10,715
Aber warum das Fortgeschrittenen-Sexseminar?

347
00:33:14,063 --> 00:33:15,463
Keine Ahnung.

348
00:33:15,920 --> 00:33:19,333
Ich meine, mit Elizabeth
ist alles in Ordnung.

349
00:33:19,685 --> 00:33:22,278
Aber ich fühle mich, als...

350
00:33:22,888 --> 00:33:24,776
Nein, ja, ich versteh schon. Ich meine,

351
00:33:24,898 --> 00:33:29,611
beim Sexteil geht's nicht wirklich um Sex,
wie alle immer glauben, sondern...

352
00:33:29,846 --> 00:33:31,964
es geht um einfach alles.

353
00:33:32,154 --> 00:33:34,892
Zu lernen, offen zu sein...

354
00:33:35,255 --> 00:33:38,667
Sich wirklich selbst zu kennen.
Und dass dich jemand wirklich kennt.

355
00:33:38,945 --> 00:33:39,983
Ja.

356
00:33:40,271 --> 00:33:41,332
Ja.

357
00:33:41,352 --> 00:33:43,052
Ich bin nicht sicher...

358
00:33:44,793 --> 00:33:49,122
ob mich jemals jemand in meinem
Leben wirklich kannte.

359
00:33:52,579 --> 00:33:56,069
Was ist mit dir? Hat dich jemals
jemand wirklich gekannt?

360
00:33:56,550 --> 00:33:57,769
Elizabeth.

361
00:33:58,357 --> 00:34:00,903
Weiß sie, dass du hier bist?

362
00:34:02,069 --> 00:34:03,309
Nein.

363
00:34:03,780 --> 00:34:06,080
Ich habe quasi gewartet,
bis sie aus der Stadt ist.

364
00:34:06,149 --> 00:34:07,837
Ich verstehe.

365
00:34:08,115 --> 00:34:09,350
Es ist schwer.

366
00:34:09,805 --> 00:34:10,896
Ja.

367
00:34:14,831 --> 00:34:18,319
Das klingt jetzt vielleicht
ein wenig verrückt, aber...

368
00:34:18,511 --> 00:34:21,591
Und fass das jetzt nicht
falsch auf, aber...

369
00:34:21,847 --> 00:34:25,494
Wie wäre es, wenn wir, solange wir
zusammen in diesem Seminar sind,

370
00:34:25,654 --> 00:34:28,536
uns darauf einigen...

371
00:34:28,905 --> 00:34:31,139
uns gegenseitig alles zu erzählen?

372
00:34:31,579 --> 00:34:33,517
Keine Geheimnisse. Nur...

373
00:34:34,019 --> 00:34:36,244
ein kleines Experiment.

374
00:34:40,540 --> 00:34:43,117
Ich weiß nicht genau, ob ich das könnte.

375
00:34:43,695 --> 00:34:46,283
Ich weiß auch nicht, ob ich das könnte.

376
00:34:49,806 --> 00:34:52,812
Aber es wäre eine gute Erfahrung.

377
00:34:56,138 --> 00:34:59,486
Es wäre vielleicht beängstigend, aber gut.

378
00:35:09,912 --> 00:35:11,934
Ich denke darüber nach.

379
00:35:19,079 --> 00:35:20,112
Okay.

380
00:35:32,748 --> 00:35:34,798
{an8}Eine Sekunde bitte.

381
00:35:55,193 --> 00:35:56,915
{an8}Kommen Sie rein.

382
00:36:01,525 --> 00:36:03,859
{an8}Haben Sie geschrieben?

383
00:36:08,640 --> 00:36:11,367
{an8}Ich kann nicht darüber reden.

384
00:36:27,263 --> 00:36:31,921
{an8}Sie wissen... warum man mich hierher brachte?

385
00:36:35,462 --> 00:36:37,394
{an8}Ich nahm es an, ja.

386
00:36:43,784 --> 00:36:53,458
{an8}Ich kann das nicht mehr.
Mein Leben zurückkaufen.

387
00:36:54,646 --> 00:36:58,543
{an8}Das ist es nicht... ich weiß nicht,
ob es das wert ist.

388
00:37:13,720 --> 00:37:17,906
{an8}Sie müssen es nicht auf deren Art machen.

389
00:37:18,998 --> 00:37:23,249
{an8}Als Erstes lehnen Sie alles ab,
was die Ihnen anbieten.

390
00:37:23,551 --> 00:37:27,637
{an8}Besonders die Dinge, nach denen
sich der Körper sehnt.

391
00:37:28,684 --> 00:37:32,967
{an8}Es ist schwer, aber dann verlieren
die langsam ihre Macht.

392
00:37:41,373 --> 00:37:45,269
<i>Unbeaufsichtigtes Parken ist im
Ankunftsbereich nicht erlaubt.</i>

393
00:37:45,568 --> 00:37:47,695
<i>Missbrauch wird bestraft.</i>

394
00:37:48,638 --> 00:37:51,547
- Das ist komisch.
- Was?

395
00:37:51,718 --> 00:37:56,036
Keine Ahnung. Eben noch dort zu sein
und jetzt wieder hier.

396
00:37:58,025 --> 00:37:59,201
Ja.

397
00:37:59,822 --> 00:38:01,832
Das <i>ist</i> komisch.

398
00:38:04,517 --> 00:38:06,553
Suchen wir uns ein Taxi.

399
00:38:12,417 --> 00:38:16,508
Ich weiß nicht, ob ich das kann, Mom.

400
00:38:18,946 --> 00:38:21,128
Ich weiß nicht, ob ich es kann.

401
00:38:21,299 --> 00:38:23,524
- Was?
- Nach Hause fahren und...

402
00:38:23,663 --> 00:38:27,310
und Henry über alles anzulügen.

403
00:38:27,695 --> 00:38:31,733
Alle meine Freunde, jeden in meinem Leben.

404
00:38:32,354 --> 00:38:35,445
- Paige.
- Den Rest meines Lebens zu lügen.

405
00:38:35,745 --> 00:38:38,825
Das passt nicht zu mir.

406
00:38:42,679 --> 00:38:45,491
Jeder lügt, Paige. Das ist...

407
00:38:45,812 --> 00:38:47,844
ein Teil vom Leben.

408
00:38:48,828 --> 00:38:51,710
Aber jetzt sagen wir uns die Wahrheit.

409
00:38:51,817 --> 00:38:53,956
Das ist es, was wichtig ist.

410
00:38:55,100 --> 00:38:57,532
Du stehst das durch.

411
00:38:57,645 --> 00:38:59,977
Wir zusammen. Versprochen.

412
00:39:01,870 --> 00:39:03,004
Okay?

413
00:39:06,095 --> 00:39:07,425
Komm.

414
00:39:42,226 --> 00:39:43,478
<i>Hey, Leute, hier ist Stan.</i>

415
00:39:43,603 --> 00:39:47,464
<i>Ich wollte nur Bescheid sagen,
dass Henry hier ist. Wir spielen...</i>

416
00:39:47,834 --> 00:39:49,299
<i>dieses Football-Spiel.</i>

417
00:39:49,470 --> 00:39:54,850
<i>Holt ihn also einfach ab oder ruft an
und ich schicke ihn rüber. Okay. Bye.</i>

418
00:40:05,401 --> 00:40:08,763
<i>Botschafter Troyanovsky erklärte,
dass Moskau auf einen Erfolg der</i>

419
00:40:08,783 --> 00:40:12,392
<i>Vereinten Nationen bei ihren Bemühungen,
den afghanischen Konflikt zu beenden, hoffe,</i>

420
00:40:12,499 --> 00:40:17,682
<i>damit die Sowjetunion seine 105.000
Soldaten dort abziehen kann.</i>

421
00:40:17,906 --> 00:40:21,054
<i>Obwohl die Sowjets nicht in die von der UN
unterstützten Gespräche zwischen</i>

422
00:40:21,074 --> 00:40:24,293
<i>Afghanistan, Pakistan und dem Iran
miteinbezogen wurden,</i>

423
00:40:24,432 --> 00:40:28,511
<i>wünschten sie ihnen das Beste
in einer friedlichen Verhandlung.</i>

424
00:40:37,066 --> 00:40:38,331
Hey!

425
00:40:41,037 --> 00:40:43,069
Hey, willkommen zurück.

426
00:40:43,272 --> 00:40:45,090
- Hi, Dad.
- Hi, Schatz.

427
00:40:45,860 --> 00:40:47,908
Ihr habt mir gefehlt.
Wie war die Reise?

428
00:40:48,033 --> 00:40:51,626
- Ich glaube, ich habe einen Jetlag.
- Die Weltreisende.

429
00:40:53,701 --> 00:40:54,888
Henry?

430
00:40:55,231 --> 00:40:58,534
Oh, der ist... der ist bei Stan.

431
00:40:59,165 --> 00:41:01,422
Sie spielen so ein Football-Spiel.

432
00:41:01,657 --> 00:41:04,021
- Wollt ihr was essen?
- Ja.

433
00:41:09,569 --> 00:41:12,906
Nein. Ich denke, ich habe echt
'ne Mütze Schlaf nötig.

434
00:41:13,612 --> 00:41:15,676
Klar. Gute Idee.

435
00:41:31,566 --> 00:41:34,315
Und, wie hat sich Paige gemacht?

436
00:41:34,891 --> 00:41:36,154
Gut.

437
00:41:36,839 --> 00:41:39,443
Wirklich gut. Ich denke...

438
00:41:41,293 --> 00:41:43,443
Ich denke, es war gut für sie.

439
00:41:49,058 --> 00:41:52,880
Wie war es mit deiner Mutter?

440
00:42:01,262 --> 00:42:04,311
Ich bin froh, dass ich ging.
Danke.

441
00:42:04,331 --> 00:42:08,088
<i>...die verschiedene Vorschläge zur atomaren
Abrüstung in Europa bekämpften.</i>

442
00:42:25,430 --> 00:42:26,841
Ich...

443
00:42:27,109 --> 00:42:29,879
Ich habe mich heute um die
Martha-Sache gekümmert.

444
00:42:29,996 --> 00:42:33,135
Mal sehen, vielleicht schließen sie
jetzt die Ermittlungen ab.

445
00:42:33,155 --> 00:42:34,203
Gut.

446
00:42:34,427 --> 00:42:37,084
Hast du es zuerst Martha gesagt?

447
00:42:37,229 --> 00:42:38,794
Äh, nein.

448
00:42:39,169 --> 00:42:42,217
Im Moment absorbiert sie alles...

449
00:42:42,527 --> 00:42:45,960
wenn sie also herausfindet,
dass er tot ist, wird sie...

450
00:42:46,067 --> 00:42:49,945
zu mir kommen und mir sagen,
wie viel sie darüber wissen muss.

451
00:42:50,180 --> 00:42:52,897
Ich finde, sie sollte es zuerst von dir hören.

452
00:42:53,068 --> 00:42:56,608
Eine Frau wie sie,
mit so etwas auf dem Gewissen...

453
00:42:57,517 --> 00:43:00,874
Ich glaube, du siehst das nicht ganz klar.

454
00:43:04,497 --> 00:43:06,112
Vielleicht nicht.

455
00:43:48,569 --> 00:43:50,024
Hi. Alice?

456
00:43:50,377 --> 00:43:52,092
Hier ist Paige.

457
00:43:52,259 --> 00:43:54,795
Kann ich Pastor Tim sprechen?

458
00:44:02,429 --> 00:44:05,713
Die Wohnung von dem Typen heute...

459
00:44:06,643 --> 00:44:09,204
Er hatte diese ganzen Kindersachen...
Spiele und so,

460
00:44:09,311 --> 00:44:12,338
du weißt schon, wie das, womit Henry spielt.

461
00:44:12,840 --> 00:44:14,715
Es war hart.

462
00:44:16,936 --> 00:44:19,051
Es war hart, Elizabeth.

463
00:44:21,982 --> 00:44:23,083
Hi.

464
00:44:25,137 --> 00:44:27,276
Nein, geht's mir nicht.

465
00:44:28,121 --> 00:44:30,950
Ich habe etwas Schlimmes erlebt,

466
00:44:31,132 --> 00:44:33,806
und bin sehr verletzt.

467
00:44:34,340 --> 00:44:36,266
Ich weiß nicht, was ich tun soll.

468
00:44:36,383 --> 00:44:39,565
Ich fühle mich fast so als würde ich...

469
00:44:40,699 --> 00:44:42,943
wenn ich das alles mache...

470
00:44:43,608 --> 00:44:45,415
wenn ich nicht...

471
00:44:52,697 --> 00:44:54,722
Ich fühle mich einfach wie...

472
00:44:54,911 --> 00:44:57,969
Von jetzt an, muss ich in der Lage sein...

473
00:44:58,483 --> 00:45:03,168
zu wissen... was ich besser mache, damit ich...

474
00:45:09,756 --> 00:45:11,499
Was meinst du?

475
00:45:15,456 --> 00:45:18,483
Ich hab's mit Beten versucht,
doch es hilft nicht.

476
00:45:18,868 --> 00:45:20,939
Kannst du mir bitte...

477
00:45:22,403 --> 00:45:24,553
...bitte helfen?

478
00:45:25,066 --> 00:45:28,125
Ich schätze, ich fühle mich einfach...

479
00:45:35,766 --> 00:45:38,765
<i>Der Präsident ging erneut gegen die
Freeze-Bewegung vor,</i>

480
00:45:38,785 --> 00:45:42,106
<i>und meinte damit ein evangelisches Konvent,
Vorwärts Christi Streiter...</i>

481
00:45:42,224 --> 00:45:44,855
Warte mal.
Wir sollten uns das anhören.

482
00:45:45,571 --> 00:45:47,575
<i>...gegen den Rüstungsstopp
von ihren Kanzeln.</i>

483
00:45:47,699 --> 00:45:52,469
<i>Einfältiges Beschwichtigen oder Wunschdenken
über unsere Gegner ist töricht.</i>

484
00:45:52,576 --> 00:45:56,275
<i>Das wäre Verrat an unserer Vergangenheit,
eine Verschwendung unserer Freiheit.</i>

485
00:45:56,446 --> 00:45:59,620
Ich kann das nicht ertragen.
Sie sind einfach nur... sie sind Lügner.

486
00:45:59,689 --> 00:46:02,398
Sie sind Lügner und wollen auch
aus mir eine Lügnerin machen.

487
00:46:02,418 --> 00:46:06,958
<i>Mr. Reagan rechtfertigt die Konfrontation der USA
mit der Sowjetunion moralisch, indem er auf die</i>

488
00:46:07,084 --> 00:46:10,836
<i>schärfste Wortwahl seiner Präsidentschaft
zurückgriff, um sowjetische Führer zu verurteilen.</i>

489
00:46:10,856 --> 00:46:12,916
<i>Für Ihre Gespräche über
die Abrüstungsvorschläge</i>

490
00:46:12,936 --> 00:46:15,950
<i>lege ich Ihnen nahe, der Versuchung
des Hochmutes zu widerstehen,</i>

491
00:46:15,970 --> 00:46:19,502
<i>der Versuchung, sich ungeniert
über alle anderen zu stellen...</i>

492
00:46:19,522 --> 00:46:22,540
- Ja!
<i>- ...und im Zweifel andere zu beschuldigen.</i>

493
00:46:22,679 --> 00:46:25,288
Sie sind nicht die, für die sie sich ausgeben.

494
00:46:25,308 --> 00:46:27,190
Sie sind keine... Amerikaner.

495
00:46:27,308 --> 00:46:31,136
<i>...die Fakten der Geschichte und den aggressiven
Impulsen eines Reich des Bösen zu ignorieren,</i>

496
00:46:31,156 --> 00:46:34,706
<i>...das Wettrüsten einfach ein riesengroßes
Missverständnis zu nennen,</i>

497
00:46:34,866 --> 00:46:39,801
<i>und sich so dem Kampf zwischen richtig
und falsch, gut und böse, entziehen.</i>

498
00:46:39,908 --> 00:46:42,436
Ich darf nicht darüber reden.

499
00:46:42,854 --> 00:46:45,784
Sie dürfen es niemandem sagen.

500
00:46:46,512 --> 00:46:48,116
Sie sind...

501
00:46:49,699 --> 00:46:51,787
Sie sind... Russen.

502
00:46:51,988 --> 00:46:54,935
<i>...während sie die Vorherrschaft
des Staates predigen,</i>

503
00:46:55,074 --> 00:46:59,434
<i>ihre Allmacht über den individuellen Menschen
erklären und ihre letztendliche Herrschaft</i>

504
00:46:59,454 --> 00:47:01,529
<i>über alle Menschen der Erde vorhersagen.</i>

505
00:47:01,721 --> 00:47:05,789
<i>Sie sind das Zentrum des Bösen
in der modernen Welt.</i>

506
00:47:09,254 --> 00:47:15,371
<b>~ www.<font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de ~</b>
Thx to www.addic7ed.com

