1
00:00:53,460 --> 00:00:56,063
Són els dos últims ous.

2
00:01:04,540 --> 00:01:06,122
De la meva pròpia prestatgeria?

3
00:01:06,406 --> 00:01:07,884
T'ajudarà a passar el temps.

4
00:01:07,885 --> 00:01:09,020
Ja ho he llegit.

5
00:01:09,021 --> 00:01:11,671
Podries enxampar coses a la segona
que et vas perdre la primera vegada.

6
00:01:15,009 --> 00:01:17,935
Per quina m'has canviat del saló
d'jocs a aquí baix?

7
00:01:18,049 --> 00:01:19,942
Et vull sota el meu propi sostre.

8
00:01:24,218 --> 00:01:25,741
On tens al teu altre presoner?

9
00:01:25,742 --> 00:01:26,932
Miles, no?

10
00:01:28,127 --> 00:01:29,320
Ah, no vols compartir informació.

11
00:01:29,321 --> 00:01:31,022
De fet, esperava
que tu compartissis informació, Ben,

12
00:01:31,733 --> 00:01:34,124
atès que dius tenir
un espia en el seu vaixell.

13
00:01:39,393 --> 00:01:41,082
Em dónes pena, John.

14
00:01:41,117 --> 00:01:42,703
De debò.

15
00:01:43,199 --> 00:01:45,405
Continues arribant
a carrerons sense sortida.

16
00:01:47,889 --> 00:01:49,437
No vas trobar la cabanya...

17
00:01:50,047 --> 00:01:51,898
... no pots establir contacte
amb Jacob...

18
00:01:51,899 --> 00:01:54,148
Estàs tan desesperat per
esbrinar què fer ara...

19
00:01:54,149 --> 00:01:56,011
que m'estàs demanant ajuda a mi.

20
00:01:59,392 --> 00:02:01,422
Així que aquí estem.
Com en els vells temps.

21
00:02:03,076 --> 00:02:04,854
Solament que estic tancat
en una habitació diferent.

22
00:02:08,360 --> 00:02:10,526
I tu estàs més perdut
que mai.

23
00:02:12,557 --> 00:02:14,070
Sé que intentes fer.

24
00:02:14,903 --> 00:02:15,812
No va a funcionar.

25
00:02:16,340 --> 00:02:18,035
Excel·lent, John!
Estàs evolucionant!

26
00:02:18,489 --> 00:02:19,828
Has acabat el desdejuni?

28
00:02:45,163 --> 00:02:47,200
Qui sap. És Locke.

29
00:02:48,748 --> 00:02:50,082
Bon dia, senyores.

30
00:02:51,445 --> 00:02:52,424
Bon dia.

31
00:02:52,754 --> 00:02:53,509
Bones.

32
00:02:55,196 --> 00:02:56,894
El cafè fa molt bona olor.

33
00:02:58,003 --> 00:03:00,861
Bueno, per què no vaig
a fer-te una tassa?

34
00:03:08,148 --> 00:03:09,564
És rar, veritat?

35
00:03:11,328 --> 00:03:13,518
Asseguts en els nostres porxos,
bevent cafè de tasses...

36
00:03:14,200 --> 00:03:16,631
He trobat roba de la teva talla.

37
00:03:17,383 --> 00:03:18,429
Les he posat en l'armari.

38
00:03:19,476 --> 00:03:21,428
Així que després que
tiri A Hugo...

39
00:03:21,429 --> 00:03:22,776
No em vaig a mudar amb tu,
James.

40
00:03:24,188 --> 00:03:26,874
Bueno, i per a què t'has
quedat?

41
00:03:26,875 --> 00:03:28,322
Això no és assumpte teu.

44
00:03:35,713 --> 00:03:37,476
- I per què no em dius--?
- Perquè no confio en tu.

45
00:03:42,086 --> 00:03:43,785
Això és pel de l'embaràs.

46
00:03:48,516 --> 00:03:50,636
- James...
- Si?

47
00:03:51,336 --> 00:03:52,315
Ves-te'n a casa.

48
00:03:55,080 --> 00:03:56,806
Val, bé.

49
00:04:00,119 --> 00:04:01,735
Fins ara.

50
00:04:13,907 --> 00:04:15,104
Llista?

51
00:04:16,625 --> 00:04:17,791
Hi ha una entrada pel darrere?

52
00:04:17,813 --> 00:04:19,791
Sí, però vas a anar
per la principal.

53
00:04:20,349 --> 00:04:21,847
Amb el cap alt, val?

54
00:04:24,782 --> 00:04:25,559
Sí.

55
00:04:26,484 --> 00:04:27,325
Val.

56
00:04:28,504 --> 00:04:29,447
Anem allà.

57
00:04:40,636 --> 00:04:43,912
Gent, no anem a fer declaracions
ni a contestar preguntes ara mateix.

58
00:04:49,869 --> 00:04:52,263
El poble contra Katherine
Anne Austen.

59
00:04:52,264 --> 00:04:55,083
Presideix l'honorable Arthur Galzethron.

60
00:04:55,084 --> 00:04:58,011
Per a llegir els càrrecs, per favor
que s'aixequi la defensa.

61
00:05:00,061 --> 00:05:03,608
Katherine Anne Austen. Se li acusa
de frau, incendi provocat,

62
00:05:03,609 --> 00:05:06,811
atac a un oficial federal,
atac amb arma de foc,

63
00:05:07,123 --> 00:05:10,131
furt major,
robatori de vehicles,

64
00:05:10,295 --> 00:05:11,921
i assassinat en primer grau.

65
00:05:12,687 --> 00:05:14,442
Srta. Austen, com es declara?

66
00:05:18,486 --> 00:05:19,379
Innocent.

67
00:05:20,314 --> 00:05:23,116
Escoltaré ara els arguments
sobre la fiança.

68
00:05:24,050 --> 00:05:27,112
Senyoria, sol·licitem que la
defensada romangui...

69
00:05:27,113 --> 00:05:28,934
a la presó de manera preventiva
durant la durada del judici.

70
00:05:30,063 --> 00:05:32,244
Senyoria, el meu client ha estat
lliure fins al judici...

71
00:05:32,245 --> 00:05:33,613
... i ara de sobte hi 
ha risc de que s'escapi?

72
00:05:33,614 --> 00:05:35,529
El seu historial és la 
definició de risc de fugida.

73
00:05:35,530 --> 00:05:38,815
És una de les cares més famoses
d'Amèrica, on va a fugir?

74
00:05:38,816 --> 00:05:42,300
Srta. Austen, basant-me en
la seva història prèvia...

75
00:05:42,301 --> 00:05:44,081
tendeixo a estar d'acord
amb el poble.

76
00:05:44,082 --> 00:05:47,630
Romandrà en custòdia
federal durant la durada del judici.

77
00:05:47,631 --> 00:05:49,945
- Senyoria--  - Oficial, per favor,
dugui a l'acusada en custòdia.

78
00:05:51,968 --> 00:05:52,688
Ho sento.

79
00:06:06,013 --> 00:06:08,013
<i>LOST
4x04 Eggtown</i>

81
00:06:20,441 --> 00:06:21,558
Massa calor.

82
00:06:23,520 --> 00:06:24,249
Nova York.

83
00:06:24,767 --> 00:06:26,196
Massa gent.

84
00:06:26,708 --> 00:06:27,816
Más que a Seül?

85
00:06:27,817 --> 00:06:29,151
Què té de dolent Seül?

86
00:06:29,152 --> 00:06:31,945
Sun, anem a anar-nos d'aquesta illa
en qualsevol moment.

87
00:06:36,782 --> 00:06:39,435
He après anglès
per tu.

88
00:06:42,538 --> 00:06:45,484
Per a viure a Amèrica.

89
00:06:48,142 --> 00:06:49,165
Vull...

90
00:06:50,003 --> 00:06:53,830
criar al meu bebé a casa.

91
00:06:53,831 --> 00:06:55,265
En Corea.

92
00:06:56,396 --> 00:06:57,547
Vols dir el nostre bebé.

93
00:06:57,971 --> 00:06:59,046
<i> Eh, mireu! Jack!</i>

94
00:07:07,308 --> 00:07:09,887
Aquests són Charlotte, Daniel.

95
00:07:11,587 --> 00:07:15,059
El seu helicòpter ja s'ha dut
A Sayid i Desmond al seu carguero.

96
00:07:19,255 --> 00:07:20,349
On està Kate?

97
00:07:23,587 --> 00:07:25,380
S'ha quedat amb Locke.

98
00:07:30,617 --> 00:07:31,655
Oh, Kate.

99
00:07:33,247 --> 00:07:34,353
Això és sang?

100
00:07:34,887 --> 00:07:37,788
Acabe de matar un pollastre.

101
00:07:38,669 --> 00:07:39,876
Què puc fer per tu?

102
00:07:40,940 --> 00:07:42,750
Vull parlar amb Miles.
On ho tens?

103
00:07:43,449 --> 00:07:45,273
Per a què has de
parlar amb ell?

104
00:07:45,979 --> 00:07:47,091
És personal.

105
00:07:48,752 --> 00:07:49,409
No.

106
00:07:50,018 --> 00:07:52,224
I quin et dóna el dret
a decidir si--?

107
00:07:52,225 --> 00:07:53,906
Podries pensar que això és
una democràcia, Kate, 

108
00:07:53,907 --> 00:07:55,293
per la forma que tenia Jack de
dur les coses, però...

109
00:07:55,294 --> 00:07:56,516
això no és una democràcia.

110
00:07:59,938 --> 00:08:01,619
Llavors suposo que
és una dictadura.

111
00:08:02,918 --> 00:08:06,128
Si fos un dictador, et dispararia 
i seguiria amb les meves coses.

112
00:08:08,114 --> 00:08:09,925
Se sopa a les 6 si tens fam.

113
00:08:18,739 --> 00:08:19,629
Eh, Hurley!

114
00:08:20,171 --> 00:08:21,163
Espera.

115
00:08:21,792 --> 00:08:22,875
Li duus això a Milers?

116
00:08:22,876 --> 00:08:24,663
- Sí.
- Sí, Locke em va demanar que ho fes.

117
00:08:24,664 --> 00:08:27,152
Guay. Aquest oncle em dóna
mal rotllo.

118
00:08:27,506 --> 00:08:28,937
Segueix en el saló d'esbarjo, veritat?

119
00:08:28,938 --> 00:08:30,853
No, li vaig dur a la caseta
del vaixell, que--

120
00:08:36,846 --> 00:08:38,826
M'acabes d'estafar
del tot, no?

121
00:08:38,827 --> 00:08:39,893
Ho sento.

122
00:08:41,267 --> 00:08:42,894
- No vas a soltar-lo, veritat?
- No.

123
00:08:42,895 --> 00:08:44,194
No, t'ho prometo.

124
00:08:44,927 --> 00:08:46,540
No li diguis a Locke
que vaig ser jo.

125
00:09:20,184 --> 00:09:22,306
A tu també t'han
intercanviat, eh?

126
00:09:32,303 --> 00:09:33,820
Saps qui sóc?

127
00:09:34,221 --> 00:09:35,428
Perdona?

128
00:09:35,429 --> 00:09:37,628
Saps qui sóc?

129
00:09:39,710 --> 00:09:40,968
Saps el que vaig fer?

130
00:09:43,732 --> 00:09:45,035
Què vas fer?

131
00:09:46,291 --> 00:09:47,641
Contesta a la pregunta.

132
00:09:51,800 --> 00:09:52,553
Val.

133
00:09:54,668 --> 00:09:56,601
Et diré el que vols
saber.

134
00:09:56,602 --> 00:09:59,164
Però abans has de
fer una mica per mi.

135
00:09:59,874 --> 00:10:01,482
No vaig a soltar-te.

136
00:10:01,483 --> 00:10:02,998
No vull que em soltis.

137
00:10:02,999 --> 00:10:05,137
Estic exactament on
vull estar.

138
00:10:07,447 --> 00:10:12,660
El que vull és un minut
del temps d'algú.

139
00:10:13,628 --> 00:10:18,600
Porta-me'l i et diré tot el que sé de tu.

140
00:10:21,231 --> 00:10:21,834
Qui?

141
00:10:26,635 --> 00:10:27,924
Qui creus?

142
00:10:43,436 --> 00:10:44,335
Estàs bé?

143
00:10:44,948 --> 00:10:45,861
Sí, bé.

144
00:10:46,891 --> 00:10:50,633
Escolta. La fiscal ha decidit
dur el cas ella mateixa.

145
00:10:51,427 --> 00:10:53,362
El que significa que 
aniran a per totes,

146
00:10:53,363 --> 00:10:55,729
i hem de començar a parlar
d'arribar a un acord.

147
00:10:55,730 --> 00:10:57,102
Quin tipus d'acord?

148
00:10:57,103 --> 00:10:58,874
Sincerament, en el millor
dels casos, jo diria...

149
00:10:58,875 --> 00:11:01,754
que ella acceptaria una sentència
de 15 anys.

150
00:11:02,081 --> 00:11:03,377
Dels quals faries 7.

151
00:11:03,378 --> 00:11:04,461
De cap manera.

152
00:11:06,276 --> 00:11:09,231
Si vas a judici, Kate, seran
20 anys per cada càrrec...

153
00:11:09,232 --> 00:11:11,445
per no parlar de la cadena
perpètua pel càrrec d'homicidi.

154
00:11:11,446 --> 00:11:12,514
- No...
- Kate!

155
00:11:12,515 --> 00:11:15,541
Vas confessar a la teva mare que
vas matar al teu pare.

156
00:11:15,959 --> 00:11:17,803
I ara ella és el seu testimoni
estrella.

157
00:11:19,163 --> 00:11:20,810
Així que digues-me... què
vols que faci?

158
00:11:20,811 --> 00:11:22,187
Com he de guanyar això?

159
00:11:22,188 --> 00:11:23,631
Puja'm a l'estrada.

160
00:11:23,632 --> 00:11:25,647
I arriscar-me que la fiscal
et destrossi? No.

161
00:11:27,218 --> 00:11:29,039
Solament li veig una sortida a això.

162
00:11:29,557 --> 00:11:31,198
I quina és?

163
00:11:31,453 --> 00:11:34,804
Parlarem del personatge. No del 
que vas fer o vas deixar de fer...

164
00:11:34,805 --> 00:11:35,932
sinó sobre qui ets.

165
00:11:37,666 --> 00:11:38,994
Què vols dir amb
"qui sóc"?

166
00:11:41,369 --> 00:11:42,667
Li vull en la sala.

167
00:11:43,358 --> 00:11:44,387
De cap de les maneres.

168
00:11:44,388 --> 00:11:46,811
Li necessitem, Kate. Generarà 
una enorme compassió...

169
00:11:46,812 --> 00:11:47,901
Duncan, escolta'm.

170
00:11:47,902 --> 00:11:49,749
No li portaras aquí.

171
00:11:49,750 --> 00:11:52,762
Vols centrar això en mi, en
el meu personatge? Bé.

172
00:11:53,348 --> 00:11:56,544
Però no utilitzaras al meu fill.

173
00:12:02,935 --> 00:12:05,748
Potser hauríem de provar amb altre 
nombre que no sigui el del vaixell.

174
00:12:05,749 --> 00:12:07,679
Com el 911.

175
00:12:11,376 --> 00:12:12,436
Què passa?

176
00:12:13,227 --> 00:12:16,926
No-res. Tenim alguns problemes 
contactant amb el seu vaixell.

177
00:12:16,927 --> 00:12:18,431
No saps gens de Sayid?

178
00:12:18,432 --> 00:12:20,181
Vas dir que es van anar ahir.

179
00:12:20,784 --> 00:12:22,049
Estic segur que estan bé.

180
00:12:24,435 --> 00:12:25,960
I si Locke tenia raó?

181
00:12:25,961 --> 00:12:28,233
I si aquesta gent ha
vingut a fer-nos mal?

182
00:12:28,234 --> 00:12:29,763
Locke no té ni idea
del que fa.

183
00:12:30,785 --> 00:12:32,637
Llavors, per què
està Kate amb ell?

184
00:12:43,576 --> 00:12:45,595
Segur que té a Ben
en el seu soterrani?

185
00:12:45,596 --> 00:12:48,532
Vaig veure a Rousseau ficar-li 
allí anit.

186
00:12:49,438 --> 00:12:52,124
- Locke surt alguna vegada?
- No, duu tot el dia cuinant.

187
00:12:52,125 --> 00:12:53,976
Ens ha convidat a tots a sopar.

188
00:12:56,731 --> 00:12:58,239
Pots agafar a Aaron per mi?

189
00:13:01,973 --> 00:13:03,770
Solament agafar-li i moure-li
un poc.

190
00:13:07,794 --> 00:13:10,522
Eeeh... és que no sóc
molt bona amb els bebés.

191
00:13:11,539 --> 00:13:12,869
Solament es posaria
més nerviós.

192
00:13:14,926 --> 00:13:16,092
Tine, jo l'agafe.

193
00:13:22,006 --> 00:13:22,980
Està bé.

194
00:13:29,183 --> 00:13:30,204
Se't dóna tan bé.

195
00:13:32,867 --> 00:13:34,091
Què?

196
00:13:34,280 --> 00:13:37,513
L'últim que hagués pensat que se'm
donaria bé és ser mare.

197
00:13:39,414 --> 00:13:41,490
Saps? Hauries de provar-lo
alguna vegada.

198
00:13:48,874 --> 00:13:49,941
Per favor, en peus.

199
00:13:53,888 --> 00:13:55,384
S'obre la sessió.

200
00:13:55,385 --> 00:13:56,316
Per favor, asseguin-se.

201
00:14:02,364 --> 00:14:03,888
No m'acomiadis, val?

202
00:14:04,514 --> 00:14:05,294
Què?

203
00:14:05,907 --> 00:14:08,271
A l'overtura ens han destroçat.
Havia de fer això.

204
00:14:08,306 --> 00:14:09,990
Té un testimoni la defensa?

205
00:14:11,816 --> 00:14:12,852
Així és, senyoria.

206
00:14:13,425 --> 00:14:15,808
La defensa crida al Dr.
Jack Shephard...

207
00:14:15,809 --> 00:14:16,867
a l'estrada.

208
00:14:26,982 --> 00:14:29,482
Senyoria, de nou protesto
per aquest testimoni...

209
00:14:29,483 --> 00:14:30,775
per la seva falta de rellevància.

210
00:14:30,776 --> 00:14:33,141
I de nou, no admeto la seva protesta.

211
00:14:34,745 --> 00:14:36,809
Han de ser conscients que aquest testimoni 
no va conèixer a la defensada...

212
00:14:36,810 --> 00:14:40,266
fins a després dels delictes
dels quals se li acusa.

213
00:14:40,267 --> 00:14:43,986
Serà considerat com un testimoni 
de personalitat exclusivament.

214
00:14:44,571 --> 00:14:45,522
Procedeixi.

215
00:14:45,523 --> 00:14:46,696
Per favor, aixequi la seva
mà dreta.

216
00:14:47,342 --> 00:14:49,531
Jura dir la veritat,
solament la veritat...

217
00:14:49,532 --> 00:14:51,407
i sols que la veritat
en el nom de Déu?

218
00:14:51,408 --> 00:14:52,431
Sí.

219
00:14:57,852 --> 00:14:58,811
Dr. Shephard.

220
00:15:00,687 --> 00:15:02,870
Pot dir-los, per favor, a les
dames i cavallers del jurat...

221
00:15:03,554 --> 00:15:06,937
per si algun de vostès no llegix
periòdics, ni mira internet, 

222
00:15:06,938 --> 00:15:07,887
ni veu la televisió...

223
00:15:07,888 --> 00:15:09,212
com va conèixer a la meva client?

224
00:15:11,693 --> 00:15:13,939
El 22 de setembre de 2004...

225
00:15:13,940 --> 00:15:18,568
Kate...
la Srta. Austen...

226
00:15:18,569 --> 00:15:21,513
i jo érem passatgers
del vol 815 de Oceanic.

227
00:15:22,254 --> 00:15:24,580
Que es va estavellar en una illa
del Pacífic Sud.

228
00:15:24,581 --> 00:15:26,771
Sabia que la Srta. Austen
era una fugitiva..

229
00:15:26,772 --> 00:15:31,162
custodiada a Los Angeles per
un Marshall per a ser jutjada?

230
00:15:31,436 --> 00:15:33,053
Ho vaig saber al cap d'un temps, si.

231
00:15:33,054 --> 00:15:34,483
L'hi va dir el Marshall?

232
00:15:34,484 --> 00:15:36,561
No, el Marshall va morir en
l'accident.

233
00:15:38,830 --> 00:15:39,995
Mai vaig parlar amb ell.

234
00:15:40,823 --> 00:15:42,124
La srta. Austen m'ho va dir.

235
00:15:46,410 --> 00:15:47,986
Li va preguntar si era culpable?

236
00:15:47,987 --> 00:15:50,041
No. Mai.

237
00:15:50,042 --> 00:15:52,062
Sembla una pregunta raonable,
per què no li va fer?

238
00:15:53,696 --> 00:15:56,417
Vaig assumir que havia d'haver
sigut algun tipus d'error.

239
00:15:56,418 --> 00:15:57,872
I per què va pensar això?

240
00:16:01,030 --> 00:16:02,697
Solament 8 de nosaltres
vam sobreviure a l'accident.

241
00:16:02,698 --> 00:16:04,004
Aterrarem en l'aigua.

242
00:16:05,208 --> 00:16:06,801
Jo estava greument ferit.

243
00:16:07,578 --> 00:16:10,996
De fet, si no hagués estat per ella,
mai hauria arribat a la costa.

244
00:16:12,483 --> 00:16:14,581
Va cuidar de mi. Va cuidar de tots.

245
00:16:14,582 --> 00:16:16,914
Ens va proporcionar primers
auxilis,

246
00:16:16,915 --> 00:16:18,910
aigua, va trobar menjar...

247
00:16:18,911 --> 00:16:22,512
va fer refugis... va intentar 
salvar als altres dos, però...

248
00:16:22,513 --> 00:16:23,096
Para.

249
00:16:25,140 --> 00:16:27,209
Srta. Austen, per favor, assegui's.

250
00:16:27,210 --> 00:16:30,154
Això no té gens que veure
amb no-res.

251
00:16:33,335 --> 00:16:35,621
És el meu judici i no vull que
digui gens més.

252
00:16:35,622 --> 00:16:37,772
Està bé, no tinc més
preguntes, senyoria.

253
00:16:40,430 --> 00:16:41,626
Srta. Dumbrook.

254
00:16:42,438 --> 00:16:43,236
El seu testimoni.

255
00:16:47,763 --> 00:16:49,424
Ha estat molt emotiu,
Dr. Shephard.

256
00:16:50,927 --> 00:16:52,822
Solament tinc una pregunta
per a vostè.

257
00:16:53,498 --> 00:16:55,385
Estima vostè a la defensada?

258
00:16:55,420 --> 00:16:56,290
Protesto!

259
00:16:57,743 --> 00:17:00,435
Vostè ha obert aquesta porta,
Sr. Forrester. Vaig a permetre'l.

260
00:17:02,815 --> 00:17:04,313
Dr. Shephard?

261
00:17:06,679 --> 00:17:07,939
Estima vostè a la Srta. Austen?

262
00:17:10,432 --> 00:17:11,285
No.

263
00:17:13,776 --> 00:17:14,875
Ja no.

264
00:17:25,157 --> 00:17:26,671
Què vols veure?

265
00:17:26,672 --> 00:17:28,975
Xanadu o Satan's Doom?

266
00:17:28,976 --> 00:17:30,070
Estic llegint.

267
00:17:33,949 --> 00:17:35,688
Baixa el volum, fotre!

268
00:17:35,689 --> 00:17:36,246
Ho sento.

269
00:17:47,006 --> 00:17:48,698
- Hola!
- Puc passar?

270
00:17:51,196 --> 00:17:52,239
Clar!

271
00:17:52,240 --> 00:17:53,948
Creo que coneixes al
meu company de pis.

272
00:17:53,949 --> 00:17:55,102
Hola, Hurley.

273
00:17:55,103 --> 00:17:56,218
Hola, Kate.

274
00:17:58,361 --> 00:17:59,549
Tens alguna cosa a l'ull, Hugo?

275
00:18:02,057 --> 00:18:03,318
Per què no parlem
en la cuina?

276
00:18:10,771 --> 00:18:12,537
Sé que està en una caixa, però...

277
00:18:12,538 --> 00:18:14,590
és un vi jodidamente bo.

278
00:18:15,582 --> 00:18:16,382
Prova'l.

279
00:18:17,360 --> 00:18:19,369
Com és la vida en "casa de Claire"?

280
00:18:20,263 --> 00:18:21,791
El bebé no et deixa dormir?

281
00:18:21,792 --> 00:18:23,669
No, no, és un dormilón.

282
00:18:24,488 --> 00:18:25,456
M'alegro per tu.

283
00:18:33,692 --> 00:18:35,313
Ets dolentíssima en això, pigosa.

284
00:18:36,213 --> 00:18:37,625
Dolentíssima amb què?

285
00:18:37,626 --> 00:18:39,543
Ja m'has dit que no
t'has quedat per mi.

286
00:18:41,252 --> 00:18:44,629
Així que sigues lo suficientment dona 
per dir-me que vols usar-me per a algo.

287
00:18:48,764 --> 00:18:50,627
Vull usar-te per a algo.

288
00:18:51,697 --> 00:18:53,680
Veus? No ha estat
tan difícil.

289
00:18:55,449 --> 00:18:56,188
Para què?

290
00:18:57,009 --> 00:18:57,640
Para Ben.

291
00:18:59,960 --> 00:19:01,404
Vull que m'ajudis a treure-li.

292
00:19:07,161 --> 00:19:08,404
Vols jugar al backgammon?

293
00:19:09,350 --> 00:19:10,326
Val.

294
00:19:19,839 --> 00:19:21,039
Creus que sé el que faig?

295
00:19:22,644 --> 00:19:23,388
Eh?

296
00:19:24,322 --> 00:19:25,842
Tu...

297
00:19:25,843 --> 00:19:27,626
et penedeixes d'haver-me
seguit fins a aquí...

298
00:19:27,627 --> 00:19:30,665
o et preocupa el que hauríem de
fer a continuació?

299
00:19:32,745 --> 00:19:36,442
Tot el que sé és que estaria molt més
preocupat assegut en la platja.

300
00:19:36,878 --> 00:19:38,809
I què diu la resta del grup?

301
00:19:38,810 --> 00:19:40,797
Creo que diuen "beeee".

302
00:19:42,416 --> 00:19:45,587
És el que té de bo les ovelles,
que són predictibles.

303
00:19:50,282 --> 00:19:52,093
Però no estic tan segur amb Kate...

304
00:19:53,230 --> 00:19:54,219
Què vols dir?

305
00:19:56,969 --> 00:19:59,227
Vull que em donis la teva paraula
que no li faras res.

306
00:20:00,275 --> 00:20:01,030
Per què li anava a fer res?

307
00:20:01,031 --> 00:20:02,521
Tu dóna'm la teva paraula, John.

308
00:20:06,596 --> 00:20:07,790
Saps què? Deixa-ho còrrer.

309
00:20:07,791 --> 00:20:09,755
No, no, no... està bé,

310
00:20:10,390 --> 00:20:11,662
tens la meva paraula.

311
00:20:14,205 --> 00:20:16,248
Em va venir a veure fa una hora 
més o menys.

312
00:20:17,066 --> 00:20:19,977
Deia que volia la meva ajuda
per a treure a Ben del teu soterrani.

313
00:20:22,020 --> 00:20:22,798
Per què?

314
00:20:23,915 --> 00:20:26,085
Va parlar amb aquest paio...

315
00:20:26,541 --> 00:20:29,314
el Bruce Lee del vaixell,
el paio al que tens tancat.

316
00:20:29,903 --> 00:20:32,179
Li va dir que li dugués A Ben.

317
00:20:32,180 --> 00:20:34,339
Això és impossible. Ni tan sols
sap on està Miles.

318
00:20:34,740 --> 00:20:36,862
No? La casa del embarcadero?

319
00:20:37,826 --> 00:20:39,628
Si Hugo ho sap,
tot el món ho sap.

320
00:20:43,675 --> 00:20:44,732
Estàs segur d'això?

321
00:20:44,733 --> 00:20:45,988
Sí, estic segur.

322
00:20:49,921 --> 00:20:51,539
Eh, eh, eh...
on vas amb això?

323
00:20:51,999 --> 00:20:54,114
El que Miles li hagi de dir a Ben,

324
00:20:54,796 --> 00:20:56,342
m'ho pot dir a mi.

325
00:21:14,372 --> 00:21:15,656
Fill de puta...

326
00:21:32,678 --> 00:21:33,609
Anem.

327
00:22:00,932 --> 00:22:02,655
Tens un minut. Va.

328
00:22:05,170 --> 00:22:06,194
I què tal un poc d'intimitat?

329
00:22:06,195 --> 00:22:07,475
55 segons!

330
00:22:10,435 --> 00:22:11,863
Saps qui sóc?

331
00:22:12,438 --> 00:22:13,235
Sí.

332
00:22:15,125 --> 00:22:16,451
Saps per a qui treballe?

333
00:22:16,452 --> 00:22:17,789
Sí.

334
00:22:18,669 --> 00:22:21,249
Saps que ha gastat molt temps
i molta energia en trobar-te.

335
00:22:24,305 --> 00:22:26,246
I ara jo t'he trobat,

336
00:22:26,652 --> 00:22:28,893
i puc dir-li on
estàs exactament...

337
00:22:31,256 --> 00:22:35,566
o puc mentir
i dir-li que ja estàs mort.

338
00:22:35,996 --> 00:22:40,598
I estaria disposat a fer-lo
per 3'2 milions de dòlars.

339
00:22:43,754 --> 00:22:46,829
Has muntat aquesta trobada
per a poder fer-me xantatge?

340
00:22:47,170 --> 00:22:49,645
Tècnicament és extorsió.

341
00:22:49,646 --> 00:22:52,383
3'2... Per què no 3'3 o 3'4?

342
00:22:57,341 --> 00:22:59,377
Què et fa pensar que tinc accés
a aquests diners?

343
00:22:59,962 --> 00:23:02,239
No em tractis
com si fora un d'ells!

344
00:23:03,010 --> 00:23:06,128
Com si no sabés qui ets
i el que pots fer!

345
00:23:08,409 --> 00:23:10,428
La teva amiga Charlotte m'ha vist.
Sap que estic viu.

346
00:23:10,429 --> 00:23:11,871
Jo m'ocuparé de Charlotte.

347
00:23:11,872 --> 00:23:13,740
Tu preocupa't només de donar-me els diners.

348
00:23:14,092 --> 00:23:15,373
Tens dos dies.

349
00:23:15,374 --> 00:23:17,668
En la meva situació actual
estic una mica limitat.

350
00:23:17,669 --> 00:23:18,819
Pots tenir-lo en compte?

351
00:23:19,655 --> 00:23:21,289
Val...

352
00:23:21,745 --> 00:23:23,995
Una setmana. En efectiu.

353
00:23:23,996 --> 00:23:25,420
- S'ha acabat el temps.
-Ni se't ocorri--!

354
00:23:25,421 --> 00:23:26,732
He dit que s'ha acabat el temps!

355
00:23:30,584 --> 00:23:31,827
Això és excitant.

356
00:23:31,828 --> 00:23:33,676
Ja has tingut la teva reunió.
Ara vull la meva resposta.

357
00:23:37,207 --> 00:23:39,180
Tenim el teu nom de
quan vau cridar al vaixell.

358
00:23:40,598 --> 00:23:41,923
Per descomptat que sabem qui 
sou...

359
00:23:41,924 --> 00:23:43,771
tu i tots els de la llista de 
passatgers del 815.

360
00:23:43,772 --> 00:23:44,899
Doncs demostra-me'l.

361
00:23:45,490 --> 00:23:49,240
Et dius Katherine Anne Austen.
Et busquen per assassinat, frau,

362
00:23:49,241 --> 00:23:51,860
incendi provocat,
i altres coses que no record.

363
00:23:52,565 --> 00:23:54,065
Ets una fugitiva.

364
00:23:54,066 --> 00:23:56,725
Et van agafar a Austràlia, i 
el federals et duien de volta.

365
00:23:59,465 --> 00:24:00,549
Així que si, ho sabem.

366
00:24:03,527 --> 00:24:05,735
Si jo fos tu em quedaria
aquí en la illa.

367
00:24:07,445 --> 00:24:09,470
Qui sap? Tal vegada no vas sobreviure
a l'accident...

368
00:24:09,956 --> 00:24:12,542
Anem, anem!

369
00:24:20,414 --> 00:24:22,273
Torna a casa teva, Kate.

370
00:24:22,623 --> 00:24:24,442
John, això no té res
que veure amb tu.

371
00:24:24,443 --> 00:24:26,187
Torna a casa teva, Kate!

372
00:24:43,582 --> 00:24:44,586
Hey...

373
00:24:44,939 --> 00:24:46,027
Estàs bé?

374
00:24:47,318 --> 00:24:49,419
No podia dormir.

375
00:24:49,864 --> 00:24:52,021
Sí, costa acostumar-se
als llits.

376
00:24:52,691 --> 00:24:54,645
No he despertat a Aaron, veritat?

377
00:24:54,646 --> 00:24:58,108
No, Aaron va néixer en aquesta illa,
no es desperta amb res.

378
00:24:59,557 --> 00:25:00,798
John...

379
00:25:02,755 --> 00:25:04,390
Què estàs fent?

380
00:25:04,391 --> 00:25:08,662
Vull un moment tot sol amb Kate,
ens disculpes, Claire?

381
00:25:10,447 --> 00:25:12,358
Està bé.

382
00:25:17,447 --> 00:25:18,010
John, jo...

383
00:25:18,011 --> 00:25:21,665
No necessito saber per què
vas fer el que vas fer...

384
00:25:21,666 --> 00:25:25,401
Kate, només necessito saber
el que es van dir.

385
00:25:28,882 --> 00:25:31,634
Miles li va dir a Ben que li mentiria
a la gent del seu vaixell.

386
00:25:32,161 --> 00:25:35,643
Que els diria que Ben està mort
a canvi de 3,2 milions de dòlars.

387
00:25:40,873 --> 00:25:42,529
Escolta, John, ho sento.

388
00:25:42,530 --> 00:25:44,425
Et vaig preguntar on estava...

389
00:25:44,426 --> 00:25:46,457
Ja no ets benvinguda aquí.

390
00:25:47,186 --> 00:25:49,299
Vull que al matí
ja no hi estiguis.

391
00:26:13,565 --> 00:26:16,623
Me les he apanyat per a que pugueu 
tenir uns minuts en privat.

392
00:26:16,624 --> 00:26:17,695
No necessito cap
minut en privat.

393
00:26:17,696 --> 00:26:19,096
Necessites parlar amb ella, Kate.

394
00:26:21,231 --> 00:26:22,760
Estaré fora.

395
00:26:31,432 --> 00:26:33,115
Hola Katherine.

396
00:26:35,582 --> 00:26:37,986
És veritat el que va dir?

397
00:26:40,723 --> 00:26:41,843
El doctor Sheppard.

398
00:26:42,391 --> 00:26:43,687
Que ets una heroïna?

399
00:26:53,615 --> 00:26:54,957
Per què no em parles?

400
00:26:54,958 --> 00:26:58,628
Perquè mamà, l'última vegada que ho
vaig intentar, quan et vas posar malalta...

401
00:26:58,629 --> 00:27:02,516
quan vaig arriscar la meva vida per a veure't,
vas cridar a la policia.

402
00:27:02,517 --> 00:27:03,348
Per favor...

403
00:27:06,808 --> 00:27:09,117
No vull barallar-me amb tu, Katherine.

404
00:27:10,747 --> 00:27:12,087
Per què estàs aquí?

405
00:27:17,351 --> 00:27:18,627
Perquè...

406
00:27:20,878 --> 00:27:21,922
Jo...

407
00:27:25,712 --> 00:27:29,335
Tot va canviar quan vaig creure
que havies mort.

408
00:27:36,797 --> 00:27:40,800
Els meus metges m'han estant donant 
6 mesos durant els últims 4 anys...

409
00:27:42,230 --> 00:27:44,591
No sé quant més vaig a viure.

410
00:27:45,572 --> 00:27:52,073
He vingut a dir-te que no... que no
vull testificar contra tu.

411
00:28:01,910 --> 00:28:03,648
Llavors no ho facis.

412
00:28:08,533 --> 00:28:10,685
Vull veure al meu nét.

413
00:28:17,966 --> 00:28:19,968
Has vingut per a fer un tracte?

414
00:28:20,920 --> 00:28:22,289
Només vull conèixer-li.

415
00:28:24,558 --> 00:28:26,177
No vull ni que t'acostis a ell.

416
00:28:30,700 --> 00:28:32,178
Hem acabat!

417
00:28:33,619 --> 00:28:34,999
Hem acabat!!

418
00:28:40,341 --> 00:28:41,664
Hola, Pigues...

419
00:28:48,564 --> 00:28:49,912
Estàs bé?

420
00:28:54,736 --> 00:28:56,755
Mira, sento no haver pogut
fer res.

421
00:28:56,756 --> 00:29:00,460
Volia que pensés que també m'havies
enganyat a mi.

422
00:29:02,605 --> 00:29:07,666
No té sentit tenir-li
en contra dels dos.

423
00:29:07,667 --> 00:29:09,481
Vol que demà
ja no estigui aquí.

424
00:29:10,936 --> 00:29:12,977
Com? T'ha exiliat?

425
00:29:14,792 --> 00:29:16,993
Bueno, doncs jo et des-exilie.

426
00:29:20,812 --> 00:29:23,696
Pots quedar-te just... aquí.

427
00:29:25,047 --> 00:29:26,218
Aquesta és la meva casa.

428
00:29:31,442 --> 00:29:34,092
Val, la meva casa i la de Moctezuma.

429
00:29:36,748 --> 00:29:38,063
Estaràs bé.

430
00:29:38,582 --> 00:29:40,456
Jo et mantindré fora de perill.

431
00:30:03,560 --> 00:30:07,088
Temps. Està bé, digues-me...
Què recordes?

432
00:30:08,613 --> 00:30:11,178
Eh... Reina de diamants?

433
00:30:13,146 --> 00:30:18,481
Creo que sis de... tréboles!
Ho sento.

434
00:30:19,581 --> 00:30:22,081
I un deu vermell...

435
00:30:25,113 --> 00:30:26,413
de cors pot ser?

436
00:30:33,374 --> 00:30:35,076
Dos de tres.

437
00:30:36,575 --> 00:30:37,559
No està malament.

438
00:30:38,303 --> 00:30:39,246
És un progrés.

439
00:30:39,820 --> 00:30:44,291
-Tres cartes, Charlotte! És això progrés?
- Ei!

440
00:30:47,465 --> 00:30:50,486
Duc tot el dia cridant al vostre 
vaixell. Per què no contesta ningú?

441
00:30:50,487 --> 00:30:52,017
Estem aquí.
Com vols que ho sapiguem?

442
00:30:52,447 --> 00:30:56,015
- Si no et contesten... probablement...
-M'estàs dient que només hi ha una línia al vaixell?

443
00:30:59,571 --> 00:31:02,995
Hi ha altre nombre que només hem 
d'utilitzar en cas d'emergència.

444
00:31:06,122 --> 00:31:07,639
És una emergència.

445
00:31:15,530 --> 00:31:16,745
Posa l'altaveu.

446
00:31:28,442 --> 00:31:29,230
<i>Si?</i>

447
00:31:30,363 --> 00:31:31,567
Regina, sóc Charlotte.

448
00:31:31,955 --> 00:31:33,420
<i>Per què em crides a aquest nombre?</i>

449
00:31:33,775 --> 00:31:35,038
Minkowski no contestava.

450
00:31:36,070 --> 00:31:39,809
La gent de la illa vol parlar
amb els seus amics, està tot bé?

451
00:31:39,810 --> 00:31:42,038
<i>Quin "amics"?</i>

452
00:31:43,546 --> 00:31:44,826
Es van anar anit.

453
00:31:45,612 --> 00:31:47,415
Fran els hi va dur en l'helicòpter.

454
00:31:47,644 --> 00:31:49,061
<i>Com? Han vingut? </i>

455
00:31:49,682 --> 00:31:51,474
<i>Creia que l'helicòpter
estava amb vosaltres.</i>

456
00:32:08,639 --> 00:32:09,455
Bon dia!

457
00:32:14,410 --> 00:32:15,449
Escolta...

458
00:32:16,014 --> 00:32:18,984
No sé què creus que estàs fent,
però estàs perdent el temps.

459
00:32:18,985 --> 00:32:19,924
Obre la boca.

460
00:32:20,633 --> 00:32:21,616
Obre la boca!

461
00:32:21,969 --> 00:32:22,759
Més.

462
00:32:24,082 --> 00:32:26,335
No parlis.
Mossega, mossega.

463
00:32:27,930 --> 00:32:30,300
M'he adonat que
quan et vaig lligar aquí l'altre dia

464
00:32:30,301 --> 00:32:33,880
vaig cometre l'error de no presentar-me.
Em dic John Locke.

465
00:32:34,764 --> 00:32:37,458
Sóc el responsable del benestar
d'aquesta illa.

466
00:32:38,093 --> 00:32:40,734
Miles, tard o d'hora
em vas a dir qui ets i...

467
00:32:40,735 --> 00:32:44,825
em parlaras de la gent del vaixell
i de perquè els interessa tant Ben.

468
00:32:45,733 --> 00:32:49,359
Mentrestant,
tindràs la boca tancada.

469
00:32:52,565 --> 00:32:54,154
Ahir vaig aprendre una cosa:

470
00:32:54,155 --> 00:32:56,750
No serveix de res tenir una regla
si no hi ha càstig per trencar-la.

471
00:32:58,695 --> 00:33:01,000
Estaràs bé si no deixes de mossegar
el detonador.

472
00:33:02,964 --> 00:33:04,225
Que t'aprofiti el desdejuni.

473
00:33:37,405 --> 00:33:39,529
Espera...
espera un moment.

474
00:33:39,564 --> 00:33:41,541
- Para un moment.
- Venja ja...

475
00:33:41,576 --> 00:33:43,810
No és que sigui la primera vegada
que ho fem.

476
00:33:45,921 --> 00:33:48,299
No passa gens perquè no arribéssim
a fer-lo anit.

477
00:33:48,300 --> 00:33:51,110
Ho entenc.
Estaves trista.

478
00:33:51,861 --> 00:33:55,137
Però... com vas a resistir-te
després de tot allò...

479
00:33:55,752 --> 00:33:57,741
"jo et mantindré fora de perill"?

480
00:33:58,363 --> 00:34:01,770
- No. Sawyer... Només...
- Què?

481
00:34:03,308 --> 00:34:06,178
- Què passa? Què he dit?
- Oblida'l.

482
00:34:07,464 --> 00:34:11,908
Val. Segueixes pensant
que pots estar embarassada.

483
00:34:13,921 --> 00:34:15,068
No em preocupa.

484
00:34:21,188 --> 00:34:22,859
No estic embarassada.

485
00:34:24,498 --> 00:34:27,456
- Estàs segura?
- Sí, estic segura.

486
00:34:29,480 --> 00:34:31,540
Vull dir...
Fiuu!

487
00:34:32,355 --> 00:34:37,211
- Hauria estat el pitjor del món?
- Si!

488
00:34:38,815 --> 00:34:40,573
Hauria estat el pitjor del món.
Què hauríem fet amb un nen?

489
00:34:41,732 --> 00:34:42,976
Em torno a la platja

490
00:34:43,527 --> 00:34:47,814
A la platja. Et vas? Per això?
Ja està?

491
00:34:47,815 --> 00:34:51,239
- Et fiques en el meu llit i al moment...
- Adéu, James.

492
00:34:53,319 --> 00:34:55,136
No facis com si això fos sobre mi, Kate.

493
00:34:55,137 --> 00:34:56,860
Tu no volies un nen més que jo.

494
00:34:58,078 --> 00:35:00,896
Només estaves buscant una excusa
per a trencar i ja la tens.

495
00:35:03,107 --> 00:35:06,253
No passa gens, pigosa,
no et vaig a guardar rancor.

496
00:35:06,537 --> 00:35:09,159
Vaig a quedar-me assegut
en el meu còmode llit i ja està,

497
00:35:09,658 --> 00:35:11,282
perquè dins d'una setmana o així

498
00:35:11,283 --> 00:35:13,391
trobaràs algun motiu
per a cabrejar-te amb Jack,

499
00:35:13,392 --> 00:35:14,926
i ea, tornaras amb mi.

500
00:35:45,020 --> 00:35:46,884
Senyoreta Dunbrook...

501
00:35:47,438 --> 00:35:49,658
Esta l'acusació preparada per 
continuar?

502
00:35:51,677 --> 00:35:53,376
Podem apropar-nos, Senyoria?

503
00:35:53,377 --> 00:35:54,994
Per favor...

504
00:36:00,464 --> 00:36:02,767
Per desgràcia, Senyoria,
el nostre principal testimoni,

505
00:36:02,768 --> 00:36:04,674
Diane Jansen,
la mare de l'acusada,

506
00:36:05,032 --> 00:36:08,082
no pot testificar
per motius de salut.

507
00:36:08,083 --> 00:36:09,598
Quant temps necessitarà?

508
00:36:11,293 --> 00:36:12,606
Ara mateix no sabria dir-li.

509
00:36:12,607 --> 00:36:14,389
Farem un recés per a esmorzar,

510
00:36:14,390 --> 00:36:17,818
però prepari's per a seguir
amb la seva acusació a la volta.

511
00:36:18,453 --> 00:36:20,789
El tribunal entra en recés.

512
00:36:21,127 --> 00:36:22,909
<i>En peus.</i>

513
00:36:24,700 --> 00:36:26,507
Hem de parlar.

514
00:36:30,780 --> 00:36:33,222
El meu testimoni clau va parlar 
ahir amb la seva filla...

515
00:36:33,223 --> 00:36:34,897
i ara es tira enrere.

516
00:36:34,898 --> 00:36:36,985
Deixi de queixar-se
i anem al tema.

517
00:36:36,986 --> 00:36:38,398
Quina és la seva oferta?

518
00:36:39,802 --> 00:36:41,282
4 anys de presó.

519
00:36:44,278 --> 00:36:45,799
De presó gens.

520
00:36:45,906 --> 00:36:47,665
Kate Austen és una heroïna
coneguda en tot el món,

521
00:36:47,666 --> 00:36:50,438
que li va salvar la vida a altres cinc
persones després d'un accident d'avió

522
00:36:50,439 --> 00:36:52,583
i gairebé es mor de fam
en una illa deserta,

523
00:36:52,584 --> 00:36:53,679
i després de tot això

524
00:36:53,714 --> 00:36:55,523
duus a judici a aquesta dona,

525
00:36:55,524 --> 00:36:58,432
per salvar a la seva mare
d'un marit que la maltractava.

526
00:36:58,433 --> 00:37:00,978
Si creus que aquest jurat

527
00:37:00,979 --> 00:37:03,458
va a condemnar-la...

528
00:37:03,957 --> 00:37:06,611
deus tenir una clausura de mort, 
Melissa.

529
00:37:09,578 --> 00:37:11,108
Està bé.

530
00:37:12,223 --> 00:37:16,207
Redempció de condemna i 10 anys de llibertat
condicional sense poder sortir de l'estat.

531
00:37:16,506 --> 00:37:18,250
Això quin més dóna?

532
00:37:18,251 --> 00:37:19,681
- Ella pot anar--
- Accepto.

533
00:37:20,221 --> 00:37:21,131
No, espera, Kate--

534
00:37:21,132 --> 00:37:23,233
Doni'm algo per a signar-lo i 
ho signaré.

535
00:37:23,234 --> 00:37:25,232
I després m'aniré per la porta 
de darrere.

536
00:37:25,754 --> 00:37:27,422
Jo nomé...

537
00:37:30,282 --> 00:37:32,582
Només vull que això s'acabi.

538
00:37:33,949 --> 00:37:35,868
Jo puc fer que s'acabi.

539
00:37:35,869 --> 00:37:39,756
10 anys de llibertat condicional
i quieteta.

540
00:37:40,986 --> 00:37:42,983
Tinc un fill.

541
00:37:43,703 --> 00:37:45,613
No vaig a anar a cap lloc.

542
00:37:59,987 --> 00:38:01,482
Eh!

543
00:38:06,046 --> 00:38:07,885
Com sabies que estaria aquí?

544
00:38:09,040 --> 00:38:10,572
El teu...

545
00:38:10,573 --> 00:38:12,830
el teu advocat em va avisar.

546
00:38:14,665 --> 00:38:16,294
Em devia una.

547
00:38:16,993 --> 00:38:18,506
Gràcies...

548
00:38:19,736 --> 00:38:21,252
per dir el que has dit.

549
00:38:22,217 --> 00:38:23,875
No hi ha de què.

550
00:38:24,999 --> 00:38:27,907
Jack, t'he escoltat contar aquesta 
història tantes vegades...

551
00:38:27,908 --> 00:38:30,595
que començo a pensar
que te l'has cregut.

552
00:38:35,405 --> 00:38:36,337
Jo...

553
00:38:36,338 --> 00:38:39,114
jo només volia dir-te
que el que he dit aquí dintre...

554
00:38:42,661 --> 00:38:44,302
no ho he dit de debò.

555
00:38:51,325 --> 00:38:53,121
Vols seguir-me?

556
00:38:53,122 --> 00:38:55,027
Passa't a fer-me una visita.

557
00:38:58,097 --> 00:38:59,738
Jo... la veritat és que...

558
00:38:59,739 --> 00:39:01,498
he d'anar-me dret a l'hospital...

559
00:39:02,150 --> 00:39:03,792
però...

560
00:39:03,793 --> 00:39:07,140
però potser podríem prendre'ns els 
dos un cafè o alguna cosa.

561
00:39:13,254 --> 00:39:15,879
Sé per què no vols veure al nen, 
Jack.

562
00:39:18,310 --> 00:39:20,270
Però fins que ho facis,

563
00:39:20,649 --> 00:39:22,436
fins que vulguis,

564
00:39:24,806 --> 00:39:28,320
no haurà un tu i jo prenent un cafè.

565
00:39:30,269 --> 00:39:32,068
Però...

566
00:39:33,291 --> 00:39:35,490
Si alguna vegada canvies d'idea,

567
00:39:36,018 --> 00:39:38,582
vine a veure'ns.
- Si...

568
00:39:39,509 --> 00:39:40,969
Val.

569
00:39:51,726 --> 00:39:53,921
- Adéu.
- Adéu.

570
00:40:38,310 --> 00:40:39,821
Hola!

571
00:40:40,347 --> 00:40:41,702
Kate!

572
00:40:41,703 --> 00:40:43,338
M'alegro tant que hagis tornat...

573
00:40:46,456 --> 00:40:48,163
T'ha trobat molt a faltar.

574
00:40:48,164 --> 00:40:50,039
L'has mantingut lluny de la tele?

575
00:40:50,040 --> 00:40:51,399
Per descomptat.

576
00:40:52,217 --> 00:40:54,248
Ho acabo de ficar al llit.

577
00:41:17,395 --> 00:41:19,267
Ei, colegui!

578
00:41:28,152 --> 00:41:29,832
Hola!

579
00:41:31,550 --> 00:41:33,284
Hola, mami.

580
00:41:36,812 --> 00:41:38,439
Hola, Aaron.

