1
00:00:00,100 --> 00:00:02,875
Futurama 06x02 - In-A-Gadda-Da-Leela

3
00:00:07,001 --> 00:00:11,075
www.FuturaMania.cz
Překlad: Obscuro
Korekce: Tom & klovan200

4
00:00:18,392 --> 00:00:22,148
<i>Transfantastické hrdinské
činy Zappa Brannigana</i>

5
00:00:22,305 --> 00:00:24,932
<i>vám teď přináí
Bartleyho Raketový vosk.</i>

6
00:00:24,960 --> 00:00:27,250
Svou raketu navoskuji kadý den!

7
00:00:32,995 --> 00:00:34,941
Teď u tě nikdo
nemůe zachránit, Leelo.

8
00:00:35,008 --> 00:00:37,109
A co Zapp Brannigan?

9
00:00:37,277 --> 00:00:40,513
No samozřejmě, e Zapp Brannigan
by tě mohl zachránit, ale...

10
00:00:40,880 --> 00:00:41,647
Zapp Brannigan?!

11
00:00:41,715 --> 00:00:44,851
Císaři Sekseku, take se
nakonec jetě jednou potkáváme.

12
00:00:44,918 --> 00:00:47,854
Odhoď tu zbraň nebo vystřelím.
No vlastně vystřelím tak jako tak.

13
00:00:48,221 --> 00:00:49,122
Ooh.

14
00:00:49,790 --> 00:00:52,024
Oh! Oh, Zappe.

15
00:00:52,092 --> 00:00:54,093
Rozva mě
a zmocni se mě.

16
00:00:54,161 --> 00:00:56,529
To bych moc rád,
Leelo, take to udělám.

17
00:01:02,769 --> 00:01:05,304
Mmm, do toho, baby.

18
00:01:05,372 --> 00:01:06,539
Do toho...

19
00:01:06,607 --> 00:01:08,741
Vzdávám se a dobrovolně
se hlásím jako kolaborant!

20
00:01:08,809 --> 00:01:11,310
Nouzové volání
od prezidenta, kapitáne.

21
00:01:11,378 --> 00:01:12,678
Oh, to jsi ty.

22
00:01:12,746 --> 00:01:13,880
Nech mě se trochu probrat.

23
00:01:13,947 --> 00:01:16,149
Počítači, kapitánova maska.

24
00:01:34,501 --> 00:01:36,936
Dlouhá, dramatická chodba,

25
00:01:37,004 --> 00:01:38,971
to nikdy není dobré znamení.

26
00:01:41,208 --> 00:01:42,175
Rukavice idetifikována.

27
00:01:42,242 --> 00:01:44,844
Vstupte, pane Eisenhowere.

28
00:01:46,380 --> 00:01:48,381
Pane prezidente.
Co se sakra děje?

29
00:01:48,448 --> 00:01:50,049
Pohov, Brannigane.

30
00:01:51,518 --> 00:01:54,453
To, co uvidíte, je přísně tajné.

31
00:01:54,921 --> 00:01:55,888
Jetěrko,

32
00:01:55,956 --> 00:01:57,190
zmáčkni tu věcičku.

33
00:01:59,226 --> 00:02:00,927
Na nula-nula-sto hodinách,

34
00:02:00,994 --> 00:02:04,730
Planeta X-3 byla
napadena tajemnou Smrtikoulí.

35
00:02:05,098 --> 00:02:07,033
Přibli tu Smrtikouli.

36
00:02:09,302 --> 00:02:10,603
Proč je to pořád rozmazané?

37
00:02:10,770 --> 00:02:12,605
To je nejlepí rozliení,
které máme.

38
00:02:12,772 --> 00:02:14,674
Tím, e to zvětíme,
kvalitu nezlepíme.

39
00:02:14,741 --> 00:02:16,975
To neni pravda, viděl
jsem to v kriminálce Miami.

40
00:02:17,978 --> 00:02:20,779
Bránili se velice
moderní vojenskou výbavou,

41
00:02:20,847 --> 00:02:24,051
ale bylo to jako střílet
dětskou pistolí na mafiánského bosse.

42
00:02:25,118 --> 00:02:27,253
ChudÃ¡k odvÃ¡ÂžnÃ¡ vÃ½bava.

43
00:02:27,321 --> 00:02:30,690
Koule potom vystÅ™elila nÄ›jakÃ½
zatracenÃ½ vymazÃ¡vacÃ­ paprsek.

44
00:02:30,757 --> 00:02:35,361
Vymazala planetu jako 18ti
minutovou usvědčující nahrávku.

45
00:02:37,731 --> 00:02:41,167
Oh, přál bych si jen vědět proč.

46
00:02:41,235 --> 00:02:42,635
Proč by mě to mělo zajímat.

47
00:02:42,703 --> 00:02:45,605
Protoe Smrtikoule teď míří na Zemi.

48
00:02:45,672 --> 00:02:48,074
Aroo!

49
00:02:48,942 --> 00:02:52,211
Můj Boe, jsme bezbraní
jako ryby v sudu.

50
00:02:52,279 --> 00:02:53,346
Návrhy?

51
00:02:53,413 --> 00:02:54,981
Můj instinkt mi radí
schovat se do sudu

52
00:02:55,048 --> 00:02:56,482
jako mazané ryby.

53
00:02:56,550 --> 00:02:58,618
Tak potom nám zbýva

54
00:02:58,685 --> 00:03:02,221
jen nová radikální zbraň
vizonářského vědce,

55
00:03:02,289 --> 00:03:04,824
kterého jsem kdysi
nazval ílencem.

56
00:03:07,794 --> 00:03:10,996
A jak ílený jsem teď, Nixone?

57
00:03:11,464 --> 00:03:13,266
Správná odpověď je moc.

58
00:03:13,333 --> 00:03:14,967
Dobře, profesore,

59
00:03:15,035 --> 00:03:16,369
sem s tím.

60
00:03:16,436 --> 00:03:18,004
Přísně tajné novinky posádko!

61
00:03:18,071 --> 00:03:20,940
Vyvinul jsem malou
jednomístnou stíhačku,

62
00:03:21,008 --> 00:03:23,409
která je prakticky neobjevitelná.

63
00:03:23,477 --> 00:03:24,877
Jak neobjevitelná?

64
00:03:24,945 --> 00:03:26,345
Je prímo před vámi.

65
00:03:26,413 --> 00:03:27,480
Myslím e je to...

66
00:03:27,547 --> 00:03:29,081
Au! ...le.

67
00:03:32,886 --> 00:03:34,553
Ale jak přesně by
tahle hračka měla

68
00:03:34,621 --> 00:03:36,756
zničit Smrtikouli?

69
00:03:36,823 --> 00:03:38,090
Zevnitř.

70
00:03:38,158 --> 00:03:40,159
Tahle loď by měla být
schopná prolétnout, neodhalená,

71
00:03:40,227 --> 00:03:43,129
jediným slabým místem koule.

72
00:03:43,196 --> 00:03:44,597
Jakým slabým místem?

73
00:03:44,665 --> 00:03:47,366
Kadá Smrtikoule má slabé místo.

74
00:03:47,434 --> 00:03:50,002
No dobře, ale kdo je
tak odváný, aby vlétl do něčeho,

75
00:03:50,070 --> 00:03:52,338
čemu říkáme Smrtikoule?

76
00:03:52,406 --> 00:03:54,340
Já říkám Brannigan.
Já říkám ne.

77
00:03:54,408 --> 00:03:56,542
Já říkám já.
Já říkám Leela.

78
00:03:56,610 --> 00:03:58,744
Já říkám ano.
Já říkám ne.

79
00:03:58,812 --> 00:04:00,112
Já říkám taky Leela.

80
00:04:00,180 --> 00:04:01,414
Já říkám znovu ano.

81
00:04:01,481 --> 00:04:02,948
Já říkám, e poletím s ní.

82
00:04:03,016 --> 00:04:04,850
Ale je to loď pro jednoho mue.

83
00:04:05,418 --> 00:04:06,285
Já říkám.

84
00:04:06,353 --> 00:04:08,888
Bude v ní jen jeden mu - já.

85
00:04:08,955 --> 00:04:10,823
Jak by ses cítila
kdybych letěl vzadu,

86
00:04:10,891 --> 00:04:13,259
jako tvůj osobní zadní střelec?

87
00:04:13,327 --> 00:04:14,527
Ztichni.

88
00:04:14,594 --> 00:04:15,961
Pak je tedy rozhodnuto.

89
00:04:15,945 --> 00:04:18,698
MYS KNIEVEL
Testovací letecká základna

90
00:04:21,834 --> 00:04:23,703
Jsi si jistý,
e ti mám sedět na klíně?

91
00:04:23,770 --> 00:04:26,405
Pomůe nám to dosáhnout
maximálního výkonu.

92
00:04:28,641 --> 00:04:30,076
Udělal jsem ti na
cestu směs plodů.

93
00:04:30,143 --> 00:04:32,578
A taky tenhle obraz,
aby sis na mě vzpomněla.

94
00:04:32,946 --> 00:04:34,213
Pohlídej mi ho.

95
00:04:35,281 --> 00:04:36,248
Brzy se vrátím.

96
00:04:39,453 --> 00:04:41,253
Aktivuji krycí tít.

97
00:04:45,591 --> 00:04:46,425
Vzlétáme!

98
00:04:46,993 --> 00:04:47,560
Rozumím.

99
00:04:52,199 --> 00:04:55,801
Cítí se jetě někdo
tak vrueně, árlivě a ustaraně?

100
00:04:55,969 --> 00:04:57,503
Necítím nic od doby,

101
00:04:57,571 --> 00:05:00,272
kdy mi umřel křeček.

102
00:05:09,315 --> 00:05:10,449
Smrtikoule v dosahu.

103
00:05:10,517 --> 00:05:13,052
Spoutím holografické zaměřování.

104
00:05:14,320 --> 00:05:15,654
Aktivuji sílu.

105
00:05:16,922 --> 00:05:19,024
Naslouchej síle, Leelo.

106
00:05:19,592 --> 00:05:24,029
Cíl 300 metrů nalevo.

107
00:05:28,934 --> 00:05:29,835
Zapp Leele.

108
00:05:30,103 --> 00:05:31,971
Podívej se na vechno
to sledovací zařízení.

109
00:05:32,138 --> 00:05:33,205
Měli bychom radi eptat.

110
00:05:33,273 --> 00:05:35,841
Přepínám do tichého módu.

111
00:05:36,309 --> 00:05:38,577
Podívej! Co je to za obrovská písmena?

112
00:05:39,545 --> 00:05:41,514
V-GINY?

113
00:05:42,181 --> 00:05:43,182
To zní divně.

114
00:05:44,150 --> 00:05:48,186
Hmm, nelíbí se mi tohle V-GINY.

115
00:05:48,294 --> 00:05:50,923
Poznává někdo, co
ta písmena znamenají?

116
00:05:51,590 --> 00:05:52,024
Ne.

117
00:05:52,292 --> 00:05:54,126
Nejsou ani ve Stopařově
průvodci po galaxii.

118
00:05:54,194 --> 00:05:56,862
Deifrování tohoto
identifikačního čísla je sloité.

119
00:05:56,930 --> 00:05:59,799
Budu v komnatě porozumění.

120
00:06:07,641 --> 00:06:11,143
Je to tu. Chvíle, na
kterou jsme měli být vycvičeni.

121
00:06:26,092 --> 00:06:28,494
No to mě pos... (píp)

122
00:06:29,629 --> 00:06:32,331
- Blíi se k nám nějaký hnus.
- Vystřeluji kapesní raketu!

123
00:06:37,237 --> 00:06:39,405
Nepanikař, Leelo.
Dělej, dělej, dělej, dělej, dělej!

124
00:06:46,480 --> 00:06:48,647
Doufám, e tohle je řídící páka.

125
00:06:55,286 --> 00:06:55,955
<i>Kapitánův deník.</i>

126
00:06:56,122 --> 00:06:58,190
<i>Přili jsme o ovládání.
Dovětek..</i>

127
00:07:01,992 --> 00:07:06,992
<i>A nyní zpět k Transfantastickým
hrdinským činům Zappa Brannigana.</i>

128
00:07:06,992 --> 00:07:09,694
Kapitola 2
"Sílící váeň"

129
00:07:11,297 --> 00:07:12,430
Leelo, vstávej.

130
00:07:12,498 --> 00:07:14,732
Nemohu čelit téhle
tajemné planetě sám,

131
00:07:14,800 --> 00:07:16,668
bez tebe nebo někoho jako ty.

132
00:07:18,437 --> 00:07:20,572
Zappe?
Zappe, vstávej.

133
00:07:22,208 --> 00:07:24,175
Leelo, kde jsme?

134
00:07:24,243 --> 00:07:26,377
Ztroskotali jsme na neznámé planetě.

135
00:07:26,445 --> 00:07:29,080
Kdy jsem se vzbudila, byla
jsem uvězněná pod tímhle stromem.

136
00:07:29,148 --> 00:07:30,248
Můe mi pomoct?

137
00:07:30,316 --> 00:07:32,750
Pokud ti můe někdo
pomoct, tak jsem to já.

138
00:07:34,920 --> 00:07:36,120
Nikdo s tím nemůe pohnout.

139
00:07:36,188 --> 00:07:37,322
Jsi zraněná?

140
00:07:37,389 --> 00:07:39,657
Ne, ale mám stranou ízeň.

141
00:07:39,725 --> 00:07:42,360
V téhle kombinéze se
potím jako prase.

142
00:07:42,428 --> 00:07:44,262
Já taky.
Měli bychom si je radi sundat

143
00:07:44,330 --> 00:07:47,098
a pokračovat v přeívání přírodně.

144
00:07:47,166 --> 00:07:50,335
Uh... asi jo.

145
00:07:52,538 --> 00:07:54,339
Tady, můeme se zakrýt

146
00:07:54,406 --> 00:07:56,808
těmito lepkavými listy.

147
00:07:56,876 --> 00:07:59,410
Pokusím se vyhnout
pohledem tvé nahotě.

148
00:07:59,478 --> 00:08:00,612
Opravdu?

149
00:08:00,679 --> 00:08:01,846
Ehm, vdy je to vlastně jedno.

150
00:08:01,914 --> 00:08:03,481
Dřív nebo později se podívá.

151
00:08:03,549 --> 00:08:06,484
No, slibuji e nebudu
toho práva zneuívat.

152
00:08:06,552 --> 00:08:07,752
Teď se tu raději porozhlédnu

153
00:08:07,820 --> 00:08:09,554
po jídle, vodě a pomoci.

154
00:08:09,622 --> 00:08:12,323
Co na to říct.

155
00:08:12,391 --> 00:08:13,958
Co s tebou sakra je?

156
00:08:14,026 --> 00:08:15,460
Nejsem si jistý.

157
00:08:15,527 --> 00:08:18,663
Moná je to čerstvým vzduchem
nebo mnohačetným zraněním hlavy.

158
00:08:18,731 --> 00:08:20,398
Kadopádně, já jdu.

159
00:08:21,466 --> 00:08:24,060
Bylo by skvělé,
kdybys sehnal nějaké steaky!

160
00:08:26,405 --> 00:08:27,672
Proč se Leela jetě nevrátila?

161
00:08:27,740 --> 00:08:29,007
Myslí, e je v pořádku?

162
00:08:29,074 --> 00:08:30,208
Jak bych to měl vědět?

163
00:08:30,276 --> 00:08:32,377
Proč se mě nikdo nezeptá,
jestli jsem v pořádku?

164
00:08:32,444 --> 00:08:34,312
Cítím se osamělě a zanedbaně.

165
00:08:34,380 --> 00:08:36,581
Oh, promiň.
Jsi v pořádku, Bendere?

166
00:08:36,649 --> 00:08:37,715
Zmlkni.

167
00:08:37,783 --> 00:08:38,950
A co to mění na situaci?

168
00:08:39,018 --> 00:08:40,351
Kdy sem dorazí Smrtikoule,

169
00:08:40,419 --> 00:08:42,587
udělá z nás maso do menvičů.

170
00:08:42,655 --> 00:08:44,689
No, myslím, e teď na konci světa

171
00:08:44,757 --> 00:08:46,925
je čas uít si nějaké smilstvo.

172
00:08:46,992 --> 00:08:48,093
Kdo je pro orgie?

173
00:08:52,498 --> 00:08:54,365
A co turnaj v
Člověče, nezlob se?

174
00:08:54,433 --> 00:08:56,467
Zrute ten turnaj v
Člověče, nezlob se.

175
00:08:56,635 --> 00:08:59,070
Identifikoval jsem tu Smrtikouli.

176
00:08:59,138 --> 00:09:02,473
Moná máme mizivou
naději na přeití.

177
00:09:02,541 --> 00:09:05,310
Pořád navrhuji ten turnaj.

178
00:09:05,977 --> 00:09:09,180
Tohle je přísně
tajný vojenský satelit

179
00:09:09,248 --> 00:09:12,216
vyputěn letectvem v roce 1998.

180
00:09:12,884 --> 00:09:16,054
A tohle je přísně
tajný FCC satelit

181
00:09:16,121 --> 00:09:17,855
vyputěný stejného roku

182
00:09:17,923 --> 00:09:20,325
aby cenzuroval nesluné pořady.

183
00:09:20,392 --> 00:09:22,827
Jako Pasákovi
a Řiorama?

184
00:09:22,495 --> 00:09:23,428
Přesně.

185
00:09:23,796 --> 00:09:26,798
Nicméně, satelity se
srazily krátce po vyputění

186
00:09:26,865 --> 00:09:29,000
a nikdo o nich u neslyel.

187
00:09:29,068 --> 00:09:30,368
Nael jsem hrací desku!

188
00:09:30,436 --> 00:09:32,136
Nasimuloval jsem náraz

189
00:09:32,204 --> 00:09:34,205
prostřednictvím Srákovize.

190
00:09:41,413 --> 00:09:43,281
Teď to dává konečně smysl.

191
00:09:43,349 --> 00:09:46,017
Ale proč tahle
Smrtikoule ničí planety?

192
00:09:46,085 --> 00:09:48,186
To dává smysl nejvíc.

193
00:09:48,253 --> 00:09:50,989
Podívejte se na planety,
které zatím zničila.

194
00:09:51,056 --> 00:09:55,059
První byla X-3 planeta nudapláí,

195
00:09:55,127 --> 00:09:57,228
potom Sraturn,

196
00:09:57,296 --> 00:09:59,797
a na konec planetu o
které se nesmí mluvit

197
00:09:59,865 --> 00:10:01,799
ve sluné společnosti.

198
00:10:01,867 --> 00:10:03,134
Myslí...

199
00:10:03,202 --> 00:10:04,702
Jak se opovauje?

200
00:10:05,770 --> 00:10:06,871
Take Smrtikoule

201
00:10:06,939 --> 00:10:09,907
cenzuruje nevhodné planety?

202
00:10:09,975 --> 00:10:11,376
Vskutku, a my jsme na řadě,

203
00:10:11,443 --> 00:10:14,045
pokud neudríme své
smilstvo na uzdě.

204
00:10:14,113 --> 00:10:17,148
Take jediná naděje lidstva

205
00:10:17,216 --> 00:10:19,550
je přestat s oplzlostmi.

206
00:10:20,819 --> 00:10:22,976
Take orgie se ruí?

207
00:10:24,490 --> 00:10:25,890
Mám takovou ízeň.

208
00:10:25,958 --> 00:10:29,027
Proč na mě nemohla spadnout fontána?

209
00:10:29,395 --> 00:10:31,362
Nemůu najít ádnou vodu, ale vláha

210
00:10:31,430 --> 00:10:34,032
v těhle ovocných ořechových bobulích
by ti měla pomoct.

211
00:10:34,100 --> 00:10:35,067
Díky.

212
00:10:36,235 --> 00:10:39,070
Vylezl jsem nebezpečně
vysoko, abych je získal,

213
00:10:39,138 --> 00:10:42,140
jetě jsem neviděl ádnou
známku inteligentního ivota.

214
00:10:42,707 --> 00:10:43,341
Smůla...

215
00:10:43,409 --> 00:10:44,542
A co víc, náraz

216
00:10:44,610 --> 00:10:46,511
naprosto zničil nai loď.

217
00:10:46,578 --> 00:10:48,913
Take jsme tu uvízli,
dokud nás někdo nenajde?

218
00:10:48,981 --> 00:10:50,715
Bohuel, nikdo
nás nemůe najít.

219
00:10:50,783 --> 00:10:53,651
Krycí technologie dělá
loď nelokalizovatelnou,

220
00:10:53,719 --> 00:10:55,853
bylo by snaí z tebe
dostat ten strom.

221
00:10:55,921 --> 00:10:58,723
No jsou horí
místa na ztroskotání.

222
00:10:58,791 --> 00:11:00,992
Spousta jídla, mírné klima.

223
00:11:01,060 --> 00:11:03,395
Je to skoro jako Ráj.

224
00:11:03,462 --> 00:11:04,230
Myslí?

225
00:11:10,869 --> 00:11:12,203
Ahoj.

226
00:11:12,271 --> 00:11:13,571
Opravdu nás ten
had právě pozdravil?

227
00:11:13,639 --> 00:11:16,307
Ne. Oba máme
halucinace z dehydratace.

228
00:11:16,375 --> 00:11:18,376
Úplně jako Adam a Eva.

229
00:11:23,715 --> 00:11:25,283
Pořád můeme zachránit Zemi.

230
00:11:25,350 --> 00:11:27,485
Lidé určitě zváí své chování,

231
00:11:27,553 --> 00:11:29,687
kdy budou čelit tvrdým faktům

232
00:11:29,755 --> 00:11:32,023
od racionálních lidí,
jako jsme my.

233
00:11:33,192 --> 00:11:34,759
Konec se blíí!

234
00:11:34,827 --> 00:11:36,794
Litujte svých hříchů!

235
00:11:36,862 --> 00:11:38,129
Myslím, e to skončí,

236
00:11:38,197 --> 00:11:40,598
kdy si najmu tuhle
děvku za pět dolarů.

237
00:11:40,666 --> 00:11:42,900
Nedělej to!
Nestojí to za to!

238
00:11:42,968 --> 00:11:44,602
Dobře, tak tři dolary.

239
00:11:44,670 --> 00:11:47,872
Fuj! Nechci děvku za tři dolary.

240
00:11:47,940 --> 00:11:50,942
Jdu radi zpátky do
knihkupectví pro dospělé.

241
00:11:51,009 --> 00:11:52,176
Knihkupectví pro dospělé?

242
00:11:52,244 --> 00:11:53,945
Myslel jsem, e
je to veřejná knihovna.

243
00:11:54,012 --> 00:11:56,747
Ne. Hanebná knihovna.

244
00:11:56,815 --> 00:11:59,250
Zappe? Kde jsi?

245
00:11:59,318 --> 00:12:02,453
Oh, Boe, vlastně
mi začíná chybět.

246
00:12:02,521 --> 00:12:04,789
Moná vy dva patříte k sobě.

247
00:12:04,857 --> 00:12:07,191
Nepatříme.
A ty nemůe mluvit.

248
00:12:07,259 --> 00:12:08,259
Ale no tak.

249
00:12:08,327 --> 00:12:10,828
Musí to být hrozné pokuení.

250
00:12:10,896 --> 00:12:13,731
Hádej, kdo právě zabil
svitě holýma nohama.

251
00:12:15,300 --> 00:12:17,802
Myslel sem, e bych
nám udělal nějaký přístřeek.

252
00:12:17,870 --> 00:12:19,604
Troku to tu podomácnět.

253
00:12:19,671 --> 00:12:21,506
Hrozně se mi stýská po Zemi.

254
00:12:21,573 --> 00:12:23,908
Doufám, e pořád existuje.

255
00:12:23,976 --> 00:12:25,943
Pojďme to zjistit.
Odhodlal jsem se znovu

256
00:12:26,011 --> 00:12:29,080
do vraku lodi a
přinesl ti teleskop.

257
00:12:29,348 --> 00:12:31,015
To je tak sladké.

258
00:12:31,083 --> 00:12:32,884
Jenom mluvím, to je ve.

259
00:12:35,600 --> 00:12:37,800
OSTROV LO'IHI, TICHÝ OCEÁN

260
00:12:45,130 --> 00:12:47,765
Vím, e můj nový
plán je riskantní,

261
00:12:47,833 --> 00:12:49,867
ale je to nae poslední naděje.

262
00:12:49,935 --> 00:12:52,236
No, slyel jsem ve.

263
00:12:52,304 --> 00:12:53,471
Na svém iPodu.

264
00:12:53,539 --> 00:12:55,006
Take máte nový plán,
profesore?

265
00:12:55,073 --> 00:12:56,641
A máme jetě nějakou naději?

266
00:12:56,708 --> 00:13:00,778
Vskutku máme. Jsme zde na
posledním nezkaeném akru Země,

267
00:13:00,846 --> 00:13:02,113
abychom Smrtikouli ukázali,

268
00:13:02,181 --> 00:13:04,515
e v tomto světě je stále čistota.

269
00:13:04,583 --> 00:13:06,317
Začněte vysílat.

270
00:13:07,986 --> 00:13:10,221
Začněte chvalozpěv čistoty.

271
00:13:16,328 --> 00:13:17,962
Hej, jsem na tebe pyný,
Bendere.

272
00:13:18,030 --> 00:13:20,264
Nezhřeil jsi u
skoro celou minutu.

273
00:13:20,932 --> 00:13:21,465
Bendere?

274
00:13:21,933 --> 00:13:24,669
Oh, ano, baby,
ty jsi ale kost.

275
00:13:26,838 --> 00:13:28,172
Oh, yeah.

276
00:13:28,240 --> 00:13:30,341
Oh, ne.
Oh, yeah.
Ooh!

277
00:13:30,409 --> 00:13:32,877
Oh, ne.
Bendere, přestaň!

278
00:13:32,945 --> 00:13:34,111
Přestaň!

279
00:13:34,179 --> 00:13:35,580
Eh, nechte toho povyku.

280
00:13:35,647 --> 00:13:37,550
Co tak hrozného by
se mohlo stát?

281
00:13:49,027 --> 00:13:50,895
Ne... Ne!

282
00:13:52,764 --> 00:13:54,198
Země je pryč!

283
00:13:54,266 --> 00:13:57,568
Jsme poslední dva
lidé ve vesmíru!

284
00:13:59,004 --> 00:14:01,339
Oh, boe, promiň, Leelo.

285
00:14:02,007 --> 00:14:05,276
Moná...
Moná to tak mělo být.

286
00:14:05,344 --> 00:14:08,646
Moná máme my dva
tady vybudovat nový svět.

287
00:14:08,714 --> 00:14:10,881
Můeme se vyhnout
omylům lidstva.

288
00:14:10,949 --> 00:14:12,049
Jako je trumpeta.

289
00:14:12,117 --> 00:14:12,851
Ano!

290
00:14:13,018 --> 00:14:14,819
Budeme jako Adam a Eva.

291
00:14:14,886 --> 00:14:16,120
Jenom bez trumpety.

292
00:14:16,188 --> 00:14:17,955
A budeme mít malého
Zappa Juniora.

293
00:14:18,023 --> 00:14:19,223
A Leelu Juniora.

294
00:14:19,291 --> 00:14:21,125
A oni budou mít
spolu svoje děti.

295
00:14:21,193 --> 00:14:23,894
Fuj! Takhle se to v
Bibli opravdu stalo?

296
00:14:23,962 --> 00:14:26,864
Je to nechutná a
zamotaná svatá kniha.

297
00:14:26,932 --> 00:14:28,532
Tak napíem svou vlastní Bibli.

298
00:14:28,600 --> 00:14:31,569
Kde bude méně přikázání
a více autonehod.

299
00:14:31,637 --> 00:14:32,337
Jdem na to!

300
00:14:32,604 --> 00:14:35,239
Stala bych se matkou nového světa,

301
00:14:35,307 --> 00:14:37,108
uvězněná pod tímhle stromem,

302
00:14:37,175 --> 00:14:38,809
Stromem vědění.

303
00:14:38,877 --> 00:14:41,078
Podívej, dokonce má jablka!

304
00:14:41,146 --> 00:14:43,681
Au! Wow!

305
00:14:45,317 --> 00:14:46,684
Pojď, Adame.

306
00:14:46,752 --> 00:14:49,186
Ochutnej mé zakázané ovoce.

307
00:14:49,254 --> 00:14:51,289
Tak bude učiněno.

308
00:14:58,471 --> 00:15:02,107
Počkej. Jetě jedno kousnutí,
ne začnem s plozením.

309
00:15:03,909 --> 00:15:05,310
Mmm. avnaté.

310
00:15:05,378 --> 00:15:07,479
Ty ořechový bobule,
co jsi nael, byly straně slané,

311
00:15:07,547 --> 00:15:09,681
nemohla jsem normálně uvaovat.

312
00:15:12,300 --> 00:15:14,686
Myslím, nechci se opakovat,
ale byly tak slané,

313
00:15:14,754 --> 00:15:17,322
jako ten balíček,
co mi dal Fry na cestu.

314
00:15:17,990 --> 00:15:19,257
Úplně stejně slané.

315
00:15:19,925 --> 00:15:21,760
Hej! Počkej!

316
00:15:22,728 --> 00:15:23,195
Uh...

317
00:15:23,962 --> 00:15:25,530
Oh...

318
00:15:28,233 --> 00:15:31,036
Musím se ti k něčemu
hroznému přiznat.

319
00:15:31,803 --> 00:15:34,272
<i>Ví, kdy jsem se vydal
na první průzkum,</i>

320
00:15:34,340 --> 00:15:35,740
<i>jediné, co jsem nael,</i>

321
00:15:35,808 --> 00:15:37,876
<i>byl doutnající vrak lodi.</i>

322
00:15:38,444 --> 00:15:39,878
<i>Nehledě na nebezpečí,
jsem vyrazil</i>

323
00:15:39,946 --> 00:15:42,814
<i>dovnitř zajistit nae zásoby.</i>

324
00:15:42,882 --> 00:15:45,483
Take tohle jsou ty bobule,
co mi dal Fry!

325
00:15:45,951 --> 00:15:50,200
Ano. Trochu jsem přeháněl, kdy jsem říkal,
e jsem je vzal z korun stromů.

326
00:15:50,389 --> 00:15:51,489
Jenom jsem chtěl,
aby jsi mě povaovala...

327
00:15:52,457 --> 00:15:54,125
za trochu lepího.

328
00:15:54,993 --> 00:15:56,995
No... Měl jsi k tomu dobrý motiv.

329
00:15:57,362 --> 00:15:59,798
A byly jsme oba trochu
mimo kvůli dehydrataci.

330
00:16:00,266 --> 00:16:01,233
Počkej.

331
00:16:01,300 --> 00:16:03,468
Hrozně často jsi
chodil na záchod.

332
00:16:06,105 --> 00:16:07,972
Máme spoustu vody.

333
00:16:08,001 --> 00:16:08,773
No ví,

334
00:16:08,841 --> 00:16:10,942
<i>poté, co jsem
hrdině zachránil bobule,</i>

335
00:16:11,010 --> 00:16:14,479
<i>jetě jednou jsem se hrdinně
vydal do plamenů hledat tekutiny.</i>

336
00:16:20,987 --> 00:16:22,487
Tak proč jsi mi ádné nedal?

337
00:16:23,823 --> 00:16:25,457
Myslel jsem, e by ti
mohlo pomoc zapomenout

338
00:16:25,525 --> 00:16:28,860
tvou intenzivní nenávist ke mně,
kdybys byla trochu zmatená.

339
00:16:28,928 --> 00:16:30,996
Take jsi mě nechal dehydrovanou,

340
00:16:31,063 --> 00:16:32,764
zatímco ty bobule jsi umyl

341
00:16:32,832 --> 00:16:34,666
minerální vodou?

342
00:16:36,268 --> 00:16:37,636
Ne tak docela.

343
00:16:38,303 --> 00:16:39,538
<i>No ví, kromě balíčku bobulí bylo</i>

344
00:16:39,605 --> 00:16:42,207
<i>v minibaru taky Doritos, hovězí,</i>

345
00:16:42,275 --> 00:16:45,310
<i>a úasná čokoládová bonboniéra.</i>

346
00:16:46,979 --> 00:16:48,713
Chtěl jsem ti nabídnout čokoládu...

347
00:16:48,881 --> 00:16:52,117
Opravdu chtěl, ale bral
jsem ohled na tvou linii.

348
00:16:52,484 --> 00:16:53,418
Velký ohled.

349
00:16:53,886 --> 00:16:55,853
Je to jenom proto,
e jsem teď neposilovala.

350
00:16:55,921 --> 00:16:58,924
Kdyby na mě jenom
nespadnul ten strom.

351
00:16:59,791 --> 00:17:01,192
Oh, Boe!

352
00:17:05,364 --> 00:17:07,098
Bylo to hned po tom,
co jsme narazili.

353
00:17:07,166 --> 00:17:09,701
<i>Vzbudil jsem se první
a nalezl tě uvězněnou.</i>

354
00:17:10,569 --> 00:17:11,269
Leelo!

355
00:17:11,637 --> 00:17:13,305
Leelo, vstávej.

356
00:17:25,618 --> 00:17:28,119
Ty jsi mohl touhle
havětí prolezlou kládou

357
00:17:28,187 --> 00:17:29,588
kdykoliv pohnout?

358
00:17:29,955 --> 00:17:31,289
No, samozřejmě...

359
00:17:31,357 --> 00:17:34,025
Ale nemohl bych ti
poskytovat takovou milující péči,

360
00:17:34,093 --> 00:17:35,827
nepotřebovala bys jí.

361
00:17:38,297 --> 00:17:40,532
Nechala bych tě shnít
v tomhle Ráji,

362
00:17:40,600 --> 00:17:42,434
kdyby nae jediná
loď nebyla zničená.

363
00:17:43,601 --> 00:17:45,504
Loď je plně funkční, e jo?

364
00:17:48,841 --> 00:17:50,342
Po tom, co jsem
tě znovu uvěznil

365
00:17:50,409 --> 00:17:52,410
<i>a ne jsem předstíral bezvědomí,</i>

366
00:17:52,478 --> 00:17:54,312
<i>jsem si udělal pauzu,
abych si vychutnal doutník.</i>

367
00:17:54,580 --> 00:17:57,315
<i>Po chvíli mi
trochu vyschlo v krku,</i>

368
00:17:57,383 --> 00:17:59,084
<i>tak jsem se vydal hledat brandy.</i>

369
00:17:59,451 --> 00:18:01,219
<i>A v tu chvíli mé
bystré smysly objevily</i>

370
00:18:01,287 --> 00:18:03,455
<i>stále neviditelnou loď.</i>

371
00:18:03,522 --> 00:18:04,923
Au!

372
00:18:06,325 --> 00:18:08,226
Take můeme zpátky na Zemi?

373
00:18:08,594 --> 00:18:11,329
Ale Země u neexistuje!

374
00:18:11,397 --> 00:18:12,964
Vichni jsou mrtví!

375
00:18:14,834 --> 00:18:17,502
Ah, tohle vypadá na
dobré místo pro odpad.

376
00:18:18,770 --> 00:18:20,605
Leelo?! Ty ije!

377
00:18:20,673 --> 00:18:21,840
Fryi!

378
00:18:22,908 --> 00:18:25,577
Ale jak jsi nael tuhle planetu?

379
00:18:26,245 --> 00:18:27,312
No?

380
00:18:29,181 --> 00:18:31,049
No vlastně jsme na Zemi.

381
00:18:31,117 --> 00:18:33,118
Lodní naváděcí zařízení
nás sem dovedlo.

382
00:18:33,185 --> 00:18:34,953
Ale viděla jsem Zemi vybuchnout.

383
00:18:35,521 --> 00:18:38,156
Na tohle jsem pyný.

384
00:18:38,224 --> 00:18:39,658
To, co jsi viděla,

385
00:18:39,725 --> 00:18:42,127
<i>byla simulace,
kterou jsem vytvořil</i>

386
00:18:42,194 --> 00:18:44,996
<i>pomocí lodního holografického
zaměřovacího projektoru.</i>

387
00:18:45,064 --> 00:18:48,233
<i>Ten "teleskop"
byla rulička od toaletního papíru.</i>

388
00:18:48,300 --> 00:18:50,835
Řekl si, e ádný
toaletní papír nemáme!

389
00:18:50,903 --> 00:18:53,038
A e lidstvo bylo vyhlazeno!

390
00:18:53,105 --> 00:18:54,572
Mé motivy byly upřímné.

391
00:18:54,640 --> 00:18:57,175
Chtěl jsem jenom aby sis myslela,
e musíme zachránit lidstvo,

392
00:18:57,243 --> 00:18:58,777
aby jsi se mnou měla sex.

393
00:18:58,844 --> 00:19:00,512
Prosím, řekni, e mi věří.

394
00:19:00,579 --> 00:19:02,847
Ano, věřím.

395
00:19:06,385 --> 00:19:07,519
Jééj!

396
00:19:07,586 --> 00:19:10,522
Na tomhle ostrově musí
být něco, co se dá ukrást.

397
00:19:10,589 --> 00:19:11,890
Hej, to je Leela.

398
00:19:13,626 --> 00:19:15,226
Pojďme domů.

399
00:19:15,294 --> 00:19:17,328
Alespoň nebyl svět zničen.

400
00:19:19,231 --> 00:19:20,198
Zatím.

401
00:19:23,969 --> 00:19:25,303
Lidé Země!

402
00:19:25,371 --> 00:19:28,840
Slyte slova mocného V-GINY!

403
00:19:29,308 --> 00:19:30,575
Mocný V-GINY!

404
00:19:31,610 --> 00:19:32,711
Vae skotačení

405
00:19:32,778 --> 00:19:34,979
v této nezkaené zahradě

406
00:19:35,047 --> 00:19:38,016
dává tomuto světu
naději na spásu.

407
00:19:38,084 --> 00:19:41,820
Huzzah!
Chvalozpěv čistoty zabral!

408
00:19:41,887 --> 00:19:44,956
Nepřijatelné selhání oacení!

409
00:19:45,024 --> 00:19:47,425
Odkazoval jsem na Adama a Evu!

410
00:19:47,493 --> 00:19:49,293
Nejsme Adam a Eva.

411
00:19:49,361 --> 00:19:50,962
Víte, kvůli řadě...

412
00:19:51,030 --> 00:19:54,599
Dovrte své spojení,
nebo zničím Zemi.

413
00:19:57,369 --> 00:19:59,670
No...
Kdy to zachrání Zemi...

414
00:19:59,938 --> 00:20:01,939
Myslím, e se
můu obětovat pro tým.

415
00:20:02,107 --> 00:20:03,642
Uh, co? Teď?!

416
00:20:03,809 --> 00:20:05,877
Ale já potřebuju
nejdřív trochu romantiky.

417
00:20:05,945 --> 00:20:07,946
Třeba svíčky nebo něco takového.

418
00:20:08,013 --> 00:20:09,781
Zahajte styk!

419
00:20:11,450 --> 00:20:13,918
Ta obrovská děla mě znervózňují.

420
00:20:13,986 --> 00:20:15,553
Nejsem si jistý, jestli můu...

421
00:20:15,621 --> 00:20:18,189
Pohněte. Musím si
doma jetě vyprat.

422
00:20:21,827 --> 00:20:24,362
Proboha, cenzurujte to!
Cenzurujte to!

423
00:20:24,430 --> 00:20:26,798
Schváleno pro vekeré publikum!

424
00:20:26,866 --> 00:20:28,366
Néé!

425
00:20:35,074 --> 00:20:37,809
<i>A nyní ostré finále...</i>

426
00:20:37,999 --> 00:20:41,027
<i>Transfantastických hrdinských
činů Zappa Brannigana</i>

427
00:20:41,574 --> 00:20:44,082
Bylo to o vlásek,
ale zachránili jsme Zemi.

428
00:20:44,549 --> 00:20:47,418
Bylo to pro tebe stejně dobré,
jako pro lidskou rasu?

429
00:20:47,786 --> 00:20:48,999
Oh, Zappe.

430
00:20:49,287 --> 00:20:52,376
Pojďme zachránit dalí planetu!

431
00:20:56,780 --> 00:21:00,500
www.FuturaMania.cz
Překlad: Obscuro
Korekce: Tom & klovan200

