1
00:00:10,306 --> 00:00:11,539
Boe, připadá mi to,
e jediné,

2
00:00:11,607 --> 00:00:13,224
co jsem posledních pár
měsíců viděl, byl sníh.

3
00:00:13,309 --> 00:00:15,226
Dříve nebo později
se musel rozpustit.

4
00:00:15,311 --> 00:00:16,528
Koukej.

5
00:00:16,612 --> 00:00:18,646
Nejsou ty stromy
prostě, úasné?

6
00:00:18,714 --> 00:00:21,082
Jo, ohromující.

7
00:00:21,150 --> 00:00:23,068
Věděla jsi, e se tady
nedá chytnout Wi-Fi?

8
00:00:23,152 --> 00:00:24,852
Scotte, přestaň
se chovat jako hlupák.

9
00:00:24,904 --> 00:00:29,207
Navíc, účel celého tohoto
výletu je dostat se pryč od toho...

10
00:00:29,291 --> 00:00:32,327
- zahlcení technologií.
- Jasně.

11
00:00:32,378 --> 00:00:33,912
Granulová terapie...

12
00:00:33,996 --> 00:00:36,381
Říká se tomu
"zelená terapie", idiote.

13
00:00:36,465 --> 00:00:39,033
A souhlasil jsi
s tím u před týdny.

14
00:00:40,085 --> 00:00:41,553
No ták, Scotte.

15
00:00:41,637 --> 00:00:42,971
Podívej se jaký je krásný den.

16
00:00:43,038 --> 00:00:45,890
Prostě, nasaj tu přírodu
se mnou, jasný? - Jane!

17
00:00:53,315 --> 00:00:57,118
Málem jsi rozplácla přírodu
přes celé přední sklo.

18
00:00:57,186 --> 00:00:58,553
Pojď.

19
00:00:58,621 --> 00:01:00,271
Coe? Jane!

20
00:01:00,356 --> 00:01:02,407
Pojďme, Scotte.
Chci si udělat fotku.

21
00:01:11,967 --> 00:01:14,602
Je krásná.

22
00:01:14,670 --> 00:01:17,572
Ona má na sobě kabát, já ne.

23
00:01:17,640 --> 00:01:19,407
Můeme se prosím vrátit do auta?
Vdy mrzne.

24
00:01:21,594 --> 00:01:22,927
Propána.

25
00:01:23,012 --> 00:01:25,680
Ona se na nás dívá.

26
00:01:25,748 --> 00:01:28,550
To pro to, e teď vypadáme
opravdu hloupě.

27
00:01:33,639 --> 00:01:35,723
Scotte...

28
00:01:37,459 --> 00:01:39,227
Proboha.

29
00:01:41,128 --> 00:01:45,118
08x19 - Skandální kniha

30
00:01:45,129 --> 00:01:50,956
Původní titulky - n17t01
Překlad a úpravy - Juress

31
00:02:19,151 --> 00:02:21,986
McGee, manipulace s cizí potou
je federální přestupek, e?

32
00:02:22,071 --> 00:02:23,821
Myslím, e je, Zivo.

33
00:02:23,906 --> 00:02:25,990
A my jsme federální agenti.

34
00:02:26,075 --> 00:02:28,159
Take se zdá, e naí
povinností je ho zatknout.

35
00:02:28,244 --> 00:02:29,994
Jak víte, e to není pro mě?

36
00:02:30,079 --> 00:02:31,746
Protoe je adresován Gibbsovi.

37
00:02:31,813 --> 00:02:32,614
Orlí zrak, McGee.

38
00:02:32,665 --> 00:02:34,249
Co dalího jsi viděl

39
00:02:34,316 --> 00:02:36,584
Tony, proč se snaí
přečíst Gibbsovu potu?

40
00:02:36,652 --> 00:02:37,952
No tak, není to zřejmé?

41
00:02:38,020 --> 00:02:40,154
Fený krasopis,
papír, který je dělaný

42
00:02:40,222 --> 00:02:42,590
z vlákna, které je draÂžÂší
neÂž Timmyho koÂšile.

43
00:02:42,658 --> 00:02:44,008
Pardon.

44
00:02:44,093 --> 00:02:46,694
Dostal tu stejnou pozvánku
na svatbu minulý týden.

45
00:02:46,762 --> 00:02:48,763
- Jak to ví?
- Viděl jsem to.

46
00:02:48,831 --> 00:02:51,566
Stejný pěkný papír,
stejně pěkný krasopis.

47
00:02:51,634 --> 00:02:53,201
Někdo je vytrvalý.

48
00:02:53,269 --> 00:02:56,037
Kdo by chtěl pozvat Gibbse
na svou svatbu?

49
00:02:56,105 --> 00:02:58,172
Právě, ten chlap má horí svatební
kouzlo ne Billy Bob Thornton,

50
00:02:58,240 --> 00:02:59,491
a Larry King dohromady.

51
00:02:59,505 --> 00:03:01,209
To zase přehání.

52
00:03:01,277 --> 00:03:05,279
Mně by například nevadilo mít u
toho Gibbse, kdybych se vdávala.

53
00:03:06,115 --> 00:03:08,149
Hypoteticky!

54
00:03:08,217 --> 00:03:11,786
Teda, vy víte, kdybych...
jednoho dne, jako, kdybych...

55
00:03:12,922 --> 00:03:14,155
To není důleité.

56
00:03:14,206 --> 00:03:15,290
Očividně.

57
00:03:15,357 --> 00:03:18,159
Tak co si tvůj
"Slunečný Ray" myslí?

58
00:03:18,210 --> 00:03:19,861
- Neprobírali jsme to.
- Aha.

59
00:03:19,929 --> 00:03:23,915
Raymondo... má své karty
blízko u těla?

60
00:03:23,999 --> 00:03:26,634
Raymondo a já jsme
neprobírali budoucnost.

61
00:03:26,702 --> 00:03:27,936
Bereme to...

62
00:03:29,004 --> 00:03:31,005
pomalu.

63
00:03:31,073 --> 00:03:32,740
Myslím, e to je
velmi chytrý nápad, Zivo.

64
00:03:32,808 --> 00:03:34,208
Děkuji mnohokrát, McGee.

65
00:03:34,276 --> 00:03:36,210
Teď si v lásce nechá radit
tady od Agenta zbrklouna?

66
00:03:36,278 --> 00:03:38,429
Mue, který nechá Belgravijskou
princeznu omdlít

67
00:03:38,514 --> 00:03:40,948
a havé blonďaté hráčky zahltí?

68
00:03:40,999 --> 00:03:43,551
Mimochodem, jak to jde?

69
00:03:43,619 --> 00:03:45,420
A co ty, Tony?

70
00:03:47,156 --> 00:03:50,391
Zdá se, e tvé libido
je poslední dobou dosti spokojené.

71
00:03:50,459 --> 00:03:55,029
Bere to pomalu...
s někým?

72
00:03:55,080 --> 00:03:58,833
Nic co by studená sprcha
v atně agentů nemohla vyléčit.

73
00:03:58,840 --> 00:04:00,201
Víc informací, ne bych chtěl.

74
00:04:00,252 --> 00:04:01,119
Vezměte si věci.

75
00:04:01,203 --> 00:04:02,903
Kam, éfe?

76
00:04:02,955 --> 00:04:04,706
Mrtvý námořní komandér-poručík
u Shenandoah.

77
00:04:17,720 --> 00:04:18,786
Honem! Jdeme.

78
00:04:26,729 --> 00:04:28,329
Krásný jarní den.

79
00:04:28,397 --> 00:04:30,448
Samozřejmě, ne tak
hezký jako červen.

80
00:04:30,566 --> 00:04:32,600
Červen je perfektní pro
vechny moné druhy událostí,

81
00:04:32,651 --> 00:04:35,036
svatby...

82
00:04:38,841 --> 00:04:43,845
Ano, Henry David Thoreau řekl,
e jaro je "přírodní vzkříení,

83
00:04:43,912 --> 00:04:46,280
výraz nesmrtelnosti."

84
00:04:46,332 --> 00:04:48,949
Ducky, myslím, e
komandér-poručík Patrick Casey

85
00:04:49,001 --> 00:04:50,451
by na to měl jiný názor.

86
00:04:52,788 --> 00:04:54,222
Ne, kdy na to mám názor.

87
00:04:54,289 --> 00:04:55,790
Zlato, kam jsi říkala,
e jdeme na večeři?

88
00:04:55,858 --> 00:05:00,726
"Zlato"... komandéra moc nezajímají 
vae večerní plány, pane Palmere.

89
00:05:00,796 --> 00:05:02,980
Breena? Breena, musím u jít.

90
00:05:03,065 --> 00:05:04,432
Uij si to sání luči.

91
00:05:04,483 --> 00:05:05,800
Moc se omlouvám.

92
00:05:05,851 --> 00:05:09,370
Ona si ráda s někým povídá,
kdy ... balzamuje.

93
00:05:09,438 --> 00:05:12,490
Myslím, e bys sis
tu holku měl vzít, Palmere.

94
00:05:12,574 --> 00:05:16,511
éfe, nael jsem kartu
totonosti Komandéra Caseyho.

95
00:05:16,578 --> 00:05:18,646
Zpravodajská sluba
ministerstva obrany.

96
00:05:18,747 --> 00:05:20,481
Tajnůstkáři?

97
00:05:20,532 --> 00:05:23,184
Jo, hotovost a kreditní karty
jsem nael, take nelo o kráde.

98
00:05:23,252 --> 00:05:26,854
- Tak jo, Ducku.
- Čas smrti, přiblině 23:00

99
00:05:26,922 --> 00:05:28,122
Vícečetné střelné rány.

100
00:05:28,190 --> 00:05:31,709
A tato naznačuje kulky s dutou
pičkou i kdy si nebudu jistý

101
00:05:31,794 --> 00:05:32,960
dokud ho nedostanu do pitevny.

102
00:05:33,011 --> 00:05:34,045
Má výstupní ránu?

103
00:05:34,129 --> 00:05:38,132
Agente McGee, pomohl byste
panu Palmerovi převrátit tělo, prosím?

104
00:05:38,183 --> 00:05:41,352
Jdeme na to...

105
00:05:41,437 --> 00:05:43,871
ádnou nevidím.

106
00:05:43,939 --> 00:05:46,057
To je divné.

107
00:05:46,141 --> 00:05:48,509
Co jde dovnitř, by mělo jít i ven.

108
00:05:48,577 --> 00:05:49,610
Nebo ne.

109
00:05:49,678 --> 00:05:54,248
Gibbsi, myslím, e se komandér
plazil při pokusu dostat se na cestu.

110
00:05:55,784 --> 00:05:58,186
Nala jsem stopy krve.

111
00:05:58,253 --> 00:05:59,871
- Odkud?
- éfe!

112
00:05:59,955 --> 00:06:01,756
Na tohle bys ses měl podívat.

113
00:06:01,824 --> 00:06:04,692
Komandér Casey zanechal zprávu.

114
00:06:08,697 --> 00:06:11,532
"Birdsong"?

115
00:06:13,085 --> 00:06:15,470
Vypadá to, e je to 
psané jeho vlastní krví.

116
00:06:17,873 --> 00:06:19,574
Co "Birdsong" znamená?

117
00:06:30,036 --> 00:06:32,991
Ké bych vám mohl pomoci,
Agente Gibbsi,

118
00:06:33,059 --> 00:06:35,159
ale Zpravodajské slubě ministerstva
obrany by to zabralo týdny

119
00:06:35,211 --> 00:06:38,330
projít úkoly
Komandér-poručíka Caseyho

120
00:06:38,397 --> 00:06:39,664
a zjistit co můe
a co nemůe být zveřejněno.

121
00:06:39,732 --> 00:06:43,468
Říká vám něco "Birdsong," Admirále?

122
00:06:45,037 --> 00:06:48,907
Komandér to napsal vlastní krví
před tím, ne zemřel.

123
00:06:49,809 --> 00:06:51,776
Nic mě nenapadá.

124
00:06:51,844 --> 00:06:53,979
Ale no tak, něco to znamenat musí.

125
00:06:54,046 --> 00:06:57,349
Podívejte, Casey byl dobrý chlap
a sakra dobrý důstojník,

126
00:06:57,416 --> 00:06:59,618
ale měli jsme omezenou spolupráci,

127
00:06:59,685 --> 00:07:03,288
a já nemůu znát kadý
detail jeho účasti.

128
00:07:03,355 --> 00:07:07,158
DIA si bere lidi z různých
částí jejich sluby.

129
00:07:07,226 --> 00:07:08,960
Určený podle klasifikace,
na základě případů.

130
00:07:09,028 --> 00:07:10,295
Tento člověk je mrtvý.

131
00:07:10,363 --> 00:07:13,531
Myslíte, e jeho "kvalifikace"
souvisela?

132
00:07:13,599 --> 00:07:15,233
Ké bych to věděl.

133
00:07:16,269 --> 00:07:17,736
Řekl jste, e chcete pomoct.

134
00:07:17,803 --> 00:07:19,004
Samozřejmě.

135
00:07:19,071 --> 00:07:20,572
Já jsem připraven.

136
00:07:21,774 --> 00:07:24,209
Co naznačujete, Agente Gibbsi?

137
00:07:24,277 --> 00:07:25,610
To nevím, pane.

138
00:07:25,678 --> 00:07:28,246
To vy jste ten se vemi těmi
"byl jsem tam" oceněními.

139
00:07:29,649 --> 00:07:31,316
Budete v dosahu?

140
00:07:34,587 --> 00:07:38,773
éfe, policie nala Caseyho auto
oputěné před restaurací.

141
00:07:38,858 --> 00:07:40,825
Odemčené, klíče na zemi,
rozbitý telefon.

142
00:07:40,893 --> 00:07:42,444
Vypadá to, e ho přepadli.

143
00:07:42,528 --> 00:07:44,696
A McGee zapracuje na Caseym.

144
00:07:44,747 --> 00:07:47,632
A najděte mi "Birdsong."

145
00:07:49,468 --> 00:07:52,837
Mobilní komunikace,
textové zprávy, squeaking...

146
00:07:52,905 --> 00:07:54,806
Je to "tweeting," Doktore.

147
00:07:54,874 --> 00:07:56,708
Jako Tweety.

148
00:07:56,776 --> 00:07:58,343
Tu pohádku jsem miloval,
kdy jsem byl malé dítě.

149
00:07:58,411 --> 00:07:59,811
Tato rozptýlení

150
00:07:59,879 --> 00:08:03,648
krmí stále rostoucí monstrum
známé jako okamité uspokojení.

151
00:08:03,716 --> 00:08:05,717
Slibuji, e u se to nikdy nestane.

152
00:08:05,768 --> 00:08:07,919
Zavolám okamitě Breeně a dám
jí vědět, e nae povídání začaly...

153
00:08:07,987 --> 00:08:08,920
- Ne!
- Ne?

154
00:08:08,971 --> 00:08:09,921
Ano, ne...

155
00:08:09,972 --> 00:08:11,356
vám úplně uchází pointa.

156
00:08:11,424 --> 00:08:14,309
Pokud budete udrovat se svou
milenkou neustálý kontakt,

157
00:08:14,393 --> 00:08:16,795
tak vás pozná příli dobře.

158
00:08:18,297 --> 00:08:19,764
Nechápu.

159
00:08:19,832 --> 00:08:22,867
Ztratíte...
nadení z objevení,

160
00:08:22,935 --> 00:08:25,370
záhada nevědění.

161
00:08:25,437 --> 00:08:28,473
Tajnosti, kdy je s nimi
nakládáno správně,

162
00:08:28,541 --> 00:08:30,775
mohou být extrémně svůdné.

163
00:08:32,745 --> 00:08:38,116
Jethro, zrovna jsem říkal
panu Palmerovi výhody sebekázně.

164
00:08:38,184 --> 00:08:39,834
Jen mi řekni, co má, Ducku.

165
00:08:39,919 --> 00:08:43,788
Zjistil jsem typy kulek pouitých
při k zabití komandér-poručíka.

166
00:08:43,839 --> 00:08:47,692
Byl střelen estkrát
křehkými náboji.

167
00:08:47,760 --> 00:08:51,596
Kadá kulka byla vytvořena
ze slinuté mědi,

168
00:08:51,664 --> 00:08:55,150
navrena k rozloení na prach
a fragmenty při nárazu.

169
00:08:56,352 --> 00:09:02,240
Toto rozptýlení je zodpovědné
za rozsáhlé pokození pod kůí.

170
00:09:02,308 --> 00:09:05,777
A jeliko nebyly na oblečení
ádné zbytky prachu,

171
00:09:05,845 --> 00:09:08,446
které by naznačovalo,
e byl vrah blízko...

172
00:09:08,514 --> 00:09:10,682
Hledáme zbraň...

173
00:09:10,750 --> 00:09:13,017
která střílí křehké
kulky z dálky.

174
00:09:13,085 --> 00:09:14,419
To je vzácné, Ducku.

175
00:09:14,487 --> 00:09:17,205
Něco více specifického
se dozví od Abby.

176
00:09:17,289 --> 00:09:19,124
U jsem jí zanesl
nějaké fragmenty.

177
00:09:19,175 --> 00:09:22,727
A u budou její nálezy jakékoliv,
je to podivná volba zbraně.

178
00:09:22,795 --> 00:09:29,634
Buď se vrah nepohyboval
v oblasti zbraní, nebo chtěl,

179
00:09:29,702 --> 00:09:32,637
aby tento chudák
utrpěl velká muka.

180
00:09:32,705 --> 00:09:35,473
Nebo obojí.

181
00:09:35,524 --> 00:09:36,908
<i>Komandér-poručík
Patrick Casey.</i>

182
00:09:36,976 --> 00:09:39,210
Narozen v Pensacola, Florida.

183
00:09:39,278 --> 00:09:40,678
Jeho rodiče byli
Námořníci z povolání.

184
00:09:40,746 --> 00:09:42,747
Oba zesnulí, Patrick
kráčel v jejich lépějích.

185
00:09:42,815 --> 00:09:44,649
DIA jej drela...

186
00:09:44,717 --> 00:09:48,553
na cestě, ale nanetěstí,
zůstávají jeho cíle tajné.

187
00:09:48,621 --> 00:09:50,188
Ztratil jsi něco, DiNozzo?

188
00:09:50,239 --> 00:09:51,790
Ne, éfe.

189
00:09:52,825 --> 00:09:54,242
Nael jsi něco?

190
00:09:54,326 --> 00:09:56,027
Ne...

191
00:09:57,596 --> 00:10:00,765
O tom... jo, tak nějak.

192
00:10:00,833 --> 00:10:02,901
Číník v restauraci,
kde bylo nalezeno Caseyho auto

193
00:10:02,968 --> 00:10:04,736
řekl, e večeřel se enou.

194
00:10:04,804 --> 00:10:05,770
Nebylo to ovem rande.

195
00:10:05,838 --> 00:10:07,472
Na konci večere si potřásli rukou.

196
00:10:07,540 --> 00:10:10,041
Potom ona odela.
Casey zůstal a do zavíračky.

197
00:10:10,092 --> 00:10:11,543
Číník nyní pracuje
na portrétu.

198
00:10:11,610 --> 00:10:12,877
Time, mluv.

199
00:10:12,945 --> 00:10:15,914
éfe, jsem tady hluboko
v serverech DIA.

200
00:10:15,981 --> 00:10:17,348
Před třemi dny,

201
00:10:17,416 --> 00:10:21,019
hlavní rada oddělení získala
rukopis, o kterém slyeli.

202
00:10:21,070 --> 00:10:23,188
Moný únik utajených informací.

203
00:10:23,255 --> 00:10:27,075
A? Název toho rukopisu
byl "Operace Birdsong."

204
00:10:27,159 --> 00:10:28,560
Někdo to chtěl vydat?

205
00:10:28,627 --> 00:10:30,161
Deník rozcestí kapitolu.

206
00:10:30,229 --> 00:10:33,331
Je to malé vydavatelství,
které řídí Madeleine DuMontová.

207
00:10:33,399 --> 00:10:36,534
Kniha jako tahle, by mohla vynést
její malé jméno na vyí úroveň.

208
00:10:36,602 --> 00:10:37,702
Jaké je tu spojení s případem?

209
00:10:37,770 --> 00:10:39,103
Zatím ádné.

210
00:10:39,171 --> 00:10:40,839
Ale dá se to zjistit
jen jedním způsobem.

211
00:10:40,906 --> 00:10:44,943
Najdi tu vydavatelku,
McGee... slečnu DuMontovou.

212
00:10:45,010 --> 00:10:46,211
Proč já?

213
00:10:46,262 --> 00:10:48,546
Ty jsi spisovatel, ne?

214
00:11:10,236 --> 00:11:11,469
- Tony.
- Zivo.

215
00:11:11,537 --> 00:11:17,325
Jsi v enských sprchách,
plně oblečen a drí Gibbsův dopis.

216
00:11:17,409 --> 00:11:19,794
Kam tim míří?

217
00:11:19,879 --> 00:11:21,913
- Ten dopis nemá číst ty.
- Já vím.

218
00:11:21,964 --> 00:11:23,948
Ale je tady tolik otázek,
které musí být zodpovězeny.

219
00:11:24,016 --> 00:11:25,250
Nejastnějí den v něčím ivotě

220
00:11:25,317 --> 00:11:27,685
a oni potřebují Leroye Jethra Gibbse,
aby u toho byl?

221
00:11:27,753 --> 00:11:29,020
To nedává smysl.

222
00:11:29,088 --> 00:11:30,922
Tak jo, buď upřímný.

223
00:11:30,990 --> 00:11:33,157
Ty bys jistě chtěl
Gibbse na své svatbě.

224
00:11:33,225 --> 00:11:38,396
Nevím jestli pohlavek při cestě
k oltáři je ideální moment.

225
00:11:38,463 --> 00:11:39,631
Moná má pravdu.

226
00:11:39,698 --> 00:11:41,199
Tak jo, mám otázku.

227
00:11:41,267 --> 00:11:43,501
Viděl jsi Agentku Barrettovou?

228
00:11:46,705 --> 00:11:48,239
Ne.

229
00:11:48,307 --> 00:11:50,041
Proč se mě na ni pořád ptá?

230
00:11:50,109 --> 00:11:51,442
Zeptala jsem se jen jednou.

231
00:11:51,510 --> 00:11:53,745
Proč tady?

232
00:11:53,812 --> 00:11:55,013
Myslí ve spre?

233
00:11:55,080 --> 00:11:57,482
Asi proto, e jsem ji tady viděla.

234
00:11:57,550 --> 00:11:58,650
Zaujala mě.

235
00:11:58,717 --> 00:12:00,084
Zaujala i tebe?

236
00:12:02,788 --> 00:12:04,522
Nemůu opravdu...

237
00:12:04,590 --> 00:12:06,658
Musí si skládat tým.

238
00:12:06,725 --> 00:12:09,527
- Zajímalo by mě, kdy se vrací.
- Mě taky.

239
00:12:09,595 --> 00:12:10,862
S dovolením?

240
00:12:10,930 --> 00:12:12,964
Měl bych přestat.

241
00:12:13,032 --> 00:12:15,333
Byl bys přestat...
s čím, přesně?

242
00:12:15,401 --> 00:12:17,835
S tímhle. Kadý si zaslouí
své soukromí.

243
00:12:17,903 --> 00:12:21,522
I Leroy Jethro Gibbs.

244
00:12:21,607 --> 00:12:23,408
Zatím.

245
00:12:30,449 --> 00:12:32,216
Nepotkali jsme se?

246
00:12:32,284 --> 00:12:35,019
Ne, nikdy.

247
00:12:35,087 --> 00:12:37,689
- V ádném případě.
- Já tváře zapomínám jen vzácně.

248
00:12:37,756 --> 00:12:40,625
A v kniním světě je jich
pár velmi zajímavých.

249
00:12:40,693 --> 00:12:43,061
Vae je... pamatovatelná.

250
00:12:43,128 --> 00:12:45,797
Já nejsem v kniním světě,
slečno DuMontová.

251
00:12:48,534 --> 00:12:49,717
Dola ti slova, McGee?

252
00:12:50,869 --> 00:12:53,204
No tak, jsi spisovatel.

253
00:12:53,272 --> 00:12:54,205
Najdi nějaká.

254
00:12:54,256 --> 00:12:56,007
Kdo je tohle?

255
00:12:56,058 --> 00:12:57,308
Dalí agent?

256
00:12:57,376 --> 00:12:59,427
Dalí "zvlátní agent."

257
00:13:00,779 --> 00:13:02,814
- Gibbs.
- Perfektní.

258
00:13:02,881 --> 00:13:04,215
Více federálů.

259
00:13:04,283 --> 00:13:06,851
Kdo tuil, e budu hrozba
pro národní bezpečnost.

260
00:13:06,919 --> 00:13:08,786
My nejsme první federální
agenti, které jste viděla?

261
00:13:08,854 --> 00:13:13,491
Několik dní mi do kanceláře
chodí půl tuctu agentů DIA.

262
00:13:13,559 --> 00:13:14,659
Co od DIA chtěli?

263
00:13:14,727 --> 00:13:16,294
Co vláda dělá nejlépe:

264
00:13:16,362 --> 00:13:19,430
Míchat se do záleitostí
malých obchodů.

265
00:13:19,498 --> 00:13:21,666
Zabavili rukopis, který
jsme se chystali vydat.

266
00:13:21,734 --> 00:13:24,469
Vechny papírové kopie
a digitální soubory.

267
00:13:24,536 --> 00:13:28,106
Název té knihy by čistou náhodou
nebyl "Operace Birdsong", e?

268
00:13:28,173 --> 00:13:29,674
Přesně ten.

269
00:13:29,742 --> 00:13:34,379
Dokonce poslali Admirála,
jestli tomu věříte.

270
00:13:34,446 --> 00:13:37,782
Hindley. Straný mu.

271
00:13:37,850 --> 00:13:40,218
Řekl, e to bylo z důvodů,
které nemohl objasnit.

272
00:13:40,285 --> 00:13:41,819
O čem to je?

273
00:13:41,887 --> 00:13:45,490
Prodej zbraní.
Korupce.

274
00:13:45,557 --> 00:13:47,141
Itriky.

275
00:13:47,226 --> 00:13:49,861
Hodně neastných lidí
bylo zapleteno.

276
00:13:49,928 --> 00:13:51,529
Měl byste si to přečíst.

277
00:13:51,597 --> 00:13:54,298
Kdo je autorem?

278
00:13:55,534 --> 00:13:59,003
Anonymní bývalý agent
zpravodajské sluby.

279
00:13:59,071 --> 00:14:03,441
To je ve co jsem řekla Hindleymu
a to je ve co řeknu vám.

280
00:14:03,509 --> 00:14:07,845
Svoboda psaného projevu anonymně
je bráněna prvním dodatkem.

281
00:14:07,913 --> 00:14:09,847
Vím o prvním dodatku, McGee.

282
00:14:09,915 --> 00:14:12,684
Jestli chcete, abych vám
prozradila jméno autora,

283
00:14:12,751 --> 00:14:14,185
budete muset dokázat soudci,

284
00:14:14,253 --> 00:14:16,921
e ta kniha opravdu představuje
hrozbu pro národní bezpečnost.

285
00:14:16,989 --> 00:14:21,793
Hindley se  zrovna nedychtil podělit
o její obsah se soudcem, a...

286
00:14:21,860 --> 00:14:24,162
jeliko nemáte kopii...

287
00:14:24,830 --> 00:14:26,397
Ne. Ne slova.

288
00:14:28,167 --> 00:14:29,934
Jen obrázek.

289
00:14:30,002 --> 00:14:33,504
Slečno DuMontová,
tato kniha by mohla být spojena

290
00:14:33,572 --> 00:14:35,306
s vradou, kterou vyetřujeme.

291
00:14:35,374 --> 00:14:38,309
Jeho jméno je komandér-poručík
Patrick Casey.

292
00:14:38,377 --> 00:14:40,611
Znáte ho?

293
00:14:40,679 --> 00:14:43,481
Ano.

294
00:14:43,549 --> 00:14:46,384
On byl jedním ze dvou lidí,
kterým byla zaslána kopie dříve,

295
00:14:46,452 --> 00:14:47,885
Autorova ádost.

296
00:14:47,953 --> 00:14:49,721
Kdo je ten druhý?

297
00:14:51,957 --> 00:14:53,541
Přečti si knihu, zemři tajemně.

298
00:14:53,625 --> 00:14:55,159
Já tomu nevěřím.

299
00:14:55,210 --> 00:14:57,061
Děje se to jen s prokletými
videokazetami, ví,

300
00:14:57,129 --> 00:15:00,014
jako ten film "The Ring"
nebo originál... "Ringu".

301
00:15:00,099 --> 00:15:02,500
Tak jo, díky McGee.

302
00:15:02,551 --> 00:15:04,552
McGee zrovna volal do kanceláře
Elise Archerové na FBI.

303
00:15:04,636 --> 00:15:07,105
Dnes nepřila do práce
a nezvedá svůj telefon.

304
00:15:07,172 --> 00:15:08,773
Ulejvá se?

305
00:15:08,841 --> 00:15:10,224
To bych nikdy neudělal.

306
00:15:10,309 --> 00:15:13,578
Agentko Archerová! NCIS!

307
00:15:19,017 --> 00:15:20,952
Elise Archerová?

308
00:15:30,129 --> 00:15:32,380
Tony...

309
00:15:51,778 --> 00:15:55,580
Elise Archerová byla expertem
v oblasti proti-domácího terorismu.

310
00:15:55,631 --> 00:15:59,351
Zařídila prodeje falených zbraní
pro domorodé extrémisty.

311
00:15:59,418 --> 00:16:02,604
Zatkla dřív, ne se někdo
dostal do nebezpečí.

312
00:16:02,688 --> 00:16:04,556
Byla dobrý agent.

313
00:16:04,624 --> 00:16:05,607
Výborně pekla.

314
00:16:06,793 --> 00:16:08,660
Měl jsi zkusit její baklavu.

315
00:16:09,695 --> 00:16:12,564
Ducku... mluv.

316
00:16:12,632 --> 00:16:15,867
Tento nylonový provaz pouit
k ukrcení Agentky Archerové

317
00:16:15,935 --> 00:16:17,402
byl ten samý, jako byl pouit

318
00:16:17,470 --> 00:16:20,672
ke svázání rukou
komandér-poručíka Caseyho.

319
00:16:20,740 --> 00:16:23,008
- Vrady souvisí.
- Pravděpodobně.

320
00:16:23,075 --> 00:16:27,879
A Agentka Archerová byla zabita
po komandér-poručíkovi.

321
00:16:27,947 --> 00:16:30,649
Příčinou smrti bylo
téměř jistě ukrcení,

322
00:16:30,716 --> 00:16:34,836
na základě zejména tohoto krvácení
a stop po krcení na jejím krku.

323
00:16:34,921 --> 00:16:36,922
- Ale...
- Ale...

324
00:16:36,989 --> 00:16:38,290
Nesnáím to "ale."

325
00:16:38,357 --> 00:16:40,458
Nejsou zde ádná
defensivní zranění.

326
00:16:40,526 --> 00:16:43,094
Při krcení by se očekávalo,

327
00:16:43,162 --> 00:16:46,431
e se bude se svým útočníkem
zápasit, bojovat za její ivot.

328
00:16:46,499 --> 00:16:50,685
A přitom, zde nic.

329
00:16:50,770 --> 00:16:52,904
Je to skoro jako by se vzdala.

330
00:16:52,972 --> 00:16:54,906
To nezní jako Archerová.

331
00:16:54,974 --> 00:16:56,174
Ona byla bojovník.

332
00:16:56,242 --> 00:16:58,343
Pracovala tvrdě,
aby se dostala tam, kde byla.

333
00:16:58,411 --> 00:16:59,544
DIA?

334
00:16:59,612 --> 00:17:00,846
Byla vypůjčená...

335
00:17:00,913 --> 00:17:02,130
na několik měsíců minulý rok.

336
00:17:02,198 --> 00:17:04,099
Tajné operace.

337
00:17:04,167 --> 00:17:06,334
- Nad mou platební skupinou.
- éfe,

338
00:17:06,419 --> 00:17:07,752
Archerová se shoduje s náčrtkem

339
00:17:07,820 --> 00:17:10,222
té eny, která měla s
Caseym večeři včera večer.

340
00:17:10,289 --> 00:17:12,156
A taky jsem nael tohle.

341
00:17:13,176 --> 00:17:17,162
Manel pracuje jako zdravotník
pro zdravotní společnost v DC.

342
00:17:17,230 --> 00:17:19,030
Včera večer měl
14ti hodinovou slubu.

343
00:17:19,098 --> 00:17:20,131
Ziva ho teď hledá.

344
00:17:20,199 --> 00:17:22,067
Nikdy jsem ho nepotkal.

345
00:17:22,134 --> 00:17:23,902
Vdycky říkala hezké věci.

346
00:17:27,139 --> 00:17:29,441
Dostal jsi pozvánku
na Dianinu svatbu?

347
00:17:42,221 --> 00:17:44,155
Jo.

348
00:17:44,223 --> 00:17:48,043
- Dostal jsem tři.
- Tři?

349
00:17:48,127 --> 00:17:50,896
Ta enská byla vdycky vytrvalá.

350
00:17:50,963 --> 00:17:52,664
Tobiasi, byla to osina v zadku.

351
00:17:52,732 --> 00:17:55,400
- Půjde?
- Ty?

352
00:17:55,468 --> 00:17:57,702
éfe, někdo tady nedávno
zaloil oheň.

353
00:17:57,770 --> 00:18:00,372
Mohly by to být
zbytky naí knihy.

354
00:18:00,439 --> 00:18:01,372
Zabal to, McGee.

355
00:18:01,424 --> 00:18:02,540
Dej to Abby.

356
00:18:06,345 --> 00:18:09,247
Opravdu si myslí, e je to
důvod pro obě vrady?

357
00:18:09,315 --> 00:18:12,851
To nevím, nejdřív
si to musíme přečíst.

358
00:18:12,919 --> 00:18:14,319
Ví, Jethro...

359
00:18:16,255 --> 00:18:17,739
kdyby nebylo Diane...

360
00:18:19,525 --> 00:18:22,827
neměli bychom takový
vztah, jaký...

361
00:18:24,130 --> 00:18:25,497
my máme.

362
00:18:26,866 --> 00:18:31,169
Tobiasi, ty jsi byl
vdycky optimista.

363
00:18:33,139 --> 00:18:36,274
U nikdy nemusím platit alimenty.

364
00:18:36,342 --> 00:18:38,627
Nemůu uvěřit, e je Elise mrtvá.

365
00:18:38,711 --> 00:18:40,078
Ona...

366
00:18:40,129 --> 00:18:43,848
ona se o mě vdycky bála, víte.

367
00:18:43,916 --> 00:18:46,251
Říkala, e já jsem ten
s nebezpečnou prací.

368
00:18:46,319 --> 00:18:51,156
Projídění ulic DC uprostřed noci,
feáci se stříkačkami v ruce.

369
00:18:51,223 --> 00:18:54,092
Ona byla jen úředník.

370
00:18:54,160 --> 00:18:56,294
Nebo tak mi to alespoň řekla.

371
00:18:56,362 --> 00:18:58,697
Nemohla o své práci moc mluvit.

372
00:18:58,764 --> 00:19:01,032
A já se moc neptal.

373
00:19:04,503 --> 00:19:06,371
Kdo jí to udělal?

374
00:19:06,439 --> 00:19:08,073
Pane Archere,

375
00:19:08,140 --> 00:19:11,176
stala se dalí vrada,
kromě vaí eny,

376
00:19:11,243 --> 00:19:12,944
a myslíme si, e ty dvě
by mohly být propojené

377
00:19:13,012 --> 00:19:14,579
knihou, kterou četli.

378
00:19:14,647 --> 00:19:16,247
Knihou?

379
00:19:16,315 --> 00:19:17,983
Operace Birdsong.

380
00:19:19,285 --> 00:19:21,119
Ta byla na Elisině nočním stolku.

381
00:19:21,187 --> 00:19:23,021
Několik dní jí četla.

382
00:19:23,089 --> 00:19:25,924
Říkala, e to bylo
o překupnictví zbraní, nebo co.

383
00:19:27,126 --> 00:19:30,595
Jak můe nějaká stupidní
kniha za smrt mé eny?

384
00:19:37,403 --> 00:19:38,853
Podr to, můe?

385
00:19:39,438 --> 00:19:41,339
Myslel jsem, e mi
koupí hezký oběd.

386
00:19:47,178 --> 00:19:48,530
Co?

387
00:19:48,614 --> 00:19:50,648
Nic.

388
00:19:50,716 --> 00:19:53,418
Jen přemýlím o dni
kdy jsem si vzal Diane.

389
00:19:54,787 --> 00:19:56,154
Proč?

390
00:19:56,222 --> 00:19:59,090
Smíené vzpomínky.

391
00:19:59,158 --> 00:20:01,059
- patné.
- Ani ne.

392
00:20:01,127 --> 00:20:03,361
Hlavu jsme měli v oblacích.

393
00:20:03,429 --> 00:20:05,013
Byli jsme lehkomyslné děcka.
Byli jsme zamilovaní.

394
00:20:05,097 --> 00:20:07,565
- Ty jsi měl asi chřipku.
- Ale no ták, Jethro.

395
00:20:07,633 --> 00:20:09,701
Ne se to pokazilo,
muselo být i dobře.

396
00:20:11,554 --> 00:20:14,606
Jednou si skřípla prst 
do dveří v autě.

397
00:20:17,276 --> 00:20:18,509
Abbs!

398
00:20:18,561 --> 00:20:19,728
Donesl jsem ti knihu.

399
00:20:19,812 --> 00:20:22,647
Bezva.

400
00:20:22,715 --> 00:20:25,717
Ví, e by se měla spálit a po tom,
co se přečte, ne předtím.

401
00:20:25,785 --> 00:20:27,986
Mám záblesky hodin
angličtiny ze střední koly.

402
00:20:28,054 --> 00:20:30,188
<i>Fahrenheit 451.</i>

403
00:20:30,256 --> 00:20:34,125
Která měla neúmyslné důsledky
zaehnutí mého zájmu o hářství.

404
00:20:34,193 --> 00:20:35,493
- ádná slovní říčka.
- Abby.

405
00:20:36,462 --> 00:20:38,196
Tak jo.

406
00:20:38,247 --> 00:20:40,165
Projela jsem křehké náboje,

407
00:20:40,216 --> 00:20:42,333
které Ducky vytáhl z
komandér-poručíka Caseyho

408
00:20:42,385 --> 00:20:45,170
kadou databází zbraní,
do které mám přístup.

409
00:20:45,237 --> 00:20:46,971
- A?
- A...

410
00:20:47,039 --> 00:20:49,274
Nic.
Ale to není moné.

411
00:20:49,341 --> 00:20:50,708
A já vím, e to není moné.

412
00:20:50,760 --> 00:20:52,510
Tak jsem sama sobě řekla, "Já,

413
00:20:52,578 --> 00:20:55,413
proč by pouitá zbraň
nebyla v ádné databázi zbraní?"

414
00:20:55,481 --> 00:20:56,548
A ví co mé Já řeklo?

415
00:20:56,615 --> 00:20:58,049
Protoe je to prototyp.

416
00:20:58,100 --> 00:21:00,185
Přesně. Přestavuji vám...

417
00:21:01,220 --> 00:21:03,154
Flint SCR.

418
00:21:03,222 --> 00:21:04,989
Vyrobena firmou
Praeger lndustries,

419
00:21:05,091 --> 00:21:06,574
a vyvinuta pro DOD.
(Ministerstvo obrany)

420
00:21:06,659 --> 00:21:11,279
Ukončili financování po
nalezení důleitých vad v návrhu.

421
00:21:11,363 --> 00:21:13,398
Pod-penetrační munice
stála za zmínku.

422
00:21:13,466 --> 00:21:15,767
Co se stalo s tou zbraní
kdy skončili finance?

423
00:21:15,835 --> 00:21:17,035
Ké bych vám to mohla říct.

424
00:21:17,086 --> 00:21:18,670
Ale zbytek Praegerových záznamů...

425
00:21:18,737 --> 00:21:20,338
je označených jako tajné DIA.

426
00:21:20,406 --> 00:21:21,506
Toho je tady dost poslední dobou.

427
00:21:21,573 --> 00:21:22,507
Dobrá práce.

428
00:21:22,574 --> 00:21:24,109
Čas na knihy.

429
00:21:24,176 --> 00:21:26,177
Tím myslí popel.

430
00:21:27,379 --> 00:21:29,247
McGee.

431
00:21:29,315 --> 00:21:30,765
Doufám, e něco má.

432
00:21:30,850 --> 00:21:32,183
To si pi, éfe.

433
00:21:32,251 --> 00:21:33,935
Madeleine DuMontová
zrovna volala.

434
00:21:34,019 --> 00:21:35,603
Konečně tě poznala?

435
00:21:35,688 --> 00:21:36,921
Doslechla se, e
Elise Archerová je mrtvá.

436
00:21:36,972 --> 00:21:38,189
Bojí se, e je dalí.

437
00:21:38,257 --> 00:21:40,758
Vydavatel. Má důvod se bát.

438
00:21:40,810 --> 00:21:42,593
Tak jí nabídni úkryt.
Přivez jí sem.

439
00:21:42,645 --> 00:21:44,028
éfe, u je pozdě.

440
00:21:44,096 --> 00:21:46,030
Nasedla do letadla do Argentiny.

441
00:21:46,098 --> 00:21:47,065
Zpanikařila.

442
00:21:47,133 --> 00:21:48,616
Má tam přátele.

443
00:21:48,701 --> 00:21:49,934
Myslela, e je to dobrý nápad.

444
00:21:49,985 --> 00:21:51,769
V Buenos Aires jí
nemůeme ochránit.

445
00:21:51,837 --> 00:21:53,304
Je to její rozhodnutí.

446
00:21:53,372 --> 00:21:54,539
Kdo dalí četl tu knihu?

447
00:21:54,607 --> 00:21:56,141
Jasně.

448
00:21:56,208 --> 00:21:58,710
Zná někoho v Argentině?

449
00:21:58,777 --> 00:22:00,578
Chci toho autora.

450
00:22:05,451 --> 00:22:06,668
<i>Halo?</i>

451
00:22:06,752 --> 00:22:09,387
Slečno DuMontová, potřebuji
jméno toho autora... hned.

452
00:22:12,258 --> 00:22:16,761
Nadporučík Sam Keeler,
nedávno proputěn.

453
00:22:16,829 --> 00:22:20,031
Napsal jste knihu...
Operace Birdsong?

454
00:22:21,099 --> 00:22:22,834
Moná.

455
00:22:22,902 --> 00:22:24,235
Rozhodně jste si vybral
správného vydavatele.

456
00:22:24,303 --> 00:22:26,437
Zazpívala jako kanárek.

457
00:22:26,505 --> 00:22:28,339
Slíbila mi anonymitu.

458
00:22:28,407 --> 00:22:30,208
Pravděpodobně vám
zachránila ivot.

459
00:22:30,276 --> 00:22:32,277
Před kým jste se skrýval?

460
00:22:36,081 --> 00:22:37,348
Víte co, Keelere?

461
00:22:37,416 --> 00:22:38,950
Můete odejít, je mi to jedno.

462
00:22:43,222 --> 00:22:46,224
Slečna DuMontová mi volala
po tom co DIA zabavila ten rukopis.

463
00:22:46,292 --> 00:22:49,894
Nechápu, jak do toho zapadá NCIS?

464
00:22:49,962 --> 00:22:51,162
Taky FBI.

465
00:22:51,230 --> 00:22:52,697
Je to písmenková párty.

466
00:22:52,765 --> 00:22:54,832
Kde jste byl včera večer?

467
00:22:54,900 --> 00:22:56,167
Tam kde poslední týden...

468
00:22:56,235 --> 00:22:58,136
drel jsem hlavu dole.

469
00:22:58,204 --> 00:22:59,637
Byl jsem u přátel.

470
00:22:59,705 --> 00:23:01,406
Tam kde vai agenti
vystopovali můj mobil.

471
00:23:01,473 --> 00:23:04,209
Podívejte, co se děje?

472
00:23:04,276 --> 00:23:06,010
Je to o mé kníce?

473
00:23:06,078 --> 00:23:08,646
Jo.

474
00:23:08,714 --> 00:23:10,181
Četl jste ji?

475
00:23:13,252 --> 00:23:14,452
Ne.

476
00:23:14,520 --> 00:23:16,854
Ale oni ano.

477
00:23:25,030 --> 00:23:27,632
Operace Birdsong.

478
00:23:27,700 --> 00:23:29,167
Co to bylo?

479
00:23:35,140 --> 00:23:40,878
My tři jsme byli součástí spojené
protiteroristické operační skupiny.

480
00:23:40,946 --> 00:23:42,380
Patrick a Elise byli ve předu.

481
00:23:42,448 --> 00:23:43,548
Já byl v utajení.

482
00:23:43,616 --> 00:23:46,351
Byli jsme umístěni na Kypru.

483
00:23:46,418 --> 00:23:50,321
Tamní farmáři, poutěli v noci
nahrávky zpěvu ptáků,

484
00:23:50,389 --> 00:23:52,123
aby je vylákali do velkých sítí.

485
00:23:52,191 --> 00:23:54,158
To jsme dělali.

486
00:23:54,226 --> 00:23:55,893
Jen jsme neli po ptácích.

487
00:23:57,529 --> 00:23:59,297
Snaili jsme se chytit
teroristické skupiny.

488
00:23:59,365 --> 00:24:01,165
Proto do toho
zatáhli Archerovou?

489
00:24:02,601 --> 00:24:07,138
Skupiny jsme topili tak, e jsme
zřídili prodej zbraní z černého trhu.

490
00:24:07,206 --> 00:24:09,340
Pouili jsme prototyp,
který DOD odmítlo.

491
00:24:09,408 --> 00:24:10,541
Flint.

492
00:24:14,246 --> 00:24:16,481
Casey, Archerová.

493
00:24:16,548 --> 00:24:18,449
Myslíte, e zemřeli
kvůli mé knize?

494
00:24:18,517 --> 00:24:19,817
Nemyslím. Vím.

495
00:24:19,852 --> 00:24:21,586
Podívejte, já se jen snail
udělat správnou věc.

496
00:24:21,654 --> 00:24:23,421
A oni si to taky mysleli.

497
00:24:23,489 --> 00:24:25,123
Vy jste udavač, Keelere?

498
00:24:25,190 --> 00:24:26,858
Přečtěte si to sám.

499
00:24:26,925 --> 00:24:28,826
Pořád mám originál
na pevném disku.

500
00:24:28,894 --> 00:24:31,129
- Kde?
- Schovaný.

501
00:24:31,196 --> 00:24:32,330
Ve skladu.

502
00:24:32,398 --> 00:24:34,866
Bezpečně.

503
00:24:34,933 --> 00:24:36,768
Vy jste si taky myslel,
e jste v bezpečí, e?

504
00:24:36,835 --> 00:24:38,503
Vás jsme nali.

505
00:24:38,570 --> 00:24:40,772
<i>Jo éfe?</i>

506
00:24:40,839 --> 00:24:42,507
Nali jsme tu knihu.

507
00:24:43,974 --> 00:24:45,943
Diane... kolikátá byla?

508
00:24:46,011 --> 00:24:47,478
Myslím, e Diane byla číslo dva.

509
00:24:47,546 --> 00:24:49,163
- Je třetí.
- Nebo je čtvrtá?

510
00:24:49,248 --> 00:24:50,381
Byla to ta zrzka.

511
00:24:50,449 --> 00:24:51,833
Vechny jsou to zrzky.

512
00:24:51,917 --> 00:24:54,285
Proto se budu brát
jen jednou.

513
00:24:54,336 --> 00:24:56,220
Myslím, e tady McHefner
bude alespoň ve dvou kolech.

514
00:24:56,288 --> 00:24:57,422
Moná třech.

515
00:24:57,489 --> 00:24:59,991
Jsem si jistá, e McGee najde
tu správnou enu, na rozdíl od někoho.

516
00:25:00,059 --> 00:25:02,310
Není nic patného
při hře na hřiti, Davidová.

517
00:25:02,394 --> 00:25:04,679
To záleí na tom,
na kterém hřiti hraje, Tony.

518
00:25:04,763 --> 00:25:06,981
Keeler řekl, e je to sklad 37.

519
00:25:07,066 --> 00:25:07,999
To musí být tady.

520
00:25:08,067 --> 00:25:09,167
Není to admirál?

521
00:25:09,234 --> 00:25:10,652
Musí to být DIA.

522
00:25:10,736 --> 00:25:12,537
S dovolením lidi.

523
00:25:40,077 --> 00:25:42,963
Nastrail jste si bombu
do vlastního skladu?

524
00:25:45,450 --> 00:25:47,451
Ne.

525
00:25:50,521 --> 00:25:52,756
Archerová a Casey jsou mrtví.

526
00:25:52,824 --> 00:25:56,092
Tři DIA agenti jsou v nemocnici.

527
00:25:56,160 --> 00:25:59,012
Co je v té knize?

528
00:25:59,096 --> 00:26:01,198
Tohle je moje vina... Já řekl
DuMontové, aby poslala ty rukopisy

529
00:26:01,265 --> 00:26:02,365
Patrickovi a Elise.

530
00:26:02,433 --> 00:26:03,967
Jen jsem chtěl jejich svolení.

531
00:26:04,035 --> 00:26:06,486
Byl jste proputěn brzy,
po operaci Birdsong.

532
00:26:06,571 --> 00:26:07,971
Proč?

533
00:26:10,174 --> 00:26:12,175
Vdy jsem chtěl být Mariňák.

534
00:26:12,243 --> 00:26:13,710
A ne jen dobrý.

535
00:26:13,778 --> 00:26:14,711
Ten nejlepí.

536
00:26:14,779 --> 00:26:16,913
Plnil jsem rozkazy,
dbal na pravidla.

537
00:26:16,981 --> 00:26:18,014
Na nic se neptal.

538
00:26:18,082 --> 00:26:19,049
Dobře, co to změnilo?

539
00:26:19,116 --> 00:26:20,050
Birdsong.

540
00:26:20,117 --> 00:26:21,384
Jak?

541
00:26:21,452 --> 00:26:24,253
Nae rozkazy byly zaměřit se na
specifické překupníky v oblasti.

542
00:26:24,321 --> 00:26:25,555
Místní dihádisty.

543
00:26:25,623 --> 00:26:29,860
Zjistilo se, e celá operace byla
masivní plýtvání penězi a zdroji.

544
00:26:29,927 --> 00:26:30,861
Jak to?

545
00:26:30,928 --> 00:26:33,129
Oni to podělali!

546
00:26:33,181 --> 00:26:34,564
Sedněte si.

547
00:26:38,719 --> 00:26:39,970
Kdo to podělal?

548
00:26:40,037 --> 00:26:42,172
Někdo nahoře.

549
00:26:42,240 --> 00:26:46,343
Přes 500 Flint puek
se ztratilo... pryč.

550
00:26:46,410 --> 00:26:49,513
Já jsem byl agent v terénu,
take sekera padla na mě.

551
00:26:49,580 --> 00:26:53,016
O pár týdnů později mi Casey
poslal nějaké zpravodajské hláení

552
00:26:53,084 --> 00:26:54,851
od jednotek umístěných
v Afghánistánu.

553
00:26:54,919 --> 00:26:58,421
Povstalci pouívali nae zbraně
k vyhlazení celých vesnic.

554
00:26:58,489 --> 00:27:01,224
Nevinní lidé...
eny a děti.

555
00:27:01,292 --> 00:27:03,076
Víte co mi ti zmetci řekli?

556
00:27:03,160 --> 00:27:04,761
"Nehody se stávají."

557
00:27:06,597 --> 00:27:10,066
Moná u nebudu schopen
slouit své vlasti jako Mariňák,

558
00:27:10,134 --> 00:27:12,936
ale to neznamená,
e jí nemůu slouit.

559
00:27:13,004 --> 00:27:15,005
Napsání knihy?

560
00:27:15,072 --> 00:27:17,474
To byla moje sluba.

561
00:27:25,349 --> 00:27:26,483
- Něco?
- Ne.

562
00:27:26,551 --> 00:27:28,618
Ano. Ano. Ne, ne.

563
00:27:28,686 --> 00:27:29,853
Vra se, McGee.

564
00:27:29,904 --> 00:27:31,438
Tony, ty vybírá
vechny krajní díly.

565
00:27:31,522 --> 00:27:34,157
To proto, e začínám
s krajními kousky.

566
00:27:34,225 --> 00:27:35,392
Ty jsi nikdy nedělala puzzle?

567
00:27:35,459 --> 00:27:37,160
Jde z vnějku do vnitř.

568
00:27:37,228 --> 00:27:38,795
A ty jsi někdy dělal puzzle?

569
00:27:38,863 --> 00:27:40,113
Protoe se propracuje ze vnitř ven.

570
00:27:40,231 --> 00:27:42,299
Přestanete lidi?
Snaíme se tady číst.

571
00:27:44,302 --> 00:27:45,735
Proč by zvala dva ex-manele?

572
00:27:45,786 --> 00:27:47,420
A je to tady.

573
00:27:47,505 --> 00:27:51,174
Tony, u jsi se dozvěděl,
kdo tu pozvánku poslal.

574
00:27:51,242 --> 00:27:52,459
Můe to prostě u toho nechat?

575
00:27:52,543 --> 00:27:54,544
Jak by se ti líbilo, kdybych
znala vechna tvá tajemství?

576
00:27:54,595 --> 00:27:56,479
Já nemám ádná tajemství.
Já jsem otevřená kniha.

577
00:27:56,547 --> 00:27:57,681
Dej mi jen výtaek.

578
00:27:57,748 --> 00:27:59,549
Jednou na letím táboře,
tam byli tyhle dvojčata

579
00:27:59,617 --> 00:28:00,817
jménem Marcy a Lois.

580
00:28:02,086 --> 00:28:04,387
Dlouhý příběh.

581
00:28:04,455 --> 00:28:05,889
Abby.

582
00:28:05,940 --> 00:28:10,110
Natěstí, Keeleruv pevný disk
byl izolován v nacpaném kufru.

583
00:28:10,194 --> 00:28:11,945
Nanetěstí,
je pořád trochu spálený.

584
00:28:12,029 --> 00:28:14,130
Tady je co jsem...

585
00:28:14,198 --> 00:28:17,534
co jsme dokázali dát dohromady.

586
00:28:17,601 --> 00:28:20,136
Zatím to naplňuje vechno
co ti Keeler řekl...

587
00:28:20,204 --> 00:28:22,238
operační skupina,
Kypr, překupníci zbraní...

588
00:28:22,306 --> 00:28:23,273
vechno.

589
00:28:23,341 --> 00:28:24,874
Nic nového?

590
00:28:24,942 --> 00:28:28,778
Toto jsou překupníci zbraní
v hledáčku té operační skupiny.

591
00:28:28,829 --> 00:28:30,847
Malá ryba ve velkém jezeře,
přesně jako Keeler řekl.

592
00:28:30,915 --> 00:28:33,116
Na povrchu se zdá být nekodný.

593
00:28:33,167 --> 00:28:35,885
Nebo tak nekodný jak jen
můe překupník zbraní být.

594
00:28:35,953 --> 00:28:39,923
Ale jako celek, je tady vzor a to
takový, který Keeler ani neviděl.

595
00:28:39,991 --> 00:28:42,392
Jak byl kadý z těchto
překupníků zbraní eliminován,

596
00:28:42,459 --> 00:28:44,477
jejich obchod se musel
přesunout jinam.

597
00:28:44,562 --> 00:28:47,931
Take jsme sledovali zprávy
teroristů v vnějí a ze vnitř Kypru.

598
00:28:47,982 --> 00:28:49,599
Tak jo a poslouchejte tohle.

599
00:28:49,650 --> 00:28:53,036
V posledním roce, téměř
celé překupnictví zbraní

600
00:28:53,104 --> 00:28:55,105
bylo převzato jedním překupníkem.

601
00:28:55,172 --> 00:28:58,074
Překupníkem jménem Jinn.

602
00:28:58,142 --> 00:29:01,411
Nikdo nikdy Jinna neviděl.

603
00:29:01,479 --> 00:29:03,997
To je nadpřirozená bytost
z Arabského folkloru.

604
00:29:04,081 --> 00:29:05,382
Jako... din

605
00:29:05,449 --> 00:29:08,034
Take ty říká,
e tenhle Jinn profitoval

606
00:29:08,119 --> 00:29:09,486
z Operace Birdsong?

607
00:29:09,553 --> 00:29:10,654
Obrovsky.

608
00:29:10,721 --> 00:29:12,839
Abbs, nala jsi v knize něco
o tom kdo tuto show řídí?

609
00:29:12,923 --> 00:29:13,957
Já tady něco mám, éfe.

610
00:29:15,760 --> 00:29:21,164
"Jak tlak rostl, nervózně si odkalal,
dusící se na vlastní vině."

611
00:29:33,310 --> 00:29:34,811
Plně zotaven, Admirále?

612
00:29:34,862 --> 00:29:36,246
Zvlátní Agente Gibbsi.

613
00:29:36,313 --> 00:29:38,064
Nesete mi květiny?

614
00:29:38,149 --> 00:29:40,033
Jste Jinn?

615
00:29:43,621 --> 00:29:45,955
Nevím o čem to mluvíte.

616
00:29:46,057 --> 00:29:46,956
Kdo je to?

617
00:29:47,024 --> 00:29:48,425
Fornell. FBI.

618
00:29:48,492 --> 00:29:50,126
Čím víc, tim lépe.

619
00:29:50,194 --> 00:29:53,630
Pane, dovolil jsem si
projít vae bankovní účty.

620
00:29:53,697 --> 00:29:55,632
Není to patné na vládním platu.

621
00:29:55,700 --> 00:29:58,101
Co naznačujete?

622
00:29:58,169 --> 00:29:59,753
Taky jsem si vytáhl
telefonní záznamy.

623
00:29:59,837 --> 00:30:02,806
Obdrel jste textovou zprávu
z předplaceného telefonu včera v noci,

624
00:30:02,873 --> 00:30:04,941
která vás navedla 
ke Keelerově skladu.

625
00:30:05,009 --> 00:30:07,043
Někdo vás poslal do pasti.

626
00:30:07,094 --> 00:30:09,045
Vás kámo Jinn se snaí
svázat volné konce?

627
00:30:09,096 --> 00:30:11,347
Jinn vám za ty zbraně zaplatil,

628
00:30:11,399 --> 00:30:12,715
jediné co jste musel udělat,
bylo proplatit si jeho ek.

629
00:30:12,767 --> 00:30:14,084
Vydírání?

630
00:30:14,151 --> 00:30:17,187
Nebo jste prostě tak chamtivý?

631
00:30:18,722 --> 00:30:20,389
Nemusíte nic říkat.

632
00:30:20,441 --> 00:30:21,424
Já vím, e já bych nic neřekl.

633
00:30:21,492 --> 00:30:25,195
Ale vsadím se, e jste nepočítal,
e se Jinn bude snait zakrýt své stopy.

634
00:30:25,262 --> 00:30:26,596
Spálí knihu.

635
00:30:26,664 --> 00:30:28,898
Sejme vechny zapojené.

636
00:30:28,966 --> 00:30:30,767
I vás.

637
00:30:30,835 --> 00:30:33,103
Kde je Jinn? Je to místní?

638
00:30:36,073 --> 00:30:37,440
Ve se dělá přes počítač.

639
00:30:40,511 --> 00:30:43,079
Ale můu vám říct, kde ona je.

640
00:30:43,130 --> 00:30:45,515
Ona?!

641
00:30:57,094 --> 00:30:58,928
Tohoto se admirál bál?

642
00:30:58,996 --> 00:31:00,096
Univerzitní výrostek?

643
00:31:00,164 --> 00:31:02,365
Mark Zuckerberg
vytvořil sociální sí.

644
00:31:02,433 --> 00:31:03,867
Proč by Alexis Ross
nemohla organizovat

645
00:31:03,934 --> 00:31:07,437
prodej zbraní za $100 milionů
ze svého univerzitního pokoje?

646
00:31:07,505 --> 00:31:10,673
Podle Keelera, nikdy nevěděl
kdo zprostředkoval ten prodej.

647
00:31:12,710 --> 00:31:14,344
Je docela taková smíenina

648
00:31:14,411 --> 00:31:16,179
Reese Witherspoonové
z Legally Blonde

649
00:31:16,247 --> 00:31:17,547
a Russell Crowové z The lnsider.

650
00:31:17,615 --> 00:31:18,982
Je nebezpečná.

651
00:31:19,049 --> 00:31:20,350
A docela roztomilá.

652
00:31:20,417 --> 00:31:21,518
No ták, Tony.

653
00:31:21,585 --> 00:31:22,819
Ona prodává zbraně.

654
00:31:22,887 --> 00:31:24,487
Z jejího kolejního pokoje.

655
00:31:24,555 --> 00:31:27,173
Moná s malým tělocvikem.

656
00:31:36,934 --> 00:31:38,668
Take...

657
00:31:38,736 --> 00:31:41,337
jak dlouho tohle zabere?

658
00:31:41,405 --> 00:31:45,508
Mám na zítra esej z ekonomie
a profesor nedává prodlouení.

659
00:31:45,576 --> 00:31:49,212
Před hodinou moji lidé
chytili soukromníčka

660
00:31:49,280 --> 00:31:51,347
jménem Charles LeBaron.
O 40 minut později,

661
00:31:51,415 --> 00:31:55,485
se přiznal k nastraení výbunin
do skladovacího zařízení

662
00:31:55,553 --> 00:31:56,686
po tom, co jste mu za to zaplatila,
aby to udělal.

663
00:31:56,754 --> 00:32:00,023
Na vaem počítači jsme nali,
jména, umístění,

664
00:32:00,090 --> 00:32:02,759
a bankovní čísla
na známé teroristy.

665
00:32:09,433 --> 00:32:14,137
Jak se slaďoučká maličká holka
jako vy dostala do tohoto veho?

666
00:32:14,238 --> 00:32:15,671
Důkazy ukazují na vás.

667
00:32:15,723 --> 00:32:18,708
Jste neprůstřelná, Jinn?

668
00:32:22,413 --> 00:32:24,848
Povzdechla zrovna na Gibbse?

669
00:32:26,383 --> 00:32:27,684
Ano, povzdychla.

670
00:32:27,751 --> 00:32:30,019
Moná byste si měli přehrát
mé zmatení později,

671
00:32:30,087 --> 00:32:31,254
Zvlátní Agente Gibbsi.

672
00:32:31,322 --> 00:32:33,456
Vae obvinění zní trochu íleně.

673
00:32:37,461 --> 00:32:39,395
Chcete ílené?!
ílené je univerzitní děcko,

674
00:32:39,496 --> 00:32:42,999
které sedí ve svém kolejním pokoji
s plakáty na stěně a uřvanou muzikou,

675
00:32:43,067 --> 00:32:45,702
zatímco vydělává peníze ze zbraní,
které zabijí nevinné lidi.

676
00:32:45,769 --> 00:32:47,904
Otázka:

677
00:32:47,972 --> 00:32:50,373
Kdyby to byla pravda,
jak se to lií

678
00:32:50,441 --> 00:32:52,909
od vládních lidí, kteří
strkají zbraně do rukou

679
00:32:52,977 --> 00:32:56,212
soukromých podnikatelů,
mudahedínům a Somálcům?

680
00:33:00,417 --> 00:33:02,685
Vy si myslíte, e jsem
nějaký ztřetěný teenager

681
00:33:02,753 --> 00:33:05,021
co něco podělal?

682
00:33:05,089 --> 00:33:08,124
Jo, myslím, e ty vae pěkné
růové nehty jsou dost pinavé.

683
00:33:08,192 --> 00:33:09,859
Promiňte.

684
00:33:09,927 --> 00:33:12,228
Já jsem jen slaďoučká
maličká holka.

685
00:33:12,296 --> 00:33:13,596
Pamatujete?

686
00:33:20,871 --> 00:33:25,308
Tyto dvě vrady vás posadí
 do chládku na doivotí.

687
00:33:25,376 --> 00:33:27,310
Jděte na to.

688
00:33:27,378 --> 00:33:28,978
Zkuste si pospojovat body.

689
00:33:29,046 --> 00:33:33,883
Já jsem studovala celé dny
a rozhodně jsem nikoho nezabila.

690
00:33:35,286 --> 00:33:37,353
To musí být ona.

691
00:33:37,421 --> 00:33:39,555
Teda, moná to neudělala
svýma vlastníma rukama

692
00:33:39,623 --> 00:33:41,124
ale plánovala to
a zaplatila za to.

693
00:33:41,191 --> 00:33:45,061
Ne. Rozhodně to nebyla nae
slečna jedovatá Břečanová liga.

694
00:33:45,112 --> 00:33:49,265
To je jako Lisbeth Salander
dohromady s děsivou Katy Perry.

695
00:33:49,333 --> 00:33:50,667
Abbs?

696
00:33:50,734 --> 00:33:52,502
Ona není vrah, Gibbsi.

697
00:33:52,569 --> 00:33:54,404
Není to ná vrah.

698
00:33:54,471 --> 00:33:56,873
Prola jsem kadý bajt
na jejím počítači.

699
00:33:56,941 --> 00:33:59,275
Je to velmi zlobivá holka.

700
00:33:59,343 --> 00:34:02,545
Můe to být překupník zbraní
a mohla odstřelit ten sklad,

701
00:34:02,613 --> 00:34:05,581
ale tu digitální kopii knihy
Poručíka Keelera dostala

702
00:34:05,649 --> 00:34:06,916
od Hyndleye teprve včera.

703
00:34:06,984 --> 00:34:08,785
Casey a Archerová u byli mrví.

704
00:34:08,852 --> 00:34:10,853
Ta zlobivá holka nemohla vědět,
e je ta kniha hrozbou.

705
00:34:10,921 --> 00:34:13,323
Take pokud nejsou překupníci
zbraní důvodem ke vradám,

706
00:34:13,390 --> 00:34:15,558
tak co je?

707
00:34:32,960 --> 00:34:35,929
Myslím, e je to pravděpodobně
stejná skořicová placka,

708
00:34:35,996 --> 00:34:38,114
která tu byla, kdy jsem začal.

709
00:34:38,199 --> 00:34:39,766
Pro mě teď vypadá dost dobře.

710
00:34:47,591 --> 00:34:50,593
První dovnitř, poslední ven.

711
00:34:51,612 --> 00:34:53,179
Oorah.

712
00:34:53,247 --> 00:34:56,116
Četl jsem vaí knihu.

713
00:34:56,183 --> 00:34:59,919
Mám kopii z Alexovina počítače.

714
00:34:59,987 --> 00:35:03,022
Skoro celé jsem to přečetl,
a jsem si uvědomil,

715
00:35:03,090 --> 00:35:05,191
e jsem přeskočil
tu nejdůleitějí část...

716
00:35:07,228 --> 00:35:09,696
stránku s věnováním.

717
00:35:09,763 --> 00:35:15,201
"Pro E.A., s láskou a díkem za
nejastnějí dny v mém ivotě."

718
00:35:15,269 --> 00:35:18,037
Tohle mám z vaeho disku.

719
00:35:20,674 --> 00:35:23,343
Proč jste nám neřekl,
e jste měl vztah s Elise Archerovou?

720
00:35:23,410 --> 00:35:26,446
Nezdálo se to správné.

721
00:35:26,514 --> 00:35:29,048
Chtěl jsem být uctivý,
teď kdy je mrtvá.

722
00:35:32,586 --> 00:35:34,521
Víte, tohle jsem pro ni sehnal.

723
00:35:34,588 --> 00:35:36,589
Je to vyrobené z mořského skla.

724
00:35:38,392 --> 00:35:42,795
Kdy jsme se vrátili do států,
dala mi to zpátky.

725
00:35:42,863 --> 00:35:43,997
Já ji chápal.

726
00:35:44,064 --> 00:35:46,065
Měla svůj ivot, manela.

727
00:35:47,801 --> 00:35:50,236
Jen jsem myslel, e kdybych
počkal dost dlouho...

728
00:35:58,245 --> 00:35:59,579
Teď u se to nedozvím.

729
00:36:04,318 --> 00:36:06,152
Jo, tady Gibbs.

730
00:36:07,454 --> 00:36:08,388
Jo, Abbs.

731
00:36:08,455 --> 00:36:09,422
<i> Přijď za mnou do laborky.</i>

732
00:36:09,490 --> 00:36:11,558
Jasně, hned jsem dole.

733
00:36:16,664 --> 00:36:19,966
Věděl jste dost, abyste
jí miloval, Poručíku.

734
00:36:21,435 --> 00:36:22,769
Na tom jediném záleí.

735
00:36:32,279 --> 00:36:34,214
Abbs.

736
00:36:34,281 --> 00:36:35,732
Je to "sux," Gibbsi!
(stojí to za prd - přeslech)

737
00:36:35,783 --> 00:36:37,400
Co stojí za prd?

738
00:36:37,484 --> 00:36:38,818
Ne, nestojí to za prd.

739
00:36:38,869 --> 00:36:41,571
Ono to je... je to
"sux"... S-U-X.

740
00:36:41,655 --> 00:36:45,491
Musela jsem projet tři různé krevní
vzorky na spektrometru, abych to nala.

741
00:36:45,559 --> 00:36:48,294
Nala jsem minutové stopy
succinylmonocholinu

742
00:36:48,362 --> 00:36:49,796
v krvi Agentky Archerové.

743
00:36:49,863 --> 00:36:52,365
To je vedlejí produkt
svalového relaxantu

744
00:36:52,416 --> 00:36:55,168
suxanmenthonium chlorid,
AKA sux.

745
00:36:55,219 --> 00:36:57,237
Jen e ono se to rozloí
velmi snadno v krvi.

746
00:36:57,304 --> 00:36:59,088
Proto jsem to při prvních
dvou pokusech nenala.

747
00:36:59,173 --> 00:37:00,539
Dobře, take...?

748
00:37:00,591 --> 00:37:04,543
Take dávka, kterou Agentka
Archerová dostala, byla tak silná,

749
00:37:04,595 --> 00:37:06,229
e byla dočasně paralyzovaná.

750
00:37:06,313 --> 00:37:08,064
Proto Ducky nenael
ádná obranná zranění.

751
00:37:08,148 --> 00:37:10,716
- Ne, e by se nebránila.
- Ona se nemohla bránit.

752
00:37:10,768 --> 00:37:11,884
Co je rozhodně na prd.

753
00:37:11,936 --> 00:37:13,570
Kde by tohle někdo mohl získat?

754
00:37:13,654 --> 00:37:14,954
Dobře, tady je překvapení.

755
00:37:15,022 --> 00:37:16,956
Je u toho tolik nechtěných
vedlejích účinků,

756
00:37:17,024 --> 00:37:19,359
e se vyuívá
jen v jednom oboru.

757
00:37:19,426 --> 00:37:21,411
Pohotovostní medicíně.

758
00:37:39,513 --> 00:37:41,714
Halo?

759
00:37:41,765 --> 00:37:44,050
Nevzal jsi nás na patnou adresu, J?

760
00:37:44,118 --> 00:37:46,119
Ne.
Člověk v tísni.

761
00:37:46,186 --> 00:37:47,687
Tohle je ono.

762
00:37:47,755 --> 00:37:50,640
To jsem já, já jsem v tísni.

763
00:37:50,724 --> 00:37:51,924
A nebo jsem jen hladový.

764
00:37:51,992 --> 00:37:53,426
Nevím.

765
00:37:53,494 --> 00:37:54,777
Dá se to těce poznat.

766
00:37:54,862 --> 00:37:56,195
Já tomu nerozumím.
Co tady vy dva děláte?

767
00:37:56,263 --> 00:37:57,730
Přili jsme sem za tebou, Derricku.

768
00:37:57,798 --> 00:37:59,699
Archere, o co tady jde?

769
00:37:59,767 --> 00:38:01,601
O nic, Jonny.
O nic.

770
00:38:01,669 --> 00:38:03,169
S tím nesouhlasím.

771
00:38:03,237 --> 00:38:06,739
Řekl jste svému partnerovi,
a si dá voraz pár nocí zpět...

772
00:38:06,807 --> 00:38:08,808
a stráví pár hodin se svou
holkou, ve slubě?

773
00:38:08,876 --> 00:38:10,209
Řekl, e se nikdo nedozví.

774
00:38:10,277 --> 00:38:11,778
No jo.

775
00:38:11,845 --> 00:38:14,380
Johne, bě pro kafe.

776
00:38:19,553 --> 00:38:23,422
Zeptal jste se nás, jak to e
kniha zabila vaí enu,

777
00:38:23,489 --> 00:38:24,490
ale u jste to věděl.

778
00:38:24,558 --> 00:38:27,460
Vzal jste kopii přímo
z jejího nočního stolku.

779
00:38:27,528 --> 00:38:29,128
Jak bylo to věnování?

780
00:38:29,196 --> 00:38:32,999
"Pro E.A., s láskou a díkem
za nejastnějí dny mého ivota".

781
00:38:35,402 --> 00:38:37,370
Derricku Archere,
jste zatčen za vradu.

782
00:38:44,144 --> 00:38:47,046
Dal jsem jí anci se očistit.

783
00:38:47,114 --> 00:38:50,649
Ale ona to popřela,
řekla, e je to jen náhoda.

784
00:38:50,701 --> 00:38:54,620
Lhala mi, stejně jako mi
vdycky lhala,

785
00:38:54,688 --> 00:38:56,723
o práci,
o cestování...

786
00:38:56,790 --> 00:38:58,091
Tak jste jí sledoval.

787
00:38:58,158 --> 00:39:00,009
Viděl jste, jak večeří
s Patrickem Caseym.

788
00:39:00,094 --> 00:39:03,062
Zachytili jsme vai sanitku
na dopravní kameře, půl bloku odtud.

789
00:39:03,130 --> 00:39:04,430
Ve stejný čas, kdy jedli.

790
00:39:04,498 --> 00:39:05,832
On dostal co si zaslouil...

791
00:39:05,899 --> 00:39:07,266
a stejně tak ona.

792
00:39:07,334 --> 00:39:10,553
Dostal jste patného chlápka,
protoe Casey tu knihu nenapsal

793
00:39:10,637 --> 00:39:12,772
a neměl vztah s vaí enou.

794
00:39:12,839 --> 00:39:14,357
Oni jen stopovali nějaké
chybějící zbraně.

795
00:39:14,441 --> 00:39:16,175
Elise jednu nala,
donesla ji domů.

796
00:39:16,243 --> 00:39:18,177
Puku.
Jedinečnou.

797
00:39:18,245 --> 00:39:21,247
Moji agenti ji zrovna nali
ve vaí garái s vaimi otisky.

798
00:39:21,315 --> 00:39:22,515
Chcete tip?

799
00:39:22,583 --> 00:39:26,819
Kdy máte problém se svou
manelkou, tak se rozveďte.

800
00:39:36,864 --> 00:39:38,131
Proč tady vy dva jen sedíte?

801
00:39:40,500 --> 00:39:41,200
Čekáme.

802
00:39:41,268 --> 00:39:42,301
Čekáte na co?

803
00:39:42,369 --> 00:39:43,936
Abychom viděli co se stane.

804
00:39:44,004 --> 00:39:45,838
Abyste viděli co se stane komu?

805
00:39:45,906 --> 00:39:47,873
Dnes je ta velká noc, Zivo.

806
00:39:47,925 --> 00:39:50,309
Moment pravdy, úsvit
před velkým dnem.

807
00:39:50,377 --> 00:39:52,044
Objeví se Gibbs, smrák lásky,

808
00:39:52,096 --> 00:39:54,731
na nácviku večeře jeho
bývalé manelky, nebo ne?

809
00:39:54,815 --> 00:39:56,349
Do toho ti nic není, DiNozzo.

810
00:40:00,454 --> 00:40:01,454
Vyráí ven, éfe?

811
00:40:01,522 --> 00:40:03,156
Jo, mám pár věcí na práci.

812
00:40:03,223 --> 00:40:04,657
Tousty jsou moje specialita.

813
00:40:04,724 --> 00:40:06,993
Kdy mě budete potřebovat.

814
00:40:07,060 --> 00:40:08,895
- Dobře.
- Máme to, éfe.

815
00:40:08,962 --> 00:40:11,798
Samozřejmě.

816
00:40:11,865 --> 00:40:14,250
On půjde.

817
00:40:24,578 --> 00:40:25,962
U máme hodinu zpodění.

818
00:40:26,046 --> 00:40:27,380
Ty nejsi ani oblečený.

819
00:40:29,917 --> 00:40:31,584
Ty nejde.

820
00:40:31,652 --> 00:40:33,686
Já se nechystal jít.

821
00:40:35,255 --> 00:40:36,489
Komu se sakra
snaím něco nalhávat?

822
00:40:36,557 --> 00:40:37,857
Já taky nechci jít.

823
00:40:40,027 --> 00:40:41,594
Ona to pochopí.

824
00:40:41,645 --> 00:40:43,429
Jo jasně, to určitě.

825
00:40:43,497 --> 00:40:44,597
Má pravdu.

826
00:40:44,665 --> 00:40:46,482
Ví kdo je ten nový chlápek?

827
00:40:48,101 --> 00:40:49,735
Národní bezpečnost.

828
00:40:51,738 --> 00:40:53,489
Ona se nikdy nepoučí.

829
00:40:55,275 --> 00:40:56,976
Tak co teď?

830
00:40:57,044 --> 00:40:58,544
Celý oblečený, nemám kam jít.

831
00:40:58,612 --> 00:41:00,379
- Ty bude jen dál pracovat?
- Jop.

832
00:41:00,447 --> 00:41:02,181
Dokud nepřijede pizza.

833
00:41:02,249 --> 00:41:04,634
Feferonky a cibule?

834
00:41:09,956 --> 00:41:11,563
Ta je na mě.

835
00:41:13,926 --> 00:41:15,394
Hele, Gibbsi...

836
00:41:18,131 --> 00:41:20,633
Já zrovna předal nevěstu.

837
00:41:23,637 --> 00:41:25,771
Má krásnou dceru, Tobiasi.

838
00:41:28,876 --> 00:41:30,643
Vytáhni ty zavařovačky.

839
00:41:30,711 --> 00:41:31,878
Na to se napiju.

840
00:41:37,184 --> 00:41:39,952
Amen.

841
00:41:46,422 --> 00:41:50,042
Přeloil a upravil Juress
~ ncissg.wz.cz ~

