1
00:01:35,300 --> 00:01:40,300
HRA O TRŮNY
S01 E02 Královská cesta

2
00:01:43,300 --> 00:01:47,100
Překlad: lord Hlawoun z Pilsnerfellu

3
00:02:10,765 --> 00:02:13,032
Musíš pít, dítě.

4
00:02:16,682 --> 00:02:18,883
A jíst.

5
00:02:22,487 --> 00:02:24,855
Nic jiného není?

6
00:02:26,024 --> 00:02:28,526
Dvou věcí mají Dothrakové dostatek:

7
00:02:28,560 --> 00:02:32,330
trávy a koní. Lidé z trávy žít nemohou.

8
00:02:41,340 --> 00:02:44,008
Ve Stínozemích za Ašajem

9
00:02:44,042 --> 00:02:46,410
jsou prý oceány duchotrávy,

10
00:02:46,478 --> 00:02:49,580
se stonky světlými jako mléčné sklo,
které ve tmě světélkují.

11
00:02:49,614 --> 00:02:52,249
Zabíjí všechny ostatní trávy.

12
00:02:52,284 --> 00:02:54,752
Dothrakové věří, že jednoho dne

13
00:02:54,820 --> 00:02:58,022
pokryje celičký svět 
a zanikne veškerý život.

14
00:03:10,869 --> 00:03:13,070
Bude to snazší.

15
00:03:51,176 --> 00:03:51,208
Khaleesi!

16
00:03:52,677 --> 00:03:54,645
Tvoje ruce.

17
00:04:05,190 --> 00:04:07,825
Ještě nejsme daleko 
od Pentosu, Tvoje Výsosti.

18
00:04:07,893 --> 00:04:10,327
Magistr Illyrio nabídl 
pohostinnost svého domu.

19
00:04:10,395 --> 00:04:12,396
Měl bys tam větší pohodlí.

20
00:04:12,431 --> 00:04:14,832
Mě nezajímá pohostinnost
 nebo pohodlí.

21
00:04:14,866 --> 00:04:17,334
Zůstanu s Drogem, dokud nebude

22
00:04:17,369 --> 00:04:19,670
splacen jeho dluh 
a já nebudu mít korunu.

23
00:04:19,738 --> 00:04:22,073
Jak si přeješ, Tvoje Výsosti.

24
00:04:23,241 --> 00:04:25,309
No, Mormonte, 
tak krutý jako je tento život,

25
00:04:25,343 --> 00:04:27,745
myslím, že lepší by bylo nechat se stít.

26
00:04:29,281 --> 00:04:31,515
Proč tě chtěl Ned Stark?

27
00:04:31,550 --> 00:04:33,517
Koupils něco od otrokáře?

28
00:04:33,585 --> 00:04:36,353
Prodal jsem jednomu...

29
00:04:36,421 --> 00:04:38,856
pár pytláků chycených na mém území.

30
00:04:40,459 --> 00:04:43,594
V mém království bys za takový
 nesmysl nebyl trestán.

31
00:04:43,628 --> 00:04:45,963
Tím můžeš být ujištěn.

32
00:05:10,722 --> 00:05:13,557
Míval jsi lépe vypadající děvky, strýče.

33
00:05:17,496 --> 00:05:20,097
Shání se po tobě má matka.

34
00:05:20,132 --> 00:05:22,500
Dnes odjíždíme do Králova přístaviště.

35
00:05:22,534 --> 00:05:25,636
Než odjedeš, navštívíš 
lorda a lady Starkovi

36
00:05:25,670 --> 00:05:27,738
a vyjádříš jim svou soustrast.

37
00:05:27,772 --> 00:05:30,708
K čemu jim moje soustrast bude?

38
00:05:32,410 --> 00:05:35,246
K ničemu. Ale očekává se od tebe.

39
00:05:35,280 --> 00:05:37,381
Už si tvé nepřítomnosti určitě všimli.

40
00:05:37,415 --> 00:05:39,550
Do toho kluka mi nic není.

41
00:05:39,584 --> 00:05:42,019
A nesnáším ženské kvílení.

44
00:05:48,760 --> 00:05:51,362
Běž! Pověz jí to.

45
00:05:51,396 --> 00:05:53,497
Ale nejdřív půjdeš za lordem
 a lady Starkovými

46
00:05:53,532 --> 00:05:55,533
a padneš před nimi na kolena

47
00:05:55,567 --> 00:05:58,402
a řekneš jim, jak velmi ti to je líto
 a že jsi jim k službám,

48
00:05:58,436 --> 00:06:01,906
a že s nimi budeš ve svých modlitbách.
 Rozumíš mi?

49
00:06:01,940 --> 00:06:04,108
Nemůžeš...

50
00:06:04,142 --> 00:06:05,709
Rozumíš?

51
00:06:12,517 --> 00:06:14,685
Princ si tohle bude 
pamatovat, malý pane.

52
00:06:14,719 --> 00:06:16,720
To taky doufám.

53
00:06:16,755 --> 00:06:20,257
Pokud zapomene, buď dobrým
 psem a připomeň mu to.

54
00:06:22,994 --> 00:06:26,130
Čas na snídani.

55
00:06:33,171 --> 00:06:36,307
Chléb. A dvě z těch malých ryb.

56
00:06:36,374 --> 00:06:39,777
A džbán tmavého piva na spláchnutí.

57
00:06:42,347 --> 00:06:44,415
A slaninu, opečenou do černa.

58
00:06:46,451 --> 00:06:49,453
- Malý bratr.
- Drazí sourozenci.

59
00:06:53,825 --> 00:06:55,826
Bran umře?

60
00:06:57,629 --> 00:06:59,730
Nejspíš ne.

61
00:07:01,900 --> 00:07:05,502
- Co tím myslíš? - Mistr říká, 
že by to chlapec mohl přežít.

62
00:07:13,578 --> 00:07:16,647
Není to žádné milosrdenství, nechat dítě
 trpět v takových bolestech.

63
00:07:16,681 --> 00:07:18,449
To vědí jen bohové.

64
00:07:18,483 --> 00:07:21,018
Nám ostatním nezbývá, než se modlit.

65
00:07:22,454 --> 00:07:25,022
Kouzla severu se zdají být pro tebe
 naprosto ztracená.

66
00:07:25,056 --> 00:07:26,991
Stále nemůžu uvěřit, že tam pojedeš.

67
00:07:27,025 --> 00:07:29,026
Je to šílené dokonce i na tebe.

68
00:07:29,060 --> 00:07:30,794
Kde je tvůj smysl pro zázrak?

69
00:07:30,829 --> 00:07:35,032
Nejvyšší stavba, co byla kdy postavena,
neohrožení muži Noční hlídky,

70
00:07:35,100 --> 00:07:37,635
ledová obydlí Bílých chodců.

71
00:07:37,669 --> 00:07:40,604
Doufám, že se nehodláš
 stát jedním z černých.

72
00:07:40,639 --> 00:07:43,540
Já a celibát? To by se sem
začaly sjíždět a doprošovat

73
00:07:43,575 --> 00:07:45,676
děvky od Dorne až po Casterlyovu skálu.

74
00:07:45,710 --> 00:07:47,678
Ne, jenom chci stanout na Zdi

75
00:07:47,712 --> 00:07:49,813
a vymočit se z okraje světa.

76
00:07:51,216 --> 00:07:53,884
Děti nemusí poslouchat tvé oplzlosti.

77
00:07:55,720 --> 00:07:57,554
Jdeme.

78
00:08:03,662 --> 00:08:07,075
I když ten chlapec zůstane naživu, 
bude mrzákem, netvorem.

79
00:08:07,076 --> 00:08:10,262
Já bych dal přednost 
rychlé, čisté smrti.

80
00:08:11,469 --> 00:08:14,738
Mluvíme-li o netvorech, 
dovol mi říct odlišný názor.

81
00:08:14,806 --> 00:08:18,008
Smrt je tak definitivní, 
zatímco život...

82
00:08:18,043 --> 00:08:20,044
život je plný možností.

83
00:08:21,446 --> 00:08:22,946
Doufám, že ten chlapec přijde k vědomí.

84
00:08:22,981 --> 00:08:25,582
Zajímalo by mně, co by mohl dodat on.

85
00:08:28,086 --> 00:08:29,953
Můj milý bratře,

86
00:08:29,988 --> 00:08:32,656
občas mě nutíš přemýšlet, 
na čí straně vlastně jsi.

87
00:08:32,691 --> 00:08:35,025
Můj drahý bratře, ty mi křivdíš.

88
00:08:35,060 --> 00:08:37,628
Víš přece, jak miluji svou rodinu.

89
00:08:56,848 --> 00:08:58,082
Prosím.

90
00:08:58,116 --> 00:09:01,518
Oblékla bych se, Tvoje Výsosti.

91
00:09:01,553 --> 00:09:04,021
Tohle je tvůj domov, já jsem tvůj host.

92
00:09:07,192 --> 00:09:09,226
Je krásný, že?

93
00:09:09,260 --> 00:09:14,064
Já svého prvního chlapce ztratila, 
malého černovlasého krasavce.

94
00:09:14,099 --> 00:09:17,201
Byl to taky bojovník...

95
00:09:17,235 --> 00:09:20,571
snažil se porazit horečku, 
která ho sklátila.

96
00:09:20,638 --> 00:09:22,873
Promiň.

97
00:09:22,907 --> 00:09:24,908
Tohle je to poslední, co bys 
teď chtěla poslouchat.

98
00:09:24,943 --> 00:09:27,177
Nevěděla jsem.

99
00:09:27,212 --> 00:09:29,046
Už je to mnoho let.

100
00:09:30,615 --> 00:09:33,584
Robert šílel, tloukl rukama 
do zdi až do krve,

101
00:09:33,651 --> 00:09:37,488
dělal všechno, co muži dělají, 
aby ukázali, jak moc jim záleží.

102
00:09:42,360 --> 00:09:44,561
Chlapec vypadal právě jako on.

103
00:09:46,231 --> 00:09:48,932
Taková maličkost...

104
00:09:49,000 --> 00:09:51,835
Neopeřené ptáče.

105
00:09:54,005 --> 00:09:58,842
Přišli odnést jeho tělo 
a Robert mě držel.

106
00:09:58,843 --> 00:10:00,976
Křičela jsem a bojovala, 
ale on mě držel.

107
00:10:06,217 --> 00:10:08,218
Ten maličký balíček.

108
00:10:10,021 --> 00:10:12,489
Odnesli ho a já ho už nikdy neviděla.

109
00:10:12,524 --> 00:10:14,858
Nikdy jsem nesestoupila 
do krypty, nikdy.

110
00:10:25,470 --> 00:10:27,504
Budu modlit k Matce každé ráno a večer,

111
00:10:27,539 --> 00:10:29,773
aby ti navrátila tvé dítě.

112
00:10:31,743 --> 00:10:33,444
Jsem ti vděčná.

113
00:10:33,478 --> 00:10:36,547
Snad tentokrát bude naslouchat.

114
00:11:27,599 --> 00:11:29,633
Meč na Zeď?

115
00:11:31,769 --> 00:11:34,371
- Už jeden mám.
- Dobrý muž.

116
00:11:34,405 --> 00:11:37,608
- Už jsi ho někdy vytasil?
- Samozřejmě.

117
00:11:37,642 --> 00:11:39,276
Myslím na někoho.

118
00:11:43,848 --> 00:11:46,950
Je to zvláštní, poprvé seknout člověka.

119
00:11:46,985 --> 00:11:50,153
Uvědomíš si, že jsme jen pytle masa

120
00:11:50,188 --> 00:11:53,624
a krve a pár kostí 
to celé drží pohromadě.

121
00:11:55,827 --> 00:11:57,995
Dovol mi dopředu ti poděkovat

122
00:11:58,029 --> 00:12:00,864
za to, že nás strážíš 
před nebezpečími za Zdí...

123
00:12:00,899 --> 00:12:03,500
divokými a Bílými chodci a čím ještě.

124
00:12:05,637 --> 00:12:07,271
Jsme vděční, že máme

125
00:12:07,305 --> 00:12:09,673
dobré, silné muže k naší ochraně.

126
00:12:12,210 --> 00:12:14,978
Strážili jsme království 8 000 let.

127
00:12:17,649 --> 00:12:20,183
Takže už "my"?

128
00:12:21,719 --> 00:12:23,387
Už jsi odříkal svá slova?

129
00:12:23,421 --> 00:12:24,688
Brzy tak učiním.

130
00:12:26,991 --> 00:12:29,259
Vyřiď mé pozdravy Noční hlídce.

131
00:12:29,294 --> 00:12:32,729
Určitě to bude vzrušující 
sloužit v tak elitní jednotce.

132
00:12:32,764 --> 00:12:34,698
A když ne?

133
00:12:34,732 --> 00:12:37,601
Je to jen na celý život.

134
00:12:56,287 --> 00:12:58,355
Děkuji ti, Nymerio.

135
00:13:05,063 --> 00:13:08,031
Septa Mordane říká, 
že to musím udělat znovu.

136
00:13:08,066 --> 00:13:10,701
Tvrdí, že moje věci nebyly
 dobře poskládané.

137
00:13:10,735 --> 00:13:12,474
Komu záleží na tom, jak jsou poskládané?

138
00:13:12,475 --> 00:13:13,900
Stejně se cestou prohází.

139
00:13:15,107 --> 00:13:16,273
Dobře, že máš pomoc.

140
00:13:16,274 --> 00:13:18,108
Koukej.

141
00:13:18,142 --> 00:13:20,043
Nymerio, rukavice.

142
00:13:26,150 --> 00:13:28,151
- Působivé.
- Buď zticha.

143
00:13:28,186 --> 00:13:30,787
Nymerio, rukavice!

144
00:13:32,123 --> 00:13:34,658
Něco pro tebe mám.

145
00:13:34,692 --> 00:13:37,027
A musí se to zabalit velmi opatrně.

146
00:13:37,061 --> 00:13:38,862
Dárek?

147
00:13:38,896 --> 00:13:40,998
Zavři dveře.

148
00:13:53,378 --> 00:13:55,846
Tohle není hračka.

149
00:13:58,483 --> 00:14:01,351
Dávej pozor, ať se neřízneš.

150
00:14:04,088 --> 00:14:06,256
- Je tak tenký.
- Tak jako ty.

151
00:14:07,492 --> 00:14:09,359
Kovář ho vykoval speciálně pro tebe.

152
00:14:09,394 --> 00:14:10,861
Nesetne sice člověku hlavu,

153
00:14:10,895 --> 00:14:13,030
ale jestli budeš dost rychlá, 
můžeš ho provrtat jak řešeto.

154
00:14:13,064 --> 00:14:14,101
Já umím být rychlá.

155
00:14:14,126 --> 00:14:15,822
Budeš s ním muset cvičit každý den.

156
00:14:17,001 --> 00:14:18,435
Jaký je to pocit?

157
00:14:18,469 --> 00:14:21,138
Vyhovuje ti jeho váha?

158
00:14:21,172 --> 00:14:23,340
Myslím, že ano.

159
00:14:24,709 --> 00:14:27,177
První lekce: Bodej ostrým koncem.

160
00:14:27,211 --> 00:14:29,246
Já vím, jaký konec používat.

161
00:14:34,719 --> 00:14:36,787
Budeš mi chybět.

162
00:14:38,356 --> 00:14:39,790
Opatrně.

163
00:14:51,002 --> 00:14:53,937
Všechny dobré meče mají jména.

164
00:14:56,674 --> 00:14:59,309
Sansa si své jehly na šití může nechat.

165
00:15:00,778 --> 00:15:02,913
Já mám teď Jehlu vlastní.

166
00:15:17,628 --> 00:15:19,730
Přišel jsem říct Branovi sbohem.

167
00:15:19,764 --> 00:15:21,498
Řekl jsi to.

168
00:15:32,210 --> 00:15:35,245
Přál bych si být tady, až se probudíš.

169
00:15:38,216 --> 00:15:40,751
Odjíždím na sever se strýcem Benjenem.

170
00:15:40,785 --> 00:15:42,552
Obléknu se do černé.

171
00:15:51,462 --> 00:15:54,197
Vím, že jsme vždycky mluvili o tom,
 že pojedeme ke Zdi spolu,

172
00:15:54,232 --> 00:15:58,101
ale až ti bude lépe, určitě mě 
přijedeš do Černého hradu navštívit.

173
00:15:59,937 --> 00:16:02,272
To už budu znát cesty.

174
00:16:02,306 --> 00:16:05,075
Budu bratrem v přísaze Noční hlídky.

175
00:16:10,148 --> 00:16:13,183
Můžeme se projít po Zdi, 
pokud nebudeš mít strach.

176
00:16:27,799 --> 00:16:30,033
Teď chci,

177
00:16:30,101 --> 00:16:31,701
abys odešel.

178
00:17:32,029 --> 00:17:34,197
Před sedmnácti lety

179
00:17:34,232 --> 00:17:36,399
jsi odjel s Robertem Baratheonem.

180
00:17:38,603 --> 00:17:41,938
Vrátil ses za rok se synem jiné ženy.

181
00:17:43,407 --> 00:17:46,109
A teď odjíždíš znovu.

182
00:17:48,779 --> 00:17:50,547
Neměl jsem volby.

183
00:17:50,581 --> 00:17:54,451
Tohle muž vždycky říkají, 
když je volá čest.

184
00:17:54,485 --> 00:17:58,054
Tohle říkají rodinám, 
namlouvají sami sobě.

185
00:17:59,624 --> 00:18:01,958
Ty jsi měl na výběr.

186
00:18:01,993 --> 00:18:04,761
A zvolil sis.

187
00:18:07,899 --> 00:18:09,933
Cat...

188
00:18:15,606 --> 00:18:18,308
Já to nedokážu, Nede.

189
00:18:21,279 --> 00:18:24,481
- Opravdu nedokážu.
- Dokážeš.

190
00:18:26,784 --> 00:18:28,585
Ty musíš.

191
00:18:52,009 --> 00:18:54,544
Řekl jsi Branovi sbohem?

192
00:18:54,578 --> 00:18:57,013
On nezemře. Já to vím.

193
00:18:57,048 --> 00:18:59,349
Vy Starkové máte tuhý kořínek.

194
00:19:00,251 --> 00:19:01,952
Co moje matka?

195
00:19:01,986 --> 00:19:04,454
- Byla... velmi laskavá.
- Dobře.

196
00:19:06,190 --> 00:19:08,458
Až tě uvidím příště,  
budeš celý v černém.

197
00:19:08,492 --> 00:19:10,660
Vždycky to byla moje barva.

198
00:19:11,862 --> 00:19:14,998
- Na viděnou, Sněhu.
- Na viděnou, Starku.

199
00:20:07,451 --> 00:20:09,986
Sloužit v Noční hlídce je velká čest.

200
00:20:12,023 --> 00:20:15,458
Starkové obsazovali Zeď po tisíce let.

201
00:20:15,493 --> 00:20:18,461
A ty jsi Stark.

202
00:20:18,496 --> 00:20:20,730
Možná neneseš mé jméno,

203
00:20:20,798 --> 00:20:22,899
ale v žilách máš mou krev.

204
00:20:29,240 --> 00:20:31,641
Žije moje matka?

205
00:20:31,675 --> 00:20:34,878
Ví o mně? Kde jsem, kam se chystám?

206
00:20:36,480 --> 00:20:38,581
Zajímá se?

207
00:20:39,750 --> 00:20:42,052
Příště, až se uvidíme,

208
00:20:42,086 --> 00:20:44,421
promluvíme si o tvé matce.

209
00:20:46,357 --> 00:20:48,425
Slibuji.

210
00:21:28,032 --> 00:21:31,034
Bohové, tohle je země!

211
00:21:32,803 --> 00:21:36,372
Nejraději bych je prostě 
nechal za sebou a jel dál.

212
00:21:38,509 --> 00:21:40,810
Já bych se k tobě nejraději připojil.

213
00:21:40,845 --> 00:21:42,879
Co říkáš, jen ty a já

214
00:21:42,913 --> 00:21:45,448
na královské cestě, meče po boku,

215
00:21:45,483 --> 00:21:49,052
večer by nám ohřála postel 
nějaká hospodská děvka.

216
00:21:49,086 --> 00:21:51,754
To ses mě měl zeptat před dvaceti lety.

217
00:21:51,789 --> 00:21:54,657
Tehdy byly války k vybojování,
 ženy k ženění...

218
00:21:54,692 --> 00:21:56,759
nikdy jsme neměli šanci být mladí.

219
00:21:56,794 --> 00:21:58,795
Já si na pár šancí vzpomínám.

220
00:22:02,666 --> 00:22:05,335
Bývala jedna... jak se jen jmenovala?

221
00:22:05,369 --> 00:22:07,337
ta tvoje holka?

222
00:22:07,371 --> 00:22:10,173
Becca? Ta s těma velkýma prsama,
 ve kterých ses mohl utopit.

223
00:22:10,241 --> 00:22:12,542
Bessie.
To byla jedna z tvých.

224
00:22:12,576 --> 00:22:16,212
Bessie!
Díky bohům za Bessie 

225
00:22:16,247 --> 00:22:19,082
a její prsa.

226
00:22:19,116 --> 00:22:21,518
Tvoje byla... Aleena?

227
00:22:21,552 --> 00:22:24,621
Ne. Kdysi jsi mi to říkal.
Meryl?

228
00:22:24,655 --> 00:22:26,689
Matka tvého bastarda?

229
00:22:28,325 --> 00:22:30,593
- Wylla.
- Ano.

230
00:22:30,628 --> 00:22:32,795
Musela to být výjimečná děvka,

231
00:22:32,830 --> 00:22:35,665
že donutila lorda Eddarda Starka
 zapomenout na svou čest.

232
00:22:35,699 --> 00:22:37,934
Nikdy jsi mi neřekl, jak vypadala.

233
00:22:37,968 --> 00:22:40,336
Ani to neudělám.

234
00:22:42,806 --> 00:22:44,674
Byli jsme ve válce.

235
00:22:44,708 --> 00:22:47,377
Nikdo z nás nevěděl, 
jestli se ještě vrátí domů.

236
00:22:47,411 --> 00:22:50,880
Jsi na sebe příliš tvrdý. 
Vždycky jsi byl.

237
00:22:52,783 --> 00:22:55,985
Přísahám, že kdybych nebyl 
tvůj král, už bys mě udeřil.

238
00:22:56,020 --> 00:22:59,055
Nejhorší věc na tvé korunovaci...

239
00:22:59,123 --> 00:23:01,658
Už nikdy tě neudeřím.

240
00:23:03,827 --> 00:23:06,396
Věř mi, to není to nejhorší.

241
00:23:10,367 --> 00:23:12,402
V noci přijel jezdec.

242
00:23:18,475 --> 00:23:21,978
Daenerys Targaryen se provdala 
za nějakého dothrackého koňáka.

243
00:23:22,012 --> 00:23:24,681
A co s tím? Máme jí snad 
poslat svatební dar?

244
00:23:24,715 --> 00:23:26,416
Raději nůž, a pěkně ostrý,

245
00:23:26,450 --> 00:23:28,384
a neohroženého muže, který ví,
 jak s ním zacházet.

246
00:23:28,452 --> 00:23:30,386
Není stěží víc, než dítě.

247
00:23:30,421 --> 00:23:33,656
To dítě brzy roztáhne 
nohy a začne rodit.

248
00:23:33,691 --> 00:23:37,360
- Tohle je... neslýchané.
- Pro tebe je to neslýchané?

249
00:23:37,394 --> 00:23:41,264
To, co její otec udělal tvé rodině...
 to bylo neslýchané.

250
00:23:41,298 --> 00:23:43,366
Co Rhaegar Targaryen
udělal tvé sestře...

251
00:23:43,400 --> 00:23:45,535
ženě, kterou jsem miloval.

252
00:23:45,569 --> 00:23:48,838
Zabiju každého Targaryena, 
který se mi dostane do ruky.

253
00:23:48,872 --> 00:23:51,074
Ale tahle se ti do ruky nedostane, co?

254
00:23:51,108 --> 00:23:53,042
Tenhle khal Drogo,

255
00:23:53,077 --> 00:23:55,411
říká se, že má ve své 
hordě 100 000 mužů.

256
00:23:55,446 --> 00:23:58,214
Ani milión Dothraků nepředstavuje
 pro tvou říši hrozbu,

257
00:23:58,249 --> 00:24:01,050
dokud jsou na druhé straně Úzkého moře.

258
00:24:01,085 --> 00:24:03,052
Oni nemají lodě, Roberte.

259
00:24:03,087 --> 00:24:06,256
V Sedmi královstvích stále žijí lidé, 
kteří mě nazývají Uchvatitelem.

260
00:24:07,791 --> 00:24:11,060
Pokud ten žebrácký král překročí moře 
s tou dothrackou hordou za zády,

261
00:24:11,095 --> 00:24:13,896
- ti zrádci se k němu připojí.
- Ale on ho nepřekročí.

262
00:24:15,599 --> 00:24:18,768
A kdyby se náhodou přeplavil,
 svrhneme ho zpátky do moře.

263
00:24:23,540 --> 00:24:25,642
Bude válka, Nede.

264
00:24:25,676 --> 00:24:27,510
Nevím kdy,

265
00:24:27,544 --> 00:24:30,079
nevím s kým budeme bojovat,

266
00:24:30,114 --> 00:24:31,614
ale bude.

267
00:25:43,354 --> 00:25:45,254
Sednout.

268
00:25:45,289 --> 00:25:47,290
Dostanete najíst.

269
00:25:50,594 --> 00:25:52,962
Rozvažte je.

270
00:25:52,996 --> 00:25:56,466
Násilníci.

271
00:25:58,502 --> 00:26:02,305
Určitě dostali na výběr. Nůž nebo Zeď.

272
00:26:02,373 --> 00:26:04,774
Většina si vybere nůž.

273
00:26:09,413 --> 00:26:12,315
Nejsi uchvácen svými novými bratry?

274
00:26:15,018 --> 00:26:16,953
Krásná věc na Hlídce...

275
00:26:16,987 --> 00:26:20,490
vzdáš se staré rodiny 
a dostaneš úplně novou.

276
00:26:29,166 --> 00:26:31,334
Proč tolik čteš?

277
00:26:31,368 --> 00:26:34,637
Podívej se na mě a řekni, co vidíš.

278
00:26:35,806 --> 00:26:37,673
To má být nějaký trik?

279
00:26:37,741 --> 00:26:41,444
Vidíš trpaslíka.

280
00:26:41,478 --> 00:26:44,914
Kdybych se narodil jako sedlák, 
možná mě vzali do lesa a nechali zemřít.

281
00:26:44,948 --> 00:26:48,751
Bohužel jsem se narodil 
jako Lannister z Casterlyovy skály.

282
00:26:48,786 --> 00:26:51,320
Různé věci se ode mě očekávají.

283
00:26:51,355 --> 00:26:53,790
Můj otec byl dvacet let
 pobočníkem krále.

284
00:26:53,824 --> 00:26:56,025
Dokud toho krále nezabil tvůj bratr.

285
00:27:01,532 --> 00:27:05,501
Ano, dokud ho můj bratr nezabil.

286
00:27:07,404 --> 00:27:10,039
Život je plný malých ironií.

287
00:27:11,241 --> 00:27:13,209
Má sestra si vzala nového krále

288
00:27:13,243 --> 00:27:16,446
a můj vzdorovitý synovec 
se stane králem po něm.

289
00:27:19,049 --> 00:27:22,351
Musím hrát svou roli kvůli 
cti mého rodu, souhlasíš?

290
00:27:24,054 --> 00:27:25,988
Ale jak?

291
00:27:26,023 --> 00:27:28,825
Můj bratr má svůj meč

292
00:27:28,859 --> 00:27:30,726
a já mám svoji mysl.

293
00:27:30,794 --> 00:27:34,096
A mysl potřebuje knihy 
jako meč potřebuje brus.

294
00:27:34,131 --> 00:27:37,233
Proto tolik čtu, Jone Sněhu.

295
00:27:40,571 --> 00:27:43,039
A ty?

296
00:27:43,073 --> 00:27:45,408
Jaký je tvůj příběh, bastarde?

297
00:27:47,611 --> 00:27:50,613
Zeptej se mě mile 
a možná ti to řeknu, trpaslíku.

298
00:27:54,384 --> 00:27:57,353
Bastard nic nezdědí,

299
00:27:57,387 --> 00:27:59,322
je poslán

300
00:27:59,356 --> 00:28:01,824
sloužit v Noční hlídce

301
00:28:01,859 --> 00:28:05,828
spolu se svými statečnými
 bratry ve zbrani.

302
00:28:05,863 --> 00:28:07,930
Noční hlídka chrání říši před...

303
00:28:07,965 --> 00:28:11,200
Ach, ano, ano, 
před měchohubci a ostrozubými

304
00:28:11,235 --> 00:28:14,670
a všemi ostatními monstry, 
o kterých ti vyprávěla chůva.

305
00:28:14,705 --> 00:28:17,073
Jsi chytrý chlapec.

306
00:28:17,107 --> 00:28:19,709
Ty těmhle nesmyslům nevěříš.

307
00:28:27,050 --> 00:28:30,186
Všechno je lepší s trochou
 vína v žaludku.

308
00:29:04,588 --> 00:29:08,457
Je čas prohlédnout účty, má paní.

309
00:29:08,525 --> 00:29:12,628
Budeš chtít vědět, kolik nás 
královská návštěva stála.

310
00:29:14,197 --> 00:29:16,799
Řekni to Poolovi.

311
00:29:18,135 --> 00:29:21,237
Poole odjel na jih 
s lordem Starkem, má paní.

312
00:29:21,271 --> 00:29:23,973
Potřebujeme nového majordoma,

313
00:29:24,007 --> 00:29:27,176
a je ještě pár dalších záležitostí,
 které si žádají

314
00:29:27,210 --> 00:29:31,314
- naší neprodlenou pozornost...
- Já se nestarám o záležitosti!

315
00:29:32,616 --> 00:29:34,483
Já se o to postarám.

316
00:29:37,220 --> 00:29:39,135
Promluvíme si o tom hned ráno.

317
00:29:39,160 --> 00:29:41,360
Velmi dobře, můj pane.

318
00:29:43,594 --> 00:29:45,227
Má paní.

319
00:29:58,108 --> 00:30:00,309
Kdy jsi naposledy opustila tento pokoj?

320
00:30:00,344 --> 00:30:02,979
Musím se o něj postarat.

321
00:30:03,013 --> 00:30:04,880
On neumře, matko.

322
00:30:04,881 --> 00:30:07,092
Mistr Luwin říká, že nejhorší
 období má za sebou.

323
00:30:07,093 --> 00:30:08,459
Co když se mu přitíží?

324
00:30:08,555 --> 00:30:12,259
- Bran mě potřebuje.
- Rickon tě taky potřebuje.

325
00:30:12,322 --> 00:30:14,256
Je mu šest.

326
00:30:14,291 --> 00:30:17,693
Nechápe, co se děje. 
Běhá za mnou celý den,

327
00:30:17,728 --> 00:30:20,162
- drží se mé nohy, pláče...
- Zavři to okno!

328
00:30:20,197 --> 00:30:22,365
Já to nevydržím! Prosím, ať to přestane!

329
00:30:26,069 --> 00:30:28,571
Oheň.

330
00:30:28,605 --> 00:30:30,773
Zůstaň tady. Já se vrátím.

331
00:30:48,492 --> 00:30:50,993
Neměla jsi tady být.

332
00:30:51,028 --> 00:30:53,729
Nikdo tu neměl být.

333
00:30:53,797 --> 00:30:57,366
Je to milosrdenství. 
Už je prakticky mrtvý.

334
00:31:00,037 --> 00:31:02,738
Ne!

335
00:32:08,472 --> 00:32:12,241
- Viděla jsi někdy draka?
- Draci jsou pryč, khaleesi.

336
00:32:12,275 --> 00:32:15,311
Všude? Dokonce i na východě?

337
00:32:15,345 --> 00:32:18,280
Draci nejsou. Stateční muži je zabili.

338
00:32:18,315 --> 00:32:21,517
- To ví každý.
- To ví každý.

339
00:32:21,551 --> 00:32:25,588
Obchodník z Qarthu mi jednou 
řekl, že draci přišli z měsíce.

340
00:32:25,622 --> 00:32:27,957
Z měsíce?

341
00:32:28,024 --> 00:32:30,192
Pověděl mi, že měsíc je vejce, khaleesi,

342
00:32:30,227 --> 00:32:33,262
kdysi byly na obloze dva měsíce.

343
00:32:33,296 --> 00:32:37,133
Ale jeden se příliš přiblížil 
ke slunci a praskl horkem.

344
00:32:37,167 --> 00:32:40,402
Vyvalil se z něj tisíc tisíců draků

345
00:32:40,437 --> 00:32:42,371
a pili oheň slunce.

346
00:32:42,405 --> 00:32:45,307
Měsíc není vejce.

347
00:32:45,342 --> 00:32:48,177
Měsíc je bůh... jeho manželkou 
je slunce.

348
00:32:48,211 --> 00:32:50,980
- To ví každý.
- To ví každý.

349
00:32:52,516 --> 00:32:54,483
Nechte mě s ní.

350
00:33:02,325 --> 00:33:05,594
Proč ti obchodník z Qarthu 
vyprávěl tyto příběhy?

351
00:33:05,629 --> 00:33:08,831
Muži rádi povídají, když jsou šťastní.

352
00:33:08,865 --> 00:33:10,900
Než mě tvůj bratr koupil pro tebe,

353
00:33:10,934 --> 00:33:13,002
bylo mou prací činit je šťastnými.

354
00:33:13,069 --> 00:33:16,238
- Kolik ti bylo let?
- Bylo mi devět,

355
00:33:16,273 --> 00:33:18,274
když mě má matka prodala 
do domu radosti.

356
00:33:18,308 --> 00:33:19,809
Devět?!

357
00:33:19,843 --> 00:33:23,279
Tři roky jsem se nedotkla 
muže, khaleesi.

358
00:33:23,313 --> 00:33:24,847
Nejdřív

359
00:33:24,881 --> 00:33:26,849
se musíš učit.

360
00:33:29,686 --> 00:33:33,189
Naučíš mě, jak učinit khala šťastným?

361
00:33:34,391 --> 00:33:38,294
- Ano.
- Bude to trvat tři roky?

362
00:33:39,696 --> 00:33:41,363
Ne.

363
00:34:02,819 --> 00:34:05,020
Vítej.

364
00:35:35,412 --> 00:35:38,981
To, co se vám chystám říct, 
musí zůstat mezi námi.

365
00:35:40,483 --> 00:35:43,118
Nemyslím si, že Bran z té věže spadl.

366
00:35:44,321 --> 00:35:46,322
Myslím, že byl shozen.

367
00:35:47,657 --> 00:35:50,426
Ten chlapec byl vždy při šplhání jistý.

368
00:35:50,460 --> 00:35:53,195
Někdo se ho pokusil zabít, dvakrát.

369
00:35:53,229 --> 00:35:56,332
Proč? Proč zabíjet nevinné dítě?

370
00:35:56,366 --> 00:35:59,101
Jedině že by viděl něco, 
co nemělo být spatřeno.

371
00:35:59,135 --> 00:36:01,837
- Co viděl, má paní?
- Já nevím.

372
00:36:03,406 --> 00:36:05,641
Ale vsadila bych život, že jsou 
do toho zapleteni Lannisterové.

373
00:36:05,675 --> 00:36:09,111
Už máme důvod pochybovat 
o jejich věrnosti koruně.

374
00:36:09,145 --> 00:36:11,447
Všimli jste si dýky, 
kterou měl ten vrah?

375
00:36:11,481 --> 00:36:13,916
Je to příliš vybraná zbraň 
pro takového muže.

376
00:36:13,950 --> 00:36:17,252
Čepel je z Valyrijské oceli, 
jílec z dračí kosti.

377
00:36:17,287 --> 00:36:19,188
Někdo mu ji musel dát.

378
00:36:20,590 --> 00:36:24,126
Přišli do našeho domu 
a pokusili se zabít mého bratra?

379
00:36:24,160 --> 00:36:26,381
Pokud chtějí válku...

380
00:36:26,406 --> 00:36:28,094
Pokud by k tomu došlo, víš, 
že budu stát za vámi.

381
00:36:28,098 --> 00:36:30,966
Cože, v Božím háji se chystá boj?

382
00:36:33,003 --> 00:36:35,971
Lehkomyslná slova války 
se mohou stát činy války.

383
00:36:36,006 --> 00:36:38,040
Zatím neznáme pravdu.

384
00:36:38,108 --> 00:36:40,642
Lord Stark
se o tom musí dozvědět.

385
00:36:40,677 --> 00:36:43,612
Nevěřím havranovi, 
aby nesl taková slova.

386
00:36:43,646 --> 00:36:45,547
- Pojedu do Králova přístaviště.
- Ne.

387
00:36:45,582 --> 00:36:48,884
Na Zimohradu stále musí být Stark.

388
00:36:48,918 --> 00:36:51,220
- Já pojedu sama.
- Matko, to nemůžeš.

389
00:36:51,287 --> 00:36:53,422
Musím.

390
00:36:53,456 --> 00:36:56,158
Pošlu s tebou na cestu Hala 
a skupinu strážných.

391
00:36:56,192 --> 00:36:58,694
Velká skupina přitahuje 
nevítanou pozornost.

392
00:36:58,728 --> 00:37:01,030
Nechci, aby Lannisterové 
věděli, že tam jedu.

393
00:37:01,064 --> 00:37:02,898
Dovol alespoň mně, abych tě doprovázel.

394
00:37:02,932 --> 00:37:05,834
Královská cesta může být 
pro osamocenou ženu nebezpečná.

395
00:37:09,572 --> 00:37:11,907
Ale co Bran?

396
00:37:13,443 --> 00:37:16,545
Modlila jsem se k Sedmi více než měsíc.

397
00:37:17,714 --> 00:37:21,083
Branův život je teď v jejich rukou.

398
00:38:19,776 --> 00:38:22,044
Ne, khaleesi.

399
00:38:22,078 --> 00:38:24,880
Musíš se mu stále dívat do očí.

400
00:38:24,914 --> 00:38:26,949
Láska vstupuje očima.

401
00:38:26,983 --> 00:38:31,420
Říká se, že Irogenia z Lysu 
dokázala uspokojit muže

402
00:38:31,454 --> 00:38:33,489
pouhým pohledem svých očí.

403
00:38:33,523 --> 00:38:35,824
Uspokojit muže?

404
00:38:39,462 --> 00:38:43,999
Králové projeli svět 
pro jedinou noc s Irogenií.

405
00:38:44,033 --> 00:38:46,668
Magistři prodávali své paláce.

406
00:38:46,703 --> 00:38:50,439
Khalové pálili své nepřátele, 
aby ji měli jen na pár hodin.

407
00:38:50,473 --> 00:38:54,243
Říká se, že se o ni ucházelo tisíc mužů

408
00:38:54,277 --> 00:38:57,112
a ona je všechny odmítla.

409
00:38:57,147 --> 00:39:00,716
No, vypadá jako zajímavá žena.

410
00:39:00,750 --> 00:39:02,684
Já... nemyslím,

411
00:39:02,719 --> 00:39:04,987
že se to bude Drogovi líbit,
 když budu nahoře.

412
00:39:05,021 --> 00:39:07,523
Donutíš ho, aby se mu to 
líbilo, khaleesi.

413
00:39:07,557 --> 00:39:09,791
Muži chtějí, co nikdy neměli.

414
00:39:09,826 --> 00:39:13,028
A Dothrakové si berou otrokyně, 
jako pes si berou fenu.

415
00:39:13,062 --> 00:39:16,532
Jsi otrokyně, khaleesi?

416
00:39:27,143 --> 00:39:30,012
Tak nesoulož jako otrokyně.

417
00:39:38,388 --> 00:39:40,756
Velmi dobře, khaleesi.

418
00:39:40,790 --> 00:39:42,958
Tak venku je to mocný khal,

419
00:39:42,992 --> 00:39:47,062
ale tady ve stanu náleží tobě.

420
00:39:47,096 --> 00:39:49,331
Já... nemyslím, 

421
00:39:49,365 --> 00:39:51,433
že tohle je dothracký způsob.

422
00:39:51,467 --> 00:39:54,036
Kdyby on chtěl dothracký způsob,

423
00:39:54,070 --> 00:39:57,072
proč by si bral tebe?

424
00:40:45,521 --> 00:40:48,390
Ne.

425
00:40:50,793 --> 00:40:52,694
Ne!

426
00:40:52,729 --> 00:40:57,399
<i>Ajjalan anha zalat vitiherat yer hatif.</i>
(Dnes v noci chci hledět do tvých očí.)

427
00:42:43,840 --> 00:42:45,674
Promiň mi, sere.

428
00:42:49,512 --> 00:42:51,847
Vyděsil jsem tě moc, děvče?

429
00:42:53,549 --> 00:42:56,318
Nebo se klepeš z něj?

430
00:42:56,352 --> 00:42:58,954
On mě děsí také.

431
00:42:58,988 --> 00:43:01,456
Podívej se na tu tvář.

432
00:43:01,491 --> 00:43:04,259
Omlouvám se, jestli jsem 
vás urazila, sere.

433
00:43:10,867 --> 00:43:12,835
Proč se mnou nemluvil?

434
00:43:12,836 --> 00:43:15,036
Moc toho nenamluví už dvacet let.

435
00:43:15,037 --> 00:43:18,106
Od doby, kdy mu Šílený král 
vyrval jazyk žhavými kleštěmi.

436
00:43:18,141 --> 00:43:20,876
Ale svým mečem hovoří zatraceně dobře.

437
00:43:20,910 --> 00:43:24,679
Ser Ilyn Payne,
vykonavatel královy spravedlnosti.

438
00:43:26,182 --> 00:43:28,316
Královský popravčí.

439
00:43:29,619 --> 00:43:32,788
Co se děje, moje sladká paní?

440
00:43:34,357 --> 00:43:36,425
Vyděsil tě ten pes?

441
00:43:36,459 --> 00:43:38,160
Běž pryč, pse,

442
00:43:38,194 --> 00:43:40,862
děsíš moji snoubenku.

443
00:43:43,065 --> 00:43:45,200
Nelíbí se mi vidět tě rozčilenou.

444
00:43:47,703 --> 00:43:49,504
Slunce konečně svítí.

445
00:43:49,539 --> 00:43:51,306
Pojď se se mnou projít.

446
00:43:53,242 --> 00:43:55,377
Zůstaň, Lady.

447
00:44:12,028 --> 00:44:14,229
Už bych asi neměla.

448
00:44:14,263 --> 00:44:16,631
Otec nám dovoluje 
jen jeden pohár při hostině.

449
00:44:16,666 --> 00:44:19,734
Má princezna může vypít,
 kolik bude chtít.

450
00:44:32,148 --> 00:44:34,916
Neměj strach... se mnou jsi v bezpečí.

451
00:44:35,918 --> 00:44:38,019
Dostanu tě!

452
00:44:43,192 --> 00:44:46,127
- Aryo!
- Au!

453
00:44:46,162 --> 00:44:47,729
Co tady děláš?

454
00:44:47,763 --> 00:44:50,232
- Běž pryč.
- Tvoje sestra?

455
00:44:53,970 --> 00:44:56,771
- A kdo jsi ty, chlapče?
- Mycah, můj pane.

456
00:44:56,806 --> 00:44:58,907
- Je to řezníkův syn.
- Je to můj přítel.

457
00:44:58,941 --> 00:45:02,410
Řezníkův syn se chce stát rytířem, co?

458
00:45:04,013 --> 00:45:06,848
Tas svůj meč, řezníku. 
Uvidíme, jak jsi dobrý.

459
00:45:06,883 --> 00:45:09,484
Ona to po mně chtěla, 
můj pane. Chtěla to.

460
00:45:09,519 --> 00:45:11,486
Já jsem tvůj princ,

461
00:45:11,521 --> 00:45:13,455
ne tvůj pán,

462
00:45:13,489 --> 00:45:17,092
a řekl jsem tas meč.

463
00:45:17,159 --> 00:45:19,494
To není meč, můj princi, 
to je jen klacek.

464
00:45:19,529 --> 00:45:21,396
A ty nejsi rytíř.

465
00:45:22,732 --> 00:45:24,966
Jenom syn řezníka.

466
00:45:25,001 --> 00:45:28,036
To je sestra mé dámy, 
co jsi uhodil, víš to?

467
00:45:28,070 --> 00:45:30,405
- Přestaň!
- Aryo, nepleť se do toho.

468
00:45:31,340 --> 00:45:33,108
Já mu neublížím...

469
00:45:33,142 --> 00:45:34,743
moc.

470
00:45:43,252 --> 00:45:44,519
Aryo!

471
00:45:45,521 --> 00:45:46,922
Ty malá potvoro!

472
00:45:46,956 --> 00:45:48,857
Ne, ne, nechte toho, oba dva.

473
00:45:48,891 --> 00:45:52,227
Zkazíte to. Všechno zkazíte!

474
00:45:52,261 --> 00:45:54,896
Já tě vykuchám, ty malá děvko!

475
00:45:57,600 --> 00:45:59,701
- Aryo!
- Nymerio!

476
00:45:59,735 --> 00:46:02,304
- Aryo!
- Nymerio!

477
00:46:07,176 --> 00:46:09,110
Ne.

478
00:46:09,145 --> 00:46:11,746
Ne. Prosím ne.

479
00:46:11,781 --> 00:46:14,215
Aryo, nech ho být.

480
00:46:32,802 --> 00:46:36,271
Můj princi, můj ubohý princi,
 podívej, co ti udělali.

481
00:46:36,305 --> 00:46:38,740
Zůstaň tady, já se vrátím 
do tábora a seženu pomoc.

482
00:46:38,774 --> 00:46:40,108
Tak běž!

483
00:46:41,911 --> 00:46:44,346
A nedotýkej se mě.

484
00:46:46,349 --> 00:46:49,317
Ten vlk tady není. 
Podíváme se po proudu.

485
00:46:55,324 --> 00:46:59,294
Musíš utéct. Zabijí tě za to, 
co jsi udělala Joffreyovi.

486
00:46:59,328 --> 00:47:01,463
Tak běž... uteč.

487
00:47:04,567 --> 00:47:06,735
Běž! Uteč!

488
00:47:08,838 --> 00:47:11,306
- je to zlovlk. 
- Zkontroluju to tady.

489
00:47:16,879 --> 00:47:20,482
Myslím, že jsem něco slyšel.

490
00:47:22,051 --> 00:47:23,685
Běž!

491
00:47:35,665 --> 00:47:38,800
Aryo!

492
00:47:38,834 --> 00:47:43,538
- Aryo!
- Aryo!

493
00:47:43,572 --> 00:47:46,474
Aryo!

494
00:47:47,610 --> 00:47:49,678
Aryo!

495
00:47:49,712 --> 00:47:51,446
Aryo!

496
00:47:51,480 --> 00:47:53,415
Můj pane!

497
00:47:53,449 --> 00:47:55,850
Můj pane! Našli ji.

498
00:47:55,885 --> 00:47:58,353
Nic se jí nestalo.

499
00:47:58,387 --> 00:47:59,905
Kde je?

500
00:47:59,930 --> 00:48:01,656
Předvedli ji přímo před krále.

501
00:48:01,711 --> 00:48:03,545
- Kdo ji tam předvedl?
- Našli ji Lannisterové.

502
00:48:03,821 --> 00:48:05,989
- Aryo!
- Dobře, vraťte se.

503
00:48:06,059 --> 00:48:08,439
Královna nařídila vzít ji rovnou k němu.

504
00:48:08,660 --> 00:48:10,895
Zpátky! Zpátky do tábora.

505
00:48:11,100 --> 00:48:12,967
Všichni zpátky!

506
00:48:20,609 --> 00:48:22,477
Je mi to líto, je mi to líto,
 je mi to líto.

507
00:48:22,511 --> 00:48:24,245
- Není ti nic?
- Ne.

508
00:48:24,280 --> 00:48:26,815
To je v pořádku.

509
00:48:28,517 --> 00:48:31,252
Co má tohle všechno znamenat?

510
00:48:31,320 --> 00:48:34,039
Proč nebyla moje dcera 
okamžitě přivedena ke mně?

511
00:48:34,413 --> 00:48:36,053
Jak se opovažuješ mluvit 
takhle se svým králem?

512
00:48:36,078 --> 00:48:37,278
Zmlkni, ženo.

513
00:48:38,227 --> 00:48:41,129
Omlouvám se, Nede. Neměl jsem
 v úmyslu to děvče vystrašit.

514
00:48:41,163 --> 00:48:43,431
Ale musíme tuhle záležitost 
mít co nejdříve z krku.

515
00:48:43,499 --> 00:48:47,068
Tvá dcera a ten řezníkův 
kluk napadli mého syna.

516
00:48:47,103 --> 00:48:49,738
To její zvíře mu skoro ukouslo ruku.

517
00:48:49,772 --> 00:48:51,706
To není pravda!

518
00:48:51,741 --> 00:48:54,209
Ona ho jen... trochu kousla.

519
00:48:54,243 --> 00:48:57,846
- Ubližoval Mycahovi.
- Joff nám řekl, co se stalo.

520
00:48:57,880 --> 00:48:59,781
Ty a ten kluk jste se 
na něj vrhli s holemi

521
00:48:59,815 --> 00:49:02,684
- a tys na něj pustila svého vlka.
- Tak to nebylo!

522
00:49:02,718 --> 00:49:04,344
Ano, bylo!

523
00:49:04,369 --> 00:49:06,119
Všichni se na mě vrhli a ona 
pak zahodila můj meč do řeky.

524
00:49:06,122 --> 00:49:07,388
- Lháři!
- Zmlkni!

525
00:49:07,423 --> 00:49:08,823
Dost!

526
00:49:08,858 --> 00:49:11,893
On mi říká jednu věc, ona tvrdí jinou.

527
00:49:11,927 --> 00:49:14,295
U sedmi pekel! 
Jak z toho mám být moudrý?

528
00:49:16,365 --> 00:49:18,423
Kde je tvá druhá dcera, Nede?

529
00:49:18,448 --> 00:49:19,800
Spí v posteli.

530
00:49:20,263 --> 00:49:21,564
Nespí.

531
00:49:22,456 --> 00:49:24,791
Sanso, pojď sem, drahá.

532
00:49:34,750 --> 00:49:36,751
Teď nám, dítě,

533
00:49:37,653 --> 00:49:39,721
řekni, co se stalo.

534
00:49:39,755 --> 00:49:41,823
Řekni to všem a mluv  pravdu.

535
00:49:41,857 --> 00:49:44,492
Lhát králi je těžký zločin.

536
00:49:52,902 --> 00:49:54,836
Já nevím.

537
00:49:54,870 --> 00:49:58,306
Nevzpomínám si. 
Všechno se stalo tak rychle.

538
00:49:59,208 --> 00:50:01,676
- Neviděla jsem to.
- Lhářko!

539
00:50:01,710 --> 00:50:03,178
- Lhářko, lhářko, lhářko!
- Aryo!

540
00:50:03,212 --> 00:50:05,513
- Hej, nech toho! To stačí.
- Lhářko, lhářko, lhářko!

541
00:50:05,548 --> 00:50:09,909
- Dost! Aryo!
- Je stejně divoká jako to její zvíře.

542
00:50:09,986 --> 00:50:11,007
Chci, aby byla potrestána.

543
00:50:11,008 --> 00:50:13,740
Co chceš, abych udělal, 
nechal ji mrskat ulicemi?

544
00:50:14,262 --> 00:50:16,964
Proklatě, děti se spolu 
perou. Je po všem.

545
00:50:17,000 --> 00:50:19,602
Joffrey ponese ty jizvy
 po zbytek života.

546
00:50:21,271 --> 00:50:24,907
Ty ses nechal odzbrojit 
tou malou holkou?

547
00:50:30,914 --> 00:50:34,050
Nede, dohlédni, aby tvá 
dcera byla ukázněná.

548
00:50:34,084 --> 00:50:36,953
- Já se o to postarám u svého syna.
- S radostí, Tvoje Výsosti.

549
00:50:38,188 --> 00:50:40,823
A co ten zlovlk?

550
00:50:40,858 --> 00:50:43,459
Co bude s tou bestií, 
co napadla tvého syna?

551
00:50:46,330 --> 00:50:48,831
Na toho zatraceného vlka jsem zapomněl.

552
00:50:48,866 --> 00:50:51,634
Po vlkovi jsme nenašli 
ani stopy, Tvoje Výsosti.

553
00:50:51,668 --> 00:50:54,937
Ne? Tak to nechte být.

554
00:50:54,972 --> 00:50:57,140
My máme jiného vlka.

555
00:51:00,444 --> 00:51:02,078
Jak chceš.

556
00:51:02,112 --> 00:51:05,314
- To nemůžeš myslet vážně.
- Zlovlk je nebezpečný.

557
00:51:05,349 --> 00:51:07,784
Opatři jí psa, bude to pro ni lepší.

558
00:51:08,919 --> 00:51:11,287
On nemyslí Lady, že ne?

559
00:51:11,321 --> 00:51:14,323
ne, ne, Lady ne! Lady nikoho nekousla!

560
00:51:14,358 --> 00:51:16,259
- Ta je hodná!
- Lady tam ani nebyla!

561
00:51:16,293 --> 00:51:19,662
- Nechte ji na pokoji!
- Zastav je. Nedovol jim to udělat.

562
00:51:19,730 --> 00:51:22,465
Prosím, prosím, to nebyla Lady!

563
00:51:22,499 --> 00:51:24,000
Je to tvůj rozkaz...

564
00:51:25,068 --> 00:51:26,602
Tvoje Výsosti?

565
00:51:33,010 --> 00:51:36,546
- Kde je to zvíře? - Přivázané 
venku před branou, Tvoje Výsosti.

566
00:51:36,580 --> 00:51:38,748
Sere Ilyne, udělej mi tu čest.

567
00:51:38,782 --> 00:51:41,083
Ne.

568
00:51:41,118 --> 00:51:43,486
Jory...

569
00:51:44,588 --> 00:51:46,622
Odveď děvčata do jejich pokojů.

570
00:51:50,828 --> 00:51:53,429
Pokud se to musí udělat,

571
00:51:53,463 --> 00:51:55,431
udělám to sám.

572
00:51:55,465 --> 00:51:57,667
To je nějaká lest?

573
00:51:57,701 --> 00:52:00,636
Ten vlk je ze severu.

574
00:52:00,671 --> 00:52:03,773
Zasluhuje si lepší smrt 
než rukou řezníka.

575
00:52:37,140 --> 00:52:39,075
Vy jste uštvali

576
00:52:39,142 --> 00:52:40,810
toho řezníkova chlapce?

577
00:52:40,844 --> 00:52:42,979
Utíkal...

578
00:52:43,013 --> 00:52:44,714
ale ne dost rychle.

579
00:54:10,100 --> 00:54:13,300
http://www.icefire.cz

580
00:54:18,000 --> 00:54:21,200
http://www.edna.cz/game-of-thrones/

581
00:54:23,600 --> 00:54:27,500
Subtitles by Hlawoun
**hlawoun@centrum.cz**

582
00:54:30,400 --> 00:54:33,500
www.titulky.com

