1
00:01:35,500 --> 00:01:40,100
HRA O TRŮNY
S01 E03 Lord Sníh

2
00:01:42,900 --> 00:01:46,600
Překlad: 
lord Hlawoun z Pilsnerfellu

3
00:02:13,537 --> 00:02:14,853
Vítej, lorde Starku.

4
00:02:14,973 --> 00:02:18,273
Velmistr Pycelle svolal 
schůzku malé rady.

5
00:02:18,308 --> 00:02:20,408
Tvá čestná přítomnost je ádána.

6
00:02:21,910 --> 00:02:25,013
Dohlédni, a děvčata najdou své pokoje.
 Já se vrátím včas na večeři.

7
00:02:25,047 --> 00:02:27,682
- A, Jory, ty jdi s nimi.
- Ano, můj pane.

8
00:02:27,717 --> 00:02:31,453
Kdybyste se chtěl převléknout 
do něčeho víc reprezentačního...

9
00:03:07,624 --> 00:03:09,959
Díky bohům, e jsi tady, Starku.

10
00:03:10,927 --> 00:03:14,452
Skoro je čas být veden někým ze severu.

11
00:03:15,365 --> 00:03:17,066
Skoro potěí vidět tě, jak chrání trůn.

12
00:03:17,100 --> 00:03:19,134
Odolná věcička.

13
00:03:19,169 --> 00:03:21,637
Zajímalo by mě, kolik královských
 zadků ji letilo?

14
00:03:21,672 --> 00:03:23,672
Ehm, jak se to říká?

15
00:03:23,707 --> 00:03:26,810
Král kálí a pobočník utírá.

16
00:03:26,844 --> 00:03:30,314
Velmi pěkné brnění.

17
00:03:30,348 --> 00:03:32,750
- nemá ani krábnutí.
- Já vím.

18
00:03:32,784 --> 00:03:36,321
Lidé se na mě rozmachují po léta,
 ale zdá se, e pokadé minou.

19
00:03:36,355 --> 00:03:39,224
Tedy si chytře volí protivníky.

20
00:03:40,460 --> 00:03:42,495
Vím, jak na to.

21
00:03:45,632 --> 00:03:48,767
Musí být zvlátní vejít do tohoto sálu.

22
00:03:51,037 --> 00:03:54,006
Stál jsem právě tady, kdy se to stalo.

23
00:03:55,008 --> 00:03:57,075
Tvůj bratr byl velmi statečný.

24
00:03:57,110 --> 00:03:58,911
Také tvůj otec.

25
00:03:58,945 --> 00:04:01,079
Nezaslouili si takto zemřít.

26
00:04:01,114 --> 00:04:03,982
Nikdo si nezaslouí takto zemřít.

27
00:04:04,017 --> 00:04:05,884
Ale ty jsi jen stál a sledoval to.

28
00:04:05,919 --> 00:04:08,888
500 muů jen stálo a sledovalo.

29
00:04:08,922 --> 00:04:11,691
Vichni velcí rytíři Sedmi království...

30
00:04:11,725 --> 00:04:14,126
Myslí, e někdo řekl slovo,
 pohnul prstem?

31
00:04:14,161 --> 00:04:16,762
Ne, lorde Starku.

32
00:04:16,797 --> 00:04:21,400
500 muů a v tomto sále 
bylo ticho jako v kryptě.

33
00:04:23,069 --> 00:04:25,538
Kromě křiku, jistě,

34
00:04:25,572 --> 00:04:28,407
a smíchu íleného krále.

35
00:04:28,442 --> 00:04:31,177
A později,

36
00:04:31,211 --> 00:04:33,845
kdy jsem sledoval, 
jak ílený král umírá,

37
00:04:33,879 --> 00:04:37,248
vzpomněl jsem si na jeho smích,
 kdy hořel tvůj otec,

38
00:04:38,551 --> 00:04:40,218
a cítil jsem spravedlnost.

39
00:04:43,222 --> 00:04:45,890
Tak toto sis tu noc namlouval?

40
00:04:46,959 --> 00:04:49,695
e jsi sluebníkem spravedlnosti?

41
00:04:49,729 --> 00:04:51,797
e jsi mstil mého otce, kdy jsi

42
00:04:51,832 --> 00:04:54,401
vnoÅ™il svÅ¯j meÄ do zad 
Aeryse Targaryena?

43
00:04:54,435 --> 00:04:56,203
Å˜ekni mi...

44
00:04:56,238 --> 00:04:59,273
kdybych bodl íleného krále 
do prsou místo do zad,

45
00:04:59,308 --> 00:05:01,877
uznával bys mě víc?

46
00:05:01,911 --> 00:05:04,446
Slouil jsi mu dobře,

47
00:05:04,480 --> 00:05:07,416
kdy slouit bylo bezpečné.

48
00:05:19,263 --> 00:05:21,498
Lorde Starku.

49
00:05:23,934 --> 00:05:25,735
Lorde Varysi.

50
00:05:25,770 --> 00:05:29,138
Byl jsem alostně zarmoucen, kdy jsem se 
dozvěděl o vaich nesnázích na královské cestě.

51
00:05:29,173 --> 00:05:32,808
My vichni se modlíme za plné
 uzdravení prince Joffreye.

52
00:05:32,843 --> 00:05:36,278
koda, e jste neodříkali
 modlitbu za řezníkova syna.

53
00:05:37,413 --> 00:05:40,715
Renly!
Vypadá dobře.

54
00:05:40,749 --> 00:05:42,517
A ty vypadá unaven po cestě.

55
00:05:42,551 --> 00:05:44,719
Říkal jsem jim, e se tohle setkání
 můe konat jindy, ale...

56
00:05:44,753 --> 00:05:47,522
Musíme dohlíet na království.

57
00:05:47,556 --> 00:05:50,825
Doufal jsem, e se s tebou 
jednou setkám, lorde Starku.

58
00:05:50,859 --> 00:05:54,462
- Lady Catelyn se o mně bezpochyby
 zmínila. - Zmínila, lorde Baelii.

59
00:05:54,496 --> 00:05:57,565
Pochopil jsem, e jsi znal 
i mého bratra Brandona.

60
00:05:57,599 --> 00:06:00,835
A moc dobře. Stále nosím 
znamení jeho náklonnosti

61
00:06:00,869 --> 00:06:02,838
od pupku ke klíční kosti.

62
00:06:02,872 --> 00:06:04,940
Moná sis vybral patného 
mue na to, s kým se utkat.

63
00:06:04,974 --> 00:06:06,942
To nebyl mu, koho jsem 
si vybral, můj pane.

64
00:06:06,976 --> 00:06:09,345
Byla to Catelyn Tully.

65
00:06:09,380 --> 00:06:12,716
ena, za kterou stojí za to bojovat, 
jak jistě bude souhlasit.

66
00:06:12,750 --> 00:06:15,419
Poníeně prosím o prominutí,
 lorde Starku.

67
00:06:15,453 --> 00:06:18,089
Velmistře.

68
00:06:18,123 --> 00:06:20,325
Kolik u to je let?

69
00:06:20,360 --> 00:06:24,029
- Býval jsi mladý mu.
- A ty jsi slouil jinému králi.

70
00:06:25,832 --> 00:06:28,600
Ach, jak zapomnětlivé ode mě.

71
00:06:30,170 --> 00:06:32,470
Tohle teď náleí tobě.

72
00:06:35,108 --> 00:06:36,842
Můeme začít?

73
00:06:38,044 --> 00:06:39,912
- Bez krále?
- Zima moná přichází,

74
00:06:39,946 --> 00:06:43,249
ale obávám se, e toté 
se nedá říct o mém bratrovi.

75
00:06:43,283 --> 00:06:45,350
Jeho Výsost má mnoho starostí.

76
00:06:45,385 --> 00:06:48,386
Některé mení záleitosti svěřuje nám,

77
00:06:48,420 --> 00:06:50,221
aby odlehčil svému břemeni.

78
00:06:50,256 --> 00:06:53,157
My vichni jsme tady páni maličkostí.

79
00:06:58,129 --> 00:07:00,597
Můj bratr nám nařídil uspořádat turnaj

80
00:07:00,632 --> 00:07:03,467
na počest jmenování lorda 
Starka pobočníkem krále.

81
00:07:03,501 --> 00:07:07,171
- Kolik?
- 40 000 zlatých dragonů vítězi,

82
00:07:07,205 --> 00:07:08,906
20 000 tomu, který bude druhý,

83
00:07:08,941 --> 00:07:12,076
20 000 vítězi pranice.

84
00:07:12,111 --> 00:07:14,413
Unese pokladna tento výdaj?

85
00:07:14,448 --> 00:07:17,383
Budu si muset vypůjčit. Lannisterové 
nepochybně vyjdou vstříc.

86
00:07:17,417 --> 00:07:20,353
Dluíme u lordu Tywinovi tři milióny 
zlatých. Co je dalích osmdesát tisíc?

87
00:07:20,387 --> 00:07:22,521
Říká mi, e koruna dluí tři milióny?

88
00:07:22,556 --> 00:07:24,623
Já říkám, e koruna dluí 
víc ne est miliónů.

89
00:07:24,657 --> 00:07:26,558
Jak jste tohle mohli dopustit?

90
00:07:26,592 --> 00:07:28,359
Správce pokladny peníze shání,

91
00:07:28,394 --> 00:07:30,828
král a pobočník je utrácejí.

92
00:07:30,863 --> 00:07:32,597
Já nevěřím, e Jon Arryn

93
00:07:32,631 --> 00:07:34,432
by dovolil Robertovi oebračit říi.

94
00:07:34,466 --> 00:07:37,435
Lord Arryn dával moudré a opatrné rady,

95
00:07:37,469 --> 00:07:39,737
ale obávám se, e Jeho Výsost

96
00:07:39,771 --> 00:07:43,674
- ne vdy naslouchala.
- Říkal tomu "Počítání měďáků".

97
00:07:43,708 --> 00:07:46,076
Promluvím s ním zítra.

98
00:07:46,111 --> 00:07:48,979
Tento turnaj je výstřelkem, 
který si nemůeme dovolit.

99
00:07:49,013 --> 00:07:51,381
Jak si přeje. Ale přesto bychom 
měli nae plány raději probrat.

100
00:07:51,415 --> 00:07:53,549
Nebudou ádné plány

101
00:07:53,583 --> 00:07:55,918
dokud nepromluvím s Robertem.

102
00:07:59,455 --> 00:08:01,456
Promiňte mi, pánové. Já...

103
00:08:01,490 --> 00:08:05,160
- Měl jsem dlouhou cestu.
- Jsi králův pobočník,

104
00:08:05,195 --> 00:08:08,764
lorde Starku, 
my jsme tady k tvým slubám.

105
00:08:15,407 --> 00:08:17,875
- Au!
- Prosím, je to skoro zahojené.

106
00:08:20,312 --> 00:08:23,715
- Je to hnusné.
- Král by měl mít jizvy.

107
00:08:23,749 --> 00:08:27,552
Zahnal jsi zlovlka. 
Jsi bojovník jako tvůj otec.

108
00:08:27,586 --> 00:08:29,888
Já nejsem jako on. Nikoho jsem nezahnal.

109
00:08:29,922 --> 00:08:31,924
On mě kousl a ve, co jsem 
udělal bylo, e jsem křičel.

110
00:08:31,958 --> 00:08:34,226
A ty Starkovy holky to viděly, obě.

111
00:08:34,260 --> 00:08:37,330
To není pravda. Ty jsi tu bestii zabil.

112
00:08:37,364 --> 00:08:40,566
Tu dívku jsi uetřil jen kvůli lásce 
tvého otce k jejímu otci.

113
00:08:40,600 --> 00:08:41,427
Já ne, já...

114
00:08:41,547 --> 00:08:43,617
Kdy Aerys Targaryen seděl
 na elezném trůnu,

115
00:08:43,737 --> 00:08:46,205
tvůj otec byl rebel a zrádce.

116
00:08:46,239 --> 00:08:50,609
Jednoho dne se na trůn posadí ty a
 pravda bude taková, jakou ty ji udělá.

117
00:08:54,212 --> 00:08:56,079
Musím se s ní oenit?

118
00:08:56,114 --> 00:08:57,914
Ano.

119
00:08:59,216 --> 00:09:01,317
Je velmi mladá a krásná.

120
00:09:01,351 --> 00:09:04,587
Jestli se ti nelíbí, musí se s ní scházet
 jen při formálních příleitostech

121
00:09:04,622 --> 00:09:08,524
a a nadejde čas, zplodit
 malé prince a princezny.

122
00:09:10,161 --> 00:09:13,697
A jestli bude mít raději pomalované 
coury, bude mít pomalované coury.

123
00:09:13,731 --> 00:09:16,833
A jestli bude raději léhat 
se vzneenými pannami, tedy budi.

124
00:09:16,867 --> 00:09:18,901
Jsi můj nejdraí chlapec a svět bude

125
00:09:18,936 --> 00:09:21,170
přesně takový, jaký si ho bude přát.

126
00:09:24,342 --> 00:09:26,643
Udělej něco milého 
pro to Starkovo děvče.

127
00:09:26,677 --> 00:09:28,946
- Já nechci.
- Ne, ale udělá to.

128
00:09:28,980 --> 00:09:33,050
Občasná laskavost tě uetří 
podobných potíí jako na cestě.

129
00:09:34,186 --> 00:09:36,120
Necháváme seveřanům příli mnoho moci.

130
00:09:36,155 --> 00:09:38,523
Povaují se za nám rovné.

131
00:09:38,557 --> 00:09:40,692
Jak ty bys s nimi zacházel?

132
00:09:40,726 --> 00:09:42,894
Zdvojnásobil bych jim daně

133
00:09:42,928 --> 00:09:46,430
a přikázal jim poskytnout 
10 000 muů pro královskou armádu.

134
00:09:46,464 --> 00:09:49,733
- Královskou armádu?
- Proč by kadý lord měl velet vlastním muům?

135
00:09:49,767 --> 00:09:52,101
Je to primitivní, není to lepí 
ne u horských kmenů.

136
00:09:52,136 --> 00:09:55,071
My bychom měli mít trvalou armádu
 z muů oddaných koruně,

137
00:09:55,105 --> 00:09:56,939
vycvičenou zkuenými bojovníky...

138
00:09:56,974 --> 00:10:00,576
Místo hordy sluhů, kteří nikdy
 v ivotě nedreli kopí.

139
00:10:00,610 --> 00:10:03,178
A kdyby se seveřané vzbouřili?

140
00:10:03,212 --> 00:10:04,847
Rozdrtil bych je.

141
00:10:04,881 --> 00:10:07,583
Obsadil Zimohrad a dosadil 
někoho oddaného králi

142
00:10:07,617 --> 00:10:10,552
jako Stráce severu. 
Moná strýce Kevana.

143
00:10:10,587 --> 00:10:14,256
A těch 10 000 muů by bojovalo 
za tebe, nebo za svého lorda?

144
00:10:14,290 --> 00:10:16,725
Za mě. Já jsem jejich král.

145
00:10:16,759 --> 00:10:18,860
Ale ty jsi právě napadl jejich zemi,

146
00:10:18,894 --> 00:10:21,662
- ádal je, aby zabíjeli své bratry.
- Já neádám.

147
00:10:21,697 --> 00:10:24,699
Sever nemůe být dren... ne cizincem.

148
00:10:24,733 --> 00:10:27,368
Je příli velký a příli divoký.
 A kdy přijde zima,

149
00:10:27,402 --> 00:10:30,738
Ani vech Sedm bohů společně 
nezachrání tebe a tvou armádu.

150
00:10:30,772 --> 00:10:33,740
Dobrý král ví, kdy uetřit své síly

151
00:10:35,243 --> 00:10:37,577
a kdy zničit své nepřátele.

152
00:10:37,611 --> 00:10:40,346
Take souhlasí,

153
00:10:40,380 --> 00:10:42,782
e Starkové jsou nepřátelé?

154
00:10:44,785 --> 00:10:47,520
Kadý, kdo nepatří k nám

155
00:10:47,555 --> 00:10:49,556
je nepřítel.

156
00:10:51,826 --> 00:10:54,428
To stačí, mladá dámo. Sněz svoje jídlo.

157
00:10:54,463 --> 00:10:56,364
- Já cvičím.
- Cvičí na co?

158
00:10:56,399 --> 00:10:58,466
- Na prince.
- Aryo, přestaň!

159
00:10:58,501 --> 00:11:01,670
Je to lhář a zbabělec 
a zabil mého přítele.

160
00:11:01,704 --> 00:11:03,497
Tvého přítele zabil Ohař.

161
00:11:03,617 --> 00:11:05,555
Ohař udělá cokoliv mu princ řekne.

162
00:11:05,675 --> 00:11:08,277
- Jsi hlupák.
- Ty jsi lhářka, a kdyby řekla pravdu,

163
00:11:08,311 --> 00:11:11,013
- Mycah by mohl ít.
- Dost!

164
00:11:12,615 --> 00:11:14,316
Co se tady děje?

165
00:11:14,350 --> 00:11:17,652
Arya by se raději chovala 
jako elma ne jako dáma.

166
00:11:19,321 --> 00:11:21,656
Bě do svého pokoje.
Promluvíme si později.

167
00:11:29,500 --> 00:11:32,468
To je pro tebe, drahá.

168
00:11:40,779 --> 00:11:43,714
Ten samý loutkář vyrábí hračky 
pro princeznu Myrcellu.

169
00:11:46,451 --> 00:11:48,553
Nelíbí se ti?

170
00:11:48,587 --> 00:11:51,490
Nehrála jsem si s panenkami od doby,
kdy mi bylo osm.

171
00:11:52,926 --> 00:11:55,661
- Mohu být prosím omluvena?
- Stěí jsi něco snědla.

172
00:11:56,864 --> 00:11:59,366
To je v pořádku. Bě.

173
00:12:08,575 --> 00:12:11,009
Válčit bylo snazí ne vychovávat dcery.

174
00:12:15,113 --> 00:12:17,714
Bě pryč!

175
00:12:17,749 --> 00:12:20,316
Aryo otevři dveře.

176
00:12:30,260 --> 00:12:32,561
Mohu jít dál?

177
00:12:38,968 --> 00:12:41,703
- Čí je to meč?
- Můj.

178
00:12:41,738 --> 00:12:43,572
Dej mi ho.

179
00:12:50,247 --> 00:12:53,183
Poznávám tuhle značku výrobce. 
To je Mikkenova práce.

180
00:12:55,287 --> 00:12:57,121
Kde jsi ho vzala?

181
00:13:01,027 --> 00:13:03,261
To není hračka.

182
00:13:05,130 --> 00:13:08,065
- Mladé dámy by si neměly hrát s mečem.
- Já si nehrála.

183
00:13:08,099 --> 00:13:10,033
A nechci být dáma.

184
00:13:10,067 --> 00:13:12,468
Pojď sem.

185
00:13:17,708 --> 00:13:20,042
Co s ním chce dělat?

186
00:13:20,076 --> 00:13:21,977
Jmenuje se Jehla.

187
00:13:22,011 --> 00:13:24,647
Tak ten meč má i jméno.

188
00:13:25,882 --> 00:13:28,584
A koho jsi doufala, 
e s tou Jehlou probodne?

189
00:13:28,618 --> 00:13:30,353
Svou sestru?

190
00:13:30,387 --> 00:13:32,755
Zná nejdůleitějí věc, 
která platí pro boj s mečem?

191
00:13:32,789 --> 00:13:34,557
Bodej ostrým koncem.

192
00:13:34,591 --> 00:13:37,593
To je opravdu to nejdůleitějí.

193
00:13:40,230 --> 00:13:42,465
Snaila jsem se učit.

194
00:13:44,201 --> 00:13:47,070
Poprosila jsem Mycaha, 
aby se mnou cvičil.

195
00:13:48,740 --> 00:13:50,542
To já ho poádala.

196
00:13:51,744 --> 00:13:54,446
- Byla to moje vina.
- Ne, moje holčičko.

197
00:13:54,480 --> 00:13:57,983
Ne, ne ty jsi řezníkova 
chlapce nezabila.

198
00:13:59,185 --> 00:14:02,421
Já je nenávidím!
Nenávidím je vechny.

199
00:14:02,455 --> 00:14:05,057
Ohaře, královnu a krále

200
00:14:05,091 --> 00:14:06,598
a Joffreye a Sansu.

201
00:14:06,718 --> 00:14:10,244
Sansa byla přivlečena 
před krále a královnu

202
00:14:10,364 --> 00:14:12,998
A měla nazvat prince lhářem.

203
00:14:13,033 --> 00:14:15,534
Tak jako já! On je lhář.

204
00:14:15,569 --> 00:14:17,670
Pst, holčičko, poslouchej mě.

205
00:14:19,139 --> 00:14:22,175
Sansa se jednoho dne za Joffreye vdá.

206
00:14:22,209 --> 00:14:24,511
Nemůe ho zradit.

207
00:14:24,545 --> 00:14:27,381
Musí stát po jeho bohu, 
dokonce i kdy je to patné.

208
00:14:28,650 --> 00:14:31,319
Ale jak jí můe nechat 
vzít někoho takového?

209
00:14:33,222 --> 00:14:35,123
Dobře.

210
00:14:36,726 --> 00:14:39,228
Podívej se na mě.

211
00:14:39,262 --> 00:14:42,531
Jsi Stark ze Zimohradu. Zná nae slova.

212
00:14:44,667 --> 00:14:46,101
Zima se blíí.

213
00:14:47,402 --> 00:14:49,804
Ty ses narodila v dlouhém létě.

214
00:14:49,838 --> 00:14:51,939
Nic jiného jsi nepoznala.

215
00:14:51,973 --> 00:14:54,007
Ale teď se zima skutečně blíí.

216
00:14:54,042 --> 00:14:56,943
A v zimě se musíme navzájem chránit,

217
00:14:56,977 --> 00:15:01,414
dávat na sebe pozor. 
Sansa je tvoje sestra.

218
00:15:02,649 --> 00:15:05,018
To není tím, e bych ji nenáviděla.

219
00:15:05,052 --> 00:15:07,220
Ne ve skutečnosti.

220
00:15:08,488 --> 00:15:10,456
Nechci tě strait,

221
00:15:10,491 --> 00:15:12,325
ale také ti nechci lhát.

222
00:15:12,359 --> 00:15:14,761
Přijeli jsme do nebezpečného místa.

223
00:15:14,795 --> 00:15:18,432
Nemůeme vést války mezi sebou.

224
00:15:19,334 --> 00:15:21,335
Dobře?

225
00:15:21,369 --> 00:15:25,305
No tak si ho vezmi. Je tvůj.

226
00:15:27,809 --> 00:15:29,709
Můu si ho nechat?

227
00:15:29,743 --> 00:15:32,912
Sna se nezapíchnout svoji sestru.

228
00:15:41,486 --> 00:15:43,854
Jestli má vlastnit meč,

229
00:15:43,889 --> 00:15:45,756
měla bys raději vědět, 
jak s ním zacházet.

230
00:15:53,563 --> 00:15:57,198
Neposlouchej jí. Vrány jsou lháři.

231
00:15:59,435 --> 00:16:03,037
- Znám příběh o vráně.
- Nesnáím tvoje příběhy.

232
00:16:03,072 --> 00:16:06,909
Znám příběh o chlapci, 
který nesnáel příběhy.

233
00:16:06,943 --> 00:16:10,313
Mohla bych ti vyprávět příběh
 o Brandonu Staviteli.

234
00:16:10,347 --> 00:16:12,315
Ten byl vdycky tvůj oblíbený.

235
00:16:12,350 --> 00:16:14,718
Ten nebyl můj oblíbený.

236
00:16:14,752 --> 00:16:17,388
Mé oblíbené byly ty straidelné.

237
00:16:18,791 --> 00:16:22,994
Ach mé sladké letní dítě. 
Co ty ví o strachu?

238
00:16:24,463 --> 00:16:26,264
Strach patří zimě,

239
00:16:26,299 --> 00:16:29,268
kdy napadne sníh sto stop hluboký.

240
00:16:29,302 --> 00:16:31,404
Strach patří k dlouhé noci,

241
00:16:31,438 --> 00:16:34,407
kdy slunce schová svou tvář
 na celé roky

242
00:16:34,441 --> 00:16:37,177
a děti se rodí, ijí a umírají

243
00:16:37,212 --> 00:16:39,913
v temnotě.

244
00:16:39,948 --> 00:16:42,983
Tehdy je čas na strach, můj malý pane,

245
00:16:43,018 --> 00:16:46,353
kdy přes lesy kráčejí Bílí chodci.

246
00:16:47,722 --> 00:16:50,891
Před tisíci a tisíci let nastala noc,

247
00:16:50,926 --> 00:16:53,027
která trvala dlouhé generace.

248
00:16:53,061 --> 00:16:55,997
Králové se chvěli a umírali 
na svých hradech,

249
00:16:56,031 --> 00:16:58,265
stejně jako pasáci ve svých chatrčích.

250
00:16:58,300 --> 00:17:01,169
A eny raději rdousily své děti,

251
00:17:01,203 --> 00:17:03,338
ne by je viděly hladovět,

252
00:17:03,372 --> 00:17:07,375
a pak plakaly a cítily, 
jak jim slzy mrznou na tvářích.

253
00:17:07,410 --> 00:17:11,113
Takový příběh bys chtěl?

254
00:17:14,151 --> 00:17:16,252
V té temnotě

255
00:17:16,287 --> 00:17:18,789
tehdy poprvé přili Jiní.

256
00:17:18,823 --> 00:17:21,958
Převalili se přes města a království,

257
00:17:21,993 --> 00:17:24,160
jeli na svých bledých koních

258
00:17:24,194 --> 00:17:28,130
honili panny po lesích a své pavouky 
velké jako psy krmili masem...

259
00:17:32,348 --> 00:17:34,695
Co mu to teď vypráví?

260
00:17:34,815 --> 00:17:36,904
Jen  to, co malý lord chtěl slyet.

261
00:17:36,939 --> 00:17:42,174
Bě na večeři. Chci s ním 
strávit nějaký čas.

262
00:17:50,185 --> 00:17:52,587
Jednoho dne mi vyprávěla,

263
00:17:52,621 --> 00:17:54,890
e obloha je modrá, 
protoe ijeme uvnitř oka

264
00:17:54,924 --> 00:17:57,759
modrookého obra jménem Macomber.

265
00:17:57,794 --> 00:18:00,028
Moná ijeme.

266
00:18:02,364 --> 00:18:04,699
Jak se cítí?

267
00:18:08,069 --> 00:18:10,203
Pořád si nic nepamatuje?

268
00:18:12,140 --> 00:18:14,141
Brane,

269
00:18:14,175 --> 00:18:16,342
viděl jsem tě plhat snad tisíckrát.

270
00:18:16,377 --> 00:18:18,244
Ve větru, v deti...

271
00:18:18,279 --> 00:18:20,379
Tisíckrát.

272
00:18:20,413 --> 00:18:22,781
- Nikdy jsi nespadl.
- Teď ano.

273
00:18:25,752 --> 00:18:28,019
Je to pravda, viď,

274
00:18:28,054 --> 00:18:31,390
co mistr Luwin říkal o mých nohou?

275
00:18:38,865 --> 00:18:40,900
Raději bych byl mrtvý.

276
00:18:42,202 --> 00:18:45,406
- To vůbec neříkej.
- Raději bych byl mrtvý.

277
00:18:57,053 --> 00:18:59,689
Je tady méně očí, má paní.

278
00:18:59,723 --> 00:19:01,724
Ale stále příli mnoho.

279
00:19:01,758 --> 00:19:04,393
Je to u devět let, co jsem 
vkročila do hlavního města.

280
00:19:04,427 --> 00:19:07,796
A nikdo tehdy ani nevěděl, kdo jsem.

281
00:19:11,333 --> 00:19:13,834
Má paní.

282
00:19:13,869 --> 00:19:17,137
Vítej do Králova přístavitě, lady 
Stark. Nevadilo by ti nás následovat?

283
00:19:17,172 --> 00:19:19,038
Vadilo. Neudělala jsem nic patného.

284
00:19:19,073 --> 00:19:21,374
Dostali jsme pokyn doprovodit 
tě do města.

285
00:19:21,409 --> 00:19:23,209
Pokyn?

286
00:19:23,244 --> 00:19:25,946
Nevím, kdo vám udílí vae pokyny, ale...

287
00:19:25,980 --> 00:19:27,714
Následuj mě, lady Stark.

288
00:19:38,627 --> 00:19:41,430
Cat!
Běte.

289
00:19:41,464 --> 00:19:43,298
Běte nahoru.

290
00:19:45,502 --> 00:19:48,203
Ty malý červe!

291
00:19:48,238 --> 00:19:51,006
Povauje mě za nějakou poslední sluku,

292
00:19:51,041 --> 00:19:52,474
kterou můe předvést do...

293
00:19:58,014 --> 00:20:00,049
Nezamýlel jsem tě zneuctít

294
00:20:00,083 --> 00:20:02,451
před vemi lidmi.

295
00:20:02,485 --> 00:20:04,619
Jak ses opováil přivést mě sem!

296
00:20:04,654 --> 00:20:06,454
Přiel jsi o rozum?

297
00:20:06,489 --> 00:20:09,124
Tady tě nebude nikdo hledat. 
Není to to, co jsi chtěla?

298
00:20:09,158 --> 00:20:12,694
Opravdu se omlouvám za ten podnik.

299
00:20:12,728 --> 00:20:15,197
Jak jsi věděl, e mířím 
do Králova přístavitě?

300
00:20:16,299 --> 00:20:18,300
Řekl mi to drahý přítel.

301
00:20:19,935 --> 00:20:22,770
- Lady Stark.
- Lorde Varysi.

302
00:20:22,805 --> 00:20:26,807
Je poehnáním vidět tě
 opět po tolika letech.

303
00:20:26,842 --> 00:20:28,342
Tvé ubohé ruce.

304
00:20:30,778 --> 00:20:32,379
Jak jsi věděl, e přijídím?

305
00:20:32,413 --> 00:20:34,881
Vědět je mé povolání, má paní.

306
00:20:36,683 --> 00:20:39,218
Přinesla jsi s sebou tu dýku?

307
00:20:40,820 --> 00:20:43,221
Mí ptáčkové jsou vude...

308
00:20:43,255 --> 00:20:45,490
dokonce i na severu.

309
00:20:45,524 --> 00:20:49,060
eptají mi ty nejzvlátnějí příběhy.

310
00:20:54,466 --> 00:20:56,534
Valyrijská ocel.

311
00:20:56,568 --> 00:20:59,337
Ví, komu patří ta dýka?

312
00:21:00,539 --> 00:21:02,774
Musím přiznat, e nevím.

313
00:21:02,808 --> 00:21:06,677
No, no, tohle je historický den.

314
00:21:06,712 --> 00:21:08,813
Neví něco,

315
00:21:08,847 --> 00:21:11,315
 co vím já.

316
00:21:13,284 --> 00:21:17,154
V celých Sedmi královstvích 
je jediná dýka jako je tato.

317
00:21:18,590 --> 00:21:21,158
- Je moje.
- Tvoje?

318
00:21:21,192 --> 00:21:25,762
Alespoň byla, a do turnaje 
v den jména prince Joffreye.

319
00:21:25,797 --> 00:21:28,632
Vsadil jsem v klání na sera Jaimeho,

320
00:21:28,666 --> 00:21:30,468
tak jako polovina dvora.

321
00:21:30,502 --> 00:21:33,003
Kdy ho rytíř květin shodil z koně,

322
00:21:33,038 --> 00:21:35,607
musel jsem odevzdat svou dýku.

323
00:21:35,641 --> 00:21:37,809
Komu?

324
00:21:37,843 --> 00:21:39,711
Tyrionu Lannisterovi.

325
00:21:39,746 --> 00:21:41,914
Skřetovi.

326
00:21:41,948 --> 00:21:44,750
Grenne, uka mu, 
z čeho jste vy farmářtí hoi.

327
00:21:50,123 --> 00:21:53,091
Kdyby to byl opravdový 
meč, byl bys mrtvý.

328
00:21:53,126 --> 00:21:56,394
Lord Sníh vyrostl na hradě

329
00:21:56,429 --> 00:21:58,730
a plival dolů na takové, jako jsi ty.

330
00:21:58,764 --> 00:22:00,866
Pype.

331
00:22:00,900 --> 00:22:02,902
Myslí, e bastard Neda Starka

332
00:22:02,936 --> 00:22:04,971
krvácí stejně jako my ostatní?

333
00:22:12,245 --> 00:22:13,913
Dalí!

334
00:22:24,526 --> 00:22:26,126
Dalí!

335
00:22:39,739 --> 00:22:41,440
No, lorde Sněhu,

336
00:22:41,474 --> 00:22:43,975
zdá se, e jsi tady 
nejméně nepouitelný.

337
00:22:45,177 --> 00:22:46,611
Běte se očistit.

338
00:22:46,645 --> 00:22:49,548
Je toho pro dneek tak akorát, 
na co mám aludek.

339
00:22:49,582 --> 00:22:52,551
Okouzlující mu.

340
00:22:52,585 --> 00:22:54,686
Já nepotřebuju, aby byl okouzlující.

341
00:22:54,720 --> 00:22:57,389
Já ho potřebuju, aby udělal 
z téhle bandy zlodějů a zběhů

342
00:22:57,424 --> 00:22:59,258
mue Noční hlídky.

343
00:22:59,292 --> 00:23:02,094
A jak to jde, veliteli Mormonte?

344
00:23:02,129 --> 00:23:04,497
Pomalu.

345
00:23:06,767 --> 00:23:08,401
Přiletěl havran

346
00:23:08,436 --> 00:23:10,337
pro syna Neda Starka.

347
00:23:13,909 --> 00:23:16,411
Dobrá zpráva nebo patná?

348
00:23:16,445 --> 00:23:18,146
Obojí.

349
00:23:19,415 --> 00:23:22,583
Lorde Starku.

350
00:23:22,618 --> 00:23:25,620
Zamýlel jsem ti to předat dříve.

351
00:23:27,756 --> 00:23:29,958
Pamě mi v těchto dnech neslouí.

352
00:23:31,793 --> 00:23:34,562
Ráno přiletěl havran ze Zimohradu.

353
00:23:45,272 --> 00:23:47,540
Dobré zprávy?

354
00:23:50,911 --> 00:23:53,513
Moná by ses o ni rád podělil
 se svou enou?

355
00:23:56,050 --> 00:23:58,652
- Má ena je na Zimohradu.
- Opravdu je?

356
00:24:06,661 --> 00:24:08,929
Ano, koukám na tebe.

357
00:24:12,233 --> 00:24:14,234
Myslel jsem, e tady 
bude nejbezpečnějí.

358
00:24:14,269 --> 00:24:17,170
Jedno z několika podobných 
zařízení, která vlastním.

359
00:24:19,407 --> 00:24:20,875
Ty jsi vtipný mu.

360
00:24:20,909 --> 00:24:23,511
Velmi vtipný mu.

361
00:24:24,780 --> 00:24:26,080
Nede!

362
00:24:33,690 --> 00:24:35,491
Ach, tihle Starkové...

363
00:24:35,526 --> 00:24:38,762
rychle vzplanou, pomalu myslí.

364
00:24:43,535 --> 00:24:46,237
Zlomil jsi mi nos, bastarde!

365
00:24:53,478 --> 00:24:55,546
Je to vylepení.

366
00:24:58,716 --> 00:25:01,885
kdybysme tě přehodili přes Zeď, jak
 dlouho by jim trvalo, ne by tě chytli.

367
00:25:01,919 --> 00:25:03,954
Mě zajímá, jestli by to 
dokázali dřív ne vlci.

368
00:25:08,660 --> 00:25:10,761
Na co zírá, polomui?

369
00:25:10,795 --> 00:25:13,330
Na tebe.

370
00:25:13,364 --> 00:25:15,632
Ano.

371
00:25:15,667 --> 00:25:18,735
Má zajímavý obličej.

372
00:25:19,737 --> 00:25:22,940
Velmi výrazné tváře.

373
00:25:22,974 --> 00:25:24,608
vy vichni.

374
00:25:24,642 --> 00:25:26,844
A co je ti do naich obličejů?

375
00:25:26,878 --> 00:25:30,080
Myslím, e by vypadaly nádherně

376
00:25:30,115 --> 00:25:32,750
na hradbách Králova přístavitě.

377
00:25:32,784 --> 00:25:35,919
Moná o tom napíu své sestře, královně.

378
00:25:38,156 --> 00:25:40,491
Promluvíme si později, lorde Sněhu.

379
00:25:46,164 --> 00:25:48,765
Vichni věděli, jaké je toto místo

380
00:25:48,800 --> 00:25:50,768
a nikdo mi nic neřekl.

381
00:25:50,802 --> 00:25:53,204
Nikdo kromě tebe.

382
00:25:53,238 --> 00:25:55,072
Můj otec to věděl

383
00:25:55,107 --> 00:25:57,375
a stejně mě nechal hnít na Zdi.

384
00:25:57,409 --> 00:25:59,043
Grennův otec ho nechal taky...

385
00:25:59,078 --> 00:26:02,414
mimo farmu, kdy mu byly tři.

386
00:26:02,448 --> 00:26:06,318
Pypa chytili, kdy kradl kolečko sýra.

387
00:26:06,352 --> 00:26:09,755
Jeho malá sestra tři dny nejedla.

388
00:26:09,789 --> 00:26:13,526
Bylo mu dáno na výběr: 
pravá ruka nebo Zeď.

389
00:26:13,560 --> 00:26:16,094
Ptal jsem se na ně lorda velitele.

390
00:26:16,129 --> 00:26:17,313
Zajímavé příběhy.

391
00:26:17,433 --> 00:26:19,636
Nenávidí mě, protoe 
jsem lepí ne oni.

392
00:26:19,756 --> 00:26:21,267
Je to těstí, e ádný 
z nich nebyl cvičen

393
00:26:21,301 --> 00:26:23,836
takovým zbrojmistrem, 
jako je ser Rodrik.

394
00:26:23,870 --> 00:26:26,705
Nemyslím si, e kterýkoliv z nich 
někdy drel opravdový meč,

395
00:26:26,739 --> 00:26:28,841
ne přili sem.

396
00:26:32,045 --> 00:26:34,012
Ach...

397
00:26:34,047 --> 00:26:37,082
Tvůj bratr Bran.

398
00:26:37,117 --> 00:26:39,418
Probral se.

399
00:26:40,687 --> 00:26:42,788
Pouhý náznak, e královnin bratr

400
00:26:42,822 --> 00:26:45,123
se pokusil zabít vaeho chlapce
 by znamenalo zradu.

401
00:26:45,158 --> 00:26:47,393
My máme důkaz. Máme tu dýku.

402
00:26:47,427 --> 00:26:49,561
Lord Tyrion jistě řekne, 
e mu byla ukradena.

403
00:26:49,596 --> 00:26:52,164
Jediný mu, který mohl tvrdit 
opak přiel o krk

404
00:26:52,198 --> 00:26:54,432
díky vlkovi tvého syna.

405
00:26:54,467 --> 00:26:57,435
Petyr slíbil, e nám pomůe
 najít pravdu.

406
00:26:58,671 --> 00:27:00,572
Je pro mě jako mladí bratr, Nede.

407
00:27:00,607 --> 00:27:02,841
Nikdy by nezradil mou důvěru.

408
00:27:02,875 --> 00:27:05,476
Pokusím se jí udret naivu,
 pro její dobro.

409
00:27:05,511 --> 00:27:07,145
Bláznova úloha, to připoutím,

410
00:27:07,179 --> 00:27:09,947
ale nikdy jsem tvé eně 
nedokázal nic odmítnout.

411
00:27:09,981 --> 00:27:12,115
Na to nezapomenu.

412
00:27:12,150 --> 00:27:14,217
Jsi opravdový přítel.

413
00:27:14,252 --> 00:27:17,520
Neříkej to nikomu. Mám svou 
pověst, kterou musím hájit.

414
00:27:21,692 --> 00:27:24,194
- Jak jsi mohl být tak hloupý?
- Uklidni se.

415
00:27:24,228 --> 00:27:26,062
Je to dítě... desetileté.

416
00:27:26,096 --> 00:27:28,498
- Na co jsi myslel?
- Myslel jsem na nás.

417
00:27:28,532 --> 00:27:31,134
Teď je trochu pozdě 
na to začít si stěovat.

418
00:27:31,168 --> 00:27:33,036
- Co jim ten kluk řekl?
- Nic.

419
00:27:33,070 --> 00:27:35,038
Neřekl nic. Nevzpomíná si.

420
00:27:35,072 --> 00:27:37,207
Tak z čeho ílí?

421
00:27:37,241 --> 00:27:38,875
Co kdy si vzpomene?

422
00:27:38,910 --> 00:27:40,711
Jestli řekne svému otci co viděl...

423
00:27:40,745 --> 00:27:43,180
Řekneme, e le.
 Řekneme, e se mu to zdálo.

424
00:27:43,215 --> 00:27:44,749
Řekneme, co budeme chtít.

425
00:27:44,783 --> 00:27:47,051
Myslím, e dokáeme 
přelstít desetiletého.

426
00:27:47,086 --> 00:27:50,321
- A můj manel?
- Půjdu s ním do války, kdy budu muset.

427
00:27:50,356 --> 00:27:53,125
Napíou o nás píseň:

428
00:27:53,159 --> 00:27:55,460
"Válka o Cerseinu kundu."

429
00:28:00,366 --> 00:28:02,368
- Nech mě být.
- Nikdy.

430
00:28:02,402 --> 00:28:05,036
- Nech mě být.
- Ten kluk

431
00:28:05,071 --> 00:28:07,338
nepromluví.

432
00:28:07,373 --> 00:28:09,374
A kdyby ano, zabiju ho.

433
00:28:09,409 --> 00:28:12,844
Jeho, Neda Starka, krále... 
celou tu jejich smečku,

434
00:28:12,878 --> 00:28:15,713
dokud nezůstaneme jediní

435
00:28:15,747 --> 00:28:17,948
lidé na tomto světě.

436
00:28:28,359 --> 00:28:30,393
Přála bych si vidět děvčata.

437
00:28:30,428 --> 00:28:33,663
- Je to příli nebezpečné.
- Jen na chvíli.

438
00:28:33,697 --> 00:28:35,965
Dokud nebudeme vědět,
 kdo jsou nai nepřátelé...

439
00:28:36,000 --> 00:28:38,201
Já vím, e to udělali,
 Nede. Lannisterové.

440
00:28:38,235 --> 00:28:40,236
Cítím to.

441
00:28:40,270 --> 00:28:42,271
Malíček má pravdu.

442
00:28:43,874 --> 00:28:46,176
Bez důkazu nemůu nic dělat.

443
00:28:46,210 --> 00:28:48,745
A pokud ho najde?

444
00:28:48,779 --> 00:28:50,980
Pak ho přinesu Robertovi

445
00:28:51,015 --> 00:28:53,784
a budu doufat, e je stále tím 
muem, kterého jsem znal.

446
00:28:55,553 --> 00:28:57,554
Dávej na sebe na cestě pozor.

447
00:28:57,589 --> 00:29:01,025
Tvá povaha je nebezpečná.

448
00:29:01,059 --> 00:29:03,895
Má povaha? Bohové buďte dobří,

449
00:29:03,930 --> 00:29:06,698
včera jsi ubohého Malíčka skoro zabil.

450
00:29:11,504 --> 00:29:13,205
On tě stále miluje.

451
00:29:13,239 --> 00:29:16,275
Myslí?

452
00:29:33,659 --> 00:29:35,493
Tak jeď.

453
00:30:07,290 --> 00:30:10,759
Ano, u je to dlouho.

454
00:30:10,794 --> 00:30:14,529
Ale pořád si pamatuju kadou tvář.

455
00:30:16,098 --> 00:30:18,232
Ty si pamatuje na svého prvního?

456
00:30:20,636 --> 00:30:22,804
Jistě, Tvoje Výsosti.

457
00:30:22,838 --> 00:30:24,873
Kdo to byl?

458
00:30:24,907 --> 00:30:27,042
Nějaký Tyroan.

459
00:30:27,076 --> 00:30:29,344
Nikdy jsem se nedozvěděl jeho jméno.

460
00:30:29,378 --> 00:30:31,680
Jak jsi to udělal?

461
00:30:31,715 --> 00:30:33,782
Otěpem do srdce.

462
00:30:33,817 --> 00:30:35,652
To je rychlé.

463
00:30:37,021 --> 00:30:39,389
těstí pro tebe.

464
00:30:39,423 --> 00:30:43,294
Můj byl nějaký mladý Tarly 
v bitvě o Létohrad.

465
00:30:44,763 --> 00:30:47,297
Můj kůň byl zasaen ípem, 
tak jsem byl na nohou,

466
00:30:47,332 --> 00:30:49,333
vláčel se blátem.

467
00:30:50,635 --> 00:30:55,973
Rozběhl se na mě, ten urozený hlupák,

468
00:30:56,007 --> 00:30:58,176
myslel, e můe ukončit rebelii

469
00:30:58,210 --> 00:31:00,744
jediným mávnutím svého meče.

470
00:31:02,080 --> 00:31:04,081
Sundal jsem ho kladivem.

471
00:31:04,116 --> 00:31:06,484
Bohové, býval jsem tehdy silný.

472
00:31:06,518 --> 00:31:09,354
Prorazil jeho kyrys.

473
00:31:09,388 --> 00:31:12,557
Nejspí zlomil vechna jeho ebra.

474
00:31:12,592 --> 00:31:16,429
Stál jsem nad ním, 
kladivo ve vzduchu.

475
00:31:16,463 --> 00:31:20,800
Těsně před tím, ne jsem s ním 
mávl dolů, on zavolat: "Počkat!

476
00:31:20,835 --> 00:31:23,870
Počkat."

477
00:31:28,208 --> 00:31:31,911
Nikdy ti nikdo neřekne, 
jak se vichni pokálejí.

478
00:31:31,945 --> 00:31:36,481
Oni si svou část v písních nezaslouí.

479
00:31:39,017 --> 00:31:41,519
Hloupej kluk.

480
00:31:42,621 --> 00:31:45,223
Teď Tarlyové ohýbají kolena 

481
00:31:45,257 --> 00:31:47,659
jako vichni ostatní.

482
00:31:47,693 --> 00:31:49,828
Mohl prodlévat

483
00:31:49,862 --> 00:31:52,531
na okraji bojů s chytrými mui

484
00:31:52,565 --> 00:31:56,168
a dnes by mu znepříjemňovala
 ivot jeho ena,

485
00:31:56,203 --> 00:31:59,172
měl by nevděčné syny,

486
00:31:59,206 --> 00:32:02,242
a budil by se třikrát za noc

487
00:32:02,276 --> 00:32:05,178
kvůli močení do mísy.
Víno!

488
00:32:08,181 --> 00:32:12,785
Lancel.
Bohové, tak hloupé jméno.

489
00:32:13,753 --> 00:32:17,356
Lancel Lannister.

490
00:32:17,390 --> 00:32:21,560
Kdo tě tak pojmenoval? 
Nějakej koktající ulpas?

491
00:32:23,963 --> 00:32:26,799
Co to dělá?

492
00:32:28,201 --> 00:32:30,736
- Je prázdný, Tvoje Výsosti.
- Co tím myslí, je prázdný?

493
00:32:30,770 --> 00:32:33,605
- U v něm není víno.
- e by tohle znamenalo být prázdný?

494
00:32:35,675 --> 00:32:38,043
Tak přines dalí.

495
00:32:41,714 --> 00:32:43,948
Řekni svému bratranci, a vejde.

496
00:32:43,982 --> 00:32:45,383
Králokate!

497
00:32:45,417 --> 00:32:47,452
Pojď dovnitř.

498
00:32:54,892 --> 00:32:58,094
Obklopen Lannistery.

499
00:32:58,128 --> 00:33:02,365
Pokadé, kdy zavřu oči vidím 
jejich blonďaté hlavy

500
00:33:02,399 --> 00:33:05,668
a jejich samolibé, spokojené tváře.

501
00:33:05,702 --> 00:33:08,470
To musí zraňovat tvou pýchu, co?

502
00:33:08,505 --> 00:33:11,473
Stát venku jako čestná strá.

503
00:33:12,909 --> 00:33:16,779
Jaime Lannister,
syn mocného Tywina...

504
00:33:18,048 --> 00:33:20,484
donucen dávat pozor na dveře,
 zatímco tvůj král

505
00:33:20,518 --> 00:33:23,487
jí a pije a kálí a souloí.

506
00:33:25,390 --> 00:33:26,990
Tak pojď.

507
00:33:27,025 --> 00:33:29,125
Vyprávíme si své příběhy.

508
00:33:30,361 --> 00:33:33,997
Kdo byl tvůj první zabitý, 
nepočítaje staré?

509
00:33:35,232 --> 00:33:37,867
Jeden z psanců v bratrstvu.

510
00:33:37,902 --> 00:33:40,470
Já tam byl toho dne.

511
00:33:40,504 --> 00:33:43,673
Byl jsi estnáctiletý pano.

512
00:33:43,707 --> 00:33:46,609
Zabil jsi Simona Toyna kontratempem.

513
00:33:46,643 --> 00:33:48,911
Nejlepí pohyb, co jsem kdy viděl.

514
00:33:48,945 --> 00:33:53,182
Dobrý bojovník, Toyne, 
ale postrádal výdr.

515
00:33:53,216 --> 00:33:55,351
Tvůj psanec...

516
00:33:55,386 --> 00:33:57,954
vyslovil poslední slova?

517
00:33:57,988 --> 00:34:00,823
Usekl jsem mu hlavu, take ne.

518
00:34:00,858 --> 00:34:03,794
A co Aerys Targaryen?

519
00:34:03,828 --> 00:34:07,764
Co řekl ílený král, 
kdy jsi ho bodl do zad?

520
00:34:07,799 --> 00:34:09,867
Nikdy jsem se nezeptal.

521
00:34:09,901 --> 00:34:12,937
Nazval tě zrádcem?

522
00:34:12,971 --> 00:34:16,141
Prosil o milost?

523
00:34:17,610 --> 00:34:20,645
Řekl to samé, co říkal po dlouhé hodiny:

524
00:34:22,315 --> 00:34:24,515
"Spálit je vechny."

525
00:34:29,287 --> 00:34:31,221
Pokud je to ve, Tvoje Výsosti...

526
00:35:03,485 --> 00:35:05,920
Kupují si Dothrakové své otroky?

527
00:35:05,954 --> 00:35:08,089
Dothrakové nevěří penězům.

528
00:35:08,123 --> 00:35:10,424
Větina jejich otroků jim
 byla věnována darem.

529
00:35:10,458 --> 00:35:12,693
- Od koho?
- Kdybys vládla městu

530
00:35:12,727 --> 00:35:15,662
a viděla blíící se khalasar, 
měla bys dvě volby:

531
00:35:15,696 --> 00:35:17,530
Vykoupit se nebo bojovat.

532
00:35:17,565 --> 00:35:19,265
Pro větina snadná volba.

533
00:35:19,299 --> 00:35:22,802
Samozřejmě, někdy to nestačí.

534
00:35:22,836 --> 00:35:26,272
Někdy se khal cítí uraen počtem
 věnovaných otroků.

535
00:35:26,307 --> 00:35:28,875
Můe si myslet, e mui jsou příli 
slabí nebo eny moc oklivé.

536
00:35:28,910 --> 00:35:32,446
Někdy se khal rozhodne, e jeho
 jezdci po měsíce nebojovali

537
00:35:32,480 --> 00:35:35,783
- a potřebují cvičit.
<i>- Kash qoy qoyi thira disse.

538
00:35:38,154 --> 00:35:40,922
Řekni jim, a zastaví.

539
00:35:40,957 --> 00:35:43,091
Ty chce zastavit celý khalasar?

540
00:35:43,125 --> 00:35:45,460
Na jak dlouho?

541
00:35:45,494 --> 00:35:48,529
Dokud jim nepřikáu jinak.

542
00:35:48,563 --> 00:35:50,931
Učí se mluvit jako královna.

543
00:35:50,966 --> 00:35:53,033
Ne jako královna.

544
00:35:53,068 --> 00:35:54,969
Jako khaleesi.

545
00:36:05,213 --> 00:36:07,749
<i>Annakhas dozgosores.

546
00:36:31,842 --> 00:36:33,943
Jak se opovauje!

547
00:36:33,978 --> 00:36:37,448
Ty dává rozkazy mně?
Mně?!

548
00:36:39,284 --> 00:36:42,987
Nemůe rozkazovat drakovi. 
Já jsem pán Sedmi království.

549
00:36:43,021 --> 00:36:45,390
Já neberu rozkazy od divochů

550
00:36:45,424 --> 00:36:47,925
nebo jejich děvek. Slyí mě?

551
00:36:50,629 --> 00:36:53,131
<i>Hash shafka zali nharees,</i>
<i>zhey Khaleesi?

552
00:36:53,166 --> 00:36:55,968
Rakharo se ptá, jestli ho 
chce mrtvého, khaleesi.

553
00:36:56,002 --> 00:36:57,470
Ne.

554
00:36:57,504 --> 00:36:59,505
<i>Ishish chare acharoe</i>
<i>hash me nem éjervae

555
00:36:59,540 --> 00:37:02,608
- <i>nharesoon.</i>
- Rakharo říká, e by sis měla vzít jeho ucho,

556
00:37:02,643 --> 00:37:06,312
- abys ho naučila respektu.
- Prosím, prosím, neubliuj mu.

557
00:37:10,317 --> 00:37:14,052
Řekni, e nechci, aby mému 
bratrovi bylo ublíeno.

558
00:37:14,086 --> 00:37:16,954
<i>Khaleesi vos zalo</i>
<i>meme nem azisa.

559
00:37:20,458 --> 00:37:23,126
<i>Shafki.

560
00:37:26,865 --> 00:37:30,569
Mormonte!
Zabij ty dothracký psy!

561
00:37:35,809 --> 00:37:37,677
Já jsem tvůj král!

562
00:37:39,714 --> 00:37:42,783
Vrátíme se ke khalasaru, khaleesi?

563
00:38:04,970 --> 00:38:08,073
Ty půjde pěky.

564
00:40:38,267 --> 00:40:42,736
Chtěl jsem tady být, 
a to poprvé uvidí.

565
00:40:50,779 --> 00:40:54,181
- Dnes ráno odjídím.
- Odjídí?

566
00:40:55,250 --> 00:40:57,484
Jsem první průzkumník.

567
00:40:57,519 --> 00:40:59,787
Mé místo je tam venku.

568
00:40:59,821 --> 00:41:03,157
- Objevily se zneklidňující zprávy.
- Jaký druh zpráv?

569
00:41:03,191 --> 00:41:05,092
Takové, kterým bych raději nevěřil.

570
00:41:06,728 --> 00:41:09,230
Jsem připraven. Nezklamu tě.

571
00:41:09,264 --> 00:41:11,799
Ty nejde.

572
00:41:14,269 --> 00:41:16,037
Nejsi průzkumník, Jone.

573
00:41:16,071 --> 00:41:18,806
- Ale jsem lepí ne kdokoliv...
- Nejsi lepí ne nikdo!

574
00:41:23,979 --> 00:41:25,846
Tady...

575
00:41:25,880 --> 00:41:28,215
mu dostane to, co si zaslouí,

576
00:41:28,249 --> 00:41:30,417
a si to zaslouí.

577
00:41:34,356 --> 00:41:36,590
Promluvíme si, a se vrátím.

578
00:41:52,039 --> 00:41:55,242
- Medvědí koule.
- Ty ertuje?

579
00:41:55,276 --> 00:41:58,813
A jeho mozek a vnitřnosti, 
plíce a srdce,

580
00:41:58,847 --> 00:42:01,349
ve smaené v jeho vlastním tuku.

581
00:42:01,383 --> 00:42:03,985
Kdy jsi stovku mil severně od Zdi

582
00:42:04,020 --> 00:42:07,521
a své poslední maso jsi snědl 
před týdnem, nenechá vlkům nic.

583
00:42:07,556 --> 00:42:10,825
A jak chutnají medvědí varlata?

584
00:42:10,860 --> 00:42:13,161
Trochu tuhá.

585
00:42:15,264 --> 00:42:18,800
A co ty, můj lorde? Jakou jsi ty 
jedl nejzvlátnějí věc?

586
00:42:18,834 --> 00:42:21,202
Počítají se dornská děvčata?

587
00:42:25,173 --> 00:42:28,308
Take ty prochází Sedm království,

588
00:42:28,342 --> 00:42:30,543
nabírá kapsáře a zloděje koní

589
00:42:30,577 --> 00:42:32,678
a přivádí je sem jako dychtivé rekruty?

590
00:42:32,713 --> 00:42:34,513
Jo.

591
00:42:34,548 --> 00:42:37,549
Ale ne vichni vykonali patné věci.

592
00:42:37,584 --> 00:42:40,585
Někteří z nich jsou jen ubozí chlapci
 hledající pravidelné jídlo.

593
00:42:40,620 --> 00:42:43,321
Jiní jsou urození chlapci
 hledající slávu.

594
00:42:43,355 --> 00:42:46,891
Mají větí anci najít jídlo ne slávu.

595
00:42:46,925 --> 00:42:50,461
Tropí si erty z Noční hlídky?

596
00:42:50,495 --> 00:42:53,031
Tohle jsme pro tebe, Lannistere?

597
00:42:53,065 --> 00:42:55,900
Armáda aků v černém?

598
00:42:55,934 --> 00:42:58,069
Nemáte dost muů, abyste byli armáda

599
00:42:58,103 --> 00:43:01,739
a mimo tady Yorena, 
ádný z vás není vtipný.

600
00:43:01,774 --> 00:43:04,509
Doufám, e jsme ti poskytli pár dobrých
 příběhů, které bys mohl vyprávět,

601
00:43:04,544 --> 00:43:06,478
a se vrátí do Králova přístavitě.

602
00:43:06,513 --> 00:43:08,047
Ale a tam dole bude pít své víno,

603
00:43:08,081 --> 00:43:10,182
uívat si své bordely,

604
00:43:10,217 --> 00:43:12,151
bude mít něco k přemýlení...

605
00:43:12,186 --> 00:43:16,523
Polovina chlapců, jejich výcvik 
jsi viděl, zemřou na sever od Zdi.

606
00:43:16,558 --> 00:43:20,027
Některé dostane sekera divokých,

607
00:43:20,061 --> 00:43:22,729
některé nemoc,

608
00:43:22,764 --> 00:43:25,598
někteří zemřou zimou.

609
00:43:25,633 --> 00:43:28,334
Umírají v bolestech.

610
00:43:28,368 --> 00:43:31,904
A dělají to, 
aby vykrmení malí páni jako ty

611
00:43:31,938 --> 00:43:35,407
si mohli uívat svá letní 
odpoledne v klidu a pohodlí.

612
00:43:37,409 --> 00:43:39,410
Ty myslí, e jsem vykrmený?

613
00:43:43,148 --> 00:43:45,549
Poslechni, Benjene...
 můu ti říkat Benjen?

614
00:43:45,584 --> 00:43:46,770
Říkej mi, jak se ti líbí.

615
00:43:46,890 --> 00:43:49,201
Nevím jistě, čím jsem tě urazil.

616
00:43:49,321 --> 00:43:51,489
Mám velký obdiv pro Noční hlídku.

617
00:43:51,523 --> 00:43:54,092
Velmi obdivuji tebe 
jako prvního průzkumníka.

618
00:43:54,126 --> 00:43:56,160
Ví, můj bratr mi jednou řekl,

619
00:43:56,195 --> 00:43:58,797
e ve, co je řečeno před slovem "ale"

620
00:43:58,831 --> 00:44:00,731
se ve skutečnosti nepočítá.

621
00:44:00,766 --> 00:44:03,268
Ale...

622
00:44:03,302 --> 00:44:06,537
nevěřím, e obři a ghoulové a Bílí chodci

623
00:44:06,571 --> 00:44:08,372
se prohánějí za Zdí.

624
00:44:08,406 --> 00:44:10,774
Já věřím, e jediný rozdíl mezi námi

625
00:44:10,809 --> 00:44:13,076
a divokými je ten, e

626
00:44:13,110 --> 00:44:15,445
kdy vyrostla Zeď, 
nai předkové měli to těstí

627
00:44:15,480 --> 00:44:17,713
e ili na její správné straně.

628
00:44:17,748 --> 00:44:19,648
Má pravdu.

629
00:44:21,251 --> 00:44:23,352
Divocí se od nás nelií.

630
00:44:23,386 --> 00:44:26,255
Moná jsou trochu hrubí.

631
00:44:26,289 --> 00:44:29,058
Ale jsou z masa a kostí.

632
00:44:29,093 --> 00:44:31,695
Já vím, jak je najít 
a vím, jak je zabít.

633
00:44:31,729 --> 00:44:35,666
Nejsou to divocí, kvůli kterým
 mám bezesné noci.

634
00:44:36,802 --> 00:44:38,970
Nikdy jsi nebyl na sever od Zdi,

635
00:44:39,004 --> 00:44:41,406
tak mi neříkej, co je tam venku.

636
00:44:44,911 --> 00:44:46,945
Chystá se přejít?

637
00:44:48,447 --> 00:44:51,816
- Stále v klidu, stále v teple.
- Uij si hlavní město, bratře.

638
00:44:51,851 --> 00:44:54,352
To já vdy.

639
00:45:02,695 --> 00:45:04,963
Myslím, e se mu začínám líbit.

640
00:45:07,701 --> 00:45:11,170
- Přejít?
- Jo.

641
00:45:11,205 --> 00:45:12,839
Do tunelu

642
00:45:12,873 --> 00:45:15,009
a ven na druhé straně.

643
00:45:15,043 --> 00:45:17,779
Bude na druhé straně Zdi
 měsíc nebo dva.

644
00:45:19,915 --> 00:45:23,084
Take ty míří taky dolů 
do Králova přístavitě.

645
00:45:23,119 --> 00:45:25,687
Jo, pozítří.

646
00:45:25,722 --> 00:45:29,525
Získávám polovinu svých rekrutů 
z jeho alářů.

647
00:45:29,559 --> 00:45:33,829
Pojeďme spolu. Ocenil bych
 příjemnou společnost.

648
00:45:33,864 --> 00:45:38,902
Já cestuji trochu pinavým
 způsobem, můj pane.

649
00:45:38,936 --> 00:45:42,940
Tentokrát ne. Zastavíme se 
na nejlepích hradech a hostincích.

650
00:45:42,974 --> 00:45:45,709
Nikdo se neodvrací od Lannistera.

651
00:45:51,215 --> 00:45:53,482
At Jakar?

652
00:45:53,517 --> 00:45:55,317
<i>Athjahakar.

653
00:45:55,351 --> 00:45:57,586
Ath ja haker.

654
00:45:57,620 --> 00:45:59,554
<i>Athjahakar.

655
00:45:59,588 --> 00:46:01,456
<i>Athjahakar.

656
00:46:01,490 --> 00:46:03,257
Ano, khaleesi.

657
00:46:05,027 --> 00:46:07,261
Co to dělá?

658
00:46:07,296 --> 00:46:09,897
Kdy jsi měla naposledy 
krvácení, khaleesi?

659
00:46:12,334 --> 00:46:14,368
Mění se, khaleesi.

660
00:46:16,200 --> 00:46:18,700
Je to poehnání od Velkého hřebce.

661
00:46:23,413 --> 00:46:26,282
Pro jezdce je zahnutá čepel

662
00:46:26,316 --> 00:46:28,818
dobrá zbraň, snadněji ovladatelná.

663
00:46:28,852 --> 00:46:32,322
Je to dobrá zbraň pro Dothraka.

664
00:46:32,356 --> 00:46:35,125
Ale mu v plném brnění...

665
00:46:35,159 --> 00:46:36,960
<i>Shori tawakof

666
00:46:36,995 --> 00:46:39,963
<i>arakh</i> nepronikne ocelí.

667
00:46:41,199 --> 00:46:43,300
Tady mají rovné meče výhodu.

668
00:46:43,335 --> 00:46:46,337
Tvarované pro průnik pláty.

669
00:46:48,500 --> 00:46:49,900
Dothrakové nenosí ocelové aty.

670
00:46:50,508 --> 00:46:53,743
- Brnění.
- Brnění.

671
00:46:53,777 --> 00:46:56,412
Brnění dělá mue...

672
00:46:56,446 --> 00:46:58,580
- <i>Vroz?</i>
- Pomalý.

673
00:46:58,614 --> 00:47:00,548
- Pomalým.
- To je pravda,

674
00:47:00,583 --> 00:47:03,884
ale také ho udrí naivu.

675
00:47:04,100 --> 00:47:06,000
Můj otec mě učil, jak bojovat.

676
00:47:06,900 --> 00:47:08,700
Učil mě, e rychlost porazí sílu.

677
00:47:10,600 --> 00:47:12,400
Já slyel, e tvůj otec 
byl věhlasný bojovník.

678
00:47:13,200 --> 00:47:14,900
Byl pokrevním jezdcem khala Bharba.

679
00:47:18,300 --> 00:47:20,600
A tvůj otec, Jorahu Andale? 
Byl taky válečník?

680
00:47:21,805 --> 00:47:24,306
Stále je.

681
00:47:24,341 --> 00:47:26,809
Čestný mu

682
00:47:26,843 --> 00:47:28,811
a já ho zradil.

683
00:47:34,100 --> 00:47:36,000
Khaleesi chce dnes jíst něco jiného.

684
00:47:36,500 --> 00:47:39,800
- Zabij nějaké králíky. 
- Králíci nejsou.

685
00:47:40,200 --> 00:47:41,900
Najdi nějaké kachny, má ráda kachny.

686
00:47:44,500 --> 00:47:47,100
Viděla jsi nějaké kachny, eno? 
ádné kachny, ádní králíci.

687
00:47:48,100 --> 00:47:49,500
Má v hlavě oči? Co?

688
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Tak psa. Viděla jsem spoustu psů.

689
00:47:52,436 --> 00:47:54,904
Nemyslím, e by chtěla jíst psy.

690
00:47:58,175 --> 00:48:00,943
Khaleesi
má v sobě dítě.

691
00:48:02,479 --> 00:48:05,649
Je to pravda. Neměla 
krvácení u dva měsíce.

692
00:48:05,683 --> 00:48:08,218
Její břicho se začíná zvětovat.

693
00:48:10,155 --> 00:48:14,058
- Poehnání Velkého hřebce.
- Ona nechce jíst koně.

694
00:48:15,461 --> 00:48:18,364
Nechám chlapce zabít kozla k večeři.

695
00:48:23,537 --> 00:48:26,205
Musím jet do Qohoru.

696
00:48:29,142 --> 00:48:33,145
My jedeme do Vaes Dothrak.

697
00:48:33,180 --> 00:48:35,514
Neměj starost. Chytím vás.

698
00:48:35,548 --> 00:48:37,983
Khalasar je snadné najít.

699
00:48:48,461 --> 00:48:50,362
Nestůj tak klidně.

700
00:48:50,396 --> 00:48:53,932
Je těí zasáhnout pohybující se cíl.

701
00:48:58,104 --> 00:49:00,939
Kromě tebe. Ty se hýbe a moc.

702
00:49:00,973 --> 00:49:03,675
Stačilo by mi dret meč a nechat 
tě udělat vechnu práci.

703
00:49:08,847 --> 00:49:11,815
Kolik zim jsi viděl, lorde Tyrione?

704
00:49:11,850 --> 00:49:14,484
Osm... ne, devět.

705
00:49:14,518 --> 00:49:17,053
A vechny byly krátké?

706
00:49:17,087 --> 00:49:20,322
Říká se, e zima při mém narození 
trvala tři roky, mistře Aemone.

707
00:49:20,357 --> 00:49:23,392
Toto léto trvá ji devět let.

708
00:49:23,426 --> 00:49:27,762
Ale zprávy z Citadely 
říkají, e dny se krátí.

709
00:49:27,796 --> 00:49:30,231
Starkové mají nakonec vdy pravdu:

710
00:49:30,265 --> 00:49:33,234
Zima se blíí.

711
00:49:33,268 --> 00:49:36,069
Tahle bude dlouhá

712
00:49:36,103 --> 00:49:38,805
a temné věci přijdou s ní.

713
00:49:38,839 --> 00:49:41,908
Zahlédli jsme divoké,

714
00:49:41,942 --> 00:49:44,977
kadý měsíc víc. Míří na jih.

715
00:49:45,012 --> 00:49:49,249
Rybáři říkají, e zahlédli Bílé chodce.

716
00:49:49,283 --> 00:49:52,687
Ano, a rybáři z Lannisportu 
často vídají ptakoery.

717
00:49:52,721 --> 00:49:56,124
Jeden z naich vlastních průzkumníků 
přísahal, e je viděl zabít své společníky.

718
00:49:56,158 --> 00:49:58,226
Odpřisáhl to v momentě,

719
00:49:58,261 --> 00:50:00,162
kdy mu Ned Stark usekl hlavu.

720
00:50:00,196 --> 00:50:02,832
Noční hlídka je to jediné,

721
00:50:02,866 --> 00:50:04,900
co stojí mezi říí

722
00:50:04,935 --> 00:50:07,202
a tím co leí za ní.

723
00:50:07,237 --> 00:50:09,438
A stává se z ní armáda

724
00:50:09,472 --> 00:50:13,074
neukázněných chlapců a unavených starců.

725
00:50:13,109 --> 00:50:16,643
Je nás u méně ne tisíc.

726
00:50:16,678 --> 00:50:19,513
Nedokáeme obsadit ostatní hrady na Zdi.

727
00:50:19,547 --> 00:50:22,649
Nedokáeme řádně stráit divočinu.

728
00:50:22,683 --> 00:50:26,352
Máme stěí prostředky udret
 nae mue ozbrojené

729
00:50:26,387 --> 00:50:29,022
- a nakrmené.
- Tvá sestra

730
00:50:29,056 --> 00:50:31,858
sedí vedle krále.

731
00:50:31,893 --> 00:50:34,761
Řekni jí, e potřebujeme pomoc.

732
00:50:34,796 --> 00:50:37,131
A přijde zima,

733
00:50:37,165 --> 00:50:40,601
bohové nám vem pomozte,
kdy nebudeme připraveni.

734
00:51:03,600 --> 00:51:05,400
Je to chlapec.

735
00:51:09,800 --> 00:51:11,700
Jak to ví?

736
00:51:14,700 --> 00:51:16,200
Vím.

737
00:51:47,338 --> 00:51:49,773
Mrzí mě, e odjídí, Lannistere.

738
00:51:51,509 --> 00:51:53,444
Je to buď já nebo zima.

739
00:51:53,478 --> 00:51:55,846
A ta se zdá se nikam nechystá.

740
00:51:55,880 --> 00:51:58,849
Zastaví se po cestě 
na jih na Zimohradu?

741
00:51:58,884 --> 00:52:00,117
Čekám, e ano.

742
00:52:00,151 --> 00:52:02,186
Bohové vědí, e není 
moc péřových postelí

743
00:52:02,220 --> 00:52:04,354
mezi Zdí a Královým přístavitěm.

744
00:52:04,389 --> 00:52:06,523
Kdybys mluvil s mým bratrem Branem,

745
00:52:06,558 --> 00:52:09,093
řekni mu, e mi chybí.

746
00:52:09,127 --> 00:52:11,161
Řekni mu, e ho navtívím,
 pokud budu moci.

747
00:52:11,195 --> 00:52:12,763
Samozřejmě.

748
00:52:12,797 --> 00:52:15,366
U nikdy nebude chodit.

749
00:52:15,400 --> 00:52:17,067
Jestli má být mrzák,

750
00:52:17,101 --> 00:52:19,336
je lepí být bohatý mrzák.

751
00:52:19,371 --> 00:52:21,839
Opatruj se, Sněhu.

752
00:52:21,873 --> 00:52:23,874
Sbohem, můj lorde.

753
00:52:35,619 --> 00:52:38,188
Jde pozdě, chlapče.

754
00:52:40,057 --> 00:52:42,558
Zítra tu bude přesně v poledne.

755
00:52:42,592 --> 00:52:44,826
Kdo jsi?

756
00:52:44,861 --> 00:52:47,329
Tvůj taneční mistr,

757
00:52:47,363 --> 00:52:48,931
Syrio Forel.

758
00:52:53,036 --> 00:52:54,536
Zítra ho chytí,

759
00:52:54,571 --> 00:52:56,572
teď ho zvedni.

760
00:52:58,875 --> 00:53:01,177
Takhle ne, chlapče.

761
00:53:01,211 --> 00:53:05,382
Tohle není velký dvouruční meč, 
který je třeba dret oběma rukama.

762
00:53:05,416 --> 00:53:09,553
- Je příli těký.
- Je tak těký, jak má být,

763
00:53:09,588 --> 00:53:11,456
aby ti dal sílu.

764
00:53:12,358 --> 00:53:13,892
Právě tak.

765
00:53:13,926 --> 00:53:16,361
Jedna ruka je ve, co potřebuje.

766
00:53:17,597 --> 00:53:19,732
Teď ale stojí patně.

767
00:53:19,766 --> 00:53:22,135
Natoč tělo bokem.

768
00:53:22,169 --> 00:53:24,604
Ano.

769
00:53:24,638 --> 00:53:26,807
Tak.

770
00:53:26,841 --> 00:53:29,175
Jsi kost a kůe. To je dobře.

771
00:53:29,210 --> 00:53:32,212
Cíl je mení.

772
00:53:32,246 --> 00:53:34,314
Nyní stisk... Uka, podívám se.

773
00:53:34,348 --> 00:53:37,116
Ano.

774
00:53:37,151 --> 00:53:39,986
Stisk nesmí být křečovitý.

775
00:53:40,954 --> 00:53:42,855
Co kdy ho upustím?

776
00:53:42,890 --> 00:53:45,224
Ocel musí být součástí tvé pae.

777
00:53:45,258 --> 00:53:47,994
Upustí část své pae? Ne.

778
00:53:48,028 --> 00:53:52,264
Po devět let byl Syrio Forel prvním 
ermířem Mořského lorda z Braavosu.

779
00:53:52,299 --> 00:53:55,067
On tyto věci zná. 
Poslouchej ho, chlapče.

780
00:53:55,101 --> 00:53:56,869
Já jsem děvče.

781
00:53:56,903 --> 00:54:00,473
Chlapec, děvče... jsi ermíř,

782
00:54:00,507 --> 00:54:03,409
to je vechno.

783
00:54:03,443 --> 00:54:05,845
Proto musí mít stisk.

784
00:54:05,880 --> 00:54:08,048
Nedrí válečnou sekeru,

785
00:54:08,082 --> 00:54:10,417
- drí...
- jehlu.

786
00:54:13,121 --> 00:54:15,723
Přesně tak.

787
00:54:15,758 --> 00:54:18,593
Teď zahájíme tanec.

788
00:54:18,628 --> 00:54:20,095
Pamatuj, dítě,

789
00:54:20,129 --> 00:54:23,098
tohle není tanec Westerosu,
 co se učíme...

790
00:54:23,132 --> 00:54:25,267
rytířský tanec,

791
00:54:25,301 --> 00:54:27,702
plný sekání a buení.

792
00:54:27,737 --> 00:54:30,872
Je to tanec hrdlořezů,

793
00:54:32,375 --> 00:54:34,342
Vodní tanec.

794
00:54:34,376 --> 00:54:36,611
Je rychlý

795
00:54:36,645 --> 00:54:38,913
a sviný.

796
00:54:40,382 --> 00:54:42,683
Vichni lidé jsou sloeni z vody,

797
00:54:42,718 --> 00:54:44,452
ví to?

798
00:54:44,486 --> 00:54:46,788
Kdy je propíchne,

799
00:54:46,822 --> 00:54:50,591
voda vyteče a oni zemřou.

800
00:54:51,759 --> 00:54:55,095
Teď se mě pokusí zasáhnout.

801
00:54:58,132 --> 00:54:59,932
Ha!

802
00:55:11,646 --> 00:55:13,146
Nahoru!

803
00:55:16,517 --> 00:55:17,617
Ha!

804
00:55:32,666 --> 00:55:34,233
Mrtvý.

805
00:55:35,402 --> 00:55:37,002
Mrtvý.

806
00:55:37,037 --> 00:55:39,071
Hop!

807
00:55:41,641 --> 00:55:43,642
Velmi mrtvý.

808
00:55:43,676 --> 00:55:46,211
Pojď.

809
00:55:51,150 --> 00:55:53,151
Znovu, rychleji.

810
00:56:04,300 --> 00:56:07,900
Subtitles by Hlawoun
**hlawoun@centrum.cz**

811
00:56:11,700 --> 00:56:15,000
www.icefire.cz

812
00:56:20,000 --> 00:56:22,300
http://www.edna.cz/game-of-thrones/

813
00:56:25,500 --> 00:56:28,100
www.titulky.com

