﻿1
00:01:35,200 --> 00:01:40,100
HRA O TRŮNY S01 E04
Mrzáci, bastardi a zlámané věci

2
00:01:42,900 --> 00:01:46,300
Překlad: 
Lord Hlawoun z Pilsnerfellu

3
00:02:40,335 --> 00:02:43,871
Malý pán zase snil.

4
00:02:49,977 --> 00:02:53,480
- Máme návtěvníky.
- Já nechci nikoho vidět.

5
00:02:53,515 --> 00:02:56,517
Opravdu?
Kdybych já byl spoután celý den

6
00:02:56,551 --> 00:02:59,620
s nikým jiným ne touhle bábou 
jako společností, zeílel bych.

7
00:03:00,956 --> 00:03:03,224
Stejně, nemá na výběr. Robb čeká.

8
00:03:03,258 --> 00:03:06,260
- Já nechci jít.
- Ani já ne.

9
00:03:06,295 --> 00:03:08,196
Ale Robb je pán Zimohradu,

10
00:03:08,230 --> 00:03:11,366
co znamená, e já udělám, 
co řekne, a ty taky.

11
00:03:12,702 --> 00:03:15,103
Hodore!

12
00:03:18,140 --> 00:03:21,142
- Hodor?
- Pomoz Branovi dolů do haly.

13
00:03:21,177 --> 00:03:23,278
Hodor.

14
00:03:29,119 --> 00:03:32,922
Musím říct, e při mé poslední návtěvě
 jsem se dočkal vřelejího uvítání.

15
00:03:32,956 --> 00:03:35,458
Kadý mu Noční hlídky 
je na Zimohradu vítán.

16
00:03:35,493 --> 00:03:38,695
Kadý mu Noční hlídky, 
ale ne já, co, chlapče?

17
00:03:38,730 --> 00:03:40,664
Já nejsem tvůj chlapec, Lannistere.

18
00:03:40,699 --> 00:03:42,667
Zatímco je můj otec pryč, 
jsem lord na Zimohradu.

19
00:03:42,701 --> 00:03:46,204
Pak by ses měl naučit zdvořilosti lorda.

20
00:03:48,274 --> 00:03:50,142
Take je to pravda.

21
00:03:52,011 --> 00:03:54,245
Ahoj, Brane.

22
00:03:54,280 --> 00:03:56,614
Pamatuje si něco z toho, co se stalo?

23
00:03:56,648 --> 00:03:59,250
Na ten den nemá ádné vzpomínky.

24
00:03:59,284 --> 00:04:01,718
- Podivné.
- Proč jsi tady?

25
00:04:01,752 --> 00:04:05,921
Mohl by tvůj okouzlující společník 
být tak laskav a kleknout si?

26
00:04:05,956 --> 00:04:09,691
- Začíná mě bolet krk.
- Klekni, Hodore.

27
00:04:12,395 --> 00:04:14,930
- Jezdí rád na koni, Brane?
- Ano.

28
00:04:14,964 --> 00:04:17,366
Tedy, jezdil jsem.

29
00:04:17,401 --> 00:04:19,636
- Chlapec ztratil cit v obou nohou.
- Nesmysl.

30
00:04:19,670 --> 00:04:21,938
Se správným koněm 
a sedlem můe jezdit i mrzák.

31
00:04:21,973 --> 00:04:25,009
- Já nejsem mrzák.
- Tak to já nejsem trpaslík.

32
00:04:25,043 --> 00:04:27,078
Můj otec bude mít radost, a to uslyí.

33
00:04:27,112 --> 00:04:29,714
Mám pro tebe dar.

34
00:04:29,749 --> 00:04:32,284
Dej to svému sedláři. On zařídí zbytek.

35
00:04:34,453 --> 00:04:36,888
Musíte přizpůsobit koně jezdci.

36
00:04:36,922 --> 00:04:38,990
Začněte s jednoročkem
a naučte ho reagovat

37
00:04:39,024 --> 00:04:40,958
na otěe a chlapcův hlas.

38
00:04:42,227 --> 00:04:43,894
Opravdu budu schopen jízdy?

39
00:04:43,929 --> 00:04:45,496
Bude.

40
00:04:45,530 --> 00:04:47,864
Na koňském hřbetě bude 
stejně velký, jako oni.

41
00:04:47,898 --> 00:04:51,167
To je nějaký past? 
Proč bys mu chtěl pomoct?

42
00:04:51,201 --> 00:04:52,902
Mám v srdci mÄ›kké místeÄko

43
00:04:52,937 --> 00:04:55,839
pro mrzáky, bastardy a zlámané vÄ›ci.

44
00:04:57,075 --> 00:04:58,976
Prokázal jsi mému bratrovi laskavost.

45
00:04:59,011 --> 00:05:01,313
Pohostinnost Zimohradu 
je ti k dispozici.

46
00:05:01,347 --> 00:05:04,182
Uetři mě falených 
zdvořilostí, lorde Starku.

47
00:05:04,216 --> 00:05:06,418
Mimo tvé zdi je hostinec.

48
00:05:06,452 --> 00:05:09,354
Tam si najdu postel a nám 
oběma se bude spát lehčeji.

49
00:05:14,460 --> 00:05:17,029
Neodolá severskýmu zadku?

50
00:05:17,063 --> 00:05:19,832
Jestli má rád zrzky, ptej se po Ros.

51
00:05:19,866 --> 00:05:22,735
Přichází mě vyprovodit, Greyjoyi?
Jak milé od tebe.

52
00:05:22,769 --> 00:05:25,304
Tvůj pán nevypadá, 
e by měl Lannistery v lásce.

53
00:05:25,338 --> 00:05:28,274
- On není můj pán.
- Ne, jistě e není.

54
00:05:28,308 --> 00:05:30,276
Co se tady stalo?

55
00:05:30,310 --> 00:05:32,678
Kde je lady Stark? Proč mě nepřijala?

56
00:05:32,712 --> 00:05:35,581
- Necítila se dobře.
- Ona není na Zimohradu, e?

57
00:05:35,615 --> 00:05:37,816
- Kam jela?
- Má paní je dočasně...

58
00:05:37,850 --> 00:05:39,518
Má paní?

59
00:05:39,553 --> 00:05:42,956
Tvá oddanost tvým 
podmanitelům je dojemná.

60
00:05:42,990 --> 00:05:46,192
Řekni mi, jak by se cítil Balon Greyjoy,

61
00:05:46,226 --> 00:05:49,161
kdyby viděl, jak se jeho jediný 
přeiví syn změnil na lokaje?

62
00:05:50,330 --> 00:05:52,531
Stále si vzpomínám, jak jsem 
viděl plachty mého otce

63
00:05:52,566 --> 00:05:54,166
hořet v Lannisportu.

64
00:05:54,201 --> 00:05:56,102
Věřím, e za to byli 
zodpovědní tví strýcové?

65
00:05:56,136 --> 00:05:57,404
Musel to být pěkný pohled.

66
00:05:57,429 --> 00:05:59,846
O nic lepí, ne sledovat 
lodníky hořet za iva.

67
00:05:59,974 --> 00:06:03,343
Ano, velké vítězství pro tvé lidi.

68
00:06:03,378 --> 00:06:07,081
- koda, jak se vechno změnilo.
- Byli jsme v nevýhodě deset proti jednomu...

69
00:06:07,116 --> 00:06:09,150
take hloupá rebelie.

70
00:06:09,185 --> 00:06:11,186
Myslím, e si to tvůj otec uvědomil,

71
00:06:11,220 --> 00:06:13,722
kdy tví bratři zemřeli v boji.

72
00:06:13,756 --> 00:06:17,126
Teď jsi tady jako pano svého nepřítele.

73
00:06:17,160 --> 00:06:18,994
- Opatrně, Skřete.
- Urazil jsem tě.

74
00:06:19,028 --> 00:06:22,331
promiň mi, bylo to těké ráno.

75
00:06:22,365 --> 00:06:25,767
Stejně, nezoufej.

76
00:06:25,802 --> 00:06:28,237
Já jsem věčné zklamání 
pro svého vlastního otce

77
00:06:28,271 --> 00:06:30,005
a naučil jsem se s tím ít.

78
00:06:30,040 --> 00:06:32,908
A přítě padne na Ros, bude to na mě.

79
00:06:32,943 --> 00:06:36,211
Pokusím se jí nevyčerpat.

80
00:06:40,583 --> 00:06:43,485
Ramena, nohy.

81
00:06:47,857 --> 00:06:51,459
Noha, rameno, noha.

82
00:06:52,528 --> 00:06:54,395
Levé chodidlo dopředu. Dobře.

83
00:06:54,429 --> 00:06:56,831
Teď se otoč, jak zasazuje úder.

84
00:06:56,865 --> 00:06:58,533
Dej do toho sílu.

85
00:06:58,567 --> 00:07:00,901
Co je do sedmi pekel tohle?

86
00:07:00,936 --> 00:07:03,471
Budou potřebovat osmý, aby se tam veel.

87
00:07:05,741 --> 00:07:07,675
Řekni jim své jméno.

88
00:07:07,710 --> 00:07:09,910
Samwell Tarly,

89
00:07:09,945 --> 00:07:12,246
z Paronatého...
tedy, byl jsem z Paronatého vrchu.

90
00:07:13,849 --> 00:07:17,218
- Přiel jsem, abych se dal k černým.
- Pojď si vzít černou kai.

91
00:07:18,079 --> 00:07:19,834
No, nemůe být horí, ne vypadá.

92
00:07:20,389 --> 00:07:22,056
Raste...

93
00:07:23,692 --> 00:07:25,292
Uvidíme, co dokáe.

94
00:07:32,900 --> 00:07:35,201
Vzdávám se.

95
00:07:35,236 --> 00:07:38,171
- Prosím, u ne.
- Na nohy.

96
00:07:38,205 --> 00:07:40,239
Zvedni meč.

97
00:07:40,274 --> 00:07:42,875
Bouchej do něho, dokud nezjistí,
 kde má chodidla.

98
00:07:52,219 --> 00:07:54,654
Zdá se, e dole na jihu si u 
nevystačí s pytláky a zloději.

99
00:07:54,689 --> 00:07:57,557
- Teď nám posílají zatracený prasátka.
- Jone!

100
00:07:57,592 --> 00:08:00,160
Znovu, tvrději.

101
00:08:00,194 --> 00:08:02,062
Vzdávám se!

102
00:08:02,096 --> 00:08:03,597
Dost!

103
00:08:03,631 --> 00:08:06,900
On se vzdává.

104
00:08:08,469 --> 00:08:10,537
Vypadá to, e se nám bastard zamiloval.

105
00:08:13,374 --> 00:08:15,241
Tak dobře, lorde Sněhu,

106
00:08:15,275 --> 00:08:18,511
přeje si bránit svou dámu, 
tak z toho udělejme cvičení.

107
00:08:18,545 --> 00:08:21,648
Vy dva. Tři z vás by měli stačit,

108
00:08:21,682 --> 00:08:23,983
aby přinutili lady Prasátko kvičet.

109
00:08:24,017 --> 00:08:27,086
Jediné, co potřebujete, 
je dostat s k ní přes bastarda.

110
00:08:29,056 --> 00:08:31,690
- Určitě to chcete udělat?
- Ne.

111
00:08:45,506 --> 00:08:48,408
Vzdávám se, vzdávám se!

112
00:08:50,478 --> 00:08:52,179
Pro dneek končíme.

113
00:08:52,213 --> 00:08:53,947
Běte si vyčistit zbroj.

114
00:08:53,982 --> 00:08:55,748
Stejně k ničemu jinýmu nejste.

115
00:08:59,653 --> 00:09:02,388
- Dobrý boj!
- Buď zticha.

116
00:09:06,192 --> 00:09:07,926
Ublíil ti?

117
00:09:07,960 --> 00:09:10,161
Bylo to horí.

118
00:09:11,330 --> 00:09:13,999
Můe mi říkat Sam... jestli chce.

119
00:09:14,034 --> 00:09:17,736
- Má matka mi říkala Same...
- Snazí to nebude, ví to?

120
00:09:17,771 --> 00:09:20,006
Bude se muset bránit sám.

121
00:09:20,040 --> 00:09:21,941
Proč jsi nevstal a nebojoval?

122
00:09:21,975 --> 00:09:25,278
Já jsem chtěl.

123
00:09:25,313 --> 00:09:27,681
- Prostě jsem nemohl.
- Proč ne?

124
00:09:29,484 --> 00:09:31,552
Jsem zbabělec.

125
00:09:33,355 --> 00:09:36,156
- Můj otec to pořád říká.
- Zeď není místo pro zbabělce.

126
00:09:36,191 --> 00:09:38,258
Má pravdu. Omlouvám se.

127
00:09:38,293 --> 00:09:41,427
Jen jsem ti chtěl poděkovat.

128
00:09:52,105 --> 00:09:54,140
Zatracenej zbabělec.

129
00:09:54,174 --> 00:09:56,242
Viděli nás s ním mluvit.

130
00:09:56,276 --> 00:09:58,411
Teď si budou myslet, 
e jsme taky zbabělci.

131
00:09:58,445 --> 00:10:00,145
Ty jsi moc hloupej, abys byl zbabělec.

132
00:10:00,180 --> 00:10:02,481
- Ty jsi moc hloupej, abys byl...
- Pohněte se,

133
00:10:02,515 --> 00:10:05,184
ne skončí léto.

134
00:10:41,854 --> 00:10:45,624
Vaes Dothrak... město pánů koní.

135
00:10:47,761 --> 00:10:49,395
Hromada bahna.

136
00:10:49,429 --> 00:10:50,897
Bahna a hoven a větví...

137
00:10:50,931 --> 00:10:54,200
- nic lepího ty divoi nedokáou.
- Jsou to teď moji lidé.

138
00:10:54,234 --> 00:10:56,302
Neměl bys jim říkat divoi.

139
00:10:56,336 --> 00:10:58,437
Budu jim říkat, jak se mi zlíbí, 
protoe jsou to moji lidé.

140
00:10:58,472 --> 00:11:00,806
Tohle je moje armáda.

141
00:11:00,840 --> 00:11:04,242
Khal Drogo pochoduje s mou 
armádou patným směrem.

142
00:11:23,528 --> 00:11:26,797
Kdyby můj bratr dostal armádu Dothraků,

143
00:11:26,831 --> 00:11:30,567
mohl bys dobýt Sedm království?

144
00:11:30,601 --> 00:11:33,303
Dothrakové nikdy nepřekročili Úzké moře.

145
00:11:33,337 --> 00:11:35,973
Mají strach z kadé vody, 
kterou nemůou pít jejich koně.

146
00:11:36,007 --> 00:11:38,342
Ale kdyby ano?

147
00:11:38,376 --> 00:11:41,879
Král Robert je dost velký blázen, 
aby se jim postavil v otevřeném boji,

148
00:11:41,913 --> 00:11:44,848
ale mui, kteří mu radí, jsou jiní.

149
00:11:44,883 --> 00:11:49,085
- A ty zná ty mue?
- Jednou jsem bojoval po jejich boku,

150
00:11:49,120 --> 00:11:51,254
Kdysi dávno.

151
00:11:51,288 --> 00:11:53,656
Teď chce Ned Stark moji hlavu.

152
00:11:53,691 --> 00:11:56,459
Vyhnal mě z mé země.

153
00:11:57,695 --> 00:11:59,796
Prodával jsi otroky.

154
00:12:00,998 --> 00:12:03,399
Ano.

155
00:12:04,268 --> 00:12:07,270
- Proč?
- Neměl jsem peníze

156
00:12:07,304 --> 00:12:09,806
a měl nákladnou enu.

157
00:12:09,840 --> 00:12:11,675
A ona je teď kde?

158
00:12:11,709 --> 00:12:13,643
Na jiném místě,

159
00:12:13,678 --> 00:12:16,113
s jiným muem.

160
00:12:21,786 --> 00:12:24,521
- Tvoje Výsosti?
- Ano, drahá?

161
00:12:24,555 --> 00:12:27,324
Říkají ti Poslední drak...

162
00:12:27,358 --> 00:12:30,060
Říkají.

163
00:12:31,329 --> 00:12:33,498
Ty má krev draků

164
00:12:33,532 --> 00:12:35,433
ve svých ilách?

165
00:12:35,468 --> 00:12:37,502
To je určitě moné.

166
00:12:37,537 --> 00:12:41,106
Co se stalo drakům?

167
00:12:41,140 --> 00:12:43,809
Bylo mi řečeno, 
e je zabili stateční mui.

168
00:12:47,547 --> 00:12:50,182
Stateční mui draky nezabíjeli.

169
00:12:50,217 --> 00:12:52,985
Stateční mui na nich jezdili.

170
00:12:53,020 --> 00:12:57,423
Vyjeli z Valyrie postavit
 největí civilizaci

171
00:12:57,458 --> 00:12:59,993
co svět kdy viděl.

172
00:13:00,027 --> 00:13:02,362
Dech největího z draků

173
00:13:02,396 --> 00:13:04,398
vytvořil elezný trůn,

174
00:13:04,432 --> 00:13:07,201
který Uchvatitel teď zahřívá pro mě.

175
00:13:08,503 --> 00:13:11,038
Meče poraených,

176
00:13:11,073 --> 00:13:13,873
na tisíc jich...

177
00:13:13,908 --> 00:13:18,278
roztaveny dohromady 
jako tam mnoho svíček.

178
00:13:21,581 --> 00:13:24,683
Vdycky jsem chtěla vidět draka.

179
00:13:26,319 --> 00:13:29,220
Nic na světě bych neviděla raději.

180
00:13:29,255 --> 00:13:31,422
Skutečně. Proč draky?

181
00:13:31,456 --> 00:13:34,158
Umějí létat.

182
00:13:34,193 --> 00:13:37,296
A a jsou kdekoliv, 
stačí pár mávnutí křídel

183
00:13:37,330 --> 00:13:39,932
a jsou někde jinde...

184
00:13:39,967 --> 00:13:42,101
daleko.

185
00:13:44,572 --> 00:13:46,907
A dokáí zabíjet.

186
00:13:46,941 --> 00:13:51,512
Kdokoliv nebo cokoliv 
se jim snaí ublíit,

187
00:13:51,546 --> 00:13:56,550
je spáleno...

188
00:13:56,584 --> 00:14:00,153
...jak tak mnoho svíček.

189
00:14:00,188 --> 00:14:01,354
Au.

190
00:14:03,957 --> 00:14:06,292
Ano. Vidět draka

191
00:14:06,326 --> 00:14:08,260
by mě učinilo astnou.

192
00:14:08,294 --> 00:14:10,863
No, po patnácti letech v domě rozkoe

193
00:14:10,897 --> 00:14:13,098
tě myslím 
učiní astnou jen vidět oblohu.

194
00:14:13,133 --> 00:14:16,201
Já tam nebyla zavřena. 
Viděla jsem mnoho věcí.

195
00:14:16,236 --> 00:14:18,204
- Co jsi viděla?
- Viděla jsem

196
00:14:18,238 --> 00:14:22,008
 mue z Aaje s noem 
z pravého dračího skla.

197
00:14:22,043 --> 00:14:24,178
Viděla jsem mue, který mohl

198
00:14:24,212 --> 00:14:28,617
měnit tvář tak, jak jiní mění aty.

199
00:14:28,651 --> 00:14:32,655
A viděla jsem piráta, 
který nosil svou váhu ve zlatě

200
00:14:32,689 --> 00:14:36,825
a jeho loď měla plachty 
z barevného hedvábí.

201
00:14:36,859 --> 00:14:41,297
Take...

202
00:14:41,331 --> 00:14:43,499
viděl jsi nějakého?

203
00:14:43,533 --> 00:14:47,036
- Piráta?
- Draka.

204
00:14:47,971 --> 00:14:50,038
Ne.

205
00:14:50,073 --> 00:14:53,543
Ne, poslední zemřel mnoho let 
před tím, ne jsem se narodil.

206
00:14:53,577 --> 00:14:56,912
Řeknu ti, co jsem viděl.

207
00:14:56,947 --> 00:14:59,515
Jejich lebky.

208
00:14:59,550 --> 00:15:02,686
Pouívali je k výzdobě trůnního
 sálu v Rudé batě.

209
00:15:02,720 --> 00:15:05,122
Kdy jsem byl hodně mladý, 
asi tři nebo čtyři roky,

210
00:15:05,156 --> 00:15:07,358
můj otec se mnou chodil uličkami

211
00:15:07,392 --> 00:15:09,126
a já mu recitoval jejich jména.

212
00:15:09,161 --> 00:15:11,997
Kdy jsem je odříkal správně,
 dal mi nějakou sladkost.

213
00:15:13,666 --> 00:15:16,801
Ty nejblií ke dveřím byly poslední,
 které se stihly vylíhnout

214
00:15:16,835 --> 00:15:18,636
a byly vechny zakrslé a patné.

215
00:15:18,670 --> 00:15:21,940
Lebky ne větí ne psí.

216
00:15:21,974 --> 00:15:26,912
Ale jak ses blíil k eleznému trůnu...

217
00:15:28,248 --> 00:15:30,282
byly větí

218
00:15:30,317 --> 00:15:33,385
a větí a větí.

219
00:15:36,189 --> 00:15:38,690
Byl tam Ghiscar

220
00:15:38,725 --> 00:15:41,293
a Valryon,

221
00:15:41,327 --> 00:15:43,094
Vermithrax,

222
00:15:43,129 --> 00:15:45,463
Essovius--

223
00:15:45,498 --> 00:15:47,999
Archonei,

224
00:15:48,033 --> 00:15:51,002
Meraxes,

225
00:15:51,036 --> 00:15:54,505
Vhagar...

226
00:15:56,109 --> 00:15:58,911
A Balerion Černý děs...

227
00:15:58,945 --> 00:16:01,513
...jejich oheň spojil

228
00:16:01,548 --> 00:16:03,650
Sedm království

229
00:16:03,684 --> 00:16:05,919
v jediné.

230
00:16:10,392 --> 00:16:13,127
Co se stalo s těmi lebkami?

231
00:16:15,264 --> 00:16:16,998
Já nevím.

232
00:16:17,032 --> 00:16:20,334
Uchvatitel je nejspí 
rozdrtil na práek.

233
00:16:21,203 --> 00:16:23,438
Rozptýlil ve větru.

234
00:16:26,441 --> 00:16:29,176
To je moc smutné.

235
00:16:29,211 --> 00:16:31,045
Ano, to je.

236
00:16:32,647 --> 00:16:34,848
K čemu jsem tě koupil?

237
00:16:34,882 --> 00:16:37,951
- Abys mě rozesmutnila?
- Ne, Tvoje Výsosti.

238
00:16:39,053 --> 00:16:42,388
Abych učila tvou sestru.

239
00:16:42,423 --> 00:16:44,823
Abys učila mou sestru být lepí milenka?

240
00:16:44,858 --> 00:16:48,760
Myslí, e jsem tě koupil, 
aby byl astný khal Drogo?

241
00:16:53,199 --> 00:16:56,202
Ach, ty pěkná malá hlupačko.

242
00:16:58,238 --> 00:17:00,373
Tak pokračuj. A to je.

243
00:17:10,250 --> 00:17:12,885
Jednoho dne tam bude sedět tvůj manel

244
00:17:12,919 --> 00:17:15,187
a ty bude sedět po jeho boku.

245
00:17:15,222 --> 00:17:20,360
A jednoho dne, nebude to dlouho trvat,
 představí dvoru svého syna.

246
00:17:20,394 --> 00:17:22,962
Vichni lordi Západozemí

247
00:17:22,997 --> 00:17:25,732
se zde shromádí, 
aby viděli malého prince...

248
00:17:25,766 --> 00:17:27,567
Co kdy budu mít děvče?

249
00:17:27,602 --> 00:17:30,537
Bohové buďte dobří, bude 
mít spoustu chlapců a dívek.

250
00:17:30,571 --> 00:17:33,172
Co kdy budu mít jen děvčata?

251
00:17:33,207 --> 00:17:35,342
S tím bych si nedělala starosti.

252
00:17:35,376 --> 00:17:38,444
Matka Jeyne Poole
 měla pět dětí... vechno děvčata.

253
00:17:38,478 --> 00:17:40,580
Ano, ale to je vysoce nepravděpodobné.

254
00:17:40,614 --> 00:17:43,116
Ale co kdy?

255
00:17:43,150 --> 00:17:46,352
No, jestli bude mít pouze dcery,

256
00:17:46,387 --> 00:17:49,956
myslím, e trůn přejde 
na mladího bratra prince Joffreye.

257
00:17:49,990 --> 00:17:52,926
A vichni mě budou nenávidět.

258
00:17:52,960 --> 00:17:55,061
Kdo by tě mohl nenávidět?

259
00:17:55,096 --> 00:17:57,598
- Joffrey.
- Nesmysl.

260
00:17:57,632 --> 00:18:00,667
Proč bys něco takového říkala?

261
00:18:02,136 --> 00:18:04,271
Ta záleitost s vlky? Sanso,

262
00:18:04,305 --> 00:18:06,707
říkala jsem ti stokrát:

263
00:18:06,741 --> 00:18:09,476
- zlovlk není...
- Prosím nemluv o tom.

264
00:18:10,878 --> 00:18:12,679
Pamatuje si své hodiny?

265
00:18:14,482 --> 00:18:17,251
kdo postavil elezný trůn?

266
00:18:17,285 --> 00:18:19,353
Aegon Dobyvatel.

267
00:18:19,387 --> 00:18:21,422
A kdo vybudoval Rudou batu?

268
00:18:21,456 --> 00:18:23,023
Maegor Krutý.

269
00:18:23,058 --> 00:18:24,925
A jak dlouho trvala její stavba...

270
00:18:24,959 --> 00:18:27,995
Můj dědeček a strýc tady
 byli zavraděni, viď?

271
00:18:29,497 --> 00:18:32,732
Byli zabiti na rozkaz krále Aeryse, ano.

272
00:18:32,767 --> 00:18:37,070
- íleného krále.
- Obvykle známého jako ílený král.

273
00:18:37,104 --> 00:18:39,538
Proč byli zabiti?

274
00:18:40,940 --> 00:18:43,808
O těchto věcech by sis měla 
promluvit se svým otcem.

275
00:18:43,843 --> 00:18:45,843
Já nechci mluvit s mým otcem... nikdy.

276
00:18:45,878 --> 00:18:49,347
Sanso, ve svém srdci najde

277
00:18:49,381 --> 00:18:50,882
odputění pro svého otce.

278
00:18:50,916 --> 00:18:52,683
Ne, nenajdu.

279
00:18:52,717 --> 00:18:54,985
Příčinou vech naich 
problémů je pobočníkův

280
00:18:55,020 --> 00:18:57,688
- turnaj, moji pánové.
- Králův turnaj.

281
00:18:57,723 --> 00:19:01,358
Ujiuji vás, e pobočník
 po něm vůbec netouí.

282
00:19:01,393 --> 00:19:03,627
Říkej tomu, jak chce, 
lorde Starku, sere,

283
00:19:03,662 --> 00:19:06,930
ale město je plné lidí 
a plní se kadým dnem.

284
00:19:06,965 --> 00:19:10,133
Minulou noc jsme měli pranici 
v hospodě, poár v nevěstinci,

285
00:19:10,167 --> 00:19:13,070
tři rvačky na noe a koňský 
závod opilců Ulicí sester.

286
00:19:13,104 --> 00:19:15,939
- Příerné. - Pokud nejsi schopen 
zabezpečit králův klid,

287
00:19:15,974 --> 00:19:19,009
moná by se velení městské hlídky 
měl ujmout někdo, kdo to dokáe.

288
00:19:19,044 --> 00:19:20,744
- Potřebuji víc muů.
- Dostane jich padesát.

289
00:19:20,778 --> 00:19:23,714
- Lord Baeli se postará o to, 
abyste měli peníze. - Opravdu?

290
00:19:23,748 --> 00:19:25,449
Nael jsi peníze na odměnu vítězi,

291
00:19:25,483 --> 00:19:27,384
dokáe najít pár měďáků 
na udrení králova klidu.

292
00:19:29,187 --> 00:19:31,255
Já ti dám dvacet muů 
ze své osobní stráe

293
00:19:31,289 --> 00:19:33,089
dokud ty davy neodejdou.

294
00:19:33,123 --> 00:19:34,758
Děkuji ti, můj lorde pobočníku.

295
00:19:34,792 --> 00:19:36,526
Budou mít dobré uplatnění.

296
00:19:38,762 --> 00:19:40,797
Čím dříve tohle skončí, tím lépe.

297
00:19:40,831 --> 00:19:43,800
Říe z takových událostí 
prosperuje, můj pane.

298
00:19:43,834 --> 00:19:46,002
Poskytují urozeným anci proslavit se

299
00:19:46,036 --> 00:19:48,304
a nízkým úlevu od jejich strastí.

300
00:19:48,339 --> 00:19:50,774
A vechny hostince ve městě jsou plné

301
00:19:50,808 --> 00:19:52,842
a děvky chodí s nohama do o.

302
00:19:52,877 --> 00:19:55,345
Jsem si jistý, e turnaj 
naplní mnoho kapes.

303
00:19:55,379 --> 00:19:57,914
Take...

304
00:19:57,949 --> 00:20:00,517
máme jetě něco, moji pánové?

305
00:20:10,061 --> 00:20:12,562
Ach, tohle horko.

306
00:20:12,597 --> 00:20:15,398
V takovýchto dnech závidím vám Seveřanům

307
00:20:15,433 --> 00:20:17,167
vá letní sníh.

308
00:20:17,208 --> 00:20:18,215
Tak zítra, můj lorde...

309
00:20:18,240 --> 00:20:20,612
Doufal jsem, e si s tebou 
promluvím o Jonu Arrynovi.

310
00:20:20,805 --> 00:20:23,673
Lord Arryn?

311
00:20:23,707 --> 00:20:25,875
Ach, jeho smrt byla

312
00:20:25,910 --> 00:20:28,644
velkým zármutkem pro nás vechny.

313
00:20:28,679 --> 00:20:30,913
Přebral jsem péči o něj osobně,

314
00:20:30,947 --> 00:20:33,616
ale nedokázal jsem ho zachránit.

315
00:20:33,650 --> 00:20:35,919
Jeho nemoc ho skolila

316
00:20:35,953 --> 00:20:39,389
velmi tvrdě a velmi rychle.

317
00:20:40,291 --> 00:20:41,959
Viděl jsem ho ve svých pokojích

318
00:20:41,993 --> 00:20:43,928
pouhou noc před jeho smrtí.

319
00:20:43,962 --> 00:20:47,131
Lord Jon ke mně často chodil pro radu.

320
00:20:47,166 --> 00:20:49,902
Proč?

321
00:20:49,936 --> 00:20:53,505
Byl jsem velmistrem po mnoho let.

322
00:20:53,539 --> 00:20:56,975
Králové a pobočníci se se mnou 
chodívali radit ji od...

323
00:20:57,010 --> 00:20:59,912
Co chtěl Jon noc před tím, ne zemřel?

324
00:20:59,946 --> 00:21:02,381
Přiel se zeptat na jednu knihu.

325
00:21:02,415 --> 00:21:04,150
Knihu?

326
00:21:04,184 --> 00:21:05,818
Jakou knihu?

327
00:21:05,852 --> 00:21:07,553
Ach, obávám se,

328
00:21:07,588 --> 00:21:10,357
e by pro tebe byla 
pramálo zajímavá, můj pane.

329
00:21:10,391 --> 00:21:12,859
Nudný tlustopis.

330
00:21:12,894 --> 00:21:16,463
Ne, rád bych si ji přečetl.

331
00:21:19,000 --> 00:21:21,469
"Rodokmeny a dějiny

332
00:21:21,503 --> 00:21:24,673
velkých rodů Sedmi království,

333
00:21:24,707 --> 00:21:28,377
s popisem mnohých vysokých lordů

334
00:21:28,411 --> 00:21:31,514
a vzneených dam

335
00:21:31,548 --> 00:21:33,682
a jejich dětí."

336
00:21:50,864 --> 00:21:53,266
"Harkon Umber,
první svého jména,

337
00:21:53,300 --> 00:21:57,103
narozen lordu Hotheru Umberovi
 a lady Amaryllis Umber

338
00:21:57,137 --> 00:21:59,672
v 183. roce po Aegonově vylodění,

339
00:21:59,707 --> 00:22:03,010
při posledním krbu. 
Modré oči, hnědé vlasy,

340
00:22:03,044 --> 00:22:06,547
světlé pleti, zemřel ve svém 14. roce

341
00:22:06,582 --> 00:22:08,817
na zranění způsobená při lovu medvěda.

342
00:22:08,851 --> 00:22:12,621
Jak jsem říkal, můj lorde, nudná četba.

343
00:22:12,655 --> 00:22:15,490
Řekl ti Jon Arryn, k čemu ji chtěl?

344
00:22:15,524 --> 00:22:18,293
Neřekl, můj pane. 
A já si netroufl zeptat.

345
00:22:18,327 --> 00:22:20,961
- Jonova smrt...
- Taková tragédie.

346
00:22:20,996 --> 00:22:23,330
Řekl něco během svých posledních hodin?

347
00:22:23,365 --> 00:22:25,165
Nic důleitého, můj lorde.

348
00:22:25,199 --> 00:22:28,001
Ach, stále opakoval

349
00:22:28,035 --> 00:22:29,869
 jednu větu:

350
00:22:29,903 --> 00:22:33,372
"Sémě je silné,"
tak myslím, e to bylo.

351
00:22:33,407 --> 00:22:35,709
"Sémě je silné"?

352
00:22:35,743 --> 00:22:37,978
Co to znamená?

353
00:22:38,013 --> 00:22:41,115
Umírající mysl je pomatená,
 lorde Starku.

354
00:22:41,150 --> 00:22:43,651
Přes vechnu váhu, 
která je jim přičítána,

355
00:22:43,686 --> 00:22:45,754
poslední slova jsou obvykle

356
00:22:45,788 --> 00:22:47,857
stejně smysluplná jako ta první.

357
00:22:47,891 --> 00:22:50,826
A jsi si jistý, e zemřel 
přirozenou smrtí?

358
00:22:50,861 --> 00:22:53,162
Co jiného by to mohlo být?

359
00:22:54,064 --> 00:22:55,698
Jed.

360
00:22:55,732 --> 00:22:58,401
Znepokojivá mylenka.

361
00:22:58,435 --> 00:23:00,603
Ne, ne, ne, to si nemyslím.

362
00:23:00,637 --> 00:23:03,038
Pobočník byl milován vemi.

363
00:23:03,073 --> 00:23:05,074
Jaký druh mue by si dovolil...

364
00:23:05,108 --> 00:23:07,977
Slyel jsem říkat, 
e jed je enskou zbraní.

365
00:23:08,011 --> 00:23:10,479
Ano, zbraní en,

366
00:23:10,514 --> 00:23:12,414
zbabělců...

367
00:23:12,448 --> 00:23:15,116
a eunuchů.

368
00:23:15,151 --> 00:23:18,554
Věděl jsi, e lord Varys je eunuch?

369
00:23:18,588 --> 00:23:20,055
Kadý to ví.

370
00:23:20,089 --> 00:23:22,324
Ano, ano, jistě.

371
00:23:22,358 --> 00:23:25,794
Jak se takový druh člověka můe nacházet

372
00:23:25,829 --> 00:23:28,463
v královské radě, to nikdy nepochopím.

373
00:23:28,498 --> 00:23:30,198
Okradl jsem tě ji o dost času.

374
00:23:30,233 --> 00:23:32,835
Nedělej si starosti, můj pane.
 Je to velká čest...

375
00:23:32,869 --> 00:23:34,603
Děkuji ti.

376
00:23:34,638 --> 00:23:36,572
Cestu najdu sám.

377
00:23:59,098 --> 00:24:01,133
Syrio říká, e vodní tanečník

378
00:24:01,167 --> 00:24:02,867
vydrí stát na jednom prstu celé hodiny.

379
00:24:02,902 --> 00:24:05,704
Z těch schodů by to byl tvrdý pád.

380
00:24:05,738 --> 00:24:07,706
Syrio říká, e kadá bolest je lekcí

381
00:24:07,741 --> 00:24:09,942
a kadou lekcí se zlepuje.

382
00:24:11,478 --> 00:24:14,480
- Zítra budu chytat kočky.
- Kočky?

383
00:24:14,515 --> 00:24:16,015
Syrio říká.

384
00:24:16,049 --> 00:24:18,117
Říká, e kadý ermíř 
by mě studovat kočky.

385
00:24:18,152 --> 00:24:21,188
Jsou tiché jako stín, 
lehké jako peříčko.

386
00:24:21,222 --> 00:24:23,490
Musí být rychlý, abys je chytil.

387
00:24:23,525 --> 00:24:25,360
S tím má pravdu.

388
00:24:25,394 --> 00:24:26,828
Teď, kdy se Bran probudil,

389
00:24:26,862 --> 00:24:29,665
bude tady ít s námi?

390
00:24:31,434 --> 00:24:34,637
No, nejdříve potřebuje nabrat síly.

391
00:24:34,671 --> 00:24:37,139
Chce být rytířem královské gardy.

392
00:24:37,173 --> 00:24:41,544
- To teď ale nemůe, viď? 
- Ne.

393
00:24:43,380 --> 00:24:45,514
Ale jednoho dne

394
00:24:45,549 --> 00:24:47,850
můe být pánem velké pevnosti

395
00:24:47,884 --> 00:24:50,118
nebo zasedat v královské radě.

396
00:24:50,153 --> 00:24:52,555
Nebo by mohl stavět hrady

397
00:24:52,589 --> 00:24:55,123
jako Brandon Stavitel.

398
00:24:55,158 --> 00:24:57,893
Můu být já pánem pevnosti?

399
00:25:02,264 --> 00:25:05,266
Ty si vezme urozeného lorda

400
00:25:05,300 --> 00:25:07,301
a bude vládnout jeho hradu.

401
00:25:07,335 --> 00:25:09,702
A tví synové budou rytíři

402
00:25:09,737 --> 00:25:12,338
a princové a lordi.

403
00:25:13,741 --> 00:25:16,409
Ne.

404
00:25:17,344 --> 00:25:19,812
To nebudu já.

405
00:25:41,937 --> 00:25:44,071
Zdravím.

406
00:25:45,574 --> 00:25:48,175
Ser Alliser řekl, e mám být 
tvým partnerem na hlídce.

407
00:25:50,345 --> 00:25:51,879
Měl bych tě varovat,

408
00:25:51,913 --> 00:25:54,782
nevidím moc dobře.

409
00:25:55,950 --> 00:25:57,952
Pojď se postavit k ohni.

410
00:25:59,321 --> 00:26:01,556
- Je tu tepleji.
-Ne, to je dobrý, jsem v pořádku.

411
00:26:01,590 --> 00:26:03,958
Nejsi. Mrzne.

412
00:26:15,804 --> 00:26:18,740
Nemám rád výky.

413
00:26:18,775 --> 00:26:20,509
Neumí bojovat.

414
00:26:20,543 --> 00:26:22,311
Nevidí.

415
00:26:22,346 --> 00:26:25,682
Bojí se výek a nejspí i veho jiného.

416
00:26:27,385 --> 00:26:29,319
Co dělá tady, Same?

417
00:26:33,692 --> 00:26:37,394
Ráno o mém osmnáctém 
dni jména ke mně přiel můj otec.

418
00:26:38,630 --> 00:26:40,998
"Teď jsi téměř mu", řekl...

419
00:26:42,334 --> 00:26:45,569
"ale nejsi hoden mé země a titulu.

420
00:26:46,838 --> 00:26:49,140
Zítra odejde a dá se k černým,

421
00:26:49,174 --> 00:26:52,476
vzdá se vech nároků na dědictví 
a vydá se na sever.

422
00:26:52,510 --> 00:26:56,914
pokud ne," řekl...

423
00:26:57,882 --> 00:27:00,083
"pak budeme mít zítra lov

424
00:27:00,118 --> 00:27:03,153
a někde v těch lesích tvůj kůň zakopne

425
00:27:03,187 --> 00:27:06,023
vyhodí tě ze sedla a ty zemře.

426
00:27:08,526 --> 00:27:11,061
Tak to alespoň povím tvé matce.

427
00:27:11,096 --> 00:27:13,263
Nic by mě nepotěilo víc."

428
00:27:18,436 --> 00:27:21,538
Ser Alliser mě zítra zase 
bude nutit bojovat, e?

429
00:27:22,707 --> 00:27:24,842
Ano, bude.

430
00:27:24,876 --> 00:27:27,645
Já se nezlepím, ví?

431
00:27:29,081 --> 00:27:30,982
No...

432
00:27:31,016 --> 00:27:32,817
ani se nezhorí.

433
00:27:42,593 --> 00:27:45,394
Slyel jsem, e čte nudnou knihu.

434
00:27:47,264 --> 00:27:49,398
Pycelle moc mluví.

435
00:27:49,432 --> 00:27:51,333
Nikdy nepřestane.

436
00:27:51,367 --> 00:27:53,868
Zná sera Hugha z Údolí?

437
00:27:55,004 --> 00:27:57,405
ádné překvapení. Do této doby

438
00:27:57,440 --> 00:28:00,975
to byl jen pano... pano Jona Arryna.

439
00:28:01,010 --> 00:28:02,977
Byl povýen na rytíře téměř okamitě

440
00:28:03,012 --> 00:28:05,413
po smrti svého pána.

441
00:28:05,447 --> 00:28:07,749
Povýen za co?

442
00:28:08,717 --> 00:28:10,351
Proč mi tohle povídá?

443
00:28:10,385 --> 00:28:12,086
Slíbil jsem Cat, e ti pomůu.

444
00:28:12,120 --> 00:28:14,588
Kde je Ser Hugh?

445
00:28:14,623 --> 00:28:17,524
- Promluvím s ním.
- Mimořádně patný nápad.

446
00:28:17,559 --> 00:28:19,726
Vidí tam toho chlapce?

447
00:28:19,761 --> 00:28:22,395
Jeden z Varysových ptáčků.

448
00:28:22,430 --> 00:28:26,232
Pavouk jeví velký zájem 
o tebe a to, co dělá.

449
00:28:26,266 --> 00:28:28,167
Teď se podívej tamhle.

450
00:28:28,202 --> 00:28:30,936
Ten patří královně.

451
00:28:30,971 --> 00:28:34,106
A vidí tu septu, 
co předstírá, e čte knihu?

452
00:28:34,140 --> 00:28:37,008
Varysova nebo královnina?

453
00:28:37,042 --> 00:28:39,744
Ne, ta je jedna z mých.

454
00:28:41,446 --> 00:28:44,681
Je ve tvých slubách někdo, 
komu můe plně důvěřovat?

455
00:28:46,750 --> 00:28:50,186
- Ano.
- Chytřejí odpověď byla ne, můj pane.

456
00:28:51,321 --> 00:28:54,224
Předej zprávu tomu svému ideálu...

457
00:28:54,258 --> 00:28:57,427
diskrétně... poli ho 
vyptat se sera Hugha.

458
00:28:57,461 --> 00:29:01,699
Potom bys mohl chtít navtívit
 jistého zbrojíře ve městě.

459
00:29:01,733 --> 00:29:05,336
ije ve velkém domě 
na vrcholu Ulice oceli.

460
00:29:05,370 --> 00:29:07,772
- Proč?
- Já má své zvědy, jak jsem říkal,

461
00:29:07,807 --> 00:29:10,308
a je moné, e viděli lorda Arryna

462
00:29:10,343 --> 00:29:14,246
navtívit toho zbrojíře 
párkrát před jeho smrtí.

463
00:29:15,848 --> 00:29:18,883
Lorde Baelii, moná jsem se mýlil,
 kdy jsem ti nedůvěřoval.

464
00:29:18,918 --> 00:29:20,785
Nedůvěřovat mi byla ta nejchytřejí věc,

465
00:29:20,820 --> 00:29:23,421
kterou jsi udělal od chvíle, 
kdy jsi slezl z koně.

466
00:29:29,894 --> 00:29:33,029
...Dva, tři...

467
00:29:33,063 --> 00:29:34,864
24, pět,

468
00:29:34,899 --> 00:29:37,200
est, 27,

469
00:29:37,234 --> 00:29:39,235
- 28, 29--
- Ser Hugh?

470
00:29:39,270 --> 00:29:40,938
30, 31, 32

471
00:29:40,972 --> 00:29:43,240
- Sere Hughu!
- Jak vidí, mám práci.

472
00:29:43,274 --> 00:29:46,210
Jsem zde na příkaz lorda Eddarda Starka,

473
00:29:46,245 --> 00:29:48,513
pobočníka krále.

474
00:29:48,547 --> 00:29:49,947
Jsem kapitán jeho stráe.

475
00:29:49,982 --> 00:29:52,150
Omlouvám se, nezaslechl 
jsem tvé jméno, sere...

476
00:29:52,184 --> 00:29:54,853
ádný ser. Nejsem rytíř.

477
00:29:54,887 --> 00:29:58,189
Aha, No, nějak se stalo, e já ano.

478
00:30:02,927 --> 00:30:05,896
Říká, e by ho těilo mluvit 
přímo s pobočníkem.

479
00:30:05,930 --> 00:30:07,764
Je to rytíř.

480
00:30:07,798 --> 00:30:09,532
Ach, rytíř.

481
00:30:09,566 --> 00:30:12,434
Vykračují si tam jako kohouti.

482
00:30:12,469 --> 00:30:16,138
Dokonce tak chodí i ti, 
co v ivotě neviděli íp.

483
00:30:16,172 --> 00:30:18,040
Neměl bys být tady venku, můj pane.

484
00:30:18,074 --> 00:30:21,510
- Bůh ví, čí oči tě tu vidí.
- A se dívají.

485
00:30:23,513 --> 00:30:26,348
Bývalý pobočník si mě párkrát
 zavolal, můj pane.

486
00:30:26,383 --> 00:30:29,718
S lítostí říkám,
 e mě nepoctil svou přízní.

487
00:30:29,753 --> 00:30:32,287
Co chtěl lord Arryn?

488
00:30:32,322 --> 00:30:34,389
Vdycky přiel za tím chlapcem.

489
00:30:34,424 --> 00:30:36,325
Také bych ho rád viděl.

490
00:30:36,648 --> 00:30:37,938
Jak si přeje, můj pane.

491
00:30:38,260 --> 00:30:40,695
Gendry!

492
00:30:44,499 --> 00:30:46,066
Tady je.

493
00:30:46,100 --> 00:30:48,735
Silný na svůj věk. Pracuje tvrdě.

494
00:30:48,769 --> 00:30:51,905
Uka pobočníkovi přilbu, 
kterou jsi vyrobil, chlapče.

495
00:31:05,754 --> 00:31:08,523
- To je pěkná práce.
- Není na prodej.

496
00:31:08,557 --> 00:31:10,458
Chlapče, tohle je králův pobočník!

497
00:31:10,493 --> 00:31:13,896
- Kdy Jeho lordstvo bude tu přilbu
 chtít... - Vyrobil jsem ji pro sebe.

498
00:31:13,930 --> 00:31:16,565
- Odpus mu, můj pane.
- Není co odpoutět.

499
00:31:18,067 --> 00:31:20,802
Kdy tě přiel navtívit lord Arryn,
 o čem jste mluvili?

500
00:31:20,836 --> 00:31:23,338
Jen mi pokládal otázky, můj pane.

501
00:31:23,372 --> 00:31:25,540
Jaký druh otázek?

502
00:31:27,643 --> 00:31:29,944
Nejdříve o mé práci,

503
00:31:29,978 --> 00:31:33,581
Jestli je se mnou dobře
 zacházeno, jestli se mi tu líbí.

504
00:31:35,317 --> 00:31:37,552
Ale pak se začal vyptávat na mou matku.

505
00:31:38,921 --> 00:31:41,989
- Tvou matku?
- Kdo byla, jak vypadala.

506
00:31:42,925 --> 00:31:44,759
Co jsi mu řekl?

507
00:31:46,462 --> 00:31:48,530
Zemřela, kdy jsem byl malý.

508
00:31:48,564 --> 00:31:50,798
Měla luté vlasy.

509
00:31:50,833 --> 00:31:53,468
Občas mi zpívala.

510
00:31:57,373 --> 00:31:59,241
Podívej se na mě.

511
00:32:08,952 --> 00:32:10,887
Vra se do práce, chlapče.

512
00:32:12,623 --> 00:32:14,624
Jestli přijde den, kdy tenhle chlapec

513
00:32:14,658 --> 00:32:16,826
bude raději vládnout mečem, 
ne je vyrábět,

514
00:32:16,860 --> 00:32:19,261
poli ho za mnou.

515
00:32:24,034 --> 00:32:26,068
Nael jsi něco?

516
00:32:27,104 --> 00:32:29,905
Bastarda krále Roberta.

517
00:32:32,275 --> 00:32:34,977
Líbí se mu to.

518
00:32:36,480 --> 00:32:39,316
Tohle je pro krále od lorda Starka.

519
00:32:39,350 --> 00:32:41,585
Měl bych to nechat...

520
00:32:41,620 --> 00:32:43,354
Pst.

521
00:32:43,388 --> 00:32:45,223
Poslouchej.

522
00:32:45,257 --> 00:32:47,993
Slyí je?

523
00:32:50,297 --> 00:32:52,531
Kolik myslí, e jich tam s ním je?

524
00:32:54,400 --> 00:32:56,201
- Hádej.
- Tři?

525
00:32:56,235 --> 00:32:58,536
Čtyři.

526
00:33:00,238 --> 00:33:02,507
Líbí se mu to dělat, 
kdy já jsem ve slubě...

527
00:33:02,541 --> 00:33:05,109
nutí mě poslouchat, 
jak uráí mou sestru.

528
00:33:10,816 --> 00:33:11,639
Promiň mi, můj pane...

529
00:33:11,664 --> 00:33:13,665
Proč bych ti měl promíjet? 
Ublíil jsi mi?

530
00:33:16,187 --> 00:33:17,988
U jsme se setkali dříve, ví.

531
00:33:18,023 --> 00:33:20,992
Opravdu? Zvlátní, zapomněl jsem.

532
00:33:21,026 --> 00:33:24,463
Obléhání títu. Jedno odpoledne
 jsme bojovali bok po boku.

533
00:33:26,332 --> 00:33:28,367
- Tam jsi získal svou jizvu?
- Ano.

534
00:33:29,837 --> 00:33:31,671
Jeden z Greyjoyů mě 
málem připravil o oko.

535
00:33:31,706 --> 00:33:34,675
- Mizerný synové děvky
- Líbí se jim prolévání krve.

536
00:33:34,709 --> 00:33:36,877
Nakonec se jim líbit přestalo.

537
00:33:36,911 --> 00:33:40,914
Byl to skutečný boj. Pamatuje si,

538
00:33:40,949 --> 00:33:43,984
jak Thoros z Myru 
se probíjel průlomem?

539
00:33:44,019 --> 00:33:45,552
Se svým plamenným mečem?

540
00:33:45,587 --> 00:33:47,455
To si budu pamatovat
 a do dne své smrti.

541
00:33:47,489 --> 00:33:51,326
Viděl jsem nejmladího 
z Greyjoyových synů na Zimohradu.

542
00:33:51,360 --> 00:33:53,728
Bylo to jako vidět raloka
 na vrcholu hory.

543
00:33:53,762 --> 00:33:56,030
Theon?
To je dobrý chlapec.

544
00:33:56,065 --> 00:33:57,165
O tom pochybuju.

545
00:34:02,005 --> 00:34:04,540
Vsadím se, e voní 
po ostruinách!

546
00:34:04,575 --> 00:34:06,943
Nech mě přivonět. Pojď sem.

547
00:34:09,080 --> 00:34:10,480
Mohu to zanechat u vás?

548
00:34:10,515 --> 00:34:12,149
Zprávu od lorda Starka.

549
00:34:12,183 --> 00:34:14,518
Já neslouím lordu Starkovi.

550
00:34:37,539 --> 00:34:40,075
- Kde jsi byl?
- Na hlídce.

551
00:34:40,109 --> 00:34:42,477
- Se Samem.
- Ach, princ vepřová kotleta.

552
00:34:42,512 --> 00:34:44,646
- Kde je?
- Neměl hlad.

553
00:34:44,681 --> 00:34:46,348
Nemoné!

554
00:34:46,382 --> 00:34:48,918
To stačí.

555
00:34:54,125 --> 00:34:56,526
Sam není jiný ne zbytek z nás.

556
00:34:56,560 --> 00:34:58,862
Na světě pro něj nebylo místo,

557
00:34:58,896 --> 00:35:00,696
tak přiel sem.

558
00:35:00,731 --> 00:35:03,166
U mu nebudeme 
na cvičném dvoře ubliovat.

559
00:35:03,200 --> 00:35:06,068
Nikdy, nezáleí na tom, co řekne Thorne.

560
00:35:06,102 --> 00:35:09,071
Je to teď ná bratr
 a my ho budeme chránit.

561
00:35:09,105 --> 00:35:11,773
Ty ses zamiloval, lorde Sněhu.

562
00:35:14,243 --> 00:35:17,212
Vy si holky můete dělat, co vás těí.

563
00:35:17,246 --> 00:35:20,082
Ale kdy mě Thorne pole 
proti lady Prasátku,

564
00:35:20,117 --> 00:35:22,184
uříznu si z něj plátek slaniny.

565
00:35:45,244 --> 00:35:47,946
Nikde se Sama nedotkne.

566
00:36:02,228 --> 00:36:04,563
Na co čeká?

567
00:36:14,474 --> 00:36:16,875
Zaútoč na něj!

568
00:36:25,785 --> 00:36:28,086
Jdi tam ty.

569
00:36:32,058 --> 00:36:33,558
Udeř mě.

570
00:36:35,761 --> 00:36:37,762
No tak, udeř mě!

571
00:36:39,698 --> 00:36:42,300
Vzdávám se!

572
00:36:42,334 --> 00:36:44,302
Vzdávám se.

573
00:36:44,336 --> 00:36:46,570
Vzdávám se.

574
00:36:49,441 --> 00:36:52,443
Ty myslí, e je to zábava, co?

575
00:36:55,548 --> 00:36:57,048
A budete tam venku

576
00:36:57,083 --> 00:36:59,784
za Zdí, kdy slunce zapadá,

577
00:36:59,819 --> 00:37:02,254
chcete mít za zády mue?

578
00:37:02,288 --> 00:37:04,590
Nebo usmrkaného kluka?

579
00:37:19,039 --> 00:37:21,807
Tys poslala tuhle děvku, 
aby mi rozkazovala?

580
00:37:21,842 --> 00:37:24,376
Měl jsem ti zpátky poslat její hlavu!

581
00:37:24,410 --> 00:37:26,311
Odpus mi, khaleesi. 
Udělala jsem, cos ádala.

582
00:37:26,346 --> 00:37:27,946
Uti se. To je v pořádku.

583
00:37:27,981 --> 00:37:31,283
- Irri, vezmi ji a opuste nás.
- Ano, khaleesi.

584
00:37:34,621 --> 00:37:37,689
- Proč jsi ji bil?
- Kolikrát ti to musím říkat?

585
00:37:37,724 --> 00:37:39,324
Ty mi nerozkazuje.

586
00:37:39,359 --> 00:37:41,125
Já jsem ti nerozkazovala.

587
00:37:41,160 --> 00:37:42,960
Já tě jen chtěla pozvat na večeři.

588
00:37:42,995 --> 00:37:45,263
- Co je tohle?
- To je dar.

589
00:37:45,297 --> 00:37:48,233
- Vyrobila jsem ho pro tebe.
- Dothracké hadry?

590
00:37:48,267 --> 00:37:50,301
- Ty bys mě do nich chtěla obléknout?
- Prosím.

591
00:37:50,336 --> 00:37:52,370
Páchne to hnojem. Vechno.

592
00:37:52,405 --> 00:37:54,776
Dost... přestaň s tím.

593
00:37:54,801 --> 00:37:56,271
ty bys mě chtěla změnit 
v jednoho z nich, viď?

594
00:37:56,275 --> 00:37:57,942
Přítě bude chtít, 
abych si zapletl vlasy.

595
00:37:57,976 --> 00:38:00,010
Nemá právo nosit cop.

596
00:38:00,044 --> 00:38:01,511
Jetě jsi nevyhrál ádná vítězství.

597
00:38:01,546 --> 00:38:04,681
Takhle se mnou nemluv!

598
00:38:05,983 --> 00:38:08,484
Jsi koňácká coura.

599
00:38:08,519 --> 00:38:10,453
A teď jsi probudila draka...

600
00:38:16,093 --> 00:38:19,663
Já jsem khaleesi Dothraků!

601
00:38:19,697 --> 00:38:22,066
Jsem manelka velkého khala

602
00:38:22,100 --> 00:38:24,869
a nosím v sobě jeho syna.

603
00:38:24,903 --> 00:38:28,673
Přítě, a na mě vztáhne ruku,

604
00:38:28,707 --> 00:38:31,943
bude to naposledy, co bude ruku mít.

605
00:38:39,752 --> 00:38:41,653
Vím fakt, e někteří z naich velitelů

606
00:38:41,688 --> 00:38:43,655
chodí do vesnické hospody.

607
00:38:43,690 --> 00:38:45,490
O tom bych nepochyboval.

608
00:38:45,525 --> 00:38:47,959
Nemyslí si, e je to trochu nefér?

609
00:38:47,993 --> 00:38:50,128
Nutit nás přísahat, 
zatímco oni se vykrádají

610
00:38:50,162 --> 00:38:52,763
na malý postranní výlety?

611
00:38:52,797 --> 00:38:55,566
- Postranní výlety?
- Je to hloupý, ne?

612
00:38:55,600 --> 00:38:58,937
Co, nemůeme bránit Zeď, 
kdy nejsme v celibátu?

613
00:38:58,971 --> 00:39:00,794
To je absurdní.

614
00:39:00,819 --> 00:39:02,873
Nemyslel jsem, e tě to tak rozčílí.

615
00:39:04,277 --> 00:39:06,545
Proč ne?

616
00:39:06,579 --> 00:39:09,040
- Protoe jsem tlustý?
- Ne.

617
00:39:09,048 --> 00:39:12,160
Ale mně se líbí děvčata 
stejně, jako tobě.

618
00:39:13,287 --> 00:39:15,856
Já se jim moná tak nelíbím.

619
00:39:17,792 --> 00:39:21,061
Nikdy jsem s ádnou nebyl.

620
00:39:22,396 --> 00:39:24,331
Ty jsi jich nejspí měl stovky.

621
00:39:24,365 --> 00:39:26,033
Ne.

622
00:39:28,336 --> 00:39:30,871
Ve skutečnosti

623
00:39:30,906 --> 00:39:32,339
jsem na tom stejně.

624
00:39:32,374 --> 00:39:34,374
Jo.

625
00:39:34,409 --> 00:39:36,610
Tomu se mi těko věří.

626
00:39:36,644 --> 00:39:38,946
Jednou jsem se dostal blízko.

627
00:39:38,980 --> 00:39:42,415
Byl jsem sám v pokoji 
s nahou dívkou, ale...

628
00:39:42,450 --> 00:39:44,751
Nevěděl jsi, kam ho strčit?

629
00:39:44,785 --> 00:39:46,819
Já vím, kam ho strčit.

630
00:39:46,854 --> 00:39:48,888
Ona byla...

631
00:39:48,923 --> 00:39:51,057
Stará a oklivá?

632
00:39:52,092 --> 00:39:53,859
Mladá a nádherná.

633
00:39:55,495 --> 00:39:57,396
Děvka jménem Ros.

634
00:39:59,365 --> 00:40:01,166
Jaké měla vlasy?

635
00:40:01,200 --> 00:40:04,035
- Rudé.
- Já mám rád zrzky.

636
00:40:05,604 --> 00:40:07,371
A její, ehm...

637
00:40:07,406 --> 00:40:09,106
její...

638
00:40:10,208 --> 00:40:11,808
- Ty to nechce vědět.
- Tak dobrá?

639
00:40:11,843 --> 00:40:13,610
- Lepí.
- Ach ne.

640
00:40:15,313 --> 00:40:17,949
Tak proč přesně

641
00:40:17,983 --> 00:40:21,686
ses nemiloval s Ros s tak perfektní...?

642
00:40:21,720 --> 00:40:24,189
Jak se jmenuji?

643
00:40:24,223 --> 00:40:26,125
Jon Sníh?

644
00:40:26,159 --> 00:40:29,462
A proč je mé příjmení Sníh?

645
00:40:29,496 --> 00:40:32,299
Protoe...

646
00:40:32,333 --> 00:40:34,901
jsi bastard ze severu.

647
00:40:36,570 --> 00:40:38,972
Nikdy jsem nepoznal svou matku.

648
00:40:39,006 --> 00:40:41,974
Můj otec mi ani neřekl její jméno.

649
00:40:42,009 --> 00:40:44,644
Nevím, jestli ije, nebo je mrtvá.

650
00:40:46,647 --> 00:40:49,114
nevím, jestli je to urozená dáma

651
00:40:49,149 --> 00:40:50,783
nebo rybářova ena...

652
00:40:52,485 --> 00:40:54,486
nebo děvka.

653
00:40:56,723 --> 00:40:59,091
Tak jsem tam seděl

654
00:40:59,125 --> 00:41:02,328
v nevěstinci s Ros, 
která si svlékla aty.

655
00:41:02,362 --> 00:41:05,932
Ale nedokázal jsem to udělat.

656
00:41:05,966 --> 00:41:08,969
protoe vechno, na co jsem
 dokázal myslet, bylo

657
00:41:09,003 --> 00:41:11,672
co kdy otěhotní

658
00:41:11,706 --> 00:41:13,741
a bude mít dítě,

659
00:41:13,775 --> 00:41:16,710
dalího bastarda jménem Sníh?

660
00:41:21,249 --> 00:41:24,085
To není dobrý ivot pro dítě.

661
00:41:29,124 --> 00:41:30,958
Take...

662
00:41:30,992 --> 00:41:33,394
jsi nevěděl, kam ho strčit?

663
00:41:39,067 --> 00:41:41,202
Bavíte se?

664
00:41:43,339 --> 00:41:45,140
Vypadáte, e je vám zima, chlapci.

665
00:41:46,909 --> 00:41:48,443
Je trochu chladno.

666
00:41:48,477 --> 00:41:50,879
Trochu chladno, jo, u ohně,

667
00:41:50,913 --> 00:41:55,050
uvnitř. Pořád je léto.

668
00:41:56,218 --> 00:41:58,921
Pamatujete si poslední zimu?

669
00:42:00,090 --> 00:42:02,725
Jak je to u dlouho? Co, deset let?

670
00:42:02,759 --> 00:42:04,860
Já si vzpomínám.

671
00:42:04,895 --> 00:42:07,596
Bylo to na Zimohradu nepohodlné?

672
00:42:07,631 --> 00:42:10,266
Byly dny, kdy ses prostě nemohl zahřát,

673
00:42:10,300 --> 00:42:13,135
nezáleíc na tom, kolik ohňů
 slouící rozdělali?

674
00:42:13,170 --> 00:42:16,371
- Zapaloval jsem si vlastní ohně.
- To je podivuhodné.

675
00:42:17,907 --> 00:42:20,575
Já strávil est měsíců tam venku, za Zdí

676
00:42:20,610 --> 00:42:23,512
během minulé zimy.

677
00:42:23,547 --> 00:42:26,649
Měla to být dvoutýdenní mise.

678
00:42:26,684 --> 00:42:30,119
Slyeli jsme, e Mance Nájezdník 
plánuje útok na Východní hlídku.

679
00:42:30,154 --> 00:42:33,523
tak jsme li ven vyhledat
 pár jeho lidí...

680
00:42:33,557 --> 00:42:36,459
vysledovat je, získat nějaké vědomosti.

681
00:42:36,494 --> 00:42:39,462
Divocí bojující pro Manceho 
Nájezdníka jsou tvrdí mui.

682
00:42:39,497 --> 00:42:42,531
Tvrdí, ne vy kdy budete.

683
00:42:42,566 --> 00:42:45,000
Znají svou zem lépe ne my.

684
00:42:45,035 --> 00:42:47,370
Věděli, e se blíí bouře.

685
00:42:48,705 --> 00:42:51,674
Tak se skryli v jeskyních 
a čekali, a to přejde.

686
00:42:53,243 --> 00:42:55,644
A nás to chytlo venku.

687
00:42:55,678 --> 00:42:57,980
Vítr byl tak silný,

688
00:42:58,014 --> 00:43:00,516
e vyvracel z kořenů 
100 stop vysoké stromy,

689
00:43:00,550 --> 00:43:03,019
Kdy sis sundal rukavice,

690
00:43:03,053 --> 00:43:05,054
aby ses mohl vymočit,

691
00:43:05,089 --> 00:43:07,390
upadl ti mrazem prst.

692
00:43:07,424 --> 00:43:09,758
A vude temnota.

693
00:43:12,996 --> 00:43:15,464
Ty neví, co je zima.

694
00:43:15,498 --> 00:43:17,899
Ani ty ne.

695
00:43:20,036 --> 00:43:22,671
Koně umírali první.

696
00:43:24,507 --> 00:43:27,609
Neměli jsme pro ně dost 
jídla, udret je v teple.

697
00:43:29,879 --> 00:43:32,314
Jíst koně bylo snadné.

698
00:43:34,283 --> 00:43:37,385
Ale později, kdy jsme
 začali umírat my...

699
00:43:39,121 --> 00:43:41,389
To snadné nebylo.

700
00:43:41,423 --> 00:43:44,958
Měli jsme s sebou mít pár kluků,
 jako jsi ty, co?

701
00:43:50,698 --> 00:43:52,932
Měkkých, tlustých kluků jako ty.

702
00:43:52,967 --> 00:43:55,436
Mohli jsme s tebou vydret čtrnáct dní,

703
00:43:55,470 --> 00:43:58,506
a pořád by zbylo na polívku.

704
00:44:01,109 --> 00:44:04,012
Brzy budeme mít nové rekruty

705
00:44:04,046 --> 00:44:07,082
a vy předstoupíte před lorda velitele

706
00:44:07,116 --> 00:44:09,251
pro přiřazení

707
00:44:09,285 --> 00:44:13,222
a budou vám říkat mui Noční hlídky,

708
00:44:13,257 --> 00:44:15,991
ale byli byste blázni, 
kdy tomu uvěříte.

709
00:44:17,561 --> 00:44:19,428
jste pořád kluci.

710
00:44:19,462 --> 00:44:22,564
A a přijde zima,  zemřete...

711
00:44:24,366 --> 00:44:26,700
jako mouchy.

712
00:44:32,406 --> 00:44:34,775
Udeřila jsem ho.

713
00:44:34,809 --> 00:44:36,710
Udeřila jsem draka.

714
00:44:36,745 --> 00:44:39,180
Tvůj bratr Rhaegar byl poslední drak.

715
00:44:39,214 --> 00:44:42,117
Viserys není víc ne stín hada.

716
00:44:42,151 --> 00:44:44,019
Je stále pravý král.

717
00:44:44,053 --> 00:44:46,054
Teď pravdu:

718
00:44:46,089 --> 00:44:49,358
Chce vidět, jak tvůj bratr 
sedí na elezném trůnu?

719
00:44:50,260 --> 00:44:51,894
Ne.

720
00:44:51,928 --> 00:44:54,830
Ale obyčejní lidé na něj čekají.

721
00:44:54,865 --> 00:44:59,201
Illyrio říkal, e ijí zástavy s drakem
 a modlí se za jeho návrat.

722
00:44:59,235 --> 00:45:03,371
prostí lidé se modlí za dé, 
za zdraví a věčně trvající léto.

723
00:45:03,406 --> 00:45:06,874
Nestarají se o hry pánů.

724
00:45:06,908 --> 00:45:09,743
Za co se modlí ty, sere Jorahu?

725
00:45:13,814 --> 00:45:16,783
Za domov.

726
00:45:16,817 --> 00:45:18,985
Já se taky modlím za domov.

727
00:45:22,323 --> 00:45:25,459
Můj bratr nikdy nezíská Sedm království.

728
00:45:27,128 --> 00:45:30,431
Nemohl by velet armádě, 
ani kdyby mu ji můj manel dal.

729
00:45:33,802 --> 00:45:36,237
Nikdy nás neodvede domů.

730
00:45:55,691 --> 00:45:58,059
Milenecká hádka?

731
00:45:58,094 --> 00:45:59,895
Promiňte. Měla bych...?

732
00:45:59,929 --> 00:46:03,032
Sanso, drahá, tohle je 
lord Baeli. Je to známý...

733
00:46:03,067 --> 00:46:04,567
starý přítel rodiny.

734
00:46:04,602 --> 00:46:07,805
Znával jsem se s tvou matkou
 před dlouhou dobou.

735
00:46:07,839 --> 00:46:10,140
- Proč ti říkají Malíček?
- Aryo!

736
00:46:10,175 --> 00:46:13,143
- Nebuď hrubá!
- Ne, to je úplně v pořádku.

737
00:46:13,178 --> 00:46:16,813
Kdy jsem byl dítě byl jsem velmi malý

738
00:46:16,848 --> 00:46:19,716
a pocházel jsem z malého kousku
 země zvaného Prsty,

739
00:46:19,750 --> 00:46:21,518
take jak vidí,

740
00:46:21,552 --> 00:46:23,619
je to mimořádně chytrá přezdívka.

741
00:46:23,654 --> 00:46:26,188
Sedím tu u celý dny!

742
00:46:26,223 --> 00:46:28,223
Začněte s tím zatraceným turnajem,

743
00:46:28,258 --> 00:46:30,192
ne se pomočím!

744
00:46:37,733 --> 00:46:40,302
Bohové, kdo to je?

745
00:46:40,336 --> 00:46:42,838
Ser Gregor Clegane.

746
00:46:42,873 --> 00:46:45,975
Říká se mu Hora.

747
00:46:47,411 --> 00:46:50,080
Ohařův starí bratr.

748
00:46:50,114 --> 00:46:53,083
- A jeho protivník?
- Ser Hugh z Údolí.

749
00:46:53,118 --> 00:46:55,519
Byl to pano Jona Arryna.

750
00:46:55,553 --> 00:46:57,220
Jak daleko se dostal.

751
00:46:57,255 --> 00:46:59,489
Dost, dost tý zatracený okázalosti.

752
00:46:59,524 --> 00:47:00,990
Do toho!

753
00:48:21,009 --> 00:48:24,045
Očekávala jsi něco jiného?

754
00:48:26,883 --> 00:48:30,652
Vyprávěl ti někdo příběh Hory a Ohaře?

755
00:48:31,855 --> 00:48:34,290
Milá historka o bratrské lásce.

756
00:48:35,725 --> 00:48:38,594
Ohař byl sotva těně,

757
00:48:38,628 --> 00:48:41,029
moná estiletý.

758
00:48:41,063 --> 00:48:43,265
Gregor byl o pár let starí...

759
00:48:43,299 --> 00:48:46,735
u velký chlapec, u 
si získal nějakou pověst.

760
00:48:46,769 --> 00:48:49,204
Někteří astlivci 

761
00:48:49,238 --> 00:48:52,407
se prostě rodí s talentem pro násilí.

762
00:48:53,776 --> 00:48:57,079
Jednoho večera nael Gregor
 svého malého bratra

763
00:48:57,113 --> 00:48:59,749
jak si hraje u ohně...

764
00:48:59,783 --> 00:49:01,984
s hračkou Gregora,

765
00:49:02,018 --> 00:49:04,420
dřevěným rytířem.

766
00:49:04,454 --> 00:49:06,922
Gregor neřekl ani slovo,

767
00:49:06,957 --> 00:49:09,725
popadl svého bratra
za zátylek

768
00:49:09,760 --> 00:49:12,962
a strčil mu obličej do havých uhlíků.

769
00:49:12,996 --> 00:49:15,231
Drel ho tam

770
00:49:15,265 --> 00:49:17,233
zatímco chlapec křičel,

771
00:49:17,267 --> 00:49:19,668
dokud mu nespálil obličej.

772
00:49:23,773 --> 00:49:26,542
Není mnoho lidí, co znají tento příběh.

773
00:49:26,577 --> 00:49:29,245
Já to nikomu nepovím. Přísahám.

774
00:49:29,279 --> 00:49:31,180
Ne, prosím neříkej.

775
00:49:31,215 --> 00:49:33,649
Kdyby Ohař jen zaslechl, 
e jsi se o tom zmínila,

776
00:49:33,683 --> 00:49:36,685
obávám se, e ani 
vichni rytíři Králova přístavitě

777
00:49:36,719 --> 00:49:39,054
by nebyli schopni tě zachránit.

778
00:49:51,698 --> 00:49:54,800
Můj pane, Její Výsost královna.

779
00:49:57,870 --> 00:50:00,472
- Tvoje Výsosti.
- Zmeká svůj turnaj.

780
00:50:00,506 --> 00:50:03,074
Dát na něj mé jméno z něj nedělá můj.

781
00:50:05,111 --> 00:50:08,313
Myslela jsem, e bychom mohli nechat to, 
co se stalo na královské cestě za námi...

782
00:50:08,347 --> 00:50:10,582
tu nepříjemnost s vlky.

783
00:50:12,752 --> 00:50:15,354
A donutit tě zabít tu 
elmu byla krajnost.

784
00:50:16,990 --> 00:50:20,093
Myslím, e občas musíme jít do krajností,
 kdy se to týká naich dětí.

785
00:50:21,528 --> 00:50:23,329
Jak se daří Sanse?

786
00:50:23,364 --> 00:50:25,265
Líbí se jí tady.

787
00:50:25,299 --> 00:50:27,033
To je asi jediný Stark.

788
00:50:27,068 --> 00:50:29,569
Přízeň své matky,

789
00:50:29,603 --> 00:50:31,371
není v ní moc ze severu.

790
00:50:31,405 --> 00:50:34,808
- Co tady dělá?
- Mohla bych se tě zeptat na toté.

791
00:50:34,842 --> 00:50:37,010
Čeho doufá, e dosáhne?

792
00:50:37,044 --> 00:50:40,113
Král mě povolal, 
abych slouil jemu a říi,

793
00:50:40,148 --> 00:50:42,882
a to budu dělat, dokud mi neřekne jinak.

794
00:50:42,917 --> 00:50:45,384
Nedokáe ho změnit.
Nemůe mu pomoct.

795
00:50:45,419 --> 00:50:47,987
Bude dělat, co bude chtít, 
co dělal vdycky.

796
00:50:48,021 --> 00:50:50,989
Ty se bude snait poskládat zbytky.

797
00:50:51,024 --> 00:50:53,759
Jestli to je můj úkol, tedy budi.

798
00:50:55,261 --> 00:50:57,697
Ty jsi prostě voják, viď?

799
00:50:57,731 --> 00:51:00,466
Přijímá rozkazy a vykonává je.

800
00:51:01,502 --> 00:51:03,669
Myslím, e to dává smysl.

801
00:51:03,704 --> 00:51:07,040
Tvůj starí bratr byl vycvičen
 vést a ty následovat.

802
00:51:07,074 --> 00:51:10,042
Já byl té vycvičen zabíjet své 
nepřátele, Tvoje Výsosti.

803
00:51:13,481 --> 00:51:15,582
Tak jako já.

804
00:51:33,466 --> 00:51:35,434
Sedmero poehnání vám, dobří lidé.

805
00:51:35,468 --> 00:51:37,803
Tobě taky.

806
00:51:37,837 --> 00:51:39,804
Chlapče! Chléb, maso a pivo. Rychle!

807
00:51:39,839 --> 00:51:42,240
Dobrý nápad, dědo. Mám hlad.

808
00:51:42,274 --> 00:51:44,075
Nějakou píseň, zatímco 
budeme čekat, nebo...?

809
00:51:44,109 --> 00:51:45,910
Raději bych se dobře uloil.

810
00:51:45,944 --> 00:51:49,580
Teď ne, dědo, mohla by to být tvá 
poslední ance, jestli míříte na sever.

811
00:51:49,615 --> 00:51:52,617
Jediná píseň, co seveřani 
znají, je vytí vlků!

812
00:51:54,720 --> 00:51:56,387
Bohové.

813
00:51:56,421 --> 00:51:57,922
Omlouvám se, můj pane. Jsme plní.

814
00:51:57,956 --> 00:52:00,958
- Kadý pokoj.
- Mí mui mohou přespat ve stáji.

815
00:52:00,993 --> 00:52:03,628
A já sám nevyaduji velký pokoj.

816
00:52:03,662 --> 00:52:06,831
Opravdu, můj pane, my nemáme nic.

817
00:52:06,865 --> 00:52:09,200
Není nic, co bych mohl udělat...

818
00:52:09,234 --> 00:52:11,803
...abych to změnil?

819
00:52:11,837 --> 00:52:13,705
Můe mít můj pokoj.

820
00:52:13,739 --> 00:52:15,273
To je přece chytrý mu.

821
00:52:17,176 --> 00:52:19,911
Doufám, e bude schopná přichystat
 mi jídlo? Yorene, povečeř se mnou.

822
00:52:19,945 --> 00:52:22,047
- Ano, můj pane.
- Můj lorde z Lannisterů!

823
00:52:22,081 --> 00:52:24,182
Mohu tě pobavit, zatímco bude jíst?

824
00:52:24,216 --> 00:52:27,118
Můu ti zazpívat o vítězství 
tvého otce v Králově přístaviti!

825
00:52:27,152 --> 00:52:29,786
Nic by mi nemohlo zkazit večeři víc.

826
00:52:30,755 --> 00:52:32,422
Lady Stark!

827
00:52:32,456 --> 00:52:35,158
Jaká neočekávaná radost.

828
00:52:36,527 --> 00:52:38,728
Bylo mi líto, e jsem tě
 nezastihl na Zimohradu.

829
00:52:38,763 --> 00:52:40,630
Lady Stark!

830
00:52:48,472 --> 00:52:50,640
Byla jsem stále Catelyn Tully

831
00:52:50,675 --> 00:52:53,176
kdy jsem zde byla naposledy.

832
00:52:55,547 --> 00:52:58,315
Ty, sere,

833
00:52:58,349 --> 00:53:02,586
je to černý netopýr Harrenhallu, 
kterého vidím vyitého na tvém pláti?

834
00:53:02,620 --> 00:53:04,655
Ano, je, má paní.

835
00:53:04,689 --> 00:53:07,525
A je lady Whent skutečným 
a poctivým spojencem

836
00:53:07,560 --> 00:53:11,363
mého otce, lorda Hostera Tullyho
 z Řekotočí?

837
00:53:11,398 --> 00:53:13,166
Ano, je.

838
00:53:15,302 --> 00:53:18,671
Rudý oř v Řekotočí vdy vítán.

839
00:53:18,705 --> 00:53:20,907
Můj otec počítá Jonase Brackena

840
00:53:20,941 --> 00:53:24,043
mezi své nejstarí a nejvěrnějí vazaly.

841
00:53:24,077 --> 00:53:25,945
Ná pán je mu zavázán svou ctí.

842
00:53:25,979 --> 00:53:28,281
Závidím tvému otci

843
00:53:28,315 --> 00:53:29,982
vechny ty skvělé přátele, lady Stark,

844
00:53:30,017 --> 00:53:33,086
ale nechápu smysl tvého konání.

845
00:53:34,888 --> 00:53:36,956
Znám dobře také tvůj znak...

846
00:53:38,259 --> 00:53:40,660
dvojitou vě Freyů.

847
00:53:40,695 --> 00:53:42,963
Jak se má tvůj pán, sere?

848
00:53:42,997 --> 00:53:44,965
Lord Walder se má dobře, má paní.

849
00:53:44,999 --> 00:53:47,801
ádal tvého otce, aby ho 
poctil svou přítomností

850
00:53:47,835 --> 00:53:49,403
na jeho 90. den jména.

851
00:53:49,437 --> 00:53:51,705
Má v úmyslu znovu se oenit.

852
00:53:58,413 --> 00:54:00,882
Tento mu

853
00:54:00,916 --> 00:54:03,251
přiel do mého domu jako host

854
00:54:03,285 --> 00:54:07,187
a tam zosnoval vradu mého syna,

855
00:54:07,222 --> 00:54:10,725
desetiletého chlapce.

856
00:54:12,327 --> 00:54:15,596
Ve jménu krále Roberta a dobrých 
pánů, kterým slouíte,

857
00:54:15,631 --> 00:54:18,399
vyzývám vás, abyste se ho chopili

858
00:54:18,433 --> 00:54:22,003
a pomohli mi vrátit se 
s ním do Zimohradu

859
00:54:22,037 --> 00:54:24,072
kde bude očekávat královu spravedlnost.

860
00:54:31,000 --> 00:54:34,400
Subtitles by Hlawoun**hlawoun@centrum.cz**

861
00:54:38,100 --> 00:54:42,100
http://www.icefire.cz

862
00:54:44,200 --> 00:54:47,100
http://www.edna.cz/game-of-thrones

863
00:54:49,600 --> 00:54:54,200
www.titulky.com

