1
00:00:00,000 --> 00:00:01,691
- V předchozích dílech...
- Řekni vem, a zastaví.

2
00:00:01,716 --> 00:00:02,700
Na jak dlouho?

3
00:00:02,701 --> 00:00:04,669
Dokud jim nepřikáu jinak.

4
00:00:04,704 --> 00:00:06,205
Učí se mluvit jako královna.

5
00:00:06,239 --> 00:00:08,942
Ne jako královna. Jako khaleesi.

6
00:00:10,478 --> 00:00:13,414
Tady lord Sníh vyrostl na hradě

7
00:00:13,448 --> 00:00:15,783
a na takové jako jste vy plival.

8
00:00:15,817 --> 00:00:17,818
Vichni věděli, jaké tohle místo je,

9
00:00:17,853 --> 00:00:20,454
a nikdo mi nic neřekl... kromě tebe.

10
00:00:20,489 --> 00:00:22,489
Khalesi má uvnitř sebe dítě.

11
00:00:22,524 --> 00:00:24,859
Je to pravda. Její břicho 
se začíná zvětovat.

12
00:00:24,893 --> 00:00:27,429
Musím jet to Qohoru.

13
00:00:27,463 --> 00:00:29,198
Co řekl Aerys Targaryen,

14
00:00:29,232 --> 00:00:31,535
kdy jsi ho bodl do zad?

15
00:00:31,569 --> 00:00:34,005
Řekl toté, co říkal dlouhé hodiny...

16
00:00:34,039 --> 00:00:35,540
"Spalte je vechny."

17
00:00:35,574 --> 00:00:37,942
Můj bratr nám uloil uspořádat turnaj

18
00:00:37,976 --> 00:00:40,978
na počest jmenování lorda Starka
 pobočníkem krále.

19
00:00:41,012 --> 00:00:43,549
Ten turnaj je výstřednost, 
kterou si nemůeme dovolit.

20
00:00:43,584 --> 00:00:46,052
Odjídím ráno. Můj práce je tam venku.

21
00:00:46,087 --> 00:00:48,389
- Nezklamu tě.
- Ty nejde.

22
00:00:48,424 --> 00:00:51,893
Tady mu dostane, co si zaslouí,
 a si to zaslouí.

23
00:00:51,928 --> 00:00:55,731
Já nepřijímám rozkazy 
od divochů nebo jejich cour.

24
00:00:57,300 --> 00:01:00,669
Nechci, aby mému bratru bylo ublíeno.

25
00:01:00,704 --> 00:01:03,739
Mormonte, zabij ty Dothracké psy!

26
00:01:05,208 --> 00:01:08,210
Přili jsme na nebezpečné místo.
Musíme se navzájem chránit.

27
00:01:10,780 --> 00:01:12,414
Dopřáváme seveřanům příli mnoho moci.

28
00:01:12,449 --> 00:01:14,416
Dobrý král ví, kdy uetřit své síly

29
00:01:14,450 --> 00:01:16,518
a kdy zničit své nepřátele.

30
00:01:16,552 --> 00:01:18,787
Take souhlasí, 
e Starkové jsou nepřátelé?

31
00:01:18,821 --> 00:01:22,324
Kadý, kdo není ná, je nepřítel.

32
00:01:22,358 --> 00:01:25,262
- Ví, čí to je dýka?
- Vím.

33
00:01:25,296 --> 00:01:27,631
Tyriona Lannistera...

34
00:01:27,665 --> 00:01:30,000
<i>Skřeta.

35
00:03:05,250 --> 00:03:10,150
HRA O TRŮNY S01 E04
Mrzáci, bastardi a zlámané věci

36
00:03:12,950 --> 00:03:16,350
Překlad: 
Lord Hlawoun z Pilsnerfellu

37
00:04:10,385 --> 00:04:13,921
Malý pán zase snil.

38
00:04:20,027 --> 00:04:23,530
- Máme návtěvníky.
- Já nechci nikoho vidět.

39
00:04:23,565 --> 00:04:26,567
Opravdu?
Kdybych já byl spoután celý den

40
00:04:26,601 --> 00:04:29,670
s nikým jiným ne touhle bábou 
jako společností, zeílel bych.

41
00:04:31,006 --> 00:04:33,274
Stejně, nemá na výběr. Robb čeká.

42
00:04:33,308 --> 00:04:36,310
- Já nechci jít.
- Ani já ne.

43
00:04:36,345 --> 00:04:38,246
Ale Robb je pán Zimohradu,

44
00:04:38,280 --> 00:04:41,416
co znamená, e já udělám, 
co řekne, a ty taky.

45
00:04:42,752 --> 00:04:45,153
Hodore!

46
00:04:48,190 --> 00:04:51,192
- Hodor?
- Pomoz Branovi dolů do haly.

47
00:04:51,227 --> 00:04:53,328
Hodor.

48
00:04:59,169 --> 00:05:02,972
Musím říct, e při mé poslední návtěvě
 jsem se dočkal vřelejího uvítání.

49
00:05:03,006 --> 00:05:05,508
Kadý mu Noční hlídky 
je na Zimohradu vítán.

50
00:05:05,543 --> 00:05:08,745
Kadý mu Noční hlídky, 
ale ne já, co, chlapče?

51
00:05:08,780 --> 00:05:10,714
Já nejsem tvůj chlapec, Lannistere.

52
00:05:10,749 --> 00:05:12,717
Zatímco je můj otec pryč, 
jsem lord na Zimohradu.

53
00:05:12,751 --> 00:05:16,254
Pak by ses měl naučit zdvořilosti lorda.

54
00:05:18,324 --> 00:05:20,192
Take je to pravda.

55
00:05:22,061 --> 00:05:24,295
Ahoj, Brane.

56
00:05:24,330 --> 00:05:26,664
Pamatuje si něco z toho, co se stalo?

57
00:05:26,698 --> 00:05:29,300
Na ten den nemá ádné vzpomínky.

58
00:05:29,334 --> 00:05:31,768
- Podivné.
- Proč jsi tady?

59
00:05:31,802 --> 00:05:35,971
Mohl by tvůj okouzlující společník 
být tak laskav a kleknout si?

60
00:05:36,006 --> 00:05:39,741
- Začíná mě bolet krk.
- Klekni, Hodore.

61
00:05:42,445 --> 00:05:44,980
- Jezdí rád na koni, Brane?
- Ano.

62
00:05:45,014 --> 00:05:47,416
Tedy, jezdil jsem.

63
00:05:47,451 --> 00:05:49,686
- Chlapec ztratil cit v obou nohou.
- Nesmysl.

64
00:05:49,720 --> 00:05:51,988
Se správným koněm 
a sedlem můe jezdit i mrzák.

65
00:05:52,023 --> 00:05:55,059
- Já nejsem mrzák.
- Tak to já nejsem trpaslík.

66
00:05:55,093 --> 00:05:57,128
Můj otec bude mít radost, a to uslyí.

67
00:05:57,162 --> 00:05:59,764
Mám pro tebe dar.

68
00:05:59,799 --> 00:06:02,334
Dej to svému sedláři. On zařídí zbytek.

69
00:06:04,503 --> 00:06:06,938
Musíte přizpůsobit koně jezdci.

70
00:06:06,972 --> 00:06:09,040
Začněte s jednoročkem
a naučte ho reagovat

71
00:06:09,074 --> 00:06:11,008
na otěe a chlapcův hlas.

72
00:06:12,277 --> 00:06:13,944
Opravdu budu schopen jízdy?

73
00:06:13,979 --> 00:06:15,546
Bude.

74
00:06:15,580 --> 00:06:17,914
Na koňském hřbetě bude 
stejně velký, jako oni.

75
00:06:17,948 --> 00:06:21,217
To je nějaký past? 
Proč bys mu chtěl pomoct?

76
00:06:21,251 --> 00:06:22,952
Mám v srdci měkké místečko

77
00:06:22,987 --> 00:06:25,889
pro mrzáky, bastardy a zlámané věci.

78
00:06:27,125 --> 00:06:29,026
Prokázal jsi mému bratrovi laskavost.

79
00:06:29,061 --> 00:06:31,363
Pohostinnost Zimohradu 
je ti k dispozici.

80
00:06:31,397 --> 00:06:34,232
Uetři mě falených 
zdvořilostí, lorde Starku.

81
00:06:34,266 --> 00:06:36,468
Mimo tvé zdi je hostinec.

82
00:06:36,502 --> 00:06:39,404
Tam si najdu postel a nám 
oběma se bude spát lehčeji.

83
00:06:44,510 --> 00:06:47,079
Neodolá severskýmu zadku?

84
00:06:47,113 --> 00:06:49,882
Jestli má rád zrzky, ptej se po Ros.

85
00:06:49,916 --> 00:06:52,785
Přichází mě vyprovodit, Greyjoyi?
Jak milé od tebe.

86
00:06:52,819 --> 00:06:55,354
Tvůj pán nevypadá, 
e by měl Lannistery v lásce.

87
00:06:55,388 --> 00:06:58,324
- On není můj pán.
- Ne, jistě e není.

88
00:06:58,358 --> 00:07:00,326
Co se tady stalo?

89
00:07:00,360 --> 00:07:02,728
Kde je lady Stark? Proč mě nepřijala?

90
00:07:02,762 --> 00:07:05,631
- Necítila se dobře.
- Ona není na Zimohradu, e?

91
00:07:05,665 --> 00:07:07,866
- Kam jela?
- Má paní je dočasně...

92
00:07:07,900 --> 00:07:09,568
Má paní?

93
00:07:09,603 --> 00:07:13,006
Tvá oddanost tvým 
podmanitelům je dojemná.

94
00:07:13,040 --> 00:07:16,242
Řekni mi, jak by se cítil Balon Greyjoy,

95
00:07:16,276 --> 00:07:19,211
kdyby viděl, jak se jeho jediný 
přeiví syn změnil na lokaje?

96
00:07:20,380 --> 00:07:22,581
Stále si vzpomínám, jak jsem 
viděl plachty mého otce

97
00:07:22,616 --> 00:07:24,216
hořet v Lannisportu.

98
00:07:24,251 --> 00:07:26,152
Věřím, e za to byli 
zodpovědní tví strýcové?

99
00:07:26,186 --> 00:07:27,454
Musel to být pěkný pohled.

100
00:07:27,479 --> 00:07:29,896
O nic lepí, ne sledovat 
lodníky hořet za iva.

101
00:07:30,024 --> 00:07:33,393
Ano, velké vítězství pro tvé lidi.

102
00:07:33,428 --> 00:07:37,131
- koda, jak se vechno změnilo.
- Byli jsme v nevýhodě deset proti jednomu...

103
00:07:37,166 --> 00:07:39,200
take hloupá rebelie.

104
00:07:39,235 --> 00:07:41,236
Myslím, e si to tvůj otec uvědomil,

105
00:07:41,270 --> 00:07:43,772
kdy tví bratři zemřeli v boji.

106
00:07:43,806 --> 00:07:47,176
Teď jsi tady jako pano svého nepřítele.

107
00:07:47,210 --> 00:07:49,044
- Opatrně, Skřete.
- Urazil jsem tě.

108
00:07:49,078 --> 00:07:52,381
promiň mi, bylo to těké ráno.

109
00:07:52,415 --> 00:07:55,817
Stejně, nezoufej.

110
00:07:55,852 --> 00:07:58,287
Já jsem věčné zklamání 
pro svého vlastního otce

111
00:07:58,321 --> 00:08:00,055
a naučil jsem se s tím ít.

112
00:08:00,090 --> 00:08:02,958
A přítě padne na Ros, bude to na mě.

113
00:08:02,993 --> 00:08:06,261
Pokusím se jí nevyčerpat.

114
00:08:10,633 --> 00:08:13,535
Ramena, nohy.

115
00:08:17,907 --> 00:08:21,509
Noha, rameno, noha.

116
00:08:22,578 --> 00:08:24,445
Levé chodidlo dopředu. Dobře.

117
00:08:24,479 --> 00:08:26,881
Teď se otoč, jak zasazuje úder.

118
00:08:26,915 --> 00:08:28,583
Dej do toho sílu.

119
00:08:28,617 --> 00:08:30,951
Co je do sedmi pekel tohle?

120
00:08:30,986 --> 00:08:33,521
Budou potřebovat osmý, aby se tam veel.

121
00:08:35,791 --> 00:08:37,725
Řekni jim své jméno.

122
00:08:37,760 --> 00:08:39,960
Samwell Tarly,

123
00:08:39,995 --> 00:08:42,296
z Paronatého...
tedy, byl jsem z Paronatého vrchu.

124
00:08:43,899 --> 00:08:47,268
- Přiel jsem, abych se dal k černým.
- Pojď si vzít černou kai.

125
00:08:48,129 --> 00:08:49,884
No, nemůe být horí, ne vypadá.

126
00:08:50,439 --> 00:08:52,106
Raste...

127
00:08:53,742 --> 00:08:55,342
Uvidíme, co dokáe.

128
00:09:02,950 --> 00:09:05,251
Vzdávám se.

129
00:09:05,286 --> 00:09:08,221
- Prosím, u ne.
- Na nohy.

130
00:09:08,255 --> 00:09:10,289
Zvedni meč.

131
00:09:10,324 --> 00:09:12,925
Bouchej do něho, dokud nezjistí,
 kde má chodidla.

132
00:09:22,269 --> 00:09:24,704
Zdá se, e dole na jihu si u 
nevystačí s pytláky a zloději.

133
00:09:24,739 --> 00:09:27,607
- Teď nám posílají zatracený prasátka.
- Jone!

134
00:09:27,642 --> 00:09:30,210
Znovu, tvrději.

135
00:09:30,244 --> 00:09:32,112
Vzdávám se!

136
00:09:32,146 --> 00:09:33,647
Dost!

137
00:09:33,681 --> 00:09:36,950
On se vzdává.

138
00:09:38,519 --> 00:09:40,587
Vypadá to, e se nám bastard zamiloval.

139
00:09:43,424 --> 00:09:45,291
Tak dobře, lorde Sněhu,

140
00:09:45,325 --> 00:09:48,561
přeje si bránit svou dámu, 
tak z toho udělejme cvičení.

141
00:09:48,595 --> 00:09:51,698
Vy dva. Tři z vás by měli stačit,

142
00:09:51,732 --> 00:09:54,033
aby přinutili lady Prasátko kvičet.

143
00:09:54,067 --> 00:09:57,136
Jediné, co potřebujete, 
je dostat s k ní přes bastarda.

144
00:09:59,106 --> 00:10:01,740
- Určitě to chcete udělat?
- Ne.

145
00:10:15,556 --> 00:10:18,458
Vzdávám se, vzdávám se!

146
00:10:20,528 --> 00:10:22,229
Pro dneek končíme.

147
00:10:22,263 --> 00:10:23,997
Běte si vyčistit zbroj.

148
00:10:24,032 --> 00:10:25,798
Stejně k ničemu jinýmu nejste.

149
00:10:29,703 --> 00:10:32,438
- Dobrý boj!
- Buď zticha.

150
00:10:36,242 --> 00:10:37,976
Ublíil ti?

151
00:10:38,010 --> 00:10:40,211
Bylo to horí.

152
00:10:41,380 --> 00:10:44,049
Můe mi říkat Sam... jestli chce.

153
00:10:44,084 --> 00:10:47,786
- Má matka mi říkala Same...
- Snazí to nebude, ví to?

154
00:10:47,821 --> 00:10:50,056
Bude se muset bránit sám.

155
00:10:50,090 --> 00:10:51,991
Proč jsi nevstal a nebojoval?

156
00:10:52,025 --> 00:10:55,328
Já jsem chtěl.

157
00:10:55,363 --> 00:10:57,731
- Prostě jsem nemohl.
- Proč ne?

158
00:10:59,534 --> 00:11:01,602
Jsem zbabělec.

159
00:11:03,405 --> 00:11:06,206
- Můj otec to pořád říká.
- Zeď není místo pro zbabělce.

160
00:11:06,241 --> 00:11:08,308
Má pravdu. Omlouvám se.

161
00:11:08,343 --> 00:11:11,477
Jen jsem ti chtěl poděkovat.

162
00:11:22,155 --> 00:11:24,190
Zatracenej zbabělec.

163
00:11:24,224 --> 00:11:26,292
Viděli nás s ním mluvit.

164
00:11:26,326 --> 00:11:28,461
Teď si budou myslet, 
e jsme taky zbabělci.

165
00:11:28,495 --> 00:11:30,195
Ty jsi moc hloupej, abys byl zbabělec.

166
00:11:30,230 --> 00:11:32,531
- Ty jsi moc hloupej, abys byl...
- Pohněte se,

167
00:11:32,565 --> 00:11:35,234
ne skončí léto.

168
00:12:11,904 --> 00:12:15,674
Vaes Dothrak... město pánů koní.

169
00:12:17,811 --> 00:12:19,445
Hromada bahna.

170
00:12:19,479 --> 00:12:20,947
Bahna a hoven a větví...

171
00:12:20,981 --> 00:12:24,250
- nic lepího ty divoi nedokáou.
- Jsou to teď moji lidé.

172
00:12:24,284 --> 00:12:26,352
Neměl bys jim říkat divoi.

173
00:12:26,386 --> 00:12:28,487
Budu jim říkat, jak se mi zlíbí, 
protoe jsou to moji lidé.

174
00:12:28,522 --> 00:12:30,856
Tohle je moje armáda.

175
00:12:30,890 --> 00:12:34,292
Khal Drogo pochoduje s mou 
armádou patným směrem.

176
00:12:53,578 --> 00:12:56,847
Kdyby můj bratr dostal armádu Dothraků,

177
00:12:56,881 --> 00:13:00,617
mohl bys dobýt Sedm království?

178
00:13:00,651 --> 00:13:03,353
Dothrakové nikdy nepřekročili Úzké moře.

179
00:13:03,387 --> 00:13:06,023
Mají strach z kadé vody, 
kterou nemůou pít jejich koně.

180
00:13:06,057 --> 00:13:08,392
Ale kdyby ano?

181
00:13:08,426 --> 00:13:11,929
Král Robert je dost velký blázen, 
aby se jim postavil v otevřeném boji,

182
00:13:11,963 --> 00:13:14,898
ale mui, kteří mu radí, jsou jiní.

183
00:13:14,933 --> 00:13:19,135
- A ty zná ty mue?
- Jednou jsem bojoval po jejich boku,

184
00:13:19,170 --> 00:13:21,304
Kdysi dávno.

185
00:13:21,338 --> 00:13:23,706
Teď chce Ned Stark moji hlavu.

186
00:13:23,741 --> 00:13:26,509
Vyhnal mě z mé země.

187
00:13:27,745 --> 00:13:29,846
Prodával jsi otroky.

188
00:13:31,048 --> 00:13:33,449
Ano.

189
00:13:34,318 --> 00:13:37,320
- Proč?
- Neměl jsem peníze

190
00:13:37,354 --> 00:13:39,856
a měl nákladnou enu.

191
00:13:39,890 --> 00:13:41,725
A ona je teď kde?

192
00:13:41,759 --> 00:13:43,693
Na jiném místě,

193
00:13:43,728 --> 00:13:46,163
s jiným muem.

194
00:13:51,836 --> 00:13:54,571
- Tvoje Výsosti?
- Ano, drahá?

195
00:13:54,605 --> 00:13:57,374
Říkají ti Poslední drak...

196
00:13:57,408 --> 00:14:00,110
Říkají.

197
00:14:01,379 --> 00:14:03,548
Ty má krev draků

198
00:14:03,582 --> 00:14:05,483
ve svých ilách?

199
00:14:05,518 --> 00:14:07,552
To je určitě moné.

200
00:14:07,587 --> 00:14:11,156
Co se stalo drakům?

201
00:14:11,190 --> 00:14:13,859
Bylo mi řečeno, 
e je zabili stateční mui.

202
00:14:17,597 --> 00:14:20,232
Stateční mui draky nezabíjeli.

203
00:14:20,267 --> 00:14:23,035
Stateční mui na nich jezdili.

204
00:14:23,070 --> 00:14:27,473
Vyjeli z Valyrie postavit
 největí civilizaci

205
00:14:27,508 --> 00:14:30,043
co svět kdy viděl.

206
00:14:30,077 --> 00:14:32,412
Dech největího z draků

207
00:14:32,446 --> 00:14:34,448
vytvořil elezný trůn,

208
00:14:34,482 --> 00:14:37,251
který Uchvatitel teď zahřívá pro mě.

209
00:14:38,553 --> 00:14:41,088
Meče poraených,

210
00:14:41,123 --> 00:14:43,923
na tisíc jich...

211
00:14:43,958 --> 00:14:48,328
roztaveny dohromady 
jako tam mnoho svíček.

212
00:14:51,631 --> 00:14:54,733
Vdycky jsem chtěla vidět draka.

213
00:14:56,369 --> 00:14:59,270
Nic na světě bych neviděla raději.

214
00:14:59,305 --> 00:15:01,472
Skutečně. Proč draky?

215
00:15:01,506 --> 00:15:04,208
Umějí létat.

216
00:15:04,243 --> 00:15:07,346
A a jsou kdekoliv, 
stačí pár mávnutí křídel

217
00:15:07,380 --> 00:15:09,982
a jsou někde jinde...

218
00:15:10,017 --> 00:15:12,151
daleko.

219
00:15:14,622 --> 00:15:16,957
A dokáí zabíjet.

220
00:15:16,991 --> 00:15:21,562
Kdokoliv nebo cokoliv 
se jim snaí ublíit,

221
00:15:21,596 --> 00:15:26,600
je spáleno...

222
00:15:26,634 --> 00:15:30,203
...jak tak mnoho svíček.

223
00:15:30,238 --> 00:15:31,404
Au.

224
00:15:34,007 --> 00:15:36,342
Ano. Vidět draka

225
00:15:36,376 --> 00:15:38,310
by mě učinilo astnou.

226
00:15:38,344 --> 00:15:40,913
No, po patnácti letech v domě rozkoe

227
00:15:40,947 --> 00:15:43,148
tě myslím 
učiní astnou jen vidět oblohu.

228
00:15:43,183 --> 00:15:46,251
Já tam nebyla zavřena. 
Viděla jsem mnoho věcí.

229
00:15:46,286 --> 00:15:48,254
- Co jsi viděla?
- Viděla jsem

230
00:15:48,288 --> 00:15:52,058
 mue z Aaje s noem 
z pravého dračího skla.

231
00:15:52,093 --> 00:15:54,228
Viděla jsem mue, který mohl

232
00:15:54,262 --> 00:15:58,667
měnit tvář tak, jak jiní mění aty.

233
00:15:58,701 --> 00:16:02,705
A viděla jsem piráta, 
který nosil svou váhu ve zlatě

234
00:16:02,739 --> 00:16:06,875
a jeho loď měla plachty 
z barevného hedvábí.

235
00:16:06,909 --> 00:16:11,347
Take...

236
00:16:11,381 --> 00:16:13,549
viděl jsi nějakého?

237
00:16:13,583 --> 00:16:17,086
- Piráta?
- Draka.

238
00:16:18,021 --> 00:16:20,088
Ne.

239
00:16:20,123 --> 00:16:23,593
Ne, poslední zemřel mnoho let 
před tím, ne jsem se narodil.

240
00:16:23,627 --> 00:16:26,962
Řeknu ti, co jsem viděl.

241
00:16:26,997 --> 00:16:29,565
Jejich lebky.

242
00:16:29,600 --> 00:16:32,736
Pouívali je k výzdobě trůnního
 sálu v Rudé batě.

243
00:16:32,770 --> 00:16:35,172
Kdy jsem byl hodně mladý, 
asi tři nebo čtyři roky,

244
00:16:35,206 --> 00:16:37,408
můj otec se mnou chodil uličkami

245
00:16:37,442 --> 00:16:39,176
a já mu recitoval jejich jména.

246
00:16:39,211 --> 00:16:42,047
Kdy jsem je odříkal správně,
 dal mi nějakou sladkost.

247
00:16:43,716 --> 00:16:46,851
Ty nejblií ke dveřím byly poslední,
 které se stihly vylíhnout

248
00:16:46,885 --> 00:16:48,686
a byly vechny zakrslé a patné.

249
00:16:48,720 --> 00:16:51,990
Lebky ne větí ne psí.

250
00:16:52,024 --> 00:16:56,962
Ale jak ses blíil k eleznému trůnu...

251
00:16:58,298 --> 00:17:00,332
byly větí

252
00:17:00,367 --> 00:17:03,435
a větí a větí.

253
00:17:06,239 --> 00:17:08,740
Byl tam Ghiscar

254
00:17:08,775 --> 00:17:11,343
a Valryon,

255
00:17:11,377 --> 00:17:13,144
Vermithrax,

256
00:17:13,179 --> 00:17:15,513
Essovius--

257
00:17:15,548 --> 00:17:18,049
Archonei,

258
00:17:18,083 --> 00:17:21,052
Meraxes,

259
00:17:21,086 --> 00:17:24,555
Vhagar...

260
00:17:26,159 --> 00:17:28,961
A Balerion Černý děs...

261
00:17:28,995 --> 00:17:31,563
...jejich oheň spojil

262
00:17:31,598 --> 00:17:33,700
Sedm království

263
00:17:33,734 --> 00:17:35,969
v jediné.

264
00:17:40,442 --> 00:17:43,177
Co se stalo s těmi lebkami?

265
00:17:45,314 --> 00:17:47,048
Já nevím.

266
00:17:47,082 --> 00:17:50,384
Uchvatitel je nejspí 
rozdrtil na práek.

267
00:17:51,253 --> 00:17:53,488
Rozptýlil ve větru.

268
00:17:56,491 --> 00:17:59,226
To je moc smutné.

269
00:17:59,261 --> 00:18:01,095
Ano, to je.

270
00:18:02,697 --> 00:18:04,898
K čemu jsem tě koupil?

271
00:18:04,932 --> 00:18:08,001
- Abys mě rozesmutnila?
- Ne, Tvoje Výsosti.

272
00:18:09,103 --> 00:18:12,438
Abych učila tvou sestru.

273
00:18:12,473 --> 00:18:14,873
Abys učila mou sestru být lepí milenka?

274
00:18:14,908 --> 00:18:18,810
Myslí, e jsem tě koupil, 
aby byl astný khal Drogo?

275
00:18:23,249 --> 00:18:26,252
Ach, ty pěkná malá hlupačko.

276
00:18:28,288 --> 00:18:30,423
Tak pokračuj. A to je.

277
00:18:40,300 --> 00:18:42,935
Jednoho dne tam bude sedět tvůj manel

278
00:18:42,969 --> 00:18:45,237
a ty bude sedět po jeho boku.

279
00:18:45,272 --> 00:18:50,410
A jednoho dne, nebude to dlouho trvat,
 představí dvoru svého syna.

280
00:18:50,444 --> 00:18:53,012
Vichni lordi Západozemí

281
00:18:53,047 --> 00:18:55,782
se zde shromádí, 
aby viděli malého prince...

282
00:18:55,816 --> 00:18:57,617
Co kdy budu mít děvče?

283
00:18:57,652 --> 00:19:00,587
Bohové buďte dobří, bude 
mít spoustu chlapců a dívek.

284
00:19:00,621 --> 00:19:03,222
Co kdy budu mít jen děvčata?

285
00:19:03,257 --> 00:19:05,392
S tím bych si nedělala starosti.

286
00:19:05,426 --> 00:19:08,494
Matka Jeyne Poole
 měla pět dětí... vechno děvčata.

287
00:19:08,528 --> 00:19:10,630
Ano, ale to je vysoce nepravděpodobné.

288
00:19:10,664 --> 00:19:13,166
Ale co kdy?

289
00:19:13,200 --> 00:19:16,402
No, jestli bude mít pouze dcery,

290
00:19:16,437 --> 00:19:20,006
myslím, e trůn přejde 
na mladího bratra prince Joffreye.

291
00:19:20,040 --> 00:19:22,976
A vichni mě budou nenávidět.

292
00:19:23,010 --> 00:19:25,111
Kdo by tě mohl nenávidět?

293
00:19:25,146 --> 00:19:27,648
- Joffrey.
- Nesmysl.

294
00:19:27,682 --> 00:19:30,717
Proč bys něco takového říkala?

295
00:19:32,186 --> 00:19:34,321
Ta záleitost s vlky? Sanso,

296
00:19:34,355 --> 00:19:36,757
říkala jsem ti stokrát:

297
00:19:36,791 --> 00:19:39,526
- zlovlk není...
- Prosím nemluv o tom.

298
00:19:40,928 --> 00:19:42,729
Pamatuje si své hodiny?

299
00:19:44,532 --> 00:19:47,301
kdo postavil elezný trůn?

300
00:19:47,335 --> 00:19:49,403
Aegon Dobyvatel.

301
00:19:49,437 --> 00:19:51,472
A kdo vybudoval Rudou batu?

302
00:19:51,506 --> 00:19:53,073
Maegor Krutý.

303
00:19:53,108 --> 00:19:54,975
A jak dlouho trvala její stavba...

304
00:19:55,009 --> 00:19:58,045
Můj dědeček a strýc tady
 byli zavraděni, viď?

305
00:19:59,547 --> 00:20:02,782
Byli zabiti na rozkaz krále Aeryse, ano.

306
00:20:02,817 --> 00:20:07,120
- íleného krále.
- Obvykle známého jako ílený král.

307
00:20:07,154 --> 00:20:09,588
Proč byli zabiti?

308
00:20:10,990 --> 00:20:13,858
O těchto věcech by sis měla 
promluvit se svým otcem.

309
00:20:13,893 --> 00:20:15,893
Já nechci mluvit s mým otcem... nikdy.

310
00:20:15,928 --> 00:20:19,397
Sanso, ve svém srdci najde

311
00:20:19,431 --> 00:20:20,932
odputění pro svého otce.

312
00:20:20,966 --> 00:20:22,733
Ne, nenajdu.

313
00:20:22,767 --> 00:20:25,035
Příčinou vech naich 
problémů je pobočníkův

314
00:20:25,070 --> 00:20:27,738
- turnaj, moji pánové.
- Králův turnaj.

315
00:20:27,773 --> 00:20:31,408
Ujiuji vás, e pobočník
 po něm vůbec netouí.

316
00:20:31,443 --> 00:20:33,677
Říkej tomu, jak chce, 
lorde Starku, sere,

317
00:20:33,712 --> 00:20:36,980
ale město je plné lidí 
a plní se kadým dnem.

318
00:20:37,015 --> 00:20:40,183
Minulou noc jsme měli pranici 
v hospodě, poár v nevěstinci,

319
00:20:40,217 --> 00:20:43,120
tři rvačky na noe a koňský 
závod opilců Ulicí sester.

320
00:20:43,154 --> 00:20:45,989
- Příerné. - Pokud nejsi schopen 
zabezpečit králův klid,

321
00:20:46,024 --> 00:20:49,059
moná by se velení městské hlídky 
měl ujmout někdo, kdo to dokáe.

322
00:20:49,094 --> 00:20:50,794
- Potřebuji víc muů.
- Dostane jich padesát.

323
00:20:50,828 --> 00:20:53,764
- Lord Baeli se postará o to, 
abyste měli peníze. - Opravdu?

324
00:20:53,798 --> 00:20:55,499
Nael jsi peníze na odměnu vítězi,

325
00:20:55,533 --> 00:20:57,434
dokáe najít pár měďáků 
na udrení králova klidu.

326
00:20:59,237 --> 00:21:01,305
Já ti dám dvacet muů 
ze své osobní stráe

327
00:21:01,339 --> 00:21:03,139
dokud ty davy neodejdou.

328
00:21:03,173 --> 00:21:04,808
Děkuji ti, můj lorde pobočníku.

329
00:21:04,842 --> 00:21:06,576
Budou mít dobré uplatnění.

330
00:21:08,812 --> 00:21:10,847
Čím dříve tohle skončí, tím lépe.

331
00:21:10,881 --> 00:21:13,850
Říe z takových událostí 
prosperuje, můj pane.

332
00:21:13,884 --> 00:21:16,052
Poskytují urozeným anci proslavit se

333
00:21:16,086 --> 00:21:18,354
a nízkým úlevu od jejich strastí.

334
00:21:18,389 --> 00:21:20,824
A vechny hostince ve městě jsou plné

335
00:21:20,858 --> 00:21:22,892
a děvky chodí s nohama do o.

336
00:21:22,927 --> 00:21:25,395
Jsem si jistý, e turnaj 
naplní mnoho kapes.

337
00:21:25,429 --> 00:21:27,964
Take...

338
00:21:27,999 --> 00:21:30,567
máme jetě něco, moji pánové?

339
00:21:40,111 --> 00:21:42,612
Ach, tohle horko.

340
00:21:42,647 --> 00:21:45,448
V takovýchto dnech závidím vám Seveřanům

341
00:21:45,483 --> 00:21:47,217
vá letní sníh.

342
00:21:47,258 --> 00:21:48,265
Tak zítra, můj lorde...

343
00:21:48,290 --> 00:21:50,662
Doufal jsem, e si s tebou 
promluvím o Jonu Arrynovi.

344
00:21:50,855 --> 00:21:53,723
Lord Arryn?

345
00:21:53,757 --> 00:21:55,925
Ach, jeho smrt byla

346
00:21:55,960 --> 00:21:58,694
velkým zármutkem pro nás vechny.

347
00:21:58,729 --> 00:22:00,963
Přebral jsem péči o něj osobně,

348
00:22:00,997 --> 00:22:03,666
ale nedokázal jsem ho zachránit.

349
00:22:03,700 --> 00:22:05,969
Jeho nemoc ho skolila

350
00:22:06,003 --> 00:22:09,439
velmi tvrdě a velmi rychle.

351
00:22:10,341 --> 00:22:12,009
Viděl jsem ho ve svých pokojích

352
00:22:12,043 --> 00:22:13,978
pouhou noc před jeho smrtí.

353
00:22:14,012 --> 00:22:17,181
Lord Jon ke mně často chodil pro radu.

354
00:22:17,216 --> 00:22:19,952
Proč?

355
00:22:19,986 --> 00:22:23,555
Byl jsem velmistrem po mnoho let.

356
00:22:23,589 --> 00:22:27,025
Králové a pobočníci se se mnou 
chodívali radit ji od...

357
00:22:27,060 --> 00:22:29,962
Co chtěl Jon noc před tím, ne zemřel?

358
00:22:29,996 --> 00:22:32,431
Přiel se zeptat na jednu knihu.

359
00:22:32,465 --> 00:22:34,200
Knihu?

360
00:22:34,234 --> 00:22:35,868
Jakou knihu?

361
00:22:35,902 --> 00:22:37,603
Ach, obávám se,

362
00:22:37,638 --> 00:22:40,407
e by pro tebe byla 
pramálo zajímavá, můj pane.

363
00:22:40,441 --> 00:22:42,909
Nudný tlustopis.

364
00:22:42,944 --> 00:22:46,513
Ne, rád bych si ji přečetl.

365
00:22:49,050 --> 00:22:51,519
"Rodokmeny a dějiny

366
00:22:51,553 --> 00:22:54,723
velkých rodů Sedmi království,

367
00:22:54,757 --> 00:22:58,427
s popisem mnohých vysokých lordů

368
00:22:58,461 --> 00:23:01,564
a vzneených dam

369
00:23:01,598 --> 00:23:03,732
a jejich dětí."

370
00:23:20,914 --> 00:23:23,316
"Harkon Umber,
první svého jména,

371
00:23:23,350 --> 00:23:27,153
narozen lordu Hotheru Umberovi
 a lady Amaryllis Umber

372
00:23:27,187 --> 00:23:29,722
v 183. roce po Aegonově vylodění,

373
00:23:29,757 --> 00:23:33,060
při posledním krbu. 
Modré oči, hnědé vlasy,

374
00:23:33,094 --> 00:23:36,597
světlé pleti, zemřel ve svém 14. roce

375
00:23:36,632 --> 00:23:38,867
na zranění způsobená při lovu medvěda.

376
00:23:38,901 --> 00:23:42,671
Jak jsem říkal, můj lorde, nudná četba.

377
00:23:42,705 --> 00:23:45,540
Řekl ti Jon Arryn, k čemu ji chtěl?

378
00:23:45,574 --> 00:23:48,343
Neřekl, můj pane. 
A já si netroufl zeptat.

379
00:23:48,377 --> 00:23:51,011
- Jonova smrt...
- Taková tragédie.

380
00:23:51,046 --> 00:23:53,380
Řekl něco během svých posledních hodin?

381
00:23:53,415 --> 00:23:55,215
Nic důleitého, můj lorde.

382
00:23:55,249 --> 00:23:58,051
Ach, stále opakoval

383
00:23:58,085 --> 00:23:59,919
 jednu větu:

384
00:23:59,953 --> 00:24:03,422
"Sémě je silné,"
tak myslím, e to bylo.

385
00:24:03,457 --> 00:24:05,759
"Sémě je silné"?

386
00:24:05,793 --> 00:24:08,028
Co to znamená?

387
00:24:08,063 --> 00:24:11,165
Umírající mysl je pomatená,
 lorde Starku.

388
00:24:11,200 --> 00:24:13,701
Přes vechnu váhu, 
která je jim přičítána,

389
00:24:13,736 --> 00:24:15,804
poslední slova jsou obvykle

390
00:24:15,838 --> 00:24:17,907
stejně smysluplná jako ta první.

391
00:24:17,941 --> 00:24:20,876
A jsi si jistý, e zemřel 
přirozenou smrtí?

392
00:24:20,911 --> 00:24:23,212
Co jiného by to mohlo být?

393
00:24:24,114 --> 00:24:25,748
Jed.

394
00:24:25,782 --> 00:24:28,451
Znepokojivá mylenka.

395
00:24:28,485 --> 00:24:30,653
Ne, ne, ne, to si nemyslím.

396
00:24:30,687 --> 00:24:33,088
Pobočník byl milován vemi.

397
00:24:33,123 --> 00:24:35,124
Jaký druh mue by si dovolil...

398
00:24:35,158 --> 00:24:38,027
Slyel jsem říkat, 
e jed je enskou zbraní.

399
00:24:38,061 --> 00:24:40,529
Ano, zbraní en,

400
00:24:40,564 --> 00:24:42,464
zbabělců...

401
00:24:42,498 --> 00:24:45,166
a eunuchů.

402
00:24:45,201 --> 00:24:48,604
Věděl jsi, e lord Varys je eunuch?

403
00:24:48,638 --> 00:24:50,105
Kadý to ví.

404
00:24:50,139 --> 00:24:52,374
Ano, ano, jistě.

405
00:24:52,408 --> 00:24:55,844
Jak se takový druh člověka můe nacházet

406
00:24:55,879 --> 00:24:58,513
v královské radě, to nikdy nepochopím.

407
00:24:58,548 --> 00:25:00,248
Okradl jsem tě ji o dost času.

408
00:25:00,283 --> 00:25:02,885
Nedělej si starosti, můj pane.
 Je to velká čest...

409
00:25:02,919 --> 00:25:04,653
Děkuji ti.

410
00:25:04,688 --> 00:25:06,622
Cestu najdu sám.

411
00:25:29,148 --> 00:25:31,183
Syrio říká, e vodní tanečník

412
00:25:31,217 --> 00:25:32,917
vydrí stát na jednom prstu celé hodiny.

413
00:25:32,952 --> 00:25:35,754
Z těch schodů by to byl tvrdý pád.

414
00:25:35,788 --> 00:25:37,756
Syrio říká, e kadá bolest je lekcí

415
00:25:37,791 --> 00:25:39,992
a kadou lekcí se zlepuje.

416
00:25:41,528 --> 00:25:44,530
- Zítra budu chytat kočky.
- Kočky?

417
00:25:44,565 --> 00:25:46,065
Syrio říká.

418
00:25:46,099 --> 00:25:48,167
Říká, e kadý ermíř 
by mě studovat kočky.

419
00:25:48,202 --> 00:25:51,238
Jsou tiché jako stín, 
lehké jako peříčko.

420
00:25:51,272 --> 00:25:53,540
Musí být rychlý, abys je chytil.

421
00:25:53,575 --> 00:25:55,410
S tím má pravdu.

422
00:25:55,444 --> 00:25:56,878
Teď, kdy se Bran probudil,

423
00:25:56,912 --> 00:25:59,715
bude tady ít s námi?

424
00:26:01,484 --> 00:26:04,687
No, nejdříve potřebuje nabrat síly.

425
00:26:04,721 --> 00:26:07,189
Chce být rytířem královské gardy.

426
00:26:07,223 --> 00:26:11,594
- To teď ale nemůe, viď? 
- Ne.

427
00:26:13,430 --> 00:26:15,564
Ale jednoho dne

428
00:26:15,599 --> 00:26:17,900
můe být pánem velké pevnosti

429
00:26:17,934 --> 00:26:20,168
nebo zasedat v královské radě.

430
00:26:20,203 --> 00:26:22,605
Nebo by mohl stavět hrady

431
00:26:22,639 --> 00:26:25,173
jako Brandon Stavitel.

432
00:26:25,208 --> 00:26:27,943
Můu být já pánem pevnosti?

433
00:26:32,314 --> 00:26:35,316
Ty si vezme urozeného lorda

434
00:26:35,350 --> 00:26:37,351
a bude vládnout jeho hradu.

435
00:26:37,385 --> 00:26:39,752
A tví synové budou rytíři

436
00:26:39,787 --> 00:26:42,388
a princové a lordi.

437
00:26:43,791 --> 00:26:46,459
Ne.

438
00:26:47,394 --> 00:26:49,862
To nebudu já.

439
00:27:11,987 --> 00:27:14,121
Zdravím.

440
00:27:15,624 --> 00:27:18,225
Ser Alliser řekl, e mám být 
tvým partnerem na hlídce.

441
00:27:20,395 --> 00:27:21,929
Měl bych tě varovat,

442
00:27:21,963 --> 00:27:24,832
nevidím moc dobře.

443
00:27:26,000 --> 00:27:28,002
Pojď se postavit k ohni.

444
00:27:29,371 --> 00:27:31,606
- Je tu tepleji.
-Ne, to je dobrý, jsem v pořádku.

445
00:27:31,640 --> 00:27:34,008
Nejsi. Mrzne.

446
00:27:45,854 --> 00:27:48,790
Nemám rád výky.

447
00:27:48,825 --> 00:27:50,559
Neumí bojovat.

448
00:27:50,593 --> 00:27:52,361
Nevidí.

449
00:27:52,396 --> 00:27:55,732
Bojí se výek a nejspí i veho jiného.

450
00:27:57,435 --> 00:27:59,369
Co dělá tady, Same?

451
00:28:03,742 --> 00:28:07,444
Ráno o mém osmnáctém 
dni jména ke mně přiel můj otec.

452
00:28:08,680 --> 00:28:11,048
"Teď jsi téměř mu", řekl...

453
00:28:12,384 --> 00:28:15,619
"ale nejsi hoden mé země a titulu.

454
00:28:16,888 --> 00:28:19,190
Zítra odejde a dá se k černým,

455
00:28:19,224 --> 00:28:22,526
vzdá se vech nároků na dědictví 
a vydá se na sever.

456
00:28:22,560 --> 00:28:26,964
pokud ne," řekl...

457
00:28:27,932 --> 00:28:30,133
"pak budeme mít zítra lov

458
00:28:30,168 --> 00:28:33,203
a někde v těch lesích tvůj kůň zakopne

459
00:28:33,237 --> 00:28:36,073
vyhodí tě ze sedla a ty zemře.

460
00:28:38,576 --> 00:28:41,111
Tak to alespoň povím tvé matce.

461
00:28:41,146 --> 00:28:43,313
Nic by mě nepotěilo víc."

462
00:28:48,486 --> 00:28:51,588
Ser Alliser mě zítra zase 
bude nutit bojovat, e?

463
00:28:52,757 --> 00:28:54,892
Ano, bude.

464
00:28:54,926 --> 00:28:57,695
Já se nezlepím, ví?

465
00:28:59,131 --> 00:29:01,032
No...

466
00:29:01,066 --> 00:29:02,867
ani se nezhorí.

467
00:29:12,643 --> 00:29:15,444
Slyel jsem, e čte nudnou knihu.

468
00:29:17,314 --> 00:29:19,448
Pycelle moc mluví.

469
00:29:19,482 --> 00:29:21,383
Nikdy nepřestane.

470
00:29:21,417 --> 00:29:23,918
Zná sera Hugha z Údolí?

471
00:29:25,054 --> 00:29:27,455
ádné překvapení. Do této doby

472
00:29:27,490 --> 00:29:31,025
to byl jen pano... pano Jona Arryna.

473
00:29:31,060 --> 00:29:33,027
Byl povýen na rytíře téměř okamitě

474
00:29:33,062 --> 00:29:35,463
po smrti svého pána.

475
00:29:35,497 --> 00:29:37,799
Povýen za co?

476
00:29:38,767 --> 00:29:40,401
Proč mi tohle povídá?

477
00:29:40,435 --> 00:29:42,136
Slíbil jsem Cat, e ti pomůu.

478
00:29:42,170 --> 00:29:44,638
Kde je Ser Hugh?

479
00:29:44,673 --> 00:29:47,574
- Promluvím s ním.
- Mimořádně patný nápad.

480
00:29:47,609 --> 00:29:49,776
Vidí tam toho chlapce?

481
00:29:49,811 --> 00:29:52,445
Jeden z Varysových ptáčků.

482
00:29:52,480 --> 00:29:56,282
Pavouk jeví velký zájem 
o tebe a to, co dělá.

483
00:29:56,316 --> 00:29:58,217
Teď se podívej tamhle.

484
00:29:58,252 --> 00:30:00,986
Ten patří královně.

485
00:30:01,021 --> 00:30:04,156
A vidí tu septu, 
co předstírá, e čte knihu?

486
00:30:04,190 --> 00:30:07,058
Varysova nebo královnina?

487
00:30:07,092 --> 00:30:09,794
Ne, ta je jedna z mých.

488
00:30:11,496 --> 00:30:14,731
Je ve tvých slubách někdo, 
komu můe plně důvěřovat?

489
00:30:16,800 --> 00:30:20,236
- Ano.
- Chytřejí odpověď byla ne, můj pane.

490
00:30:21,371 --> 00:30:24,274
Předej zprávu tomu svému ideálu...

491
00:30:24,308 --> 00:30:27,477
diskrétně... poli ho 
vyptat se sera Hugha.

492
00:30:27,511 --> 00:30:31,749
Potom bys mohl chtít navtívit
 jistého zbrojíře ve městě.

493
00:30:31,783 --> 00:30:35,386
ije ve velkém domě 
na vrcholu Ulice oceli.

494
00:30:35,420 --> 00:30:37,822
- Proč?
- Já má své zvědy, jak jsem říkal,

495
00:30:37,857 --> 00:30:40,358
a je moné, e viděli lorda Arryna

496
00:30:40,393 --> 00:30:44,296
navtívit toho zbrojíře 
párkrát před jeho smrtí.

497
00:30:45,898 --> 00:30:48,933
Lorde Baelii, moná jsem se mýlil,
 kdy jsem ti nedůvěřoval.

498
00:30:48,968 --> 00:30:50,835
Nedůvěřovat mi byla ta nejchytřejí věc,

499
00:30:50,870 --> 00:30:53,471
kterou jsi udělal od chvíle, 
kdy jsi slezl z koně.

500
00:30:59,944 --> 00:31:03,079
...Dva, tři...

501
00:31:03,113 --> 00:31:04,914
24, pět,

502
00:31:04,949 --> 00:31:07,250
est, 27,

503
00:31:07,284 --> 00:31:09,285
- 28, 29--
- Ser Hugh?

504
00:31:09,320 --> 00:31:10,988
30, 31, 32

505
00:31:11,022 --> 00:31:13,290
- Sere Hughu!
- Jak vidí, mám práci.

506
00:31:13,324 --> 00:31:16,260
Jsem zde na příkaz lorda Eddarda Starka,

507
00:31:16,295 --> 00:31:18,563
pobočníka krále.

508
00:31:18,597 --> 00:31:19,997
Jsem kapitán jeho stráe.

509
00:31:20,032 --> 00:31:22,200
Omlouvám se, nezaslechl 
jsem tvé jméno, sere...

510
00:31:22,234 --> 00:31:24,903
ádný ser. Nejsem rytíř.

511
00:31:24,937 --> 00:31:28,239
Aha, No, nějak se stalo, e já ano.

512
00:31:32,977 --> 00:31:35,946
Říká, e by ho těilo mluvit 
přímo s pobočníkem.

513
00:31:35,980 --> 00:31:37,814
Je to rytíř.

514
00:31:37,848 --> 00:31:39,582
Ach, rytíř.

515
00:31:39,616 --> 00:31:42,484
Vykračují si tam jako kohouti.

516
00:31:42,519 --> 00:31:46,188
Dokonce tak chodí i ti, 
co v ivotě neviděli íp.

517
00:31:46,222 --> 00:31:48,090
Neměl bys být tady venku, můj pane.

518
00:31:48,124 --> 00:31:51,560
- Bůh ví, čí oči tě tu vidí.
- A se dívají.

519
00:31:53,563 --> 00:31:56,398
Bývalý pobočník si mě párkrát
 zavolal, můj pane.

520
00:31:56,433 --> 00:31:59,768
S lítostí říkám,
 e mě nepoctil svou přízní.

521
00:31:59,803 --> 00:32:02,337
Co chtěl lord Arryn?

522
00:32:02,372 --> 00:32:04,439
Vdycky přiel za tím chlapcem.

523
00:32:04,474 --> 00:32:06,375
Také bych ho rád viděl.

524
00:32:06,698 --> 00:32:07,988
Jak si přeje, můj pane.

525
00:32:08,310 --> 00:32:10,745
Gendry!

526
00:32:14,549 --> 00:32:16,116
Tady je.

527
00:32:16,150 --> 00:32:18,785
Silný na svůj věk. Pracuje tvrdě.

528
00:32:18,819 --> 00:32:21,955
Uka pobočníkovi přilbu, 
kterou jsi vyrobil, chlapče.

529
00:32:35,804 --> 00:32:38,573
- To je pěkná práce.
- Není na prodej.

530
00:32:38,607 --> 00:32:40,508
Chlapče, tohle je králův pobočník!

531
00:32:40,543 --> 00:32:43,946
- Kdy Jeho lordstvo bude tu přilbu
 chtít... - Vyrobil jsem ji pro sebe.

532
00:32:43,980 --> 00:32:46,615
- Odpus mu, můj pane.
- Není co odpoutět.

533
00:32:48,117 --> 00:32:50,852
Kdy tě přiel navtívit lord Arryn,
 o čem jste mluvili?

534
00:32:50,886 --> 00:32:53,388
Jen mi pokládal otázky, můj pane.

535
00:32:53,422 --> 00:32:55,590
Jaký druh otázek?

536
00:32:57,693 --> 00:32:59,994
Nejdříve o mé práci,

537
00:33:00,028 --> 00:33:03,631
Jestli je se mnou dobře
 zacházeno, jestli se mi tu líbí.

538
00:33:05,367 --> 00:33:07,602
Ale pak se začal vyptávat na mou matku.

539
00:33:08,971 --> 00:33:12,039
- Tvou matku?
- Kdo byla, jak vypadala.

540
00:33:12,975 --> 00:33:14,809
Co jsi mu řekl?

541
00:33:16,512 --> 00:33:18,580
Zemřela, kdy jsem byl malý.

542
00:33:18,614 --> 00:33:20,848
Měla luté vlasy.

543
00:33:20,883 --> 00:33:23,518
Občas mi zpívala.

544
00:33:27,423 --> 00:33:29,291
Podívej se na mě.

545
00:33:39,002 --> 00:33:40,937
Vra se do práce, chlapče.

546
00:33:42,673 --> 00:33:44,674
Jestli přijde den, kdy tenhle chlapec

547
00:33:44,708 --> 00:33:46,876
bude raději vládnout mečem, 
ne je vyrábět,

548
00:33:46,910 --> 00:33:49,311
poli ho za mnou.

549
00:33:54,084 --> 00:33:56,118
Nael jsi něco?

550
00:33:57,154 --> 00:33:59,955
Bastarda krále Roberta.

551
00:34:02,325 --> 00:34:05,027
Líbí se mu to.

552
00:34:06,530 --> 00:34:09,366
Tohle je pro krále od lorda Starka.

553
00:34:09,400 --> 00:34:11,635
Měl bych to nechat...

554
00:34:11,670 --> 00:34:13,404
Pst.

555
00:34:13,438 --> 00:34:15,273
Poslouchej.

556
00:34:15,307 --> 00:34:18,043
Slyí je?

557
00:34:20,347 --> 00:34:22,581
Kolik myslí, e jich tam s ním je?

558
00:34:24,450 --> 00:34:26,251
- Hádej.
- Tři?

559
00:34:26,285 --> 00:34:28,586
Čtyři.

560
00:34:30,288 --> 00:34:32,557
Líbí se mu to dělat, 
kdy já jsem ve slubě...

561
00:34:32,591 --> 00:34:35,159
nutí mě poslouchat, 
jak uráí mou sestru.

562
00:34:40,866 --> 00:34:41,689
Promiň mi, můj pane...

563
00:34:41,714 --> 00:34:43,715
Proč bych ti měl promíjet? 
Ublíil jsi mi?

564
00:34:46,237 --> 00:34:48,038
U jsme se setkali dříve, ví.

565
00:34:48,073 --> 00:34:51,042
Opravdu? Zvlátní, zapomněl jsem.

566
00:34:51,076 --> 00:34:54,513
Obléhání títu. Jedno odpoledne
 jsme bojovali bok po boku.

567
00:34:56,382 --> 00:34:58,417
- Tam jsi získal svou jizvu?
- Ano.

568
00:34:59,887 --> 00:35:01,721
Jeden z Greyjoyů mě 
málem připravil o oko.

569
00:35:01,756 --> 00:35:04,725
- Mizerný synové děvky
- Líbí se jim prolévání krve.

570
00:35:04,759 --> 00:35:06,927
Nakonec se jim líbit přestalo.

571
00:35:06,961 --> 00:35:10,964
Byl to skutečný boj. Pamatuje si,

572
00:35:10,999 --> 00:35:14,034
jak Thoros z Myru 
se probíjel průlomem?

573
00:35:14,069 --> 00:35:15,602
Se svým plamenným mečem?

574
00:35:15,637 --> 00:35:17,505
To si budu pamatovat
 a do dne své smrti.

575
00:35:17,539 --> 00:35:21,376
Viděl jsem nejmladího 
z Greyjoyových synů na Zimohradu.

576
00:35:21,410 --> 00:35:23,778
Bylo to jako vidět raloka
 na vrcholu hory.

577
00:35:23,812 --> 00:35:26,080
Theon?
To je dobrý chlapec.

578
00:35:26,115 --> 00:35:27,215
O tom pochybuju.

579
00:35:32,055 --> 00:35:34,590
Vsadím se, e voní 
po ostruinách!

580
00:35:34,625 --> 00:35:36,993
Nech mě přivonět. Pojď sem.

581
00:35:39,130 --> 00:35:40,530
Mohu to zanechat u vás?

582
00:35:40,565 --> 00:35:42,199
Zprávu od lorda Starka.

583
00:35:42,233 --> 00:35:44,568
Já neslouím lordu Starkovi.

584
00:36:07,589 --> 00:36:10,125
- Kde jsi byl?
- Na hlídce.

585
00:36:10,159 --> 00:36:12,527
- Se Samem.
- Ach, princ vepřová kotleta.

586
00:36:12,562 --> 00:36:14,696
- Kde je?
- Neměl hlad.

587
00:36:14,731 --> 00:36:16,398
Nemoné!

588
00:36:16,432 --> 00:36:18,968
To stačí.

589
00:36:24,175 --> 00:36:26,576
Sam není jiný ne zbytek z nás.

590
00:36:26,610 --> 00:36:28,912
Na světě pro něj nebylo místo,

591
00:36:28,946 --> 00:36:30,746
tak přiel sem.

592
00:36:30,781 --> 00:36:33,216
U mu nebudeme 
na cvičném dvoře ubliovat.

593
00:36:33,250 --> 00:36:36,118
Nikdy, nezáleí na tom, co řekne Thorne.

594
00:36:36,152 --> 00:36:39,121
Je to teď ná bratr
 a my ho budeme chránit.

595
00:36:39,155 --> 00:36:41,823
Ty ses zamiloval, lorde Sněhu.

596
00:36:44,293 --> 00:36:47,262
Vy si holky můete dělat, co vás těí.

597
00:36:47,296 --> 00:36:50,132
Ale kdy mě Thorne pole 
proti lady Prasátku,

598
00:36:50,167 --> 00:36:52,234
uříznu si z něj plátek slaniny.

599
00:37:15,294 --> 00:37:17,996
Nikde se Sama nedotkne.

600
00:37:32,278 --> 00:37:34,613
Na co čeká?

601
00:37:44,524 --> 00:37:46,925
Zaútoč na něj!

602
00:37:55,835 --> 00:37:58,136
Jdi tam ty.

603
00:38:02,108 --> 00:38:03,608
Udeř mě.

604
00:38:05,811 --> 00:38:07,812
No tak, udeř mě!

605
00:38:09,748 --> 00:38:12,350
Vzdávám se!

606
00:38:12,384 --> 00:38:14,352
Vzdávám se.

607
00:38:14,386 --> 00:38:16,620
Vzdávám se.

608
00:38:19,491 --> 00:38:22,493
Ty myslí, e je to zábava, co?

609
00:38:25,598 --> 00:38:27,098
A budete tam venku

610
00:38:27,133 --> 00:38:29,834
za Zdí, kdy slunce zapadá,

611
00:38:29,869 --> 00:38:32,304
chcete mít za zády mue?

612
00:38:32,338 --> 00:38:34,640
Nebo usmrkaného kluka?

613
00:38:49,089 --> 00:38:51,857
Tys poslala tuhle děvku, 
aby mi rozkazovala?

614
00:38:51,892 --> 00:38:54,426
Měl jsem ti zpátky poslat její hlavu!

615
00:38:54,460 --> 00:38:56,361
Odpus mi, khaleesi. 
Udělala jsem, cos ádala.

616
00:38:56,396 --> 00:38:57,996
Uti se. To je v pořádku.

617
00:38:58,031 --> 00:39:01,333
- Irri, vezmi ji a opuste nás.
- Ano, khaleesi.

618
00:39:04,671 --> 00:39:07,739
- Proč jsi ji bil?
- Kolikrát ti to musím říkat?

619
00:39:07,774 --> 00:39:09,374
Ty mi nerozkazuje.

620
00:39:09,409 --> 00:39:11,175
Já jsem ti nerozkazovala.

621
00:39:11,210 --> 00:39:13,010
Já tě jen chtěla pozvat na večeři.

622
00:39:13,045 --> 00:39:15,313
- Co je tohle?
- To je dar.

623
00:39:15,347 --> 00:39:18,283
- Vyrobila jsem ho pro tebe.
- Dothracké hadry?

624
00:39:18,317 --> 00:39:20,351
- Ty bys mě do nich chtěla obléknout?
- Prosím.

625
00:39:20,386 --> 00:39:22,420
Páchne to hnojem. Vechno.

626
00:39:22,455 --> 00:39:24,826
Dost... přestaň s tím.

627
00:39:24,851 --> 00:39:26,321
ty bys mě chtěla změnit 
v jednoho z nich, viď?

628
00:39:26,325 --> 00:39:27,992
Přítě bude chtít, 
abych si zapletl vlasy.

629
00:39:28,026 --> 00:39:30,060
Nemá právo nosit cop.

630
00:39:30,094 --> 00:39:31,561
Jetě jsi nevyhrál ádná vítězství.

631
00:39:31,596 --> 00:39:34,731
Takhle se mnou nemluv!

632
00:39:36,033 --> 00:39:38,534
Jsi koňácká coura.

633
00:39:38,569 --> 00:39:40,503
A teď jsi probudila draka...

634
00:39:46,143 --> 00:39:49,713
Já jsem khaleesi Dothraků!

635
00:39:49,747 --> 00:39:52,116
Jsem manelka velkého khala

636
00:39:52,150 --> 00:39:54,919
a nosím v sobě jeho syna.

637
00:39:54,953 --> 00:39:58,723
Přítě, a na mě vztáhne ruku,

638
00:39:58,757 --> 00:40:01,993
bude to naposledy, co bude ruku mít.

639
00:40:09,802 --> 00:40:11,703
Vím fakt, e někteří z naich velitelů

640
00:40:11,738 --> 00:40:13,705
chodí do vesnické hospody.

641
00:40:13,740 --> 00:40:15,540
O tom bych nepochyboval.

642
00:40:15,575 --> 00:40:18,009
Nemyslí si, e je to trochu nefér?

643
00:40:18,043 --> 00:40:20,178
Nutit nás přísahat, 
zatímco oni se vykrádají

644
00:40:20,212 --> 00:40:22,813
na malý postranní výlety?

645
00:40:22,847 --> 00:40:25,616
- Postranní výlety?
- Je to hloupý, ne?

646
00:40:25,650 --> 00:40:28,987
Co, nemůeme bránit Zeď, 
kdy nejsme v celibátu?

647
00:40:29,021 --> 00:40:30,844
To je absurdní.

648
00:40:30,869 --> 00:40:32,923
Nemyslel jsem, e tě to tak rozčílí.

649
00:40:34,327 --> 00:40:36,595
Proč ne?

650
00:40:36,629 --> 00:40:39,090
- Protoe jsem tlustý?
- Ne.

651
00:40:39,098 --> 00:40:42,210
Ale mně se líbí děvčata 
stejně, jako tobě.

652
00:40:43,337 --> 00:40:45,906
Já se jim moná tak nelíbím.

653
00:40:47,842 --> 00:40:51,111
Nikdy jsem s ádnou nebyl.

654
00:40:52,446 --> 00:40:54,381
Ty jsi jich nejspí měl stovky.

655
00:40:54,415 --> 00:40:56,083
Ne.

656
00:40:58,386 --> 00:41:00,921
Ve skutečnosti

657
00:41:00,956 --> 00:41:02,389
jsem na tom stejně.

658
00:41:02,424 --> 00:41:04,424
Jo.

659
00:41:04,459 --> 00:41:06,660
Tomu se mi těko věří.

660
00:41:06,694 --> 00:41:08,996
Jednou jsem se dostal blízko.

661
00:41:09,030 --> 00:41:12,465
Byl jsem sám v pokoji 
s nahou dívkou, ale...

662
00:41:12,500 --> 00:41:14,801
Nevěděl jsi, kam ho strčit?

663
00:41:14,835 --> 00:41:16,869
Já vím, kam ho strčit.

664
00:41:16,904 --> 00:41:18,938
Ona byla...

665
00:41:18,973 --> 00:41:21,107
Stará a oklivá?

666
00:41:22,142 --> 00:41:23,909
Mladá a nádherná.

667
00:41:25,545 --> 00:41:27,446
Děvka jménem Ros.

668
00:41:29,415 --> 00:41:31,216
Jaké měla vlasy?

669
00:41:31,250 --> 00:41:34,085
- Rudé.
- Já mám rád zrzky.

670
00:41:35,654 --> 00:41:37,421
A její, ehm...

671
00:41:37,456 --> 00:41:39,156
její...

672
00:41:40,258 --> 00:41:41,858
- Ty to nechce vědět.
- Tak dobrá?

673
00:41:41,893 --> 00:41:43,660
- Lepí.
- Ach ne.

674
00:41:45,363 --> 00:41:47,999
Tak proč přesně

675
00:41:48,033 --> 00:41:51,736
ses nemiloval s Ros s tak perfektní...?

676
00:41:51,770 --> 00:41:54,239
Jak se jmenuji?

677
00:41:54,273 --> 00:41:56,175
Jon Sníh?

678
00:41:56,209 --> 00:41:59,512
A proč je mé příjmení Sníh?

679
00:41:59,546 --> 00:42:02,349
Protoe...

680
00:42:02,383 --> 00:42:04,951
jsi bastard ze severu.

681
00:42:06,620 --> 00:42:09,022
Nikdy jsem nepoznal svou matku.

682
00:42:09,056 --> 00:42:12,024
Můj otec mi ani neřekl její jméno.

683
00:42:12,059 --> 00:42:14,694
Nevím, jestli ije, nebo je mrtvá.

684
00:42:16,697 --> 00:42:19,164
nevím, jestli je to urozená dáma

685
00:42:19,199 --> 00:42:20,833
nebo rybářova ena...

686
00:42:22,535 --> 00:42:24,536
nebo děvka.

687
00:42:26,773 --> 00:42:29,141
Tak jsem tam seděl

688
00:42:29,175 --> 00:42:32,378
v nevěstinci s Ros, 
která si svlékla aty.

689
00:42:32,412 --> 00:42:35,982
Ale nedokázal jsem to udělat.

690
00:42:36,016 --> 00:42:39,019
protoe vechno, na co jsem
 dokázal myslet, bylo

691
00:42:39,053 --> 00:42:41,722
co kdy otěhotní

692
00:42:41,756 --> 00:42:43,791
a bude mít dítě,

693
00:42:43,825 --> 00:42:46,760
dalího bastarda jménem Sníh?

694
00:42:51,299 --> 00:42:54,135
To není dobrý ivot pro dítě.

695
00:42:59,174 --> 00:43:01,008
Take...

696
00:43:01,042 --> 00:43:03,444
jsi nevěděl, kam ho strčit?

697
00:43:09,117 --> 00:43:11,252
Bavíte se?

698
00:43:13,389 --> 00:43:15,190
Vypadáte, e je vám zima, chlapci.

699
00:43:16,959 --> 00:43:18,493
Je trochu chladno.

700
00:43:18,527 --> 00:43:20,929
Trochu chladno, jo, u ohně,

701
00:43:20,963 --> 00:43:25,100
uvnitř. Pořád je léto.

702
00:43:26,268 --> 00:43:28,971
Pamatujete si poslední zimu?

703
00:43:30,140 --> 00:43:32,775
Jak je to u dlouho? Co, deset let?

704
00:43:32,809 --> 00:43:34,910
Já si vzpomínám.

705
00:43:34,945 --> 00:43:37,646
Bylo to na Zimohradu nepohodlné?

706
00:43:37,681 --> 00:43:40,316
Byly dny, kdy ses prostě nemohl zahřát,

707
00:43:40,350 --> 00:43:43,185
nezáleíc na tom, kolik ohňů
 slouící rozdělali?

708
00:43:43,220 --> 00:43:46,421
- Zapaloval jsem si vlastní ohně.
- To je podivuhodné.

709
00:43:47,957 --> 00:43:50,625
Já strávil est měsíců tam venku, za Zdí

710
00:43:50,660 --> 00:43:53,562
během minulé zimy.

711
00:43:53,597 --> 00:43:56,699
Měla to být dvoutýdenní mise.

712
00:43:56,734 --> 00:44:00,169
Slyeli jsme, e Mance Nájezdník 
plánuje útok na Východní hlídku.

713
00:44:00,204 --> 00:44:03,573
tak jsme li ven vyhledat
 pár jeho lidí...

714
00:44:03,607 --> 00:44:06,509
vysledovat je, získat nějaké vědomosti.

715
00:44:06,544 --> 00:44:09,512
Divocí bojující pro Manceho 
Nájezdníka jsou tvrdí mui.

716
00:44:09,547 --> 00:44:12,581
Tvrdí, ne vy kdy budete.

717
00:44:12,616 --> 00:44:15,050
Znají svou zem lépe ne my.

718
00:44:15,085 --> 00:44:17,420
Věděli, e se blíí bouře.

719
00:44:18,755 --> 00:44:21,724
Tak se skryli v jeskyních 
a čekali, a to přejde.

720
00:44:23,293 --> 00:44:25,694
A nás to chytlo venku.

721
00:44:25,728 --> 00:44:28,030
Vítr byl tak silný,

722
00:44:28,064 --> 00:44:30,566
e vyvracel z kořenů 
100 stop vysoké stromy,

723
00:44:30,600 --> 00:44:33,069
Kdy sis sundal rukavice,

724
00:44:33,103 --> 00:44:35,104
aby ses mohl vymočit,

725
00:44:35,139 --> 00:44:37,440
upadl ti mrazem prst.

726
00:44:37,474 --> 00:44:39,808
A vude temnota.

727
00:44:43,046 --> 00:44:45,514
Ty neví, co je zima.

728
00:44:45,548 --> 00:44:47,949
Ani ty ne.

729
00:44:50,086 --> 00:44:52,721
Koně umírali první.

730
00:44:54,557 --> 00:44:57,659
Neměli jsme pro ně dost 
jídla, udret je v teple.

731
00:44:59,929 --> 00:45:02,364
Jíst koně bylo snadné.

732
00:45:04,333 --> 00:45:07,435
Ale později, kdy jsme
 začali umírat my...

733
00:45:09,171 --> 00:45:11,439
To snadné nebylo.

734
00:45:11,473 --> 00:45:15,008
Měli jsme s sebou mít pár kluků,
 jako jsi ty, co?

735
00:45:20,748 --> 00:45:22,982
Měkkých, tlustých kluků jako ty.

736
00:45:23,017 --> 00:45:25,486
Mohli jsme s tebou vydret čtrnáct dní,

737
00:45:25,520 --> 00:45:28,556
a pořád by zbylo na polívku.

738
00:45:31,159 --> 00:45:34,062
Brzy budeme mít nové rekruty

739
00:45:34,096 --> 00:45:37,132
a vy předstoupíte před lorda velitele

740
00:45:37,166 --> 00:45:39,301
pro přiřazení

741
00:45:39,335 --> 00:45:43,272
a budou vám říkat mui Noční hlídky,

742
00:45:43,307 --> 00:45:46,041
ale byli byste blázni, 
kdy tomu uvěříte.

743
00:45:47,611 --> 00:45:49,478
jste pořád kluci.

744
00:45:49,512 --> 00:45:52,614
A a přijde zima,  zemřete...

745
00:45:54,416 --> 00:45:56,750
jako mouchy.

746
00:46:02,456 --> 00:46:04,825
Udeřila jsem ho.

747
00:46:04,859 --> 00:46:06,760
Udeřila jsem draka.

748
00:46:06,795 --> 00:46:09,230
Tvůj bratr Rhaegar byl poslední drak.

749
00:46:09,264 --> 00:46:12,167
Viserys není víc ne stín hada.

750
00:46:12,201 --> 00:46:14,069
Je stále pravý král.

751
00:46:14,103 --> 00:46:16,104
Teď pravdu:

752
00:46:16,139 --> 00:46:19,408
Chce vidět, jak tvůj bratr 
sedí na elezném trůnu?

753
00:46:20,310 --> 00:46:21,944
Ne.

754
00:46:21,978 --> 00:46:24,880
Ale obyčejní lidé na něj čekají.

755
00:46:24,915 --> 00:46:29,251
Illyrio říkal, e ijí zástavy s drakem
 a modlí se za jeho návrat.

756
00:46:29,285 --> 00:46:33,421
prostí lidé se modlí za dé, 
za zdraví a věčně trvající léto.

757
00:46:33,456 --> 00:46:36,924
Nestarají se o hry pánů.

758
00:46:36,958 --> 00:46:39,793
Za co se modlí ty, sere Jorahu?

759
00:46:43,864 --> 00:46:46,833
Za domov.

760
00:46:46,867 --> 00:46:49,035
Já se taky modlím za domov.

761
00:46:52,373 --> 00:46:55,509
Můj bratr nikdy nezíská Sedm království.

762
00:46:57,178 --> 00:47:00,481
Nemohl by velet armádě, 
ani kdyby mu ji můj manel dal.

763
00:47:03,852 --> 00:47:06,287
Nikdy nás neodvede domů.

764
00:47:25,741 --> 00:47:28,109
Milenecká hádka?

765
00:47:28,144 --> 00:47:29,945
Promiňte. Měla bych...?

766
00:47:29,979 --> 00:47:33,082
Sanso, drahá, tohle je 
lord Baeli. Je to známý...

767
00:47:33,117 --> 00:47:34,617
starý přítel rodiny.

768
00:47:34,652 --> 00:47:37,855
Znával jsem se s tvou matkou
 před dlouhou dobou.

769
00:47:37,889 --> 00:47:40,190
- Proč ti říkají Malíček?
- Aryo!

770
00:47:40,225 --> 00:47:43,193
- Nebuď hrubá!
- Ne, to je úplně v pořádku.

771
00:47:43,228 --> 00:47:46,863
Kdy jsem byl dítě byl jsem velmi malý

772
00:47:46,898 --> 00:47:49,766
a pocházel jsem z malého kousku
 země zvaného Prsty,

773
00:47:49,800 --> 00:47:51,568
take jak vidí,

774
00:47:51,602 --> 00:47:53,669
je to mimořádně chytrá přezdívka.

775
00:47:53,704 --> 00:47:56,238
Sedím tu u celý dny!

776
00:47:56,273 --> 00:47:58,273
Začněte s tím zatraceným turnajem,

777
00:47:58,308 --> 00:48:00,242
ne se pomočím!

778
00:48:07,783 --> 00:48:10,352
Bohové, kdo to je?

779
00:48:10,386 --> 00:48:12,888
Ser Gregor Clegane.

780
00:48:12,923 --> 00:48:16,025
Říká se mu Hora.

781
00:48:17,461 --> 00:48:20,130
Ohařův starí bratr.

782
00:48:20,164 --> 00:48:23,133
- A jeho protivník?
- Ser Hugh z Údolí.

783
00:48:23,168 --> 00:48:25,569
Byl to pano Jona Arryna.

784
00:48:25,603 --> 00:48:27,270
Jak daleko se dostal.

785
00:48:27,305 --> 00:48:29,539
Dost, dost tý zatracený okázalosti.

786
00:48:29,574 --> 00:48:31,040
Do toho!

787
00:49:51,059 --> 00:49:54,095
Očekávala jsi něco jiného?

788
00:49:56,933 --> 00:50:00,702
Vyprávěl ti někdo příběh Hory a Ohaře?

789
00:50:01,905 --> 00:50:04,340
Milá historka o bratrské lásce.

790
00:50:05,775 --> 00:50:08,644
Ohař byl sotva těně,

791
00:50:08,678 --> 00:50:11,079
moná estiletý.

792
00:50:11,113 --> 00:50:13,315
Gregor byl o pár let starí...

793
00:50:13,349 --> 00:50:16,785
u velký chlapec, u 
si získal nějakou pověst.

794
00:50:16,819 --> 00:50:19,254
Někteří astlivci 

795
00:50:19,288 --> 00:50:22,457
se prostě rodí s talentem pro násilí.

796
00:50:23,826 --> 00:50:27,129
Jednoho večera nael Gregor
 svého malého bratra

797
00:50:27,163 --> 00:50:29,799
jak si hraje u ohně...

798
00:50:29,833 --> 00:50:32,034
s hračkou Gregora,

799
00:50:32,068 --> 00:50:34,470
dřevěným rytířem.

800
00:50:34,504 --> 00:50:36,972
Gregor neřekl ani slovo,

801
00:50:37,007 --> 00:50:39,775
popadl svého bratra
za zátylek

802
00:50:39,810 --> 00:50:43,012
a strčil mu obličej do havých uhlíků.

803
00:50:43,046 --> 00:50:45,281
Drel ho tam

804
00:50:45,315 --> 00:50:47,283
zatímco chlapec křičel,

805
00:50:47,317 --> 00:50:49,718
dokud mu nespálil obličej.

806
00:50:53,823 --> 00:50:56,592
Není mnoho lidí, co znají tento příběh.

807
00:50:56,627 --> 00:50:59,295
Já to nikomu nepovím. Přísahám.

808
00:50:59,329 --> 00:51:01,230
Ne, prosím neříkej.

809
00:51:01,265 --> 00:51:03,699
Kdyby Ohař jen zaslechl, 
e jsi se o tom zmínila,

810
00:51:03,733 --> 00:51:06,735
obávám se, e ani 
vichni rytíři Králova přístavitě

811
00:51:06,769 --> 00:51:09,104
by nebyli schopni tě zachránit.

812
00:51:21,748 --> 00:51:24,850
Můj pane, Její Výsost královna.

813
00:51:27,920 --> 00:51:30,522
- Tvoje Výsosti.
- Zmeká svůj turnaj.

814
00:51:30,556 --> 00:51:33,124
Dát na něj mé jméno z něj nedělá můj.

815
00:51:35,161 --> 00:51:38,363
Myslela jsem, e bychom mohli nechat to, 
co se stalo na královské cestě za námi...

816
00:51:38,397 --> 00:51:40,632
tu nepříjemnost s vlky.

817
00:51:42,802 --> 00:51:45,404
A donutit tě zabít tu 
elmu byla krajnost.

818
00:51:47,040 --> 00:51:50,143
Myslím, e občas musíme jít do krajností,
 kdy se to týká naich dětí.

819
00:51:51,578 --> 00:51:53,379
Jak se daří Sanse?

820
00:51:53,414 --> 00:51:55,315
Líbí se jí tady.

821
00:51:55,349 --> 00:51:57,083
To je asi jediný Stark.

822
00:51:57,118 --> 00:51:59,619
Přízeň své matky,

823
00:51:59,653 --> 00:52:01,421
není v ní moc ze severu.

824
00:52:01,455 --> 00:52:04,858
- Co tady dělá?
- Mohla bych se tě zeptat na toté.

825
00:52:04,892 --> 00:52:07,060
Čeho doufá, e dosáhne?

826
00:52:07,094 --> 00:52:10,163
Král mě povolal, 
abych slouil jemu a říi,

827
00:52:10,198 --> 00:52:12,932
a to budu dělat, dokud mi neřekne jinak.

828
00:52:12,967 --> 00:52:15,434
Nedokáe ho změnit.
Nemůe mu pomoct.

829
00:52:15,469 --> 00:52:18,037
Bude dělat, co bude chtít, 
co dělal vdycky.

830
00:52:18,071 --> 00:52:21,039
Ty se bude snait poskládat zbytky.

831
00:52:21,074 --> 00:52:23,809
Jestli to je můj úkol, tedy budi.

832
00:52:25,311 --> 00:52:27,747
Ty jsi prostě voják, viď?

833
00:52:27,781 --> 00:52:30,516
Přijímá rozkazy a vykonává je.

834
00:52:31,552 --> 00:52:33,719
Myslím, e to dává smysl.

835
00:52:33,754 --> 00:52:37,090
Tvůj starí bratr byl vycvičen
 vést a ty následovat.

836
00:52:37,124 --> 00:52:40,092
Já byl té vycvičen zabíjet své 
nepřátele, Tvoje Výsosti.

837
00:52:43,531 --> 00:52:45,632
Tak jako já.

838
00:53:03,516 --> 00:53:05,484
Sedmero poehnání vám, dobří lidé.

839
00:53:05,518 --> 00:53:07,853
Tobě taky.

840
00:53:07,887 --> 00:53:09,854
Chlapče! Chléb, maso a pivo. Rychle!

841
00:53:09,889 --> 00:53:12,290
Dobrý nápad, dědo. Mám hlad.

842
00:53:12,324 --> 00:53:14,125
Nějakou píseň, zatímco 
budeme čekat, nebo...?

843
00:53:14,159 --> 00:53:15,960
Raději bych se dobře uloil.

844
00:53:15,994 --> 00:53:19,630
Teď ne, dědo, mohla by to být tvá 
poslední ance, jestli míříte na sever.

845
00:53:19,665 --> 00:53:22,667
Jediná píseň, co seveřani 
znají, je vytí vlků!

846
00:53:24,770 --> 00:53:26,437
Bohové.

847
00:53:26,471 --> 00:53:27,972
Omlouvám se, můj pane. Jsme plní.

848
00:53:28,006 --> 00:53:31,008
- Kadý pokoj.
- Mí mui mohou přespat ve stáji.

849
00:53:31,043 --> 00:53:33,678
A já sám nevyaduji velký pokoj.

850
00:53:33,712 --> 00:53:36,881
Opravdu, můj pane, my nemáme nic.

851
00:53:36,915 --> 00:53:39,250
Není nic, co bych mohl udělat...

852
00:53:39,284 --> 00:53:41,853
...abych to změnil?

853
00:53:41,887 --> 00:53:43,755
Můe mít můj pokoj.

854
00:53:43,789 --> 00:53:45,323
To je přece chytrý mu.

855
00:53:47,226 --> 00:53:49,961
Doufám, e bude schopná přichystat
 mi jídlo? Yorene, povečeř se mnou.

856
00:53:49,995 --> 00:53:52,097
- Ano, můj pane.
- Můj lorde z Lannisterů!

857
00:53:52,131 --> 00:53:54,232
Mohu tě pobavit, zatímco bude jíst?

858
00:53:54,266 --> 00:53:57,168
Můu ti zazpívat o vítězství 
tvého otce v Králově přístaviti!

859
00:53:57,202 --> 00:53:59,836
Nic by mi nemohlo zkazit večeři víc.

860
00:54:00,805 --> 00:54:02,472
Lady Stark!

861
00:54:02,506 --> 00:54:05,208
Jaká neočekávaná radost.

862
00:54:06,577 --> 00:54:08,778
Bylo mi líto, e jsem tě
 nezastihl na Zimohradu.

863
00:54:08,813 --> 00:54:10,680
Lady Stark!

864
00:54:18,522 --> 00:54:20,690
Byla jsem stále Catelyn Tully

865
00:54:20,725 --> 00:54:23,226
kdy jsem zde byla naposledy.

866
00:54:25,597 --> 00:54:28,365
Ty, sere,

867
00:54:28,399 --> 00:54:32,636
je to černý netopýr Harrenhallu, 
kterého vidím vyitého na tvém pláti?

868
00:54:32,670 --> 00:54:34,705
Ano, je, má paní.

869
00:54:34,739 --> 00:54:37,575
A je lady Whent skutečným 
a poctivým spojencem

870
00:54:37,610 --> 00:54:41,413
mého otce, lorda Hostera Tullyho
 z Řekotočí?

871
00:54:41,448 --> 00:54:43,216
Ano, je.

872
00:54:45,352 --> 00:54:48,721
Rudý oř v Řekotočí vdy vítán.

873
00:54:48,755 --> 00:54:50,957
Můj otec počítá Jonase Brackena

874
00:54:50,991 --> 00:54:54,093
mezi své nejstarí a nejvěrnějí vazaly.

875
00:54:54,127 --> 00:54:55,995
Ná pán je mu zavázán svou ctí.

876
00:54:56,029 --> 00:54:58,331
Závidím tvému otci

877
00:54:58,365 --> 00:55:00,032
vechny ty skvělé přátele, lady Stark,

878
00:55:00,067 --> 00:55:03,136
ale nechápu smysl tvého konání.

879
00:55:04,938 --> 00:55:07,006
Znám dobře také tvůj znak...

880
00:55:08,309 --> 00:55:10,710
dvojitou vě Freyů.

881
00:55:10,745 --> 00:55:13,013
Jak se má tvůj pán, sere?

882
00:55:13,047 --> 00:55:15,015
Lord Walder se má dobře, má paní.

883
00:55:15,049 --> 00:55:17,851
ádal tvého otce, aby ho 
poctil svou přítomností

884
00:55:17,885 --> 00:55:19,453
na jeho 90. den jména.

885
00:55:19,487 --> 00:55:21,755
Má v úmyslu znovu se oenit.

886
00:55:28,463 --> 00:55:30,932
Tento mu

887
00:55:30,966 --> 00:55:33,301
přiel do mého domu jako host

888
00:55:33,335 --> 00:55:37,237
a tam zosnoval vradu mého syna,

889
00:55:37,272 --> 00:55:40,775
desetiletého chlapce.

890
00:55:42,377 --> 00:55:45,646
Ve jménu krále Roberta a dobrých 
pánů, kterým slouíte,

891
00:55:45,681 --> 00:55:48,449
vyzývám vás, abyste se ho chopili

892
00:55:48,483 --> 00:55:52,053
a pomohli mi vrátit se 
s ním do Zimohradu

893
00:55:52,087 --> 00:55:54,122
kde bude očekávat královu spravedlnost.

894
00:56:01,050 --> 00:56:04,450
Subtitles by Hlawoun**hlawoun@centrum.cz**

895
00:56:08,150 --> 00:56:12,150
http://www.icefire.cz

896
00:56:14,250 --> 00:56:17,150
http://www.edna.cz/game-of-thrones

897
00:56:19,650 --> 00:56:24,250
www.titulky.com

