1
00:00:25,923 --> 00:00:27,957
éfe, nael jsem pár
dalích nábojnic.

2
00:00:29,860 --> 00:00:32,028
Vypadá to, e stopy krve...

3
00:00:32,095 --> 00:00:33,830
smyl dé.

4
00:00:34,297 --> 00:00:35,498
Tony!

5
00:00:47,461 --> 00:00:49,462
Tak dobrá pane Palmere,
na "tři."

6
00:00:49,546 --> 00:00:52,915
Jedna... dva...

7
00:00:52,983 --> 00:00:54,317
...tři.

8
00:00:55,802 --> 00:00:59,138
- Já zůstanu tady, vy řiďte.
- Ano doktore.

9
00:00:59,223 --> 00:01:01,424
Měl bys mě zasvětit, zelenáči.

10
00:01:01,491 --> 00:01:03,792
Jsem v tom ztracený.

11
00:01:08,599 --> 00:01:10,666
To já taky.

12
00:01:18,661 --> 00:01:22,661
<font color=#00FF00>NCIS 08x23</font> - <font color=#00FFFF>Labutí píseň</font>

13
00:01:22,686 --> 00:01:26,686
Originální titulky: elderman
Upravil a přeloil: Juress

14
00:02:03,947 --> 00:02:06,799
Nerozumím tomu.

15
00:02:08,969 --> 00:02:11,337
Nedává to smysl.

16
00:02:18,531 --> 00:02:20,064
Povídej.

17
00:02:20,132 --> 00:02:22,133
Začni od začátku.

18
00:02:26,371 --> 00:02:28,673
<i>Včerejek byl bezvadný.</i>

19
00:02:29,374 --> 00:02:31,564
 <b>VČERA</b>

20
00:02:31,577 --> 00:02:33,311
Připravuje se na monzun?

21
00:02:33,362 --> 00:02:35,813
Předpověď hlásí dé.

22
00:02:35,865 --> 00:02:36,998
Jarní dé?

23
00:02:37,082 --> 00:02:39,417
Těký dé.

24
00:02:39,485 --> 00:02:40,835
Jaký má zdroj?

25
00:02:40,920 --> 00:02:43,087
Je to ta aplikace o počasí,
kterou jsi říkal, abych si stáhnul.

26
00:02:43,155 --> 00:02:44,422
Je vynikající.

27
00:02:44,489 --> 00:02:49,860
Počkat, to je trik?
Dal jsi mi na mobil falenou aplikaci?

28
00:02:49,928 --> 00:02:51,262
Je to dost chytré.

29
00:02:51,330 --> 00:02:54,132
To je a myslím, e trochu
moc chytré i na tebe.

30
00:02:54,199 --> 00:02:57,335
I kdy, já funguji na výi.

31
00:02:57,403 --> 00:02:59,687
Rozhodně funguje
s hlavou v oblacích.

32
00:02:59,772 --> 00:03:01,189
Bouřkových oblacích?

33
00:03:03,508 --> 00:03:05,276
Uvidíme.

34
00:03:05,344 --> 00:03:07,579
Ano.

35
00:03:07,646 --> 00:03:10,515
Vidí? Bude věřit
tomu, co čte?

36
00:03:10,583 --> 00:03:12,784
Nebo tomu, co je přímo
před tvýma očima?

37
00:03:12,851 --> 00:03:14,535
Ránko, éfe.

38
00:03:14,620 --> 00:03:16,521
To jo, opravdu výborné ráno.

39
00:03:16,589 --> 00:03:17,822
Později bude pret.

40
00:03:17,890 --> 00:03:19,190
Ne, nebude.

41
00:03:21,427 --> 00:03:23,661
Není tohle větinou chvíle,
kdy jim řekne

42
00:03:23,729 --> 00:03:26,564
kde je tÄ›lo a vyráÂžíme?

43
00:03:26,632 --> 00:03:28,333
ÂŽádnÃ½ pÅ™ípad?

44
00:03:28,384 --> 00:03:30,668
Ne, je tady případ.

45
00:03:31,770 --> 00:03:32,937
Jen ne ná.

46
00:03:33,756 --> 00:03:34,872
Vezměte si věci.

47
00:03:37,977 --> 00:03:40,711
Sakra! Odkud se vzali tihle?

48
00:03:42,231 --> 00:03:44,549
panělsko, Austrálie.

49
00:03:44,617 --> 00:03:46,684
Posledně z Havaje.

50
00:03:46,752 --> 00:03:49,320
- Kam jedeme, E.J.?
- Virginie.

51
00:03:49,388 --> 00:03:51,739
Tělo, mrtvé nejméně několik týdnů.

52
00:03:51,824 --> 00:03:54,742
- Kdo?
- Identifikován jako agent NCIS.

53
00:03:57,830 --> 00:04:01,265
Tohle nenechá jen tak být, e?

54
00:04:08,674 --> 00:04:11,259
Na co čekáte?
Je to zvlátní agent NCIS.

55
00:04:12,294 --> 00:04:14,679
Bude pret.

56
00:04:14,747 --> 00:04:19,951
Bílý mu, po třicítce,
čistě podříznutý krk.

57
00:04:20,019 --> 00:04:21,686
ádná peněenka nebo klíče,

58
00:04:21,753 --> 00:04:23,254
nic na těle.

59
00:04:23,322 --> 00:04:26,357
Sken otisků potvrzuje
identifikaci Virginiijské policie.

60
00:04:26,425 --> 00:04:29,227
Je to zvlátní agent NCIS
Earl Stark.

61
00:04:29,294 --> 00:04:31,029
Na dovolené z Norfolku.

62
00:04:31,096 --> 00:04:34,298
ádný plastový obal?
ádné svazování?

63
00:04:34,366 --> 00:04:36,000
ádný suvenýr?

64
00:04:40,489 --> 00:04:41,706
Jak můeme pomoci?

65
00:04:41,774 --> 00:04:43,241
Prohledejte okolí.

66
00:04:43,292 --> 00:04:44,942
Dobře.

67
00:04:51,283 --> 00:04:52,316
Co je to za děvu?

68
00:04:54,353 --> 00:04:57,055
Vancova nová zlatá holka.

69
00:04:57,122 --> 00:05:00,758
Ona a DiNozzo
řádí na prostěradlech?

70
00:05:02,828 --> 00:05:04,762
Ale prosím tě.

71
00:05:04,830 --> 00:05:08,232
Bere to přímo ze tvé knihy.

72
00:05:08,300 --> 00:05:11,736
Jako kdyby ty jsi vynechal
duet s takovou slečnou.

73
00:05:11,804 --> 00:05:14,172
Která ho převyuje
v hodnosti, o dost.

74
00:05:14,239 --> 00:05:17,775
Mě taky převyuje v hodnosti.

75
00:05:17,843 --> 00:05:21,512
Máme stopu v lovu
po sériovém vrahovi.

76
00:05:21,580 --> 00:05:24,515
Tohle tělo je jeho?

77
00:05:24,583 --> 00:05:28,453
Zdá se, e modus operandy
přístavního vraha se vyvíjel

78
00:05:28,520 --> 00:05:30,188
Na základě toho,
co jste nali na Havaji?

79
00:05:30,255 --> 00:05:31,839
Myslím, e to bylo selhání.

80
00:05:31,957 --> 00:05:33,841
Vy jste vyli s prázdnou, jo?

81
00:05:33,926 --> 00:05:35,159
Ne, to on.

82
00:05:35,227 --> 00:05:38,396
Podezříváme, e jeho cílem byl
Serant Kevin Jericho.

83
00:05:38,464 --> 00:05:39,997
Potkali jsme ho v nemocnici.

84
00:05:40,049 --> 00:05:42,500
Přeiví.

85
00:05:43,568 --> 00:05:45,470
Lepí ne márnice.

86
00:05:45,521 --> 00:05:48,940
Jericho byl zrovna přeloen
z Norfolku do Pearl Harboru.

87
00:05:49,007 --> 00:05:51,976
Take ho vystopoval
a selhal při jeho odpravení?

88
00:05:52,027 --> 00:05:53,144
Někdo zasáhl.

89
00:05:53,212 --> 00:05:54,812
Zachránil Serantu
Jerichovi ivot,

90
00:05:54,880 --> 00:05:56,814
ale přiel kvůli tomu
o vlastní oko.

91
00:05:56,882 --> 00:06:00,284
Řekla jsi tomu dobrému Samaritánovi,
e se staráme o jeho oko místo něj?

92
00:06:00,352 --> 00:06:02,153
Kdybych mohla tak ano,
ale byl tam pouze Jericho

93
00:06:02,221 --> 00:06:03,955
kdy jsme dorazili do nemocnice.

94
00:06:04,022 --> 00:06:05,690
Selhání přístavního vraha.

95
00:06:05,758 --> 00:06:07,658
První náznak toho,
e je to člověk.

96
00:06:13,632 --> 00:06:15,967
On není člověk, Tony.

97
00:06:30,048 --> 00:06:32,016
Podívej se na tu práci čepelí.

98
00:06:32,067 --> 00:06:34,252
To by si mohl rovnou
značkovat své oběti.

99
00:06:35,654 --> 00:06:38,156
Přístavní vrah
je zpátky ve městě.

100
00:06:38,223 --> 00:06:40,691
A má za cíl nae vlastní.

101
00:06:48,648 --> 00:06:52,451
Co se ti honí hlavou?

102
00:06:54,052 --> 00:06:56,387
Jsi nepřirozeně tichý, Ducku.

103
00:06:56,455 --> 00:06:58,990
Spíe němá labu...

104
00:06:59,057 --> 00:07:01,125
věř tomu nebo ne.

105
00:07:01,193 --> 00:07:03,761
- Já tomu věřím.
- Legenda praví,

106
00:07:03,829 --> 00:07:10,251
e "Cygnus olor"
je němá po větinu svého ivota,

107
00:07:10,319 --> 00:07:14,472
a do chvíle své smrti,
kdy zazpívá pouze jednou.

108
00:07:17,075 --> 00:07:19,176
Jak labu pozná, e umírá?

109
00:07:19,244 --> 00:07:21,345
Některá zvířata to poznají.

110
00:07:21,413 --> 00:07:24,515
Kdy se blíí konec.

111
00:07:26,118 --> 00:07:27,918
Pravda.

112
00:07:27,986 --> 00:07:32,089
Tenhle zatoulaný čokl se zastavil
před několika lety před mou chatrčí.

113
00:07:32,157 --> 00:07:34,058
Rozhodl se, e se mnou bude ít.

114
00:07:34,126 --> 00:07:37,795
Stěí zub v té jeho drce,

115
00:07:37,846 --> 00:07:40,564
ale pořád mohl rozkřoupat
kost jako nic.

116
00:07:45,704 --> 00:07:47,938
Jednoho rána...

117
00:07:48,006 --> 00:07:51,075
se tohle okubané karedé zvíře

118
00:07:51,143 --> 00:07:53,411
odbelhá na plá,

119
00:07:53,478 --> 00:07:55,146
vydá se na procházku.

120
00:07:55,213 --> 00:07:59,750
Viděl jsem ho z verandy,
jak těká na oceán.

121
00:07:59,818 --> 00:08:03,387
Otočil se,
vyhrabal v písku díru,

122
00:08:03,455 --> 00:08:07,258
zahrabal se do ní a vydal
se na cestu za svým stvořitelem.

123
00:08:12,764 --> 00:08:16,000
Vím, e se ty a Palmer
musíte dát do práce.

124
00:08:16,068 --> 00:08:18,235
My můeme počkat.

125
00:08:18,303 --> 00:08:20,738
A bude připraven.

126
00:08:25,911 --> 00:08:29,580
Vichni jsme zvířata, zelenáči.

127
00:08:30,448 --> 00:08:32,616
Kde jsem to byl?

128
00:08:35,237 --> 00:08:37,588
...take, rozumíte mi?

129
00:08:37,656 --> 00:08:40,191
Polete vechno co máte, dobře?

130
00:08:44,463 --> 00:08:48,432
Vedoucí zvlátního agenta
Starka v Norfolku.

131
00:08:49,534 --> 00:08:55,122
E.J.in tým se snaí prozkoumat
nesrovnalosti v bezpečnostních záznamech.

132
00:08:55,207 --> 00:08:59,844
Dr. Mallard odhaduje Starkovu
smrt na přiblině před 20ti dny.

133
00:08:59,911 --> 00:09:02,113
- To je během jeho dovolené.
- Ale nae záznamy

134
00:09:02,180 --> 00:09:07,751
ukazují, e vstoupil do budovy
několikrát v posledních pár týdnech.

135
00:09:09,354 --> 00:09:11,055
Do této budovy.

136
00:09:11,123 --> 00:09:12,256
Tady.

137
00:09:12,324 --> 00:09:14,058
Nebo alespoň jeho id karta.

138
00:09:14,126 --> 00:09:18,362
Má přístup, protoe sem byl
krátce přiřazen minulý rok.

139
00:09:18,430 --> 00:09:20,765
Řediteli Vanci, vím,
e zvlátní agentka Barrettová

140
00:09:20,832 --> 00:09:22,233
vede toto vyetřování...

141
00:09:22,300 --> 00:09:24,702
Rád bych, abys jí podpořil, Gibbsi.

142
00:09:24,770 --> 00:09:26,437
Samozřejmě.

143
00:09:26,505 --> 00:09:28,472
Ano pane, jakkoliv budu moci.

144
00:09:28,540 --> 00:09:31,976
Toto je zpráva Barrettové
o incidentu v Pearlu.

145
00:09:32,043 --> 00:09:33,811
Doeň to.

146
00:09:37,049 --> 00:09:40,419
Kadá předchozí obě přístavního
vraha byla spojena s Námořnictvem.

147
00:09:40,468 --> 00:09:41,819
A na Starka.

148
00:09:41,887 --> 00:09:45,055
Písmeno "N" v "NCIS"
znamená Námořní.

149
00:09:45,123 --> 00:09:47,808
Moná si není vědom,
e jsme civilisté.

150
00:09:47,893 --> 00:09:51,495
Ne, pokud se budeme domnívat,
e je hloupý, budeme za imbecily.

151
00:09:51,563 --> 00:09:55,232
Pokud zabil zvlátního agenta
Starka pro jeho identifikaci,

152
00:09:55,300 --> 00:09:58,152
mohl by se s námi
chtít seznámit.

153
00:09:58,236 --> 00:09:59,854
Myslí, e nesrovnalosti

154
00:09:59,938 --> 00:10:02,473
v bezpečnostním záznamu
je samotný přístavní vrah

155
00:10:02,541 --> 00:10:04,825
- vstupující do NCIS?
- Ano.

156
00:10:04,910 --> 00:10:07,612
Cade, vytáhni vechny
kamerové záznamy

157
00:10:07,680 --> 00:10:10,281
korespondující se Starkovými
přístupy po jeho smrti.

158
00:10:10,332 --> 00:10:11,782
Dobře.

159
00:10:11,850 --> 00:10:14,418
Pokud je to pravda, chci vědět
jak se sem dostal bez povimnutí.

160
00:10:14,486 --> 00:10:19,190
Levine... - Já budu v terénu
vyslýchat přátele a kolegy.

161
00:10:28,767 --> 00:10:30,267
Oni čtou.

162
00:10:30,335 --> 00:10:33,437
Zpráva Barrettové.

163
00:10:33,505 --> 00:10:35,573
A ty jen čeká,
ne budou hotovi?

164
00:10:35,640 --> 00:10:38,242
Jo, nesnesitelné.

165
00:10:40,278 --> 00:10:43,397
Přeskoč tuto část.

166
00:10:45,417 --> 00:10:48,185
Serant Kevin Jericho
el na své velitelství

167
00:10:48,236 --> 00:10:50,738
v Pearlu, kdy ho podivný
zvuk zatáhl do uličky.

168
00:10:50,822 --> 00:10:53,057
Byl to starý medvídek
hrající na buben.

169
00:10:53,124 --> 00:10:55,793
Kdy ho Jericho prozkoumal,
byl napaden ze zadu.

170
00:10:55,861 --> 00:10:59,196
Bojoval a utrpěl trné rány
na rukou a krku.

171
00:10:59,264 --> 00:11:02,299
Kdy ztrácel vědomí, viděl
holohlavého mue vtrhnout do uličky.

172
00:11:02,367 --> 00:11:04,268
Mnohem lepí.

173
00:11:04,336 --> 00:11:06,070
Dav uslyel jekot.

174
00:11:06,137 --> 00:11:07,504
To muselo útočníka vystrait.

175
00:11:07,572 --> 00:11:09,840
Ten holohlavý mu byl přijat
do nemocnice bez oka.

176
00:11:09,908 --> 00:11:12,776
Formuláře o přijetí
jsou na jméno Gavin O'Ryan.

177
00:11:12,844 --> 00:11:13,878
Zmizel ani by byl proputěn.

178
00:11:13,945 --> 00:11:17,514
Nejsou ádné záznamy o tom,
e by Gavin O'Ryan sídlil na Havaji.

179
00:11:17,582 --> 00:11:19,550
Také nejsou ádné záznamy o tom,
e by byl Gavin O'Ryan

180
00:11:19,618 --> 00:11:23,187
na nějakém letu do,
nebo z Havaje, v této době.

181
00:11:23,238 --> 00:11:26,190
Já půjdu za Abby pro pomoc,
abych to dále prozkoumal.

182
00:11:26,258 --> 00:11:27,524
Já budu sledovat stejnou záhadu

183
00:11:27,592 --> 00:11:29,994
pouitím "zastaralých" technik
a technik ze "staré koly".

184
00:11:30,061 --> 00:11:31,929
Zatímco budu předstírat,
e mám otázku pro Duckyho,

185
00:11:31,997 --> 00:11:33,597
Budu sledovat Agentku Barrettovou

186
00:11:33,665 --> 00:11:38,068
a náhodou přeslechnu detaily
jejího vyetřování.

187
00:11:42,607 --> 00:11:44,541
Kdyby jen to, co?

188
00:11:44,609 --> 00:11:47,261
A co jsi v tom vem
nael tak zajímavého?

189
00:11:47,345 --> 00:11:48,646
Ten medvídek.

190
00:11:48,713 --> 00:11:49,813
To bylo nové.

191
00:11:54,085 --> 00:11:56,437
Námořník Derek Balfour.

192
00:11:56,521 --> 00:11:58,656
Pro pána krále, člověče.

193
00:11:58,723 --> 00:12:01,125
To si mám váně pamatovat
vechna ta jména?

194
00:12:03,194 --> 00:12:07,114
Balfour byl celkově pátou obětí.

195
00:12:07,198 --> 00:12:09,867
Údajně přepaden
u nočního klubu v D.C.

196
00:12:09,934 --> 00:12:12,536
Tohle vechno je k ničemu.

197
00:12:12,604 --> 00:12:14,438
Jo, větina.

198
00:12:14,506 --> 00:12:16,674
Má tvůj tým nějaké těstí?

199
00:12:19,878 --> 00:12:22,179
Je těké pracovat z druhé pozice.

200
00:12:22,247 --> 00:12:24,798
<i>Gavin O'Ryan zmizel
ani by byl proputěn.</i>

201
00:12:24,883 --> 00:12:26,783
<i>Také nejsou ádné záznamy o tom,
e by byl Gavin O'Ryan</i>

202
00:12:26,835 --> 00:12:28,819
<i>na nějakém letu do,
nebo z Havaje, v této době.</i>

203
00:12:30,805 --> 00:12:33,257
Mám nějaké dobré a nějaké
patné zprávy, éfe.

204
00:12:33,308 --> 00:12:37,094
Zkontroloval jsem kadý komerční,
soukromý a armádní letový záznam jaký je.

205
00:12:37,162 --> 00:12:40,197
Není moné, e by toho
dne Gavin O'Ryan letěl.

206
00:12:40,265 --> 00:12:41,999
Ale co kdy pouil
vícero pasů?

207
00:12:42,067 --> 00:12:43,350
A kdo takové má?

208
00:12:43,435 --> 00:12:44,601
Nemluv.

209
00:12:44,653 --> 00:12:45,769
pióni.

210
00:12:45,837 --> 00:12:49,206
Vidím jak se kolečka otáčí,
a ty myslí na to na co já:

211
00:12:49,274 --> 00:12:50,774
holohlavý chlápek.

212
00:12:50,842 --> 00:12:53,310
Tony zavolal do
nemocnice v Pearlu.

213
00:12:53,378 --> 00:12:58,115
Překecal jsem sestru ve slubě, aby vydala
detailní popis kyklopa Gavina O'Ryana.

214
00:12:58,183 --> 00:12:59,516
Měl přízvuk.

215
00:12:59,584 --> 00:13:02,553
Sotva promluvil
a nikdo to nemůe potvrdit, ale...

216
00:13:02,620 --> 00:13:04,388
- Britský.
- Věděl jsem, e se kolečka točí.

217
00:13:04,456 --> 00:13:06,190
Jeho alias u známe.

218
00:13:06,257 --> 00:13:07,825
Párkrát jsem si zavolal.

219
00:13:07,892 --> 00:13:09,326
Je ve městě.

220
00:13:13,465 --> 00:13:14,848
Gavine.

221
00:13:14,933 --> 00:13:17,384
Dlouho jsme se neviděli.

222
00:13:17,469 --> 00:13:19,503
Zdravím, DiNozzo.

223
00:13:30,606 --> 00:13:33,891
Nebyla to náhoda, e jste byl
na Havaji s přístavním vrahem?

224
00:13:33,943 --> 00:13:35,693
Já jsem nebyl s ním.

225
00:13:35,761 --> 00:13:37,195
Já jsem ho pronásledoval.

226
00:13:37,262 --> 00:13:39,897
Spackaná práce,
co jsi tam předvedl, Korte.

227
00:13:39,965 --> 00:13:43,101
Mohl bys jít
na této straně, DiNozzo?

228
00:13:43,168 --> 00:13:46,571
Pořád si zvykám na omezené
periferní vidění.

229
00:13:46,639 --> 00:13:49,073
Ví, platýsové mají oči jen
na jedné straně jejich hlavy.

230
00:13:49,124 --> 00:13:51,209
Halibut taky.

231
00:13:51,260 --> 00:13:54,412
Myslím, e je to typické u větiny
přízemních bahenních sosáků.

232
00:13:54,463 --> 00:13:57,048
Jen ze zajímavosti,
tvé oko,

233
00:13:57,099 --> 00:13:59,283
my se staráme o tvé oko
mimochodem,

234
00:13:59,351 --> 00:14:01,919
jak je moné, e otevírá
omezené části NCIS?

235
00:14:01,971 --> 00:14:05,139
Pokud si pamatuji,
ty jsi mi jednou prásknul

236
00:14:05,224 --> 00:14:07,558
takovými dveřmi před nosem.

237
00:14:07,609 --> 00:14:11,479
Vdycky jsem doufal pro monost
ti ukázat, e nic není mimo hranice

238
00:14:11,563 --> 00:14:12,814
pro Agenturu.

239
00:14:12,898 --> 00:14:15,066
CIA ví, e pracujeme
na tomto případě?

240
00:14:15,117 --> 00:14:17,935
A vy osobně?

241
00:14:19,705 --> 00:14:20,738
Jistě, e víme.

242
00:14:20,806 --> 00:14:25,126
Udrujeme informační cesty
se vemi sesterskými agenturami.

243
00:14:25,210 --> 00:14:26,627
Odkazujete na Raye Cruze?

244
00:14:26,712 --> 00:14:28,296
Bezva. Dalí jméno.

245
00:14:28,380 --> 00:14:30,915
CIA agent,
který chodil se Zivou.

246
00:14:30,983 --> 00:14:32,250
On je vae informační cesta?

247
00:14:32,301 --> 00:14:33,584
Přístavní vrah,

248
00:14:33,635 --> 00:14:36,287
jak jste ho nazvali,
má jméno,

249
00:14:36,338 --> 00:14:39,340
Poručík Jonas Cobb.

250
00:14:39,425 --> 00:14:41,309
Námořnictvo?

251
00:14:41,393 --> 00:14:42,760
Byl.

252
00:14:42,811 --> 00:14:45,313
Jak to víte?

253
00:14:45,397 --> 00:14:47,298
Rád zodpovím vechny vae
otázky, Gibbsi,

254
00:14:47,366 --> 00:14:49,100
pokud odpovíte na jednu mou.

255
00:14:49,168 --> 00:14:52,487
Jak to, e ředitel Vance
nechává tu novou holku

256
00:14:52,571 --> 00:14:55,206
vést, místo vás?

257
00:14:56,608 --> 00:14:58,776
Případ začal v její jurisdikci.

258
00:14:58,844 --> 00:15:00,912
Jsem dobře obeznámen
s Cobbovým původem,

259
00:15:00,979 --> 00:15:03,147
ale od doby kdy se
dostal na dosah vám,

260
00:15:03,198 --> 00:15:05,550
stačí kdy řeknu,
e jsem překvapen.

261
00:15:05,617 --> 00:15:09,153
Zvlátní agentka Barrettová
je kvalifikovaný agent.

262
00:15:10,655 --> 00:15:15,226
Co já vím, tak její hlavní
kvalifikací je, e není vy.

263
00:15:15,294 --> 00:15:19,030
ádná historie pochyb
o svých vedoucích.

264
00:15:19,098 --> 00:15:22,600
Četl jste někdy tu sloku
co jsem vám dal na vance?

265
00:15:22,667 --> 00:15:26,204
Je to jen pička ledovce, víte?

266
00:15:26,271 --> 00:15:29,390
Mě mnohem více zajímá
co vechno máte na Cobba.

267
00:15:29,475 --> 00:15:32,510
- DiNozzo vás zaveze.
- Jistě.

268
00:15:32,561 --> 00:15:35,780
To by bylo s nedostatkem
prostorového vnímání a tak.

269
00:15:39,818 --> 00:15:42,553
Ten kluzký hlupák je důvod,
proč jsi volal?

270
00:15:51,063 --> 00:15:52,864
Hola, zelenáči.

271
00:15:52,931 --> 00:15:54,265
<i>Jak je?</i>

272
00:15:54,333 --> 00:15:56,968
Čau, Mikeu.

273
00:15:57,035 --> 00:15:59,437
Jak rychle se můe
dostat do DC?

274
00:15:59,505 --> 00:16:00,571
<i>Jak rychle mě tam potřebuje?</i>

275
00:16:02,741 --> 00:16:06,410
<i>Potřebuji, abys něco dovezl.</i>

276
00:16:07,746 --> 00:16:08,879
Gibbsi, sleduj tohle.

277
00:16:08,931 --> 00:16:10,982
Někdo zachytil Starkovu
vradu na mobil.

278
00:16:11,049 --> 00:16:14,285
Jeho éf v Norfolku obdrel několik
e-mailů od anonymního zdroje.

279
00:16:14,353 --> 00:16:16,788
Bojí se vystoupit.

280
00:16:30,002 --> 00:16:31,803
Shoduje se s profilem.

281
00:16:31,870 --> 00:16:33,604
Stěí to potvrzuje,
e je to ná člověk.

282
00:16:33,672 --> 00:16:37,208
S trochou Abbyina kouzla
bychom mohli získat tvář.

283
00:16:37,276 --> 00:16:39,427
Je jetě brzo, ale máme
taky tyhle snímky

284
00:16:39,511 --> 00:16:40,912
z bezpečnostních kamer NCIS

285
00:16:42,031 --> 00:16:44,515
Stejná výka a proporce.

286
00:16:46,051 --> 00:16:48,052
Přístavní vrah zabil Starka
aby se dostal do budovy.

287
00:16:48,120 --> 00:16:51,522
Nejdřív získáme jeho tvář,
potom jeho jméno, potom jeho.

288
00:16:52,591 --> 00:16:54,258
To je dobrá práce.

289
00:16:56,645 --> 00:16:59,297
Ředitel zavádí nová zabezpečení.

290
00:16:59,364 --> 00:17:00,615
Je to straidelné.

291
00:17:00,699 --> 00:17:02,066
Ten chlap byl tady.

292
00:17:02,134 --> 00:17:04,135
Co dělal?

293
00:17:07,322 --> 00:17:09,307
Kde mám brýle?

294
00:17:10,174 --> 00:17:11,475
Studoval.

295
00:17:11,543 --> 00:17:13,544
Studoval nás?

296
00:17:15,297 --> 00:17:17,715
Musí znát svého nepřítele.

297
00:17:18,951 --> 00:17:21,986
Myslel jsi, e bys drel
zavřenou klapačku?

298
00:17:29,995 --> 00:17:32,129
Hej, Barrettová.

299
00:17:32,197 --> 00:17:35,967
Mám informaci týkající
se vaeho případu.

300
00:17:41,340 --> 00:17:43,107
CIA?

301
00:17:43,175 --> 00:17:46,143
Kort tvrdí, e byl tím člověkem,
který zasáhl na Havaji.

302
00:17:46,211 --> 00:17:49,280
Zdráhám se vzít cokoliv,
co Kort řekne jen tak.

303
00:17:51,750 --> 00:17:53,384
Nechtěl byste se podělit,
Agente Gibbsi?

304
00:17:53,452 --> 00:17:56,387
A u jde o potvrzení,
jeho tvář má nějakou hodnotu.

305
00:17:56,455 --> 00:17:58,522
Není to ádný popelčin střevíček.

306
00:17:58,590 --> 00:18:01,459
Navrhuje, e bychom nacpali oko zpátky
do důlku a zjistili, jestli pasuje?

307
00:18:01,526 --> 00:18:04,896
Pokud hledá dobrovolníky...

308
00:18:04,963 --> 00:18:09,467
Agent Gibbs a já máme s tímto
konkrétním agentem trochu historie.

309
00:18:09,534 --> 00:18:14,071
Tak to by mělo ulehčit začátek
mezi-agenturní spolupráce.

310
00:18:15,807 --> 00:18:18,509
Nikdy nic není jednoduché
s Trentem Kortem.

311
00:18:19,912 --> 00:18:21,746
Pardon, pane.

312
00:18:21,813 --> 00:18:24,282
Narazili jsme na mení zádrhel.

313
00:18:24,349 --> 00:18:27,385
CIA tvrdí, e nevydají nic z toho
co mají na přístavního vraha.

314
00:18:27,452 --> 00:18:29,587
Jonase Cobba.

315
00:18:29,655 --> 00:18:32,657
Tvrdí, e je to tajné.

316
00:18:40,565 --> 00:18:42,466
<i>U jsem v letadle.</i>

317
00:18:44,136 --> 00:18:45,970
<i>Nezabralo to moc dlouho se sbalit.</i>

318
00:18:46,038 --> 00:18:48,739
<i>Jen jsem sebral krabici a zbraň.</i>

319
00:18:54,947 --> 00:18:58,983
Přejede přes ten svůj
neudrovaný xicht iletkou,

320
00:18:59,051 --> 00:19:02,253
nebo jen váí tíhu svého svědomí?

321
00:19:05,991 --> 00:19:08,459
Nepustí mě dovnitř?

322
00:19:08,527 --> 00:19:11,862
Řekl jsem, pus mě dovnitř zelenáči!

323
00:19:17,502 --> 00:19:19,070
Jsem rád, e jsi mohl přijet, Mikeu.

324
00:19:21,373 --> 00:19:22,906
Já taky.

325
00:19:23,958 --> 00:19:25,710
Nabídni mi pití.

326
00:19:26,461 --> 00:19:28,279
Je 6 hodin ráno.

327
00:19:28,347 --> 00:19:30,448
Hoď do něj třeničku.

328
00:19:30,515 --> 00:19:32,116
Já jdu do práce.
Můe jít se mnou.

329
00:19:32,184 --> 00:19:34,285
Dobře, pracovní dovolená.

330
00:19:34,353 --> 00:19:36,821
Alespoň mi řekni,
co tohle vechno spustilo.

331
00:19:36,888 --> 00:19:38,472
To nechce vědět.

332
00:19:38,557 --> 00:19:40,107
Neptal bych se, kdybych nechtěl...

333
00:19:40,192 --> 00:19:41,309
Řeknu ti to později.

334
00:19:41,393 --> 00:19:42,927
Já ti to připomenu, jasný?

335
00:19:42,995 --> 00:19:48,265
Chtěl jsem ti nechat starou
Deckerovu pojistku, a odejdu.

336
00:19:50,702 --> 00:19:53,938
Ta krabice dobrot mě drela
na Vancově dobré straně

337
00:19:54,006 --> 00:19:55,272
skoro tři roky.

338
00:19:55,340 --> 00:19:57,108
Doufám, e to tak
bude i pro tebe.

339
00:19:58,126 --> 00:19:59,477
Doufám, e to nebudu potřebovat.

340
00:20:18,005 --> 00:20:22,459
U ví, co se stalo dál, Mikeu.

341
00:20:26,764 --> 00:20:29,232
Znova si to promysli.

342
00:20:29,300 --> 00:20:34,838
Proto zírá na pytel s tělem,
hledajíc odpovědi.

343
00:20:34,905 --> 00:20:37,106
Promysli si to.

344
00:20:37,174 --> 00:20:39,809
Přesně jak se to stalo.

345
00:20:42,874 --> 00:20:44,609
<b>DNES</b>

346
00:20:44,665 --> 00:20:46,182
Mikeu!

347
00:20:46,250 --> 00:20:48,151
Nevěděla jsem, e jsi ve městě.

348
00:20:48,219 --> 00:20:49,669
Rozhodnutí v okamiku.

349
00:20:49,753 --> 00:20:51,538
Měl jsem nějaké
volné hodiny na lítání.

350
00:20:51,622 --> 00:20:53,223
Kvůli čemu vechen ten rozruch?

351
00:20:53,290 --> 00:20:54,958
Cade a já jsme izolovali obrázek

352
00:20:55,009 --> 00:20:57,327
jednoho opravdu velkého sériového
vraha, kterému říkáme přístavní vrah.

353
00:20:57,394 --> 00:21:00,196
Teď víme, e jeho pravé
jméno je poručík Jonas Cobb.

354
00:21:00,264 --> 00:21:02,665
Dezertoval minulý rok.
Myslíme si, e pouívá

355
00:21:02,716 --> 00:21:04,934
několik různých identit,
protoe CIA je nějak zapojena

356
00:21:05,002 --> 00:21:07,670
ale jméno Cobb nás nikam neposune.

357
00:21:07,738 --> 00:21:09,439
Je to ten stejný člověk
na videu, které Levin získal

358
00:21:09,507 --> 00:21:11,858
po tom, co byl Agent Stark zabit.
Take tihle lidi půjdou

359
00:21:11,942 --> 00:21:14,177
zpátky na místo činu
a budou se snait zjistit

360
00:21:14,245 --> 00:21:16,529
úhel videa a identifikovat zdroj.

361
00:21:16,614 --> 00:21:18,248
Kdo jsou sakra
vichni ti lidi?

362
00:21:18,315 --> 00:21:20,617
Tohle jsou ti noví.

363
00:21:20,684 --> 00:21:22,218
Gibbs ti to neřekl?

364
00:21:23,571 --> 00:21:24,871
Mu mála slov.

365
00:21:24,955 --> 00:21:26,789
- Vimla jsem si.
- McGee.

366
00:21:26,857 --> 00:21:28,391
Snaím se zpětně
vysledovat e-maily,

367
00:21:28,459 --> 00:21:30,376
které obdrela kancelář
Agenta Starka.

368
00:21:30,461 --> 00:21:32,428
- Zatím jsem neměl těstí.
- Čau Mikeu.

369
00:21:33,430 --> 00:21:34,831
Jak se má pane Franksi?

370
00:21:36,199 --> 00:21:38,084
Je to trochu divný co?

371
00:21:38,168 --> 00:21:40,270
Trochu to imrá, e?

372
00:21:40,337 --> 00:21:41,421
Jenom trochu.

373
00:21:41,505 --> 00:21:43,205
(Tony) Nechutný.

374
00:21:43,257 --> 00:21:47,894
éfe, anonymní zdroj si dal
dost práce, aby zůstal anonymní.

375
00:21:47,978 --> 00:21:50,079
Jediný detail, který pustila je,
e je ena a tvrdí,

376
00:21:50,147 --> 00:21:52,148
e zná toho, koho zachytila
na kameru a můe nám ho pomoct najít.

377
00:21:52,216 --> 00:21:53,883
Pokud jí dokáeme přimět,
aby vylezla z úkrytu.

378
00:21:53,951 --> 00:21:56,953
Pravděpodobně si myslí, e se ten
vrah obrátí proti ní, stejně jako...

379
00:21:57,021 --> 00:21:58,821
Jimmy Stewart,
v <i>Okno do dvora.</i>

380
00:21:58,889 --> 00:22:02,792
To je docela očividný
a základní filmový odkaz.

381
00:22:02,860 --> 00:22:03,860
Přesto přesný.

382
00:22:05,546 --> 00:22:07,213
Moná přesný.

383
00:22:07,298 --> 00:22:08,464
Ale postrádající přesnost.

384
00:22:08,515 --> 00:22:10,683
I kdy ten detail
Grace Kelly, vak víte...

385
00:22:10,768 --> 00:22:12,068
Kdy mluvíme o blond holkách.

386
00:22:12,136 --> 00:22:14,670
Agentka Barrettová?
Je v MTACu s Kortem a Vancem.

387
00:22:14,722 --> 00:22:17,707
Vance přestříhl
červenou pásku CIA.

388
00:22:17,775 --> 00:22:20,176
- Můu si ho půjčit, Abbs?
- Ne.

389
00:22:20,227 --> 00:22:22,845
Na co mě chce, zelenáči?
Já v tomhle nepořádku nejedu.

390
00:22:22,897 --> 00:22:24,513
Proto tě tam nepotřebuju, Mikeu.

391
00:22:24,565 --> 00:22:28,234
Myslí si, e mě Vance neobejme,
nepotřese rukou nebo nezamává.

392
00:22:28,319 --> 00:22:30,887
Tak se podívejme,
jak bude reagovat. - Dobře.

393
00:22:34,124 --> 00:22:36,125
Barrettová, Korte.

394
00:22:36,193 --> 00:22:38,895
Seznamte se s legendou NCIS
Mikem Franksem.

395
00:22:38,963 --> 00:22:40,830
Řediteli.

396
00:22:40,898 --> 00:22:44,968
Nevadí, kdy zůstanu u této
vzdělávací instruktáe?

397
00:22:45,035 --> 00:22:48,237
Tohle je citlivá
informace agentury.

398
00:22:48,305 --> 00:22:50,907
A toto je moje agentura.

399
00:22:51,008 --> 00:22:53,076
Nemůu pomyslet na lepí
důvod, aby zůstal,

400
00:22:53,143 --> 00:22:55,945
ne e ti to nevyhovuje.

401
00:22:57,181 --> 00:23:00,116
Já si to vezmu s sebou do hrobu.

402
00:23:09,259 --> 00:23:14,314
Operace Frankenstein začala
s tuctem potencionálních kandidátů.

403
00:23:14,398 --> 00:23:18,267
Jejich počet se zkracoval
sériemi testů,

404
00:23:18,319 --> 00:23:21,471
písemnými testy,

405
00:23:21,538 --> 00:23:24,440
následujícími psychologickými
hodnoceními,

406
00:23:24,508 --> 00:23:26,476
a samozřejmě, fyzickými.

407
00:23:26,543 --> 00:23:30,146
Kvalifikace byly intenzivní.

408
00:23:30,214 --> 00:23:33,483
Kadý kandidát byl tlačen
k bodu vyčerpání

409
00:23:33,550 --> 00:23:36,686
pod extrémními podmínkami

410
00:23:36,754 --> 00:23:39,622
teplo, chlad,

411
00:23:39,690 --> 00:23:43,192
cílem bylo změřit jejich
emocionální parametry,

412
00:23:43,260 --> 00:23:48,531
jejich dovednost udret
klid při nejsvízelnějích situacích.

413
00:23:54,171 --> 00:23:57,507
To hraničí s nehumánností.

414
00:23:57,574 --> 00:24:03,179
Frankenstein je aktualizovanou
verzí memoranda studené války,

415
00:24:03,247 --> 00:24:06,616
naznačující potenciál křiující

416
00:24:06,684 --> 00:24:10,486
zpravodajské mise s US armádou
slouící v zahraničí.

417
00:24:10,554 --> 00:24:15,692
Zní to jako hromada hloupostí
od vojáků přestrojených za piony.

418
00:24:15,759 --> 00:24:18,394
Ne zrovna piony.

419
00:24:18,462 --> 00:24:20,563
Vrahy.

420
00:24:20,631 --> 00:24:25,000
Vy trénujete US vojáky,
jak dělat pinavou práci CIA?

421
00:24:29,473 --> 00:24:33,142
Poručík Jonas Cobb byl prototyp.

422
00:24:33,210 --> 00:24:36,145
Docela průměrný sluební záznam.

423
00:24:36,213 --> 00:24:38,514
Byl dychtivý po povýení,
které přicházelo zřídka.

424
00:24:38,582 --> 00:24:42,485
Fyzicky a emocionálně
vyhovoval vem parametrům.

425
00:24:42,553 --> 00:24:44,153
Jedinou otázkou bylo...

426
00:24:44,221 --> 00:24:46,322
Dokáe zabít?

427
00:24:46,373 --> 00:24:50,526
Tento záznam je z Cobbova
prvního úkolu:

428
00:24:50,594 --> 00:24:54,497
poprava agenta Al-Káidy
pracujícího v...

429
00:24:54,565 --> 00:24:56,999
To je stále tajné.

430
00:24:57,067 --> 00:25:02,221
Je to sestříhané z malých kamer
umístěných na určeném místě vrady.

431
00:25:06,210 --> 00:25:09,312
Mise byla povaována za úspěch.

432
00:25:09,379 --> 00:25:12,081
Nanetěstí,

433
00:25:12,149 --> 00:25:14,867
kdy se Cobb vrátil k programu,

434
00:25:14,952 --> 00:25:17,920
byl mnohem méně ochotný
trénovat a spolupracovat.

435
00:25:17,988 --> 00:25:20,189
Něco takového člověka změní.

436
00:25:20,257 --> 00:25:21,557
To ano.

437
00:25:21,625 --> 00:25:25,094
Nezdařilo se jeho znovu-připojení
k jednotce a krytí jako námořník.

438
00:25:25,162 --> 00:25:30,333
Vybaven tucty pasy a identitami
od CIA, zmizel Cobb z radaru.

439
00:25:30,400 --> 00:25:31,534
A potom...

440
00:25:31,602 --> 00:25:34,587
A potom se začaly objevovat
těla po celé zeměkouli.

441
00:25:34,671 --> 00:25:37,874
A vy jste nám nic
neřekli, a do teď.

442
00:25:37,941 --> 00:25:40,710
Je to ná problém.

443
00:25:40,778 --> 00:25:42,712
Snaili jsme se ho napravit.

444
00:25:42,780 --> 00:25:44,680
Jistě to můete pochopit.

445
00:25:50,320 --> 00:25:52,572
Mám to!

446
00:25:52,656 --> 00:25:54,440
Vysledoval jsi ty e-maily?

447
00:25:54,525 --> 00:25:57,093
Ano, vysledoval jsem je zpět
ke komerční výkové budově.

448
00:25:57,161 --> 00:25:58,828
To musí být svědkova
adresa do práce.

449
00:25:58,895 --> 00:26:00,296
Slyela jsem tě říct "mám to"?

450
00:26:02,132 --> 00:26:05,168
Vezmu si svůj tým,
potom vyzvednu toho svědka.

451
00:26:05,235 --> 00:26:06,702
Je naí největí nadějí
k nalezení Cobba.

452
00:26:06,770 --> 00:26:08,371
Vezmi si detník, bude pret.

453
00:26:08,438 --> 00:26:10,573
To jsi říkal i včera.

454
00:26:13,010 --> 00:26:13,909
Vysypal to Kort?

455
00:26:13,961 --> 00:26:14,977
Jo.

456
00:26:15,045 --> 00:26:16,012
Tohle nastudujte.

457
00:26:16,079 --> 00:26:18,447
Řekněte Duckymu a sestaví
nový psychologický profil.

458
00:26:18,515 --> 00:26:21,017
Pořád nevíme proč se modus
operandy u Starka změnil.

459
00:26:21,084 --> 00:26:22,251
Kde bude ty?

460
00:26:22,319 --> 00:26:23,936
Průzkum.

461
00:26:30,494 --> 00:26:33,496
<i>Frankenstein je
aktualizovaná verze</i>

462
00:26:33,564 --> 00:26:36,032
<i>memoranda studené války.</i>

463
00:26:36,099 --> 00:26:40,403
Asi to není dobrý nápad
si tady dole zapálit, co?

464
00:26:40,470 --> 00:26:44,140
Nic jiného ne piliny a burbon.

465
00:26:48,245 --> 00:26:49,745
Abych řekl pravdu,

466
00:26:55,185 --> 00:26:59,722
přestalo mě bavit tohle svinstvo
číst asi po dvou slokách.

467
00:26:59,790 --> 00:27:08,164
Tebe nikdy nevyčerpávalo lovit
se v historii tajných operací NCIS.

468
00:27:08,232 --> 00:27:10,233
Ne, to ne.

469
00:27:15,739 --> 00:27:17,607
Ty jsi věřil Vancovi.

470
00:27:20,177 --> 00:27:21,777
Pořád věřím.

471
00:27:21,845 --> 00:27:24,580
Ale nebylo to
mezi vámi dobré.

472
00:27:26,248 --> 00:27:28,150
Poslední dobou ne.

473
00:27:28,218 --> 00:27:30,853
Nemůe to být jen něco,
co jsi udělal.

474
00:27:30,921 --> 00:27:33,172
Tebe odhání,

475
00:27:33,257 --> 00:27:37,026
bere si tuhle Barrettovou blíe.

476
00:27:37,094 --> 00:27:40,696
I on a Kort zdá se,
e spolu pečou.

477
00:27:42,733 --> 00:27:44,133
To se dá těko přehlédnout.

478
00:27:46,887 --> 00:27:51,574
Doufám, e ti staří duchové
ti poví, co potřebuje slyet.

479
00:27:54,077 --> 00:27:57,179
Slyí duchy, zelenáči?

480
00:27:57,247 --> 00:27:59,248
Jo.

481
00:28:02,786 --> 00:28:05,588
Taky je vidím.

482
00:28:07,011 --> 00:28:09,325
Já věřím, e je tvoříme.

483
00:28:10,728 --> 00:28:12,895
My jsme přispěli.

484
00:28:12,963 --> 00:28:15,564
Ne jen tímhle.

485
00:28:15,632 --> 00:28:18,567
Vzpomínkami, které tvoříme.

486
00:28:20,570 --> 00:28:25,675
Plníme místa, ve kterých
s nimi ijeme.

487
00:28:25,726 --> 00:28:31,981
Proto jsem se vdycky snail
zajistit, e a u iji kdekoliv,

488
00:28:32,049 --> 00:28:36,319
čím déle tam iji,

489
00:28:36,386 --> 00:28:40,389
místa se plní vzpomínkami,

490
00:28:40,457 --> 00:28:41,891
nahých en.

491
00:28:48,131 --> 00:28:50,416
Na více dobrých vzpomínek.

492
00:28:50,500 --> 00:28:52,368
Jo.

493
00:28:52,436 --> 00:28:53,703
Méně patných.

494
00:28:59,009 --> 00:29:01,577
Co třeba méně dohromady?

495
00:29:20,097 --> 00:29:22,431
To je vechno, o čem jsme mluvili?

496
00:29:22,482 --> 00:29:25,401
Ty jsi neřekl,
"Hezkou procházku"?

497
00:29:25,452 --> 00:29:27,453
"Sbohem" nebo něco?

498
00:30:35,739 --> 00:30:39,141
Nejsi dost chytrý na to,
abys vylezl z detě?

499
00:31:04,000 --> 00:31:06,735
Já taky ne... Jonasi.

500
00:31:09,573 --> 00:31:13,008
Jmenuji se Mike Franks.

501
00:31:13,076 --> 00:31:16,412
Řekl bych, e mám v sobě
jetě jeden poslední boj.

502
00:31:18,415 --> 00:31:19,882
Chce ho?

503
00:32:18,975 --> 00:32:20,976
Mikeu.

504
00:32:52,742 --> 00:32:54,743
Sbohem, Mikeu.

505
00:33:05,935 --> 00:33:07,535
My vás můeme zavolat

506
00:33:07,587 --> 00:33:10,072
a skončíme s pitvou, pokud...

507
00:33:10,139 --> 00:33:11,273
Nechte ho být, pane Palmere.

508
00:33:20,767 --> 00:33:22,050
Otisky na vraedné zbrani?

509
00:33:22,118 --> 00:33:24,903
Ano, Abby je přiřadila
Jonasu Cobbovi.

510
00:33:24,987 --> 00:33:27,389
Prohledali jsme
okruh 20ti bloků

511
00:33:27,457 --> 00:33:29,424
v okolí místa činu,
není po něm ádná známka.

512
00:33:29,492 --> 00:33:31,526
Nebo po Mikeově zbrani.

513
00:33:31,594 --> 00:33:33,195
Kolik výstřelů jsi slyel?

514
00:33:33,262 --> 00:33:34,529
Pět.

515
00:33:34,597 --> 00:33:37,599
Nasbírali jsme pět nábojnic.

516
00:33:37,667 --> 00:33:40,736
McGee rozhodil sítě po městě.

517
00:33:40,803 --> 00:33:45,574
Nastavil výstrahu na kadou
z Cobbových moných identit.

518
00:33:45,641 --> 00:33:49,911
Mike si nechával osm v zásobníku,
jednu v komoře.

519
00:33:49,962 --> 00:33:51,580
Předpokládáme,
e Cobb byl ozbrojen.

520
00:33:51,647 --> 00:33:55,450
Vytáhli jsme kulku
ze zaparkovaného auta.

521
00:33:55,518 --> 00:33:57,752
Byly na ní stopy krve,
skrz na skrz.

522
00:33:57,804 --> 00:34:00,822
Můeme předpokládat,
e Cobb alespoň jednu chytl.

523
00:34:06,529 --> 00:34:08,964
Mikeova labutí píseň.

524
00:34:11,968 --> 00:34:13,468
Omluvte mně.

525
00:34:22,578 --> 00:34:25,080
Ducku...

526
00:34:25,148 --> 00:34:27,649
je to mýtus, e?

527
00:34:27,717 --> 00:34:30,085
O němé labuti?

528
00:34:30,153 --> 00:34:32,788
Ano, vydávají zvuk.

529
00:34:32,855 --> 00:34:34,589
Ony syčí, ne?

530
00:34:34,657 --> 00:34:36,925
Ano.

531
00:34:36,993 --> 00:34:40,962
A nezpívají před tím,
ne zemřou.

532
00:34:43,166 --> 00:34:44,666
Perfektní.

533
00:34:50,940 --> 00:34:54,876
Vdycky je tady
dalí zrůda.

534
00:34:54,944 --> 00:34:56,478
To je.

535
00:34:56,546 --> 00:34:58,246
My je stíháme,

536
00:34:58,314 --> 00:35:01,650
ale jen ze sebe
děláme terče.

537
00:35:03,686 --> 00:35:06,354
Raději my, ne někdo
kdo se k tomu nepřihlásil.

538
00:35:09,725 --> 00:35:11,726
Myslím, e u
to dál nesnesu.

539
00:35:20,436 --> 00:35:22,037
My ho dostaneme.

540
00:35:22,104 --> 00:35:24,105
Jasné?

541
00:35:34,916 --> 00:35:36,517
Pojďte za námi.

542
00:35:48,431 --> 00:35:49,864
Aktualizoval jsi svůj
psychologický profil?

543
00:35:49,916 --> 00:35:54,202
Cobb strávil léta v kruté
struktuře armády.

544
00:35:54,253 --> 00:35:58,173
Tyto vrady si utahují
z hodností a povýení.

545
00:35:58,224 --> 00:36:01,977
Změna uniforem
po očistě těla.

546
00:36:02,044 --> 00:36:04,145
Jako by byli znovu narozeni.

547
00:36:04,213 --> 00:36:09,851
Jeho časné uitý ledu by mohlo
naznačovat jak se cítí zmraen.

548
00:36:09,902 --> 00:36:11,269
A svázán.

549
00:36:11,354 --> 00:36:13,138
krtící lana.

550
00:36:13,206 --> 00:36:14,606
Tělesně balené do plastové folie.

551
00:36:14,690 --> 00:36:17,392
Jsem si jistý,
e jeho první vrada,

552
00:36:17,443 --> 00:36:21,663
jako agent CIA jej osvobodila
od těchto pravidel,

553
00:36:21,730 --> 00:36:24,432
svoboda od "správný" a "patný".

554
00:36:24,500 --> 00:36:26,935
Stal se elmou, zvířetem.

555
00:36:27,003 --> 00:36:29,571
Jo, viděl jsem mu to
v očích na tom videu.

556
00:36:29,639 --> 00:36:32,274
V momentě neznamenalo jméno,
hodnost nebo titul nic.

557
00:36:32,341 --> 00:36:34,075
Je to pud.

558
00:36:34,143 --> 00:36:38,246
Co převládá je instinkt
a vůle přeít.

559
00:36:38,314 --> 00:36:42,917
Ale také věřím, e při
konfrontaci tváří v tvář,

560
00:36:42,969 --> 00:36:45,086
se Cobb cítí nejistý.

561
00:36:45,154 --> 00:36:47,956
Neví, jestli můe vyhrát.

562
00:36:48,024 --> 00:36:49,624
Tak se z něj stává lovec.

563
00:36:49,692 --> 00:36:54,429
Vybírá si své cíle,
pokládá pasti, obléká své oběti.

564
00:36:54,480 --> 00:36:56,798
Ale proč změnit svůj
modus operandy teď?

565
00:36:56,866 --> 00:36:58,867
Jeho soustředění se měnilo.

566
00:36:58,935 --> 00:37:01,536
Zaměřil svou pozornost
na predátory

567
00:37:01,604 --> 00:37:05,407
výe v potravním řetězci ve
formě Korta a agentů NCIS,

568
00:37:05,474 --> 00:37:08,243
predátory, které musel studovat.

569
00:37:08,311 --> 00:37:10,278
Ducku, on byl v mém domě.

570
00:37:10,346 --> 00:37:11,613
Jak tohle zapadá?

571
00:37:11,681 --> 00:37:14,716
Já jsem ho úmyslně nepronásledoval.

572
00:37:14,784 --> 00:37:18,553
Nic nenaznačuje, e tam byl
proto, aby působil násilí.

573
00:37:18,621 --> 00:37:20,255
Mike Franks by
s tím nesouhlasil.

574
00:37:20,323 --> 00:37:22,257
Mike Franks si moná
souboj vybral.

575
00:37:22,325 --> 00:37:23,925
Oba to víme.

576
00:37:23,993 --> 00:37:27,996
Pokadé, kdy Cobb zabil,
poloil také past.

577
00:37:28,064 --> 00:37:30,098
To se nikdy nezměnilo...

578
00:37:30,166 --> 00:37:31,900
před dnení nocí

579
00:37:31,968 --> 00:37:35,236
Take on nebyl ve tvém
sousedství lovit, on byl...

580
00:37:35,304 --> 00:37:36,738
On dělal průzkum.

581
00:37:36,806 --> 00:37:38,306
Ano.

582
00:37:52,888 --> 00:37:55,390
Já tě studuji, Leone.

583
00:37:57,059 --> 00:37:58,693
Já vím, e ano.

584
00:37:58,761 --> 00:38:01,496
Já zase studuji tebe, Gibbsi.

585
00:38:01,564 --> 00:38:03,264
Dává to patný pocit...

586
00:38:03,332 --> 00:38:06,668
vrtat se takhle ve tvém ivotě.

587
00:38:10,272 --> 00:38:12,440
Ale dělám to.

588
00:38:12,508 --> 00:38:18,313
Protoe někdy nerozumím proč
dělá tak straná rozhodnutí.

589
00:38:21,017 --> 00:38:23,952
Cítím to stejně.

590
00:38:24,020 --> 00:38:28,556
Jediný rozdíl je, e ty nejsi
zodpovědný za mé činy, Gibbsi.

591
00:38:28,624 --> 00:38:30,025
Ale já za tvé jsem.

592
00:38:30,092 --> 00:38:32,861
Měl jsem na tomto případě
být u od začátku.

593
00:38:32,928 --> 00:38:34,929
Je mi líto
Mikea Frankse.

594
00:38:37,700 --> 00:38:40,869
Děkuji.

595
00:38:40,936 --> 00:38:42,504
Ale ty jsi ho zavolal.

596
00:38:42,571 --> 00:38:45,172
Řekl jsi si, e kdy
ho uvidím, e se poddám.

597
00:38:45,208 --> 00:38:46,541
Vdycky to tak je.
A u na tebe má cokoliv...

598
00:38:46,609 --> 00:38:48,977
Nic na mě není!

599
00:38:49,045 --> 00:38:50,912
Já jsem tvůj éf, Gibbsi.

600
00:38:50,980 --> 00:38:52,480
Dreli jsme při sobě.

601
00:38:52,548 --> 00:38:55,917
Někdy tak pevně jako
zatracená oprátka.

602
00:38:55,985 --> 00:38:59,320
Take pokud jsem vycouval
z naeho přátelství,

603
00:38:59,388 --> 00:39:01,990
moná jsem musel udělat krok
zpět, nadechnout se

604
00:39:02,058 --> 00:39:03,725
a dělat svou práci.

605
00:39:03,793 --> 00:39:06,194
Já se musím zodpovídat
dalím lidem.

606
00:39:06,262 --> 00:39:09,898
Moná, moná kdy se začaly
objevovat těla v Evropě.

607
00:39:09,965 --> 00:39:12,367
Ale kdy je to přímo
na mém dvorku

608
00:39:12,435 --> 00:39:15,303
a ty povýí tu...

609
00:39:15,371 --> 00:39:17,439
toho baanta místo mě?

610
00:39:17,506 --> 00:39:20,375
To nebylo mé rozhodnutí.

611
00:39:25,881 --> 00:39:27,682
Povýení.

612
00:39:30,152 --> 00:39:31,419
On je nesnáí.

613
00:39:31,487 --> 00:39:34,589
Kdo? Cobb nebo ty?

614
00:39:34,657 --> 00:39:36,724
Jediné co máme společné.

615
00:39:36,792 --> 00:39:40,929
On ukradl suvenýr
z mého stolu.

616
00:39:40,996 --> 00:39:43,565
Byl v mém domě.

617
00:39:43,632 --> 00:39:47,000
Ale on pouívá návnadu
k přilákání kořisti.

618
00:39:47,068 --> 00:39:48,235
On tě nikdy nelákal.

619
00:39:48,303 --> 00:39:49,637
Ne, ne mě.

620
00:39:49,705 --> 00:39:53,608
On se mnou soucítí,
protoe mě přeskočili kvůli ní.

621
00:39:53,676 --> 00:39:55,642
Ve prospěch Barrettové.

622
00:39:55,710 --> 00:39:57,377
On není ádný svědek.

623
00:39:57,445 --> 00:40:00,281
On natočil sám sebe.

624
00:40:00,349 --> 00:40:01,282
Vyuívá toho, Leone.

625
00:40:01,333 --> 00:40:02,584
K nastraení pasti.

626
00:40:05,053 --> 00:40:06,220
Barrettová.

627
00:40:06,287 --> 00:40:07,638
E.J., kde jste?

628
00:40:07,722 --> 00:40:12,227
Prohledáváme budovu, ze které vyly
ty e-maily, patro po patře, řediteli.

629
00:40:12,294 --> 00:40:13,561
Stále jsme nic nenali.

630
00:40:14,629 --> 00:40:16,631
Buďte velmi ostraití.

631
00:40:16,699 --> 00:40:20,951
Cobb je ozbrojen a pravděpodobně
očekává vá příchod.

632
00:40:35,251 --> 00:40:36,918
Ty miř výe.

633
00:40:38,986 --> 00:40:40,020
Váně?

634
00:40:49,831 --> 00:40:51,299
Boe...

635
00:41:10,085 --> 00:41:12,120
To je znepokojující.

636
00:41:14,023 --> 00:41:15,390
Gibbsi.

637
00:41:20,862 --> 00:41:24,597
Agentko Barrettová,
jak jste na tom?

638
00:41:27,536 --> 00:41:28,770
Cade a Levin zasaeni.

639
00:41:29,939 --> 00:41:31,206
Já jdu po Cobbovi.

640
00:41:31,273 --> 00:41:33,874
Ne! Počkejte na zálohu!

641
00:41:33,926 --> 00:41:35,727
E.J., to je rozkaz!

642
00:42:14,015 --> 00:42:17,516
Přeloil a upravil Juress
~ ncissg.wz.cz ~

