1
00:01:40,900 --> 00:01:45,600
HRA O TRŮNY 
S01 E06 Zlatá koruna

2
00:01:49,100 --> 00:01:52,000
Překlad: Lord Hlawoun z Pilsnerfellu

3
00:02:24,659 --> 00:02:27,127
Omlouvám se, Tvoje Výsosti.

4
00:02:27,161 --> 00:02:29,262
Vstal bych, ale...

5
00:02:29,296 --> 00:02:31,698
<i>Ví, co udělala tvoje ena?

6
00:02:33,033 --> 00:02:35,202
Neudělala nic, co bych nepřikázal.

7
00:02:35,236 --> 00:02:36,970
Kdo by si pomyslel, e v sobě má tohle?

8
00:02:37,005 --> 00:02:39,039
Jakým právem ses opováil
 vztáhnout ruku na moji krev?

9
00:02:39,074 --> 00:02:40,634
Já jsem králův pobočník, 
pověřený udrováním míru...

10
00:02:40,659 --> 00:02:42,261
Byl jsi králův pobočník.

11
00:02:42,711 --> 00:02:44,279
Bude teď volán k odpovědnosti.

12
00:02:44,313 --> 00:02:46,315
Mohli byste oba zmlknout?

13
00:02:48,618 --> 00:02:51,954
Catelyn pustí Tyriona a ty 
uzavře mír s Jaimem.

14
00:02:51,989 --> 00:02:53,689
On zabil moje mue...

15
00:02:53,723 --> 00:02:56,192
Lord Stark se vracel opilý

16
00:02:56,226 --> 00:02:58,660
z nevěstince, kdy jeho 
mui napadli Jaimeho.

17
00:02:58,694 --> 00:03:02,264
- Ticho, eno.
- Jaime opustil město.

18
00:03:02,298 --> 00:03:05,233
Dovol mi předvést ho 
zpátky ke spravedlnosti.

19
00:03:07,069 --> 00:03:09,004
Povaovala jsem tě za krále.

20
00:03:09,038 --> 00:03:11,106
- Dr jazyk za zuby.
- Napadl 

21
00:03:11,140 --> 00:03:13,275
jednoho mého bratra a unesl druhého.

22
00:03:13,309 --> 00:03:15,677
Já bych měla nosit zbroj
 a ty dámské aty.

23
00:03:27,957 --> 00:03:30,091
Budu to nosit jako odznak cti.

24
00:03:33,195 --> 00:03:36,464
Nos ji v tichosti, nebo tě poctím znovu.

25
00:03:50,811 --> 00:03:52,712
Vidí, co mi dělá?

26
00:03:52,746 --> 00:03:55,715
Má drahá manelka.

27
00:04:01,422 --> 00:04:03,757
Neměl jsem ji uhodit.

28
00:04:03,791 --> 00:04:05,893
To nebylo...

29
00:04:06,995 --> 00:04:09,196
to nebylo královské.

30
00:04:10,833 --> 00:04:13,635
Jestli nebudeme jednat,

31
00:04:13,670 --> 00:04:15,971
bude válka.

32
00:04:16,005 --> 00:04:19,874
Take řekni svý eně, a vrátí 
toho malýho zatracenýho Skřeta

33
00:04:19,909 --> 00:04:22,310
do Králova přístavitě.

34
00:04:22,345 --> 00:04:25,013
Svou zábavu si uila a teď to skončíme.

35
00:04:26,483 --> 00:04:29,318
Slyel jsi mě? Poli havrana
 a ukonči to.

36
00:04:29,352 --> 00:04:32,154
A co Jaime Lannister?

37
00:04:34,624 --> 00:04:37,460
- Co Jaime?
- Dluím půlku království

38
00:04:37,494 --> 00:04:39,862
jeho zatracenýmu otci.

39
00:04:39,896 --> 00:04:43,800
Já nevím, co se stalo mezi tebou 
a těma blonďatýma potvorama.

40
00:04:43,834 --> 00:04:46,570
Nechci to vědět. Na čem záleí je,

41
00:04:46,604 --> 00:04:48,639
e nemůu vládnout královstvím

42
00:04:48,673 --> 00:04:51,675
kdyÂž si Starkové a Lannisterové
 pÅ¯jdou po krku.

43
00:04:51,710 --> 00:04:53,944
TakÂže dost.

44
00:04:55,714 --> 00:04:58,283
Jak přikáe, Tvoje Výsosti.

45
00:04:58,317 --> 00:05:00,786
S tvým dovolením

46
00:05:00,820 --> 00:05:03,955
se vrátím do Zimohradu a dám 
ty záleitosti do pořádku.

47
00:05:03,990 --> 00:05:05,891
Kali na to. Poli havrana.

48
00:05:05,925 --> 00:05:07,559
Já chci, abys zůstal tady.

49
00:05:07,593 --> 00:05:10,663
Já jsem král. Dostanu, co chci.

50
00:05:15,401 --> 00:05:18,870
Nikdy jsem neměl rád svoje bratry.

51
00:05:18,905 --> 00:05:22,608
Pro mue je smutné to přiznat,
 ale je to pravda.

52
00:05:26,113 --> 00:05:28,481
Ty jsi bratr, kterého jsem si vybral.

53
00:05:35,189 --> 00:05:37,324
Promluvíme si, a se vrátím z lovu.

54
00:05:39,560 --> 00:05:41,294
Z lovu?

55
00:05:41,329 --> 00:05:44,732
Zabíjení mi čistí hlavu.

56
00:05:44,767 --> 00:05:47,502
Ty bude muset sedět na trůně,
 zatímco budu pryč.

57
00:05:47,536 --> 00:05:50,238
Bude to nenávidět víc, ne já.

58
00:05:50,272 --> 00:05:52,006
To targaryenské děvče...

59
00:05:52,041 --> 00:05:55,609
Do sedmi pekel, nezačínej s tím zase.

60
00:05:55,643 --> 00:05:58,479
Ta holka zemře, a já o tom 
u nechci slyet.

61
00:05:58,513 --> 00:06:01,549
Připni si ten odznak. A jestli 
ho jetě někdy sundá,

62
00:06:01,583 --> 00:06:05,686
přísahám Matce, e tu zatracenou 
věc připíchnu Jaimemu Lannisterovi.

63
00:07:26,991 --> 00:07:29,225
Khaleesi?

64
00:07:31,662 --> 00:07:33,596
Ach, khaleesi!

65
00:07:44,743 --> 00:07:46,578
Ublíila sis.

66
00:08:40,031 --> 00:08:43,467
- Ne tak rychle.
- Tak pojď, Tanečnice.

67
00:08:43,501 --> 00:08:45,368
Kdy se mu to chystá říct?

68
00:08:45,403 --> 00:08:47,471
Teď ne.

69
00:08:47,505 --> 00:08:49,273
- Krev za krev.
- Jedeme!

70
00:08:49,307 --> 00:08:51,808
Musí nechat Lannistery zaplatit 
za Joryho a ostatní.

71
00:08:51,842 --> 00:08:54,144
- Ty mluví o válce.
- Já mluvíme o spravedlnosti.

72
00:08:54,179 --> 00:08:56,413
Jen lord ze Zimohradu

73
00:08:56,447 --> 00:08:58,415
můe zavolat vazaly a sestavit armádu.

74
00:08:58,449 --> 00:09:00,717
Lannister probodl nohu tvého otce.

75
00:09:00,752 --> 00:09:03,754
Králokat jede na Casterlyovu skálu,
 kde se ho nikdo nemůe dotknout...

76
00:09:03,789 --> 00:09:05,657
Ty chce, abych vytáhl
 na Casterlyovu skálu?

77
00:09:05,691 --> 00:09:07,959
- U nejsi chlapec.
- Jedeme.

78
00:09:07,993 --> 00:09:10,962
Napadli tvého otce. U válku začali oni.

79
00:09:10,996 --> 00:09:15,200
Je tvou povinností reprezentovat 
svůj rod, kdy tvůj otec nemůe.

80
00:09:15,235 --> 00:09:18,871
A není to tvá povinnost, 
protoe to není tvůj rod.

81
00:09:28,881 --> 00:09:30,982
Kde je Bran?

82
00:09:33,219 --> 00:09:36,087
Já nevím. Není to můj rod.

83
00:10:08,553 --> 00:10:11,222
Robbe?

84
00:10:11,256 --> 00:10:14,559
Tak sám, uprostřed temného,
 hlubokého lesa.

85
00:10:17,563 --> 00:10:19,697
Já nejsem sám.
Můj bratr je se mnou.

86
00:10:19,731 --> 00:10:21,432
Já ho nevidím.

87
00:10:21,467 --> 00:10:23,434
Má ho schovaného pod plátěm?

88
00:10:23,468 --> 00:10:25,670
To je pěkná jehlice.

89
00:10:25,704 --> 00:10:28,339
- Stříbrná.
- Vezmeme si tu jehlici

90
00:10:28,373 --> 00:10:31,642
a toho koně. Slez dolů.

91
00:10:33,245 --> 00:10:34,711
A pěkně rychle.

92
00:10:34,746 --> 00:10:36,180
Já nemůu.

93
00:10:36,214 --> 00:10:38,282
Sedlo... ty popruhy.

94
00:10:41,719 --> 00:10:44,788
Co je s tebou? Ty jsi nějaký mrzák?

95
00:10:44,823 --> 00:10:46,491
Jsem Brandon Stark ze Zimohradu.

96
00:10:46,525 --> 00:10:48,760
Jestli mě nenecháte, 
nechám vás vechny zabít!

97
00:10:48,794 --> 00:10:51,429
Odřízni mu toho jeho malýho 
ptáčka a nacpi mu ho do pusy.

98
00:10:51,464 --> 00:10:53,832
Mrtvý ten kluk nemá ádnou cenu.

99
00:10:53,866 --> 00:10:56,067
Vlastní krev Benjena Starka?

100
00:10:56,102 --> 00:10:59,371
Pomysli, co by nám dal Mance.

101
00:10:59,405 --> 00:11:02,775
Kalu na Manceho Nájezdníka 
a kalu na celej sever.

102
00:11:02,809 --> 00:11:06,011
Jdeme tak daleko na jih,
 kam a jih sahá.

103
00:11:06,045 --> 00:11:09,581
Dole v Dorne nejsou Bílí chodci.

104
00:11:09,616 --> 00:11:11,917
Polo ten nů!

105
00:11:11,951 --> 00:11:14,920
Nech ho být a nechám tě naivu.

106
00:11:34,906 --> 00:11:36,907
Robbe.

107
00:11:36,942 --> 00:11:39,844
- Robbe.
- Zavři hubu.

108
00:11:39,878 --> 00:11:42,179
Odlo meč!

109
00:11:42,214 --> 00:11:44,315
- Ne, nedělej to.
- Udělej to.

110
00:12:22,785 --> 00:12:24,720
Jsi v pořádku?

111
00:12:24,754 --> 00:12:27,490
Ano. Nebolí to.

112
00:12:28,425 --> 00:12:30,393
Pěkně těkej mladík?

113
00:12:30,427 --> 00:12:33,930
Na elezných ostrovech nejsi mu, 
dokud nezabije svého prvního nepřítele.

114
00:12:33,964 --> 00:12:35,565
Dobrá práce.

115
00:12:36,500 --> 00:12:38,467
Přiel jsi o rozum?

116
00:12:38,502 --> 00:12:40,303
Co kdybys netrefil?

117
00:12:40,337 --> 00:12:42,738
Mohl zabít tebe a Branovi 
podříznout krk.

118
00:12:42,772 --> 00:12:45,374
- Nemá právo...
- K čemu, zachránit ivot tvého bratra?

119
00:12:45,408 --> 00:12:48,276
Tohle bylo jediné moné, 
tak jsem to udělal.

120
00:12:50,112 --> 00:12:52,046
Co s ní?

121
00:12:57,853 --> 00:13:00,889
Dej mi ivot, můj pane, a jsem tvoje.

122
00:13:02,758 --> 00:13:04,659
Necháme ji naivu.

123
00:13:28,583 --> 00:13:30,384
Morde!

124
00:13:30,418 --> 00:13:33,654
alářník! Morde!

125
00:13:34,956 --> 00:13:37,091
Morde!

126
00:13:40,897 --> 00:13:43,032
Zakrslý mu dělá hluk!

127
00:13:45,602 --> 00:13:47,336
Jak by se ti líbilo být bohatý?

128
00:13:47,371 --> 00:13:49,872
Zakrslý mu pořád dělá hluk.

129
00:13:50,775 --> 00:13:52,442
Má rodina je bohatá.

130
00:13:52,476 --> 00:13:54,210
Máme zlato. Spoustu zlata.

131
00:13:54,245 --> 00:13:56,779
Jsem připraven dát 
ti tolik zlata, kolik...

132
00:13:59,283 --> 00:14:01,317
ádné zlato!

133
00:14:01,351 --> 00:14:03,352
No, nemám ho u sebe.

134
00:14:03,387 --> 00:14:05,788
ádné zlato.

135
00:14:05,822 --> 00:14:07,523
Vyser si.

136
00:14:33,451 --> 00:14:35,686
Dnes nechci cvičit.

137
00:14:35,720 --> 00:14:38,054
Ne?

138
00:14:38,089 --> 00:14:40,491
Zabili Joryho.

139
00:14:40,525 --> 00:14:43,427
Můj otec je zraněný.

140
00:14:43,462 --> 00:14:45,963
Nestojím o pitomý dřevěný meče.

141
00:14:45,998 --> 00:14:47,831
Má starosti.

142
00:14:47,866 --> 00:14:49,533
- Ano.
- Dobře!

143
00:14:49,567 --> 00:14:51,802
Starosti jsou nejlepí čas na trénink.

144
00:14:51,837 --> 00:14:55,139
Kdy tancuje na louce 
s panenkami a koaty,

145
00:14:55,174 --> 00:14:57,108
to není, jako kdy dojde k boji.

146
00:14:57,143 --> 00:14:59,411
Já nemám ráda panenky a ko...

147
00:15:00,279 --> 00:15:02,347
Ty tady nejsi.

148
00:15:03,316 --> 00:15:05,351
Ty jsi se svými starostmi.

149
00:15:05,385 --> 00:15:08,120
Kdy bude se svými starostmi, 
kdy dojde k boji...

150
00:15:12,226 --> 00:15:13,994
bude mít víc starostí.

151
00:15:14,028 --> 00:15:16,229
Právě tak.

152
00:15:17,598 --> 00:15:20,299
Jak můe být rychlá jako jelen...

153
00:15:24,238 --> 00:15:26,505
nebo tichá jako stín ...

154
00:15:30,777 --> 00:15:33,579
kdy jsi někde jinde?

155
00:15:36,082 --> 00:15:38,217
Ty má strach o svého otce, viď?

156
00:15:40,386 --> 00:15:42,721
To je správné.

157
00:15:42,756 --> 00:15:45,991
- Modlí se k bohům?
- Ke starým i novým.

158
00:15:47,661 --> 00:15:50,330
Je jen jediný bůh

159
00:15:50,364 --> 00:15:53,267
a jeho jméno je Smrt.

160
00:15:53,301 --> 00:15:56,303
A Smrti říkáme jedinou věc:

161
00:15:57,438 --> 00:15:59,406
"Ne dnes."

162
00:16:07,683 --> 00:16:10,018
<i>Rakh! Rakh! Rakh haj!

163
00:16:10,052 --> 00:16:12,621
<i>- Khalakka Dothrae!
- Rakh! Rakh! Rakh haj!

164
00:16:12,655 --> 00:16:15,056
- <i>Rakh! Rakh! Rakh haj!</i>
- <i>Khalakka Dothrae!

165
00:16:24,833 --> 00:16:26,900
To musí sníst celé srdce?

166
00:16:27,869 --> 00:16:29,736
Doufám, e to nebyl můj kůň.

167
00:16:29,771 --> 00:16:31,605
Vede si dobře.

168
00:16:31,639 --> 00:16:33,640
Neudrí to uvnitř.

169
00:16:33,675 --> 00:16:35,809
<i>Rakh! Rakh! Rakh haj!

170
00:16:35,844 --> 00:16:38,345
<i>Khalakka Dothrae!

171
00:16:55,031 --> 00:16:56,331
<i>Khalakka Dothrae!

172
00:16:57,066 --> 00:16:58,967
Řekni mi, co říkají.

173
00:16:59,001 --> 00:17:01,503
"Prince jede.

174
00:17:01,537 --> 00:17:04,538
"Slyím dunění jeho kopyt.

175
00:17:04,573 --> 00:17:06,974
"Tak rychle jako vítr jede.

176
00:17:08,409 --> 00:17:11,278
"Jeho nepřátelé se 
před ním budou chvět...

177
00:17:12,746 --> 00:17:16,249
"A jejich eny budou 
plakat krvavé slzy."

178
00:17:19,988 --> 00:17:22,123
Bude mít chlapce.

179
00:17:24,860 --> 00:17:27,496
Nebude to pravý Targaryen.

180
00:17:27,530 --> 00:17:29,932
Nebude to opravdový drak.

181
00:18:20,318 --> 00:18:23,287
<i>Vezh fin saja rhaesheseres!

182
00:18:23,321 --> 00:18:26,423
"Hřebec, který si osedlá svět."

183
00:18:26,458 --> 00:18:29,460
Hřebec je khal khalů.

184
00:18:29,494 --> 00:18:32,596
Sjednotí lid do jediného khalasaru.

185
00:18:32,631 --> 00:18:35,999
Vichni lidé budou jeho stádo.

186
00:18:36,034 --> 00:18:38,235
<i>...Rhaesheseres!

187
00:18:38,269 --> 00:18:40,437
<i>Rhaesheseres!

188
00:18:42,100 --> 00:18:43,500
Prince jede v mém těle!

189
00:18:44,400 --> 00:18:47,500
A bude se jmenovat Rhaego!

190
00:18:48,647 --> 00:18:51,148
Rhaego! Rhaego!

191
00:18:51,182 --> 00:18:53,317
Rhaego! Rhaego!

192
00:18:53,351 --> 00:18:56,119
Rhaego!
Rhaego...

193
00:19:02,259 --> 00:19:04,860
Oni ji milují.

194
00:19:07,463 --> 00:19:08,696
Rhaego! Rhaego!

195
00:19:08,731 --> 00:19:11,466
Rhaego!
Rhaego...

196
00:19:28,852 --> 00:19:31,954
Dnes je skutečná královna.

197
00:20:00,248 --> 00:20:03,751
Nenech je, a vidí 
ve Vaes Dothrak s mečem.

198
00:20:03,785 --> 00:20:05,919
Zná zákon.

199
00:20:05,953 --> 00:20:07,921
To není můj zákon.

200
00:20:07,955 --> 00:20:09,924
Nepatří ti.

201
00:20:09,958 --> 00:20:12,360
Cokoliv je její je taky moje.

202
00:20:13,262 --> 00:20:15,030
Kdysi moná.

203
00:20:16,966 --> 00:20:19,802
Jestlie prodám jedno vejce,
 budu mít dost na koupi lodi.

204
00:20:19,836 --> 00:20:22,004
Dvě vejce... loď a armádu.

205
00:20:22,039 --> 00:20:25,341
- A ty má vechny tři.
- Potřebuju velkou armádu.

206
00:20:26,711 --> 00:20:29,513
Jsem poslední naděje dynastie, Mormonte.

207
00:20:29,547 --> 00:20:31,682
Největí dynastie, jakou svět kdy viděl

208
00:20:31,716 --> 00:20:34,218
je na mých ramenou od mých pěti let

209
00:20:34,252 --> 00:20:37,254
a nikdy mi nikdo nedal, 
co dali jí v tom stanu.

210
00:20:37,288 --> 00:20:39,156
Nikdy.

211
00:20:39,190 --> 00:20:41,424
Ani kousek.

212
00:20:41,459 --> 00:20:44,127
Jak mám bez toho provést, 
co provést musím?

213
00:20:45,896 --> 00:20:48,330
Kdo můe vládnout bez bohatství 
nebo strachu nebo lásky?

214
00:20:52,668 --> 00:20:56,573
Ty tam stojí, úplná vzneenost a čest.

215
00:20:59,610 --> 00:21:02,446
Nemyslí, e vidím, jak se dívá 
na mou sestřičku, co?

216
00:21:02,480 --> 00:21:05,016
Nemyslí, e vím, co chce?

217
00:21:08,053 --> 00:21:10,956
Je mi to jedno. Můe ji mít.

218
00:21:10,990 --> 00:21:13,258
Ona můe být královnou divochů a hodovat

219
00:21:13,293 --> 00:21:15,227
ty nejlepí krvavý části koně,

220
00:21:15,261 --> 00:21:18,063
a ty můe hodovat na jakékoliv 
její části se ti zlíbí.

221
00:21:19,398 --> 00:21:21,733
Ale nech mě jít.

222
00:21:23,902 --> 00:21:25,403
Můe jít.

223
00:21:25,437 --> 00:21:27,271
Nemůe mít ty vejce.

224
00:21:27,305 --> 00:21:29,072
Sloil jsi mi přísahu.

225
00:21:29,107 --> 00:21:31,608
Copak pro tebe věrnost nic neznamená?

226
00:21:31,642 --> 00:21:33,810
Znamená pro mě vechno.

227
00:21:33,844 --> 00:21:35,845
A přesto tady stojí.

228
00:21:35,879 --> 00:21:37,980
A přesto tady stojím.

229
00:21:53,931 --> 00:21:56,533
Morde!

230
00:21:56,567 --> 00:21:58,801
Morde!

231
00:22:01,204 --> 00:22:03,072
Morde!

232
00:22:06,777 --> 00:22:08,811
Morde!

233
00:22:09,813 --> 00:22:11,614
Morde.

234
00:22:12,549 --> 00:22:14,650
Zase dělá hluk!

235
00:22:17,054 --> 00:22:19,856
- O tom zlatě...
- Není zlato!

236
00:22:19,891 --> 00:22:22,326
- ádné zlato.
- Poslouchej mě!

237
00:22:22,360 --> 00:22:24,428
Vyslechni mě.

238
00:22:24,462 --> 00:22:26,664
Někdy je vlastnictví

239
00:22:26,698 --> 00:22:28,800
abstraktní pojem...

240
00:22:30,837 --> 00:22:33,372
Kdy mě zajali, vzali mi můj měec,

241
00:22:33,406 --> 00:22:35,374
ale to zlato je stále moje.

242
00:22:35,408 --> 00:22:37,176
Kde?

243
00:22:37,210 --> 00:22:39,311
Kde? Já nevím, kde,

244
00:22:39,345 --> 00:22:40,645
ale kdy mě osvobodí...

245
00:22:40,680 --> 00:22:42,080
Ty chce svobodu?

246
00:22:43,015 --> 00:22:45,350
Bě, buď svobodný.

247
00:22:46,618 --> 00:22:48,786
Slyel jsi někdy větu

248
00:22:48,820 --> 00:22:50,754
"Bohatý jako Lannister"?

249
00:22:53,358 --> 00:22:55,359
Jistě, e slyel!

250
00:22:55,393 --> 00:22:58,329
Jsi chytrý mu.

251
00:22:58,363 --> 00:23:01,199
Ty ví, kdo jsou Lannisterové.

252
00:23:02,101 --> 00:23:05,069
Já jsem Lannister.

253
00:23:05,104 --> 00:23:08,773
Tyrion, syn Tywinův!

254
00:23:08,808 --> 00:23:12,879
A určitě jsi také slyel úsloví

255
00:23:12,913 --> 00:23:16,249
"Lannister vdycky splácí své dluhy."

256
00:23:18,052 --> 00:23:20,620
Jestli donese vzkaz ode mě

257
00:23:21,722 --> 00:23:25,091
lady Arryn, budu tvým dluníkem.

258
00:23:26,860 --> 00:23:29,196
Budu ti dluit zlato.

259
00:23:30,565 --> 00:23:32,699
Jestli doručí vzkaz

260
00:23:32,734 --> 00:23:36,570
a já budu ít, co mám velmi v úmyslu.

261
00:23:39,207 --> 00:23:41,008
Jakou zprávu?

262
00:23:47,682 --> 00:23:50,317
Řekni jí, e se chci přiznat 
ke svým zločinům.

263
00:23:56,692 --> 00:23:59,727
Ty se chce přiznat ke svým zločinům?

264
00:23:59,762 --> 00:24:01,396
Ano, má paní.

265
00:24:01,430 --> 00:24:02,964
Chci, má paní.

266
00:24:02,998 --> 00:24:06,334
Nebeské cely je vdycky zlomí.

267
00:24:06,369 --> 00:24:08,570
Mluv, Skřete.

268
00:24:08,605 --> 00:24:11,006
Setkej se svými bohy jako četný mu.

269
00:24:15,811 --> 00:24:19,448
Kde mám začít, moji páni a paní?

270
00:24:20,750 --> 00:24:22,618
Jsem oklivý mu,

271
00:24:22,652 --> 00:24:24,553
to přiznávám.

272
00:24:24,587 --> 00:24:27,589
Mé zločiny a hříchy se nedají spočítat.

273
00:24:27,624 --> 00:24:30,759
Lhal jsem a podváděl,

274
00:24:32,094 --> 00:24:34,229
holdoval hazardu a léhal s děvkami.

275
00:24:35,932 --> 00:24:37,900
Nejsem právě dobrý v násilí,

276
00:24:37,934 --> 00:24:41,370
ale dokáu přesvědčit jiné,
 aby dělali násilí pro mě.

277
00:24:44,008 --> 00:24:46,142
Chce něco konkrétního, předpokládám.

278
00:24:47,545 --> 00:24:50,080
Kdy mi bylo sedm, 
viděl jsem sluebnou dívku

279
00:24:50,114 --> 00:24:52,082
jak se koupe v řece.

280
00:24:52,117 --> 00:24:53,984
Ukradl jsem jí aty.

281
00:24:54,018 --> 00:24:56,352
Musela se vrátit na hrad

282
00:24:56,387 --> 00:24:58,387
nahá a v slzách.

283
00:24:59,990 --> 00:25:01,723
Kdy zavřu oči,

284
00:25:01,758 --> 00:25:04,960
pořád vidím, jak se jí třesou prsa.

285
00:25:07,229 --> 00:25:11,465
Kdy mi bylo deset, naplnil jsem 
člun svého strýce kozími bobky.

286
00:25:11,500 --> 00:25:13,901
Kdy jsem byl konfrontován
 se svým zločinem,

287
00:25:13,935 --> 00:25:16,404
Obvinil jsem panoe. 
Ubohý chlapec byl zmrskán

288
00:25:16,438 --> 00:25:18,673
a já unikl spravedlnosti.

289
00:25:18,707 --> 00:25:20,475
Kdy mi bylo dvanáct,

290
00:25:20,509 --> 00:25:23,511
podojil jsem svého úhoře 
do misky elví polévky.

291
00:25:23,546 --> 00:25:26,582
Zmrskal jsem jednookého hada.

292
00:25:26,616 --> 00:25:28,617
Svlékal jsem svou klobásu.

293
00:25:28,652 --> 00:25:31,854
Donutil jsem holohlavého mue plakat

294
00:25:31,889 --> 00:25:33,890
do elví polévky,

295
00:25:33,924 --> 00:25:35,925
kterou, jak věřím, jedla moje sestra.

296
00:25:35,959 --> 00:25:37,894
Alespoň v to doufám.

297
00:25:37,928 --> 00:25:40,262
Jednou jsem přinesl osla a plástev medu

298
00:25:40,297 --> 00:25:42,464
- do nevěstince...
- Ticho!

299
00:25:42,498 --> 00:25:44,099
Co se stane teď?

300
00:25:45,101 --> 00:25:48,135
Co myslí, e dělá?

301
00:25:48,170 --> 00:25:50,104
Zpovídám se ze svých zločinů.

302
00:25:50,138 --> 00:25:52,673
Lord Tyrione, jsou obviněn

303
00:25:52,707 --> 00:25:56,177
z najmutí mue, aby zabil mého 
syna Brana v jeho posteli,

304
00:25:56,211 --> 00:25:59,014
a ze spiknutí k zavradění
 manela mé sestry,

305
00:25:59,048 --> 00:26:02,885
lorda Jona Arryna, pobočníka krále.

306
00:26:02,919 --> 00:26:05,254
To je mi velmi líto.

307
00:26:06,423 --> 00:26:08,358
O tom vem nevím vůbec nic.

308
00:26:09,494 --> 00:26:11,729
Měl jsi svůj malý ert.

309
00:26:11,763 --> 00:26:14,132
Věřím, e sis ho uil.

310
00:26:14,166 --> 00:26:17,035
Morde, vezmi ho zpátky do jeskyně.

311
00:26:17,069 --> 00:26:19,403
Ale tentokrát najdi mení celu

312
00:26:19,438 --> 00:26:21,539
s více zeikmenou podlahou.

313
00:26:21,574 --> 00:26:24,342
Tak takhle se vykonává

314
00:26:24,376 --> 00:26:26,244
spravedlnost v Údolí?

315
00:26:26,278 --> 00:26:28,846
Obviní mě z mých zločinů,

316
00:26:28,881 --> 00:26:32,049
já je popřu, tak mě strčí do cely

317
00:26:32,083 --> 00:26:33,951
abych mrznul a hladověl?

318
00:26:33,985 --> 00:26:36,921
Kde je králova spravedlnost?

319
00:26:36,955 --> 00:26:40,325
Jsem obviněn a ádám si soud!

320
00:26:42,061 --> 00:26:43,996
Pokud bude usvědčen a shledán vinným,

321
00:26:44,030 --> 00:26:47,133
pak dle králova vlastního 
zákona zaplatí ivotem.

322
00:26:47,167 --> 00:26:50,270
Já znám zákon.

323
00:26:50,304 --> 00:26:52,872
Na Orlím hnízdě nemáme kata.

324
00:26:52,907 --> 00:26:55,709
ivot je zde elegantnějí.

325
00:26:55,743 --> 00:26:57,677
Otevři Měsíční dveře.

326
00:27:18,330 --> 00:27:21,299
Chce soud, můj pane z Lannisterů.

327
00:27:21,333 --> 00:27:23,334
Velmi dobře.

328
00:27:23,369 --> 00:27:26,337
Můj syn si vyslechne, 
cokoliv chce říct,

329
00:27:26,372 --> 00:27:28,639
a ty uslyí jeho rozsudek.

330
00:27:28,674 --> 00:27:30,775
Pak odejde,

331
00:27:30,810 --> 00:27:32,944
jedněmi dveřmi nebo druhými.

332
00:27:32,978 --> 00:27:36,180
Není třeba obtěovat lorda Robina.

333
00:27:36,215 --> 00:27:39,851
Já si ádám boí soud.

334
00:27:48,494 --> 00:27:50,361
Má na to právo.

335
00:27:51,430 --> 00:27:53,331
Moje paní, prosím o tu čest.

336
00:27:53,365 --> 00:27:55,333
Nech mě být svým bojovníkem.

337
00:27:55,367 --> 00:27:57,768
Ta čest by měla náleet mně.

338
00:27:57,803 --> 00:28:00,037
Pro lásku, kterou jsem choval 
k tvému lordu manelovi,

339
00:28:00,072 --> 00:28:01,873
nech mě pomstít jeho smrt.

340
00:28:01,907 --> 00:28:04,442
- Já budu pro tebe bojovat, má paní.
- Bude to moje pocta.

341
00:28:04,476 --> 00:28:07,811
- Ta čest by měla být má.
- Chci aby ten zlý mu létal!

342
00:28:09,080 --> 00:28:11,782
Sere Vardisi...

343
00:28:11,817 --> 00:28:13,985
Jsi potichu.

344
00:28:14,019 --> 00:28:15,919
Ty nechce pomstít mého manela?

345
00:28:17,922 --> 00:28:20,491
Celým svým srdcem, má paní.

346
00:28:20,525 --> 00:28:22,459
Ale Skřet je poloviny mé velikosti.

347
00:28:22,494 --> 00:28:25,628
Byla by hanba zabít takového 
mue a zvát to spravedlností.

348
00:28:25,663 --> 00:28:27,731
Souhlasím.

349
00:28:27,765 --> 00:28:30,700
Ty sis ádal boí soud.

350
00:28:30,735 --> 00:28:34,070
Teď si ádám bojovníka. 
Mám na něj stejné právo jako ty.

351
00:28:34,105 --> 00:28:36,072
Má paní,

352
00:28:36,106 --> 00:28:39,576
rád pro tebe budu bojovat 
se Skřetovým bojovníkem.

353
00:28:39,610 --> 00:28:42,112
Nebyl bych tak potěen, sere.

354
00:28:42,146 --> 00:28:44,648
Jmenuji svého bratra Jaimeho Lannistera.

355
00:28:44,682 --> 00:28:46,883
Králokat

356
00:28:46,918 --> 00:28:48,885
je stovky mil odsud.

357
00:28:48,919 --> 00:28:51,521
Poli pro něj havrana. Já rád počkám.

358
00:28:52,423 --> 00:28:54,591
Soud bude dnes.

359
00:28:57,529 --> 00:29:00,097
Mám nějakého dobrovolníka?

360
00:29:07,907 --> 00:29:10,475
Kohokoliv?

361
00:29:10,510 --> 00:29:12,511
Kohokoliv?

362
00:29:15,448 --> 00:29:17,749
Myslím, e můeme předpokládat, 
e nikdo není ochotný...

363
00:29:17,783 --> 00:29:19,818
Já budu bojovat za trpaslíka.

364
00:29:31,296 --> 00:29:33,430
Jetě víno, Tvoje Výsosti?

365
00:29:35,333 --> 00:29:37,868
- Co jsem to říkal?
- Jednoduí časy.

366
00:29:37,903 --> 00:29:41,239
To byly! Byly. Jsi příli mladý, 
aby sis to pamatoval.

367
00:29:41,273 --> 00:29:42,974
Nebyly jednoduí, Selmy?

368
00:29:43,009 --> 00:29:46,478
- Byly, Tvoje Výsosti.
- Nepřítel byl v otevřené krajině,

369
00:29:46,513 --> 00:29:50,716
zkaený jak se ti líbilo, stačilo 
jen poslat zatracený pozvání.

370
00:29:50,751 --> 00:29:52,719
Ne jako dnes.

371
00:29:52,753 --> 00:29:55,621
- To zní radostně.
- Radostně, ano.

372
00:29:55,655 --> 00:29:58,023
Ne tak radostně, jako tyhle 
koule,

373
00:29:58,058 --> 00:30:00,459
 a makarády co rád vrhá.

374
00:30:05,398 --> 00:30:07,865
oustal jsi někdy
holku z Říčních krajin?

375
00:30:07,899 --> 00:30:09,533
Jednou. Myslím.

376
00:30:09,567 --> 00:30:13,370
Ty myslí? Já myslím, 
e by sis to pamatoval.

377
00:30:13,404 --> 00:30:16,339
Tehdy za naich dnů jsi 
nebyl opravdový mu

378
00:30:16,374 --> 00:30:19,476
dokud jsi neměl jednu holku 
ze vech sedmi království

379
00:30:19,511 --> 00:30:21,245
a Říčních krajin.

380
00:30:21,279 --> 00:30:24,515
- Říkávali jsme tomu "udělat osmičku."
- Tam bylo pár astných děvčat.

381
00:30:24,549 --> 00:30:26,584
Udělal jsi někdy osmičku, Barristane?

382
00:30:26,618 --> 00:30:28,586
To si nemyslím, Tvoje Výsosti.

383
00:30:28,620 --> 00:30:30,488
Takový tehdy byly časy.

384
00:30:30,522 --> 00:30:32,290
Které časy, přesně?

385
00:30:32,324 --> 00:30:35,827
Ty, kdy polovina Západozemí bojovala 
proti druhé a milióny umíraly?

386
00:30:35,861 --> 00:30:39,097
Nebo předtím, kdy ílený král
 zabíjel eny a děti

387
00:30:39,131 --> 00:30:42,033
protoe mu hlas v hlavě řekl,
 e si to zaslouí?

388
00:30:42,067 --> 00:30:45,436
Nebo jetě předtím, kdy draci spalovali
 celá města do základů?

389
00:30:45,470 --> 00:30:47,638
Pomalu, chlapče.

390
00:30:47,673 --> 00:30:50,641
Moná jsi můj bratr, 
ale mluví s králem.

391
00:30:50,676 --> 00:30:52,410
Mně se zdá, e to bylo 
vechno docela heroické,

392
00:30:52,444 --> 00:30:55,279
kdy jsi byl dost opilý a měl 
nějakou děvku z Říčních krajin

393
00:30:55,313 --> 00:30:57,948
abys do ní strčil bodec 
a udělal osmičku.

394
00:31:02,054 --> 00:31:03,922
Jetě víno, Tvoje Výsosti?

395
00:31:19,974 --> 00:31:23,810
Spálili skoro vechno 
v Říčních krajinách:

396
00:31:23,845 --> 00:31:28,014
nae pole, nae sýpky,

397
00:31:28,048 --> 00:31:30,450
nae domovy.

398
00:31:30,484 --> 00:31:34,620
Vzali si nae eny a pak 
si je vzali znovu.

399
00:31:34,655 --> 00:31:37,256
Kdy s nimi byli hotovi, podřízli je

400
00:31:37,291 --> 00:31:39,092
jako by to byla zvířata.

401
00:31:39,126 --> 00:31:41,261
Pokryli nae děti

402
00:31:41,296 --> 00:31:43,097
smůlou

403
00:31:43,131 --> 00:31:45,032
a hodili je do ohně.

404
00:31:46,201 --> 00:31:48,202
Nejspí lapkové.

405
00:31:48,237 --> 00:31:50,606
To nebyli zloději.

406
00:31:50,640 --> 00:31:53,242
Neukradli nic.

407
00:31:53,276 --> 00:31:56,678
Dokonce nechali něco 
po sobě, Tvoje Výsosti.

408
00:31:56,713 --> 00:32:00,115
Mluví s královým pobočníkem,
 ne s králem.

409
00:32:00,149 --> 00:32:02,083
Král je na lovu.

410
00:32:09,157 --> 00:32:13,394
Ryba. Znamení rosu Tullyů.

411
00:32:13,428 --> 00:32:17,198
Není to rod tvé eny... 
Tully, můj lorde pobočníku?

412
00:32:21,836 --> 00:32:25,272
Tito mui, nesli nějaké znamení?

413
00:32:26,308 --> 00:32:29,076
- Zástavu?
- ádnou, Tvoje...

414
00:32:29,110 --> 00:32:30,711
pobočníku.

415
00:32:30,745 --> 00:32:32,579
Ten, který je vedl,

416
00:32:32,614 --> 00:32:36,117
o stopu větí ne jakýkoliv mu,
 co jsem kdy potkal,

417
00:32:36,151 --> 00:32:39,487
viděl jsem ho rozseknout kováře vedví,

418
00:32:39,521 --> 00:32:41,922
viděl jsem ho setnout hlavu koni

419
00:32:41,957 --> 00:32:44,459
jediným máchnutím meče.

420
00:32:44,493 --> 00:32:47,028
To vypadá na někoho, koho známe.

421
00:32:47,062 --> 00:32:49,164
Hora.

422
00:32:49,198 --> 00:32:52,267
Popisuje sera Gregora Clegana.

423
00:32:52,301 --> 00:32:55,270
Proč by se měl ser Gregor měnit v lapku?

424
00:32:55,304 --> 00:32:57,471
Ten mu je pomazaný rytíř.

425
00:32:57,506 --> 00:33:00,574
Slyel jsem, jak mu říkají ílený 
pes Tywina Lannistera.

426
00:33:00,608 --> 00:33:02,844
Jsem si jistý, e ty taky.

427
00:33:02,878 --> 00:33:04,879
Mohl bys pomyslet na nějaký důvod,

428
00:33:04,913 --> 00:33:06,714
který by mohli mít Lannisterové

429
00:33:06,748 --> 00:33:08,416
pro hněv na tvou manelku?

430
00:33:08,450 --> 00:33:11,218
Pokud Lannisterové

431
00:33:11,253 --> 00:33:13,554
nařídili útoky na vesnice

432
00:33:13,588 --> 00:33:15,823
pod královou ochranou,

433
00:33:15,857 --> 00:33:18,626
- bylo by to...
- To by bylo skoro tak nestydaté,

434
00:33:18,660 --> 00:33:21,695
jako napadnou pobočníka krále 
v ulicích hlavního města.

435
00:33:21,730 --> 00:33:24,132
No...

436
00:33:27,904 --> 00:33:30,272
nemůu vám vrátit vae domovy

437
00:33:30,306 --> 00:33:33,008
nebo vzkřísit vae mrtvé,

438
00:33:33,043 --> 00:33:35,010
ale moná vám mohu dát spravedlnost

439
00:33:35,045 --> 00:33:37,679
ve jménu naeho krále Roberta.

440
00:33:37,714 --> 00:33:41,049
Lorde Beriku Dondarrione.

441
00:33:45,087 --> 00:33:48,790
Bude mít velení. Shromádi sto muů

442
00:33:48,824 --> 00:33:52,527
- a jeďte do pevnosti sera Gregora.
- Jak poroučí.

443
00:33:59,601 --> 00:34:02,737
Ve jménu Roberta z rodu Baratheonů,
 prvního svého jména,

444
00:34:02,772 --> 00:34:06,642
krále Andalů a Prvních lidí, 
pána Sedmi království

445
00:34:06,676 --> 00:34:08,911
a ochránce říe,

446
00:34:08,946 --> 00:34:11,180
pověřuji tě vykonat královu spravedlnost

447
00:34:11,215 --> 00:34:13,250
nad faleným rytířem Gregorem Cleganem

448
00:34:13,284 --> 00:34:15,752
a vech, kteří se podíleli 
na jeho zločinech.

449
00:34:15,787 --> 00:34:17,688
Veřejně ho aluji

450
00:34:17,722 --> 00:34:19,690
a odsuzuji.

451
00:34:19,724 --> 00:34:23,026
Zbavuji ho vech hodností a titulů,

452
00:34:23,061 --> 00:34:26,729
vech pozemků a majetku

453
00:34:26,764 --> 00:34:30,133
- a odsuzuji ho k smrti.
- Můj pane...

454
00:34:30,167 --> 00:34:33,135
Tohle ... tohle je drastický čin.

455
00:34:33,170 --> 00:34:35,938
Bylo by lepí počkat 
na návrat krále Roberta.

456
00:34:35,973 --> 00:34:38,407
- Velmistře Pycelle.
- Můj pane.

457
00:34:38,442 --> 00:34:40,811
Poli havrana do Casterlyovy skály.

458
00:34:40,845 --> 00:34:44,181
Informuj Tywina Lannistera,
 e byl předvolán ke dvoru

459
00:34:44,216 --> 00:34:46,283
aby se zodpovídal 
ze zločinů svých vazalů.

460
00:34:46,318 --> 00:34:50,454
Přijede během dvou týdnů, nebo bude
 označen za nepřítele koruny

461
00:34:50,488 --> 00:34:54,158
a zrádce říe.

462
00:35:07,273 --> 00:35:10,142
Statečný čin, můj pane, a pozoruhodný.

463
00:35:10,176 --> 00:35:12,711
Ale je moudré tahat lva za ocas?

464
00:35:12,746 --> 00:35:16,248
Tywin Lannister je nejbohatí 
mu v Sedmi královstvích.

465
00:35:17,450 --> 00:35:20,319
Zlato vyhrává války, ne vojáci.

466
00:35:20,353 --> 00:35:22,688
Tak jak je moné, e králem je Robert

467
00:35:22,722 --> 00:35:25,024
a ne Tywin Lannister?

468
00:35:47,700 --> 00:35:49,200
Bojujte!

469
00:35:57,458 --> 00:36:01,061
Stůj!

470
00:36:01,095 --> 00:36:03,331
- Útok, útok!
- Tak pojď, sere Vardisi!

471
00:36:03,365 --> 00:36:06,334
Útok!

472
00:36:09,571 --> 00:36:12,139
Stůj a bojuj, sketo!

473
00:37:12,569 --> 00:37:15,204
Jo!

474
00:37:17,207 --> 00:37:20,877
Stačí, sere Vardisi! Skoncuj to s ním.

475
00:37:39,431 --> 00:37:42,199
Co to dělá? Vstávej!

476
00:37:42,234 --> 00:37:45,302
Vstaň, vstaň, vstaň!

477
00:37:47,338 --> 00:37:49,540
Pozvedni meč. Pozvedni ho!

478
00:37:52,844 --> 00:37:54,445
Vstaň, člověče!

479
00:37:54,479 --> 00:37:56,180
- Na nohy!
- Vstávej!

480
00:37:56,214 --> 00:37:58,849
Vstaň a bojuj, sere Vardisi!

481
00:38:12,796 --> 00:38:15,631
Ne! Měj slitování!

482
00:38:40,258 --> 00:38:42,460
Je konec?

483
00:38:46,531 --> 00:38:49,533
Nebojoval jsi čestně!

484
00:38:51,970 --> 00:38:53,804
Ne.

485
00:38:56,474 --> 00:38:57,741
On ano.

486
00:39:11,656 --> 00:39:13,523
Můu teď donutit malého mue létat?

487
00:39:13,558 --> 00:39:15,492
Ne tohoto malého mue.

488
00:39:15,526 --> 00:39:17,894
Tenhle malý mu jde domů.

489
00:39:19,998 --> 00:39:21,998
Věřím, e má něco mého.

490
00:39:41,953 --> 00:39:44,822
Lannister vdycky platí své dluhy.

491
00:40:02,107 --> 00:40:04,607
Nosí teď svoje vlasy jako 
opravdová jianská dáma.

492
00:40:06,512 --> 00:40:09,647
No, proč bych neměla? Jsme na jihu.

493
00:40:09,682 --> 00:40:13,018
Je důleité si pamatovat, 
odkud jsi přila.

494
00:40:13,052 --> 00:40:16,288
Nejsem si jistá, zda by se tvé matce
 tento nový styl líbil.

495
00:40:16,322 --> 00:40:19,025
Moje matka nepochází ze severu.

496
00:40:20,394 --> 00:40:22,228
Toho jsem si vědoma.

497
00:40:22,262 --> 00:40:24,063
Proč se o to stará?

498
00:40:24,097 --> 00:40:25,765
Má vůbec pod tím vlasy?

499
00:40:25,799 --> 00:40:29,234
Ano. Mám vlasy.

500
00:40:29,269 --> 00:40:31,037
Nikdy jsem je neviděla.

501
00:40:31,071 --> 00:40:33,205
Chtěla bys?

502
00:40:33,240 --> 00:40:35,275
Ne.

503
00:40:37,178 --> 00:40:39,846
Odkud vlastně jsi? 
Ze severu nebo z jihu?

504
00:40:41,682 --> 00:40:44,250
Pocházím z velmi malé vesnice v...

505
00:40:44,285 --> 00:40:45,552
Počkej.

506
00:40:45,586 --> 00:40:48,021
Právě jsem si uvědomila, 
e mě to nezajímá.

507
00:40:48,055 --> 00:40:50,290
- Sanso...
- Septo.

508
00:40:50,324 --> 00:40:53,760
Te jsi ty hrubá.

509
00:40:59,466 --> 00:41:01,601
Můj princi.

510
00:41:03,905 --> 00:41:05,872
Můj princi.

511
00:41:05,907 --> 00:41:07,507
Má paní.

512
00:41:08,743 --> 00:41:11,077
Obávám se, e jsem se 
posledních pár týdnů

513
00:41:11,112 --> 00:41:13,980
choval ohavně.

514
00:41:16,049 --> 00:41:18,150
S tvým dovolením?

515
00:41:30,562 --> 00:41:33,230
Je nádherný.

516
00:41:33,265 --> 00:41:35,332
Jako ty, které nosí tvoje matka.

517
00:41:35,367 --> 00:41:37,334
Jednoho dne bude královnou ty.

518
00:41:37,368 --> 00:41:40,170
Jen jen vhodné, abys na to vypadala.

519
00:41:44,810 --> 00:41:47,345
Odpustí mi mou nevychovanost?

520
00:41:47,380 --> 00:41:50,316
Není co odpoutět.

521
00:41:52,019 --> 00:41:54,721
Jsi má paní.

522
00:41:54,755 --> 00:41:57,924
Jednoho dne budeme 
mít v trůnním sále svatbu.

523
00:41:57,958 --> 00:42:01,894
Lordi a dámy z celých 
Sedmi království přijedou,

524
00:42:01,928 --> 00:42:04,196
z posledních kováren na severu

525
00:42:04,230 --> 00:42:07,166
a k solným pobřeím na jihu,

526
00:42:07,200 --> 00:42:10,436
a ty bude královnou nad jimi vemi.

527
00:42:13,673 --> 00:42:16,107
U tě nikdy nezneuctím.

528
00:42:16,142 --> 00:42:19,344
Nikdy u k tobě nebudu surový.

529
00:42:19,378 --> 00:42:21,680
Rozumí mi?

530
00:42:23,516 --> 00:42:25,751
Teď jsi má paní,

531
00:42:25,785 --> 00:42:29,221
od tohoto dne

532
00:42:29,255 --> 00:42:32,024
do mého posledního dne.

533
00:42:54,115 --> 00:42:56,216
Stát.

534
00:42:56,251 --> 00:42:58,819
Stát!

535
00:43:00,221 --> 00:43:02,755
- Co to dělá?
- Jedu do Králova přístavitě.

536
00:43:02,790 --> 00:43:04,891
V káře na tuříny?

537
00:43:04,925 --> 00:43:07,927
Najdu si loď mířící jině 
do Bílého přístavu.

538
00:43:08,995 --> 00:43:10,796
A to si můe dovolit?

539
00:43:10,830 --> 00:43:13,531
Někteří z mých přátel 
jsou lechetnějí, ne jiní.

540
00:43:13,566 --> 00:43:16,234
V Králově přístaviti 
je tisíc dívek jako ty.

541
00:43:16,269 --> 00:43:18,536
Pak budu mít spoustu společnosti.

542
00:43:18,571 --> 00:43:20,272
Ano, bude velmi populární...

543
00:43:20,306 --> 00:43:22,007
dokud tě nenavtíví nějaký tlustý lord

544
00:43:22,042 --> 00:43:23,909
s velkým břichem a malým ptáčkem

545
00:43:23,944 --> 00:43:26,446
a nepostaví se mu, 
take ti vyrazí vechny zuby.

546
00:43:26,480 --> 00:43:29,349
A co se stane se mnou, 
kdy zůstanu tady?

547
00:43:29,383 --> 00:43:31,318
Stanu se lady Greyjoy,

548
00:43:31,352 --> 00:43:34,422
- paní elezných ostrovů?
- Nebuď blázen.

549
00:43:34,456 --> 00:43:36,590
Slyela jsem, e Jaime Lannister
 napadl lorda Starka

550
00:43:36,625 --> 00:43:38,392
v ulicích Králova přístavitě.

551
00:43:38,427 --> 00:43:42,296
Kadý mu v okruhu sta lig 
bude brzy pochodovat do války

552
00:43:42,330 --> 00:43:44,297
a větina z nich se nevrátí.

553
00:43:44,332 --> 00:43:46,333
Tady pro mě nic nezůstává.

554
00:43:47,601 --> 00:43:49,669
Pojedeme, Stefone.

555
00:43:49,703 --> 00:43:51,170
Tak jeď.

556
00:43:51,204 --> 00:43:53,472
Nech mě jetě jednou se podívat!

557
00:43:53,506 --> 00:43:55,807
Podívat na co?

558
00:44:07,219 --> 00:44:09,320
Bude mi chybět.

559
00:44:09,355 --> 00:44:11,222
Já vím.

560
00:44:25,002 --> 00:44:27,037
Posílám vás obě zpátky do Zimohradu.

561
00:44:27,071 --> 00:44:28,471
- Coe?!
- Poslouchejte...

562
00:44:28,505 --> 00:44:31,107
- A co Joffrey?
- Umírá kvůli své noze?

563
00:44:31,141 --> 00:44:32,420
Proto nás posílá domů?

564
00:44:32,445 --> 00:44:33,609
Coe? Ne.

565
00:44:33,610 --> 00:44:35,044
Prosím, otče. Prosím, ne.

566
00:44:35,078 --> 00:44:37,246
To nemůe. Mám hodiny se Syriem.

567
00:44:37,280 --> 00:44:38,881
Konečně se začínám zlepovat.

568
00:44:38,915 --> 00:44:41,350
Tohle není za trest.

569
00:44:41,384 --> 00:44:43,786
Chci vás zpátky na Zimohradu 
kvůli vaemu vlastnímu bezpečí.

570
00:44:43,820 --> 00:44:45,254
Mohli bychom s sebou vzít i Syria?

571
00:44:45,289 --> 00:44:46,860
Koho zajímá tvůj stupidní taneční mistr?

572
00:44:46,885 --> 00:44:48,185
Já nemohu odjet.

573
00:44:48,192 --> 00:44:50,060
Mám si vzít prince Joffreyho.

574
00:44:50,094 --> 00:44:51,996
Miluji ho a mám se stát jeho královnou

575
00:44:52,030 --> 00:44:54,632
- a porodit jeho děti.
- Do sedmi pekel.

576
00:44:54,666 --> 00:44:56,300
A na to bude mít věk,

577
00:44:56,334 --> 00:44:59,036
najdu ti někoho, kdo si tě zaslouí,

578
00:44:59,071 --> 00:45:01,739
někoho statečného, 
něného a silného...

579
00:45:01,773 --> 00:45:05,043
Já nechci někoho statečného 
a něného a silného. Já chci jeho!

580
00:45:05,077 --> 00:45:07,846
On bude největí král, 
jaký kdy il, zlatý lev,

581
00:45:07,880 --> 00:45:10,648
a já mu dám syny  krásnými
 zlatými vlasy.

582
00:45:10,683 --> 00:45:13,318
Lev není jeho znamení, idiotko.

583
00:45:13,352 --> 00:45:15,153
Je to jelen, jako jeho otce.

584
00:45:15,187 --> 00:45:18,089
Není. On se vůbec nepodobá 
tomu starému opilému králi.

585
00:45:21,293 --> 00:45:24,129
Běte, dívky. Seeňte septu 
a začněte si balit vlasy.

586
00:45:24,163 --> 00:45:25,665
- Počkej!
- Tak jdeme.

587
00:45:25,699 --> 00:45:27,333
Ale to není fér!

588
00:46:01,770 --> 00:46:04,773
"Lord Orys Baratheon,
černých vlasů."

589
00:46:06,910 --> 00:46:09,679
"Axel Baratheon,
černých vlasů."

590
00:46:10,781 --> 00:46:13,583
"Lyonel Baratheon,
černých vlasů."

591
00:46:14,953 --> 00:46:17,721
"Steffon Baratheon,
černých vlasů."

592
00:46:23,160 --> 00:46:25,761
"Robert Baratheon,
černých vlasů."

593
00:46:27,764 --> 00:46:29,965
"Joffrey Baratheon...

594
00:46:31,033 --> 00:46:33,134
zlatovlasý."

595
00:47:04,700 --> 00:47:06,602
Daenerys!

596
00:47:08,939 --> 00:47:10,873
Kde je moje sestra?

597
00:47:10,908 --> 00:47:12,075
Zastav ho.

598
00:47:12,109 --> 00:47:13,643
Tak kde je?

599
00:47:18,282 --> 00:47:21,050
Kde je? Přiel jsem na hostinu.

600
00:47:22,119 --> 00:47:24,387
- Hostina děvky?
- Pojď.

601
00:47:24,421 --> 00:47:26,088
Sundej ze mě ty ruce!

602
00:47:26,122 --> 00:47:28,657
Nikdo se nedotkne draka!

603
00:47:29,525 --> 00:47:31,693
<i>Khal rhae mhar!

604
00:47:31,727 --> 00:47:34,495
<i>Me ifa!

605
00:47:37,133 --> 00:47:39,601
Khale Drogo!

606
00:47:39,636 --> 00:47:42,104
Přiel jsem na hostinu.

607
00:47:43,140 --> 00:47:46,910
<i>Nevakhi vekha ha maan.

608
00:47:46,944 --> 00:47:49,312
Khal Drogo říká, e tam je tvoje místo.

609
00:47:49,347 --> 00:47:51,548
Tam vzadu.

610
00:47:53,785 --> 00:47:56,020
To není místo pro krále.

611
00:47:56,054 --> 00:47:58,722
Ty nejsi král.

612
00:48:00,958 --> 00:48:03,125
Dr se ode mě dál!

613
00:48:03,160 --> 00:48:05,161
Viserysi, prosím.

614
00:48:07,297 --> 00:48:09,198
Tamhle je.

615
00:48:13,570 --> 00:48:16,404
Skloň svůj meč. Vechny nás zabijí.

616
00:48:16,439 --> 00:48:19,074
Nemůou nás zabít.

617
00:48:20,409 --> 00:48:23,111
Nemůou prolít krev ve svém
 svatém městě.

618
00:48:30,187 --> 00:48:31,621
Ale já můu.

619
00:48:41,365 --> 00:48:43,800
Chci, pro co jsem přiel.

620
00:48:43,834 --> 00:48:46,236
Chci korunu, kterou mi slíbil.

621
00:48:47,104 --> 00:48:49,005
On si tě koupil.

622
00:48:49,039 --> 00:48:51,173
Ale nikdy za tebe nezaplatil.

623
00:48:56,379 --> 00:48:59,448
Řekni mu, e chci, co bylo usmlouváno,
 nebo si tě vezmu zpátky.

624
00:49:00,517 --> 00:49:03,119
To dítě si můe nechat.

625
00:49:03,153 --> 00:49:05,454
Vyřeu ho a nechám mu ho tady.

626
00:49:08,692 --> 00:49:11,928
<i>Anha vazhak maan, rek me zala.

627
00:49:13,364 --> 00:49:16,700
<i>Anha vazhak maan</i>
<i>firikhnharen hoshora

628
00:49:16,734 --> 00:49:19,469
<i>ma mahrazhi aqovi</i>
<i>affin mori atihi mae!

629
00:49:19,503 --> 00:49:21,938
Co to říká?

630
00:49:23,373 --> 00:49:25,107
Říká ano.

631
00:49:26,543 --> 00:49:29,444
Bude mít zlatou korunu...

632
00:49:31,081 --> 00:49:33,649
při pohledu na kterou se 
lidé budou třást hrůzou.

633
00:49:44,794 --> 00:49:46,995
To je ve, co jsem kdy chtěl.

634
00:49:49,364 --> 00:49:51,499
Jen to, co mi bylo slíbeno.

635
00:50:07,983 --> 00:50:09,950
<i>Qora mae.

636
00:50:11,219 --> 00:50:13,253
Ne!

637
00:50:13,288 --> 00:50:15,990
Ne! Nemůete se mě dotknout.

638
00:50:16,024 --> 00:50:18,359
Já jsem drak. Já jsem drak!

639
00:50:18,393 --> 00:50:21,162
Já chci svou korunu!

640
00:50:21,197 --> 00:50:24,366
<i>Ammeni haz jolin!

641
00:50:33,410 --> 00:50:35,712
- Nedívej se tam khaleesi.
- Ne.

642
00:50:42,686 --> 00:50:45,054
Ne, Dany.

643
00:50:45,088 --> 00:50:46,555
Dany, řekni jim to.

644
00:50:46,589 --> 00:50:48,023
Donu je!

645
00:50:49,025 --> 00:50:51,794
Dany, donu je...

646
00:50:53,463 --> 00:50:55,564
Ne, to nemůete!

647
00:50:55,598 --> 00:50:58,734
Jen... prosím!

648
00:50:58,768 --> 00:51:01,703
Dany, prosím!

649
00:51:03,306 --> 00:51:05,808
Koruna pro krále.

650
00:51:20,791 --> 00:51:23,159
Khaleesi?

651
00:51:23,193 --> 00:51:25,395
ádný drak to nebyl.

652
00:51:26,564 --> 00:51:29,200
Draka oheň nezabije.

653
00:51:32,800 --> 00:51:35,500
Subtitles by Hlawoun
**hlawoun@centrum.cz**

654
00:51:38,300 --> 00:51:41,500
www.icefire.cz

655
00:51:43,400 --> 00:51:46,100
www.edna.cz/game-of-thrones

656
00:51:47,800 --> 00:51:51,000
www.titulky.com

