1
00:00:01,041 --> 00:00:02,240
Dobrý večer.

2
00:00:02,265 --> 00:00:04,781
Dnes večer vám
odhalíme osud Nedny.

3
00:00:04,806 --> 00:00:07,746
Své léto jsem věnoval
smysluplnějšímu úkolu,

4
00:00:07,771 --> 00:00:10,670
online záchraně
Tučňáků pana Poppera.

5
00:00:10,908 --> 00:00:12,976
Každopádně...odpověď
na Neda a Ednu

6
00:00:13,044 --> 00:00:15,414
je pečlivě skryta
v dnešní epizodě,

7
00:00:15,481 --> 00:00:18,252
stejně jako drobty chleba
zaryté v záhybech mého žaludku.

8
00:00:18,319 --> 00:00:19,855
Příjemnou zábavu.

9
00:00:19,922 --> 00:00:22,589
(píseň "Walking on the Moon"
od skupiny The Police)

10
00:00:22,657 --> 00:00:23,820
Júú!

11
00:00:24,949 --> 00:00:26,769
Úterý, 11:55 dopoledne

12
00:00:33,297 --> 00:00:35,064
Co to...?

13
00:00:35,132 --> 00:00:36,031
Aha!

14
00:00:37,733 --> 00:00:40,800
<i> Potichu kráčím </i>

15
00:00:40,868 --> 00:00:43,203
<i> V poledne se plížím </i>

16
00:00:43,270 --> 00:00:46,938
<i> Akorát včas
na polední pauzu </i>

17
00:00:47,005 --> 00:00:49,939
<i> Vidličku a lžíci sem si vzal </i>

18
00:00:50,007 --> 00:00:52,842
<i> Zrovna kdyz se kamery nedívaj </i>

19
00:00:52,909 --> 00:00:54,243
<i> Kačena na záchodcích </i>

20
00:00:54,310 --> 00:00:55,577
Ahoj, Homere!

21
00:00:55,645 --> 00:00:58,980
<i> Od noci sem
pořád opilej </i>

22
00:00:59,047 --> 00:01:00,447
<i> Domů jsem byl odvezen </i>

23
00:01:00,515 --> 00:01:04,484
<i> já nevím kým </i>

24
00:01:04,551 --> 00:01:07,016
<i> Někdo by moh říct </i>

25
00:01:08,818 --> 00:01:12,153
<i> Nezasloužím si nic </i>

26
00:01:12,221 --> 00:01:15,055
<i>  Ale hej </i>

27
00:01:15,123 --> 00:01:18,558
<i> Den 60. let sem vymyslel  </i>

28
00:01:18,626 --> 00:01:19,692
<i> Květen minulej. </i>

29
00:01:19,717 --> 00:01:22,717
<font color="#00FF00"> Simpsonovi 23x01</font>
<font color="#00FFFF">Sokol a Tajnej</font>

30
00:01:25,632 --> 00:01:28,134
Když už jsem tady,
taky bych si moh pře-odpíchnout.

31
00:01:28,135 --> 00:01:31,135
<font color="#00ff00">.: přeložil Shadowman :.</font>
<font color="#00ff00">.: simpsonovi.cz & titulky.com :.</font>

32
00:01:31,478 --> 00:01:33,637
Hmm, poslední dobou
máme hodně účtů.

33
00:01:33,638 --> 00:01:35,138
Radši si přidám přesčas.

34
00:01:40,911 --> 00:01:43,379
Larry, můj kámoš!

35
00:01:43,446 --> 00:01:45,047
Hele, ty
nejsi Larry.

36
00:01:45,114 --> 00:01:46,081
Jaktože nejsi Larry?

37
00:01:46,149 --> 00:01:47,782
To ja nevím, pane.

38
00:01:47,850 --> 00:01:51,319
Hm, poslouchej,
kdybys se mnou zablbnul,

39
00:01:51,387 --> 00:01:53,854
Larry a já sme se
každý ráno zdravili pěstí.

40
00:01:53,922 --> 00:01:54,855
Takhle.

41
00:01:54,923 --> 00:01:56,623
Teplo lidskýho kontaktu

44
00:01:59,693 --> 00:02:01,527
Nemám zájem.

45
00:02:01,595 --> 00:02:02,595
Co...?!

46
00:02:02,662 --> 00:02:04,296
Jooj!

47
00:02:04,364 --> 00:02:06,230
Co je s tou
novou ochrankou?

48
00:02:06,298 --> 00:02:07,665
Hraje si
na odtažitýho.

49
00:02:07,732 --> 00:02:10,501
Mimochodem, to
je moje slovo dne: "On."

50
00:02:10,568 --> 00:02:12,502
Možná sem na něj
byl moc tvrdej,

51
00:02:12,570 --> 00:02:14,671
když sem čekal,
že hned bude jako Larry.

52
00:02:14,738 --> 00:02:16,239
Mimochodem, kde je Larry?

53
00:02:16,306 --> 00:02:17,806
Ve cvokárně.
Oddělení pro násilníky.

54
00:02:17,874 --> 00:02:19,374
Starej brej Larry.

55
00:02:20,610 --> 00:02:22,544
Čus... Wayne,

56
00:02:22,611 --> 00:02:24,112
Nemoh sem si nevšimnout, že

57
00:02:24,179 --> 00:02:26,047
tvůj dech není cítit alkoholem.

58
00:02:26,114 --> 00:02:28,082
Nechceš po práci 
zajít na pivo?

59
00:02:28,149 --> 00:02:30,584
Se spolupracovníky se
raději nestýkám.

60
00:02:30,652 --> 00:02:33,320
Ono to, no, v 
minulosti se mi to vymstilo.

61
00:02:33,388 --> 00:02:36,456
No, asi jen
nerad zdraví pěstí.

62
00:02:36,523 --> 00:02:38,291
Ahoj, Wayne.

63
00:02:38,358 --> 00:02:43,428
Jakože je Bůh mým svědkem,
pěstí bude pozdraveno!

64
00:02:43,496 --> 00:02:45,730
Dej tu hloupu
věc dolů.

65
00:02:45,798 --> 00:02:47,098
<i>A teď se vracíme k</i>

66
00:02:47,166 --> 00:02:49,533
Ano, šéfe! Svačinový speciál.
(MasterChef=kuchařská show na BBC, Fox aj.)

67
00:02:51,770 --> 00:02:55,472
Marge, váš poměr burákového
másla ke crackerům je bezchybný.

68
00:02:55,539 --> 00:02:57,807
A líbí se mi ten
tenký plátek jablka navíc.

69
00:02:57,874 --> 00:02:59,508
Vynikající talíř jídla.

70
00:02:59,576 --> 00:03:00,909
Děkuju...

71
00:03:00,977 --> 00:03:03,411
Tohle je má třetí nejoblíbenější
kuchařská reality show.

72
00:03:03,479 --> 00:03:06,147
Jako cenu vyhráváte
novou kuchyň,

73
00:03:06,215 --> 00:03:07,615
kterou se já nyní stanu.

74
00:03:09,417 --> 00:03:11,785
Au! Au! Au!

75
00:03:11,852 --> 00:03:13,654
Jak mi chybí upgrade s duší.

76
00:03:17,357 --> 00:03:20,290
Děti, vychutnejte si
svou super svačinu.

77
00:03:22,125 --> 00:03:23,893
Tak počkat, tohle chutná jinak.

78
00:03:23,960 --> 00:03:25,861
Dala jsem tam plátek jablka.

79
00:03:25,929 --> 00:03:27,062
Humus!

80
00:03:27,130 --> 00:03:28,730
Dobře víš,
že nesnáším překvapení.

81
00:03:28,798 --> 00:03:29,798
Podvedlas' nás.

82
00:03:29,866 --> 00:03:32,668
Mám ráda stereotyp.
Mám ráda stereotyp.

83
00:03:35,138 --> 00:03:36,805
Taky jsi měl
těžký den?

84
00:03:36,873 --> 00:03:39,640
Nóo, jeden chlápek
v práci mě asi nemá rád.

85
00:03:39,708 --> 00:03:40,940
Hadám, že o nic nejde,

86
00:03:41,008 --> 00:03:43,041
když se podíváš na skutečný
problémy ve světě,

87
00:03:43,109 --> 00:03:45,744
jako rozhodčí baseballové ligy (MLB)
nepoužívající video-záznamy.

88
00:03:45,811 --> 00:03:47,011
Ale tebe to trápí.

89
00:03:47,079 --> 00:03:49,513
Dal by sis vepřovou kotletku
na zlepšení nálady?

90
00:03:49,581 --> 00:03:51,081
Já tě tak miluju.

91
00:03:51,149 --> 00:03:53,049
Brambory a šťávu
k tomu, prosím.

92
00:03:57,153 --> 00:03:58,654
Charlie, zajdeš
na pivo?

93
00:03:58,721 --> 00:04:02,390
Ne, včera večer, 
když volal někdo z průzkumu trhu,

94
00:04:02,458 --> 00:04:04,225
jsem byl namazanej.
Tak jsem jim řekl,

95
00:04:04,293 --> 00:04:05,759
aby pro přesnější odpovědi
zavolali dneska.

96
00:04:05,827 --> 00:04:07,127
No dobře.

97
00:04:12,032 --> 00:04:13,466
Wayne!

98
00:04:15,068 --> 00:04:16,101
Chceš svízt?

99
00:04:16,168 --> 00:04:17,735
Půjdu pěšky.

100
00:04:20,472 --> 00:04:22,972
CHODNÍK UZAVŘEN
PLACENÝ CHODNÍK JIŽ BRZY

101
00:04:23,442 --> 00:04:25,277
Dobře, Homere,
vyhráls'.

102
00:04:25,345 --> 00:04:28,280
Hele, když jsi řekl
moje jméno, bežel mi mráz po zádech.

103
00:04:28,347 --> 00:04:29,647
V každym městě,

104
00:04:29,715 --> 00:04:31,382
vždycky narazím
na takovýhohle chlápka.

105
00:04:32,717 --> 00:04:34,451
Podívej, ja nejsem
divnej nebo tak,

106
00:04:34,519 --> 00:04:37,021
jen mám rád,
když jsem s každým zadobře.

107
00:04:37,088 --> 00:04:39,256
Homere, seš milej chlap.

108
00:04:39,324 --> 00:04:40,824
Dám si s tebou
jedno pivo.

109
00:04:40,891 --> 00:04:42,191
A potom budeme mít

110
00:04:42,259 --> 00:04:45,061
slušnej profesionální
vztah, a nic víc.

111
00:04:45,129 --> 00:04:47,530
Žádnej tajnej Santa,
nebudem si vyměňovat obědy,

112
00:04:47,598 --> 00:04:49,065
-Kruci!
-a nechci, abys

113
00:04:49,133 --> 00:04:50,900
mi volal domů a říkal
"Zapni si kanál 6."

114
00:04:50,968 --> 00:04:51,968
Ale co když rosnička...

115
00:04:52,036 --> 00:04:54,370
Je mi to fuk!

116
00:04:57,607 --> 00:04:59,975
Páni, nemůžu uvěřit, že
Homer chytil tygra.

117
00:05:00,043 --> 00:05:01,543
Promiňte, musím jít na...

118
00:05:01,611 --> 00:05:02,610
záchod!

119
00:05:02,678 --> 00:05:03,745
Ach můj bože.

120
00:05:03,813 --> 00:05:06,783
Doplňujeme svoje...

121
00:05:06,850 --> 00:05:09,451
Doplňujeme svoje...

122
00:05:09,519 --> 00:05:14,056
vě... ty...

123
00:05:19,295 --> 00:05:21,296
Fakt překvapivej vstup!

124
00:05:22,531 --> 00:05:24,664
Odevzdejte svou
hotovost a cennosti.

125
00:05:24,731 --> 00:05:25,731
Pronto.

126
00:05:28,966 --> 00:05:31,400
Hmm. Hmm.

127
00:05:31,468 --> 00:05:33,502
Hele,
nechci žádný potíže.

128
00:05:33,570 --> 00:05:36,738
Jen vytáhnu peníze
tady ze šuplete.

129
00:05:36,806 --> 00:05:40,541
Jen, no, seřadím všechny
ty prezidenty, pěkně pomalu.

130
00:05:40,609 --> 00:05:42,343
Nebudu se snažit
hrát si na hrdinu.

131
00:05:45,313 --> 00:05:46,246
Tady máš.

132
00:05:46,314 --> 00:05:47,814
Díky za upgrade.

133
00:05:47,882 --> 00:05:48,848
Ha-ha!

134
00:05:53,819 --> 00:05:54,753
Wayne?

135
00:05:54,820 --> 00:05:56,154
Ustup, Homere!

136
00:05:56,222 --> 00:05:57,855
Vím, co dělám.

137
00:05:57,923 --> 00:05:59,257
No, my všichni víme,
co děláme.

138
00:05:59,324 --> 00:06:00,624
Otázkou je,

139
00:06:00,692 --> 00:06:02,326
je to vhodná
reakce na nastalou situaci?

140
00:06:03,428 --> 00:06:05,796
Opilci jsou tak nudní.

141
00:06:08,965 --> 00:06:10,466
Moje freska!

142
00:06:10,533 --> 00:06:12,868
To půjde z tvýho lupu!

143
00:06:17,340 --> 00:06:20,875
Wayne, možná je to jen
mé vděčné stále živé já,

144
00:06:20,943 --> 00:06:23,545
ale myslím, že jsi úžasnej.

145
00:06:23,612 --> 00:06:27,181
Jsem jen člověk, kterej viděl a udělal, 
co bylo třeba.

146
00:06:27,249 --> 00:06:30,684
Když už o tom mluvíme,
vraťme ta vejce zpátky do nádoby.

147
00:06:31,794 --> 00:06:32,914
LÁK

148
00:06:44,259 --> 00:06:46,526
Páni, to je úplně nejdál,
kam se jedno z mých vajec

149
00:06:46,594 --> 00:06:48,261
kam kdy dostalo
skrz něčí hrdlo.

150
00:06:52,861 --> 00:06:54,461
Není nad domácí
jídlo.

151
00:06:54,529 --> 00:06:57,063
Když někdo zachrání
mému Homiekovi život,

152
00:06:57,130 --> 00:06:58,764
dostane jídlo zdarma.

153
00:06:58,831 --> 00:07:01,766
Což se popravdě stává
asi tak jednou týdně.

154
00:07:01,833 --> 00:07:03,901
Takže, Wayne,
jak ses naučil

155
00:07:03,968 --> 00:07:05,469
všechny ty super
sebe-obranný chvaty?

156
00:07:05,536 --> 00:07:06,569
Prošel sem výcvikem.

157
00:07:06,637 --> 00:07:07,904
Spciálním výcvikem.

158
00:07:07,972 --> 00:07:10,941
Takovým, kterej se
už nemůže dávat.

159
00:07:59,517 --> 00:08:00,783
Omlouvám se.

160
00:08:00,851 --> 00:08:01,883
Už musím jít.

161
00:08:01,951 --> 00:08:03,750
Ale no tak,
zůstaň na dezert!

162
00:08:11,424 --> 00:08:13,924
Ahoj, Simpsone, chceš slyšet
o velké změně v mém životě?

163
00:08:13,992 --> 00:08:15,359
Jasně, proč ne.

164
00:08:15,427 --> 00:08:17,995
Začal jsem pít
pomerančový džus s dužinou.

165
00:08:18,063 --> 00:08:20,031
Ptal jsem se reverenda,
a on říkal, že je to v pořádku.

166
00:08:20,098 --> 00:08:21,533
Potom mi hned zavěsil.

167
00:08:21,600 --> 00:08:23,936
Ten muž je ve 3 ráno
tak nevrlý.

168
00:08:27,441 --> 00:08:30,144
A tady je, Šlechetný Neznámý
tohoto týdne.

169
00:08:30,211 --> 00:08:32,010
Co to...

170
00:08:32,077 --> 00:08:34,212
Tichý, nenápadný
hlídač,

171
00:08:34,280 --> 00:08:36,347
který překazil loupež
v místní hospodě,

172
00:08:36,415 --> 00:08:39,383
jako v této taiwanské
animované dramatizaci.

173
00:08:39,896 --> 00:08:44,396
Zatímco štamgasti nečinně přihlížejí,
hlídač Wayne zneškodňuje zlého kriminálníka.

174
00:08:46,683 --> 00:08:48,903
Podlý Vočko vrací zpátky vejce
k pozdější konzumaci.

175
00:08:51,646 --> 00:08:53,466
Poté se štamgasti opili.

176
00:08:57,572 --> 00:08:59,672
Chlapec si přišel pro svého otce.

177
00:09:02,221 --> 00:09:03,821
A jeli domů.

178
00:09:07,674 --> 00:09:09,308
Prosím, pane,
prostě mě nechte dělat svou práci.

179
00:09:09,376 --> 00:09:10,709
Můj Pish-Tush! 
(šlechetný lord; postava z opery).

180
00:09:10,776 --> 00:09:13,477
Wayne, odměnou
za vaše chrabré umění pěstního boje,

181
00:09:13,545 --> 00:09:14,878
vás tímto odměňuji

182
00:09:14,946 --> 00:09:17,380
Stříbrnou přilbou bezpečnosti
Springfieldské jaderné elektrárny.

183
00:09:27,192 --> 00:09:28,692
Díky vám, Wayne,

184
00:09:28,759 --> 00:09:31,259
jsme neztratili
viditelnou stranu Měsíce.

185
00:09:31,327 --> 00:09:32,627
Jen dělám svou práci, pane.

186
00:09:32,694 --> 00:09:33,728
Až moc dobře.
URGENTNÍ: USÁMA V ABBOTTABÁDU
SEJMĚTE HO HNED!

187
00:09:33,795 --> 00:09:35,229
Obávám se, že
protokol si žádá,

188
00:09:35,297 --> 00:09:36,997
abych vám úplně
vymazal paměť.

189
00:09:49,010 --> 00:09:51,577
Chcípni, ty fašistickej parchante!

190
00:09:51,645 --> 00:09:54,179
Matko, jsi to ty?

191
00:09:54,247 --> 00:09:56,047
Wayne, přestaň!
To je pan Burns!

192
00:10:00,552 --> 00:10:03,220
Očekával jsem drzost,
ale drzost od zaměstnance?

193
00:10:03,288 --> 00:10:04,355
Vyhoďte ho!

194
00:10:05,591 --> 00:10:06,457
Zatraceně.

195
00:10:07,792 --> 00:10:09,292
Proč u nás nezůstaneš
do doby,

196
00:10:09,360 --> 00:10:11,027
než se znovu postavíš
na nohy?

197
00:10:11,095 --> 00:10:12,862
Skutečně? Seš si jistý?

198
00:10:12,930 --> 00:10:13,963
Samozřejmě.

199
00:10:14,031 --> 00:10:15,331
Jak dlouho by
to mohlo trvat?

200
00:10:15,398 --> 00:10:16,832
Nevím.

201
00:10:16,900 --> 00:10:19,834
Nemám práci, žádná doporučení,
nemám na nájem.

202
00:10:19,902 --> 00:10:22,503
Nejlepší je soustředit se
na to, co máš.

203
00:10:22,571 --> 00:10:25,271
Mám vracející se záblesky
na hrůznou minulost.

204
00:10:25,339 --> 00:10:27,006
To je sranda, protože já mám

205
00:10:27,074 --> 00:10:29,742
vracející se záblesky
na hrůznou budoucnost.

206
00:10:32,178 --> 00:10:33,845
To není fér! 
To není fér!

207
00:10:33,913 --> 00:10:35,946
Ten robot nám vzal práci!

208
00:10:37,415 --> 00:10:38,881
On to řekl.

209
00:10:38,949 --> 00:10:40,316
Nebo, možná to byl on.

210
00:10:41,451 --> 00:10:44,987
Páni, tenhle robot mi
to fakt žere.

211
00:10:46,289 --> 00:10:48,356
Moje noční můry jsou skutečné.

212
00:10:48,424 --> 00:10:52,059
Tvůj hlas je tak nakřáplý,
jako hlas Lauren Bacallové (herečka).

213
00:11:00,034 --> 00:11:01,439
Když mě neposlechnete,
Senátore,

214
00:11:01,440 --> 00:11:03,775
žádný 4. červenec
nebude!

215
00:11:03,843 --> 00:11:06,476
- Nechápete to?
- Použil guvenérovu bulvu

216
00:11:06,544 --> 00:11:08,210
na oční sken!

217
00:11:08,277 --> 00:11:10,345
To je deset členů
volební komise

218
00:11:10,413 --> 00:11:11,880
mrtvých za jediný den!

219
00:11:11,947 --> 00:11:13,681
Jestli mi nedáte
ty spouštěcí kódy,

220
00:11:13,749 --> 00:11:15,916
už nikdy víc nebudete schopen
udělat "okay" gesto.

221
00:11:15,984 --> 00:11:18,018
Vím, že mapa je
na tvých očních víčkách,

222
00:11:18,086 --> 00:11:20,854
klidně ti je obrátím
naruby, když budu muset!

223
00:11:20,921 --> 00:11:23,589
Když teď odpálíš
St. James Place,

224
00:11:23,657 --> 00:11:25,324
všíchni vyletíme
do kralovství nebeskýho!

225
00:11:25,392 --> 00:11:27,459
Přineste z toho akvárka
každou rybu!

226
00:11:27,527 --> 00:11:29,461
Jedna z nich lže!

227
00:11:30,764 --> 00:11:32,899
Omlouvám se
za tolik nočních můr.

228
00:11:32,966 --> 00:11:34,367
Dělal sem
příšerný věci,

229
00:11:34,434 --> 00:11:36,436
od Buenos Aires
po Ukrajinu.

230
00:11:36,504 --> 00:11:38,205
A co tě přivedlo do Springfieldu?

231
00:11:38,272 --> 00:11:40,841
Naše Frito-Lay (chipsy atd.)
distribuční středisko?

232
00:11:40,909 --> 00:11:42,543
Potřeboval sem se někde ukrýt.

233
00:11:42,611 --> 00:11:44,779
Vaše město není na žádných
mapách ani schématech.

234
00:11:44,846 --> 00:11:47,048
Jo, nemohli najít
Google Map fotku,

235
00:11:47,115 --> 00:11:48,716
na které bych nebyl nahej
nebo nemočil.

236
00:11:48,784 --> 00:11:50,985
A když tu bylo setkání
kartografů,

237
00:11:51,086 --> 00:11:52,688
všichni dostali
Lou Gehrigovu chorobu (ALS).
(druh sklerózy)

238
00:11:52,755 --> 00:11:54,390
Ne tu, kterou myslíš--

239
00:11:54,457 --> 00:11:56,125
je ještě jedna.

240
00:11:56,193 --> 00:11:58,461
Takže, Lízo, když zmáčkneš
Bartův loket,

241
00:11:58,529 --> 00:11:59,762
přesně tady,
-Au!

242
00:11:59,830 --> 00:12:01,530
řekne ti všechno,
co chceš vědět.

243
00:12:01,598 --> 00:12:02,831
Přiznávám!
Nechal sem Milhouse

244
00:12:02,899 --> 00:12:04,266
ležet v tvé posteli!

245
00:12:04,334 --> 00:12:06,602
Děti, můžu s Waynem
mluvit chvíli o samotě?

246
00:12:06,669 --> 00:12:09,869
Zapamatuj si všechno, co řeknou,
později nám to prozradíš v chrastícím kódu.

247
00:12:09,937 --> 00:12:11,404
Jak to myslíš, ne?

248
00:12:12,740 --> 00:12:14,874
Nemyslím si, že bys 
měl učit naše děti

249
00:12:14,942 --> 00:12:17,110
pokročilé vyslíchací
techniky.

250
00:12:17,178 --> 00:12:18,077
Omlouvám se, Marge.

251
00:12:18,145 --> 00:12:19,845
Občas zapomenu, kde jsem.

252
00:12:19,913 --> 00:12:21,713
Omluva přijata.

253
00:12:21,781 --> 00:12:25,050
A teď, mohl bys mě naučit
pár řidících triků?

254
00:12:34,054 --> 00:12:36,856
Uvidíme kdo teď
bude první vybírat

255
00:12:36,924 --> 00:12:38,557
mini-pizzy!

256
00:12:40,826 --> 00:12:42,593
Navalte prachy na oběd!

257
00:12:45,962 --> 00:12:47,196
Co to bylo, člověče?

258
00:12:47,263 --> 00:12:48,762
Kde ses to naučil?

259
00:12:48,830 --> 00:12:50,563
Kdybych ti to řekl,
musel bych tě zabít.

260
00:12:50,631 --> 00:12:51,798
Můžu ti to říct?

261
00:12:51,865 --> 00:12:53,633
Ne! Nebudu poslouchat!

262
00:12:53,700 --> 00:12:56,335
Nemůžeme podávat každý
den to stejné.

263
00:12:56,403 --> 00:12:59,038
Dětem už teče bramborová
kaše i z uší.

264
00:13:00,306 --> 00:13:01,540
Beru na vědomí.

265
00:13:01,607 --> 00:13:04,075
("Dance of the Knights"
od Prokofieva)

266
00:13:04,176 --> 00:13:06,510
Ach můj bože.
Ta píseň.

267
00:13:20,057 --> 00:13:23,625
Už neumím žít
ve skutečným světě.

268
00:13:23,693 --> 00:13:25,293
Tohle je <i>skutečný</i> svět?

269
00:13:25,361 --> 00:13:27,662
Haleluja!
Ja pořád žiju!

270
00:13:27,730 --> 00:13:30,064
Ha-ha! A užiju
si každou chvíli.

271
00:13:30,132 --> 00:13:33,268
Až na ty, který nejsou
tak dobrý, jak bývaly.

272
00:13:33,336 --> 00:13:34,903
Což jsou všechny.

273
00:13:34,971 --> 00:13:36,738
Ach jo, někdo mě zabijte.

274
00:13:38,085 --> 00:13:39,905
KYJEV, UKRANA

275
00:13:40,579 --> 00:13:41,979
KYJEV, UKREJNA

276
00:13:43,252 --> 00:13:45,352
ALE NO TAK, KOLIK KYJEVŮ EXISTUJE?

277
00:13:46,516 --> 00:13:48,884
Blbost, blbost.

278
00:13:48,951 --> 00:13:52,917
Beyoncé potvrzuje svou účast
na šestnáctinách mé dcery.

279
00:13:52,985 --> 00:13:55,150
Vtipný YouTube
video od mýho bráchy.

280
00:13:55,218 --> 00:13:56,951
Přinejlepším středně vtipný.

281
00:13:57,018 --> 00:13:59,019
Někdy dobrý k pousmání.

282
00:13:59,087 --> 00:14:01,721
"Oběť katastrofy upravená samo-ladičkou."

283
00:14:01,788 --> 00:14:03,756
<i> Schovávám se ve sklepě </i>

284
00:14:03,823 --> 00:14:05,357
<i> Schovávám se ve sklepě </i>

285
00:14:05,425 --> 00:14:07,425
<i> A kde mám, sakra, kočku? </i>

286
00:14:07,493 --> 00:14:09,027
<i> Kde, kde je kočka? </i>

287
00:14:09,095 --> 00:14:10,161
Hmm...

288
00:14:10,229 --> 00:14:12,030
"Šílenec útočící na šéfa."

289
00:14:13,632 --> 00:14:15,934
To je <i>on.</i>

290
00:14:16,001 --> 00:14:19,037
Americkej agent, kterej
zabil všechny mé milované!

291
00:14:19,104 --> 00:14:21,406
Dáte tomu videou
nula hvězdiček?

292
00:14:21,474 --> 00:14:23,475
Ne! Pojedeme do...

293
00:14:23,543 --> 00:14:25,311
Springfieldu, v Americe,

294
00:14:25,378 --> 00:14:27,279
a zabijeme toho muže.

295
00:14:27,347 --> 00:14:28,313
Ale nejdřív...

296
00:14:29,782 --> 00:14:31,749
<i> Ná, či-či-či </i>

297
00:14:31,817 --> 00:14:33,584
<i> Ná, či-či-či </i>

298
00:14:33,651 --> 00:14:36,119
<i> Ach jo, je z tebe andělíček. </i>

299
00:14:36,187 --> 00:14:38,254
<i> Smývám psí bobky </i>

300
00:14:38,322 --> 00:14:40,357
<i> Lepší než je sbírat </i>

301
00:14:40,425 --> 00:14:42,326
<i> Flandersova přijezdová cesta </i>

302
00:14:42,394 --> 00:14:43,695
<i> Je můj cíl </i>

303
00:14:46,798 --> 00:14:50,397
Hledám muže 
jménem Wayne.

304
00:14:50,463 --> 00:14:52,596
Není tady.
Nevím, kam šel.

305
00:14:52,697 --> 00:14:54,999
Jste jeho přítel?

306
00:14:55,066 --> 00:14:57,567
On nemá žádné přátele.

307
00:15:00,304 --> 00:15:01,871
Až na mě!

308
00:15:03,673 --> 00:15:07,077
Vidím, že jste tvrdý
jako boršč a řepa.

309
00:15:07,145 --> 00:15:10,913
Řekněte mi, když bychom
unesli Waynova přítele

310
00:15:10,981 --> 00:15:13,683
pokusil by se ho Wayne
zachránit?

311
00:15:13,750 --> 00:15:17,419
Hm, předpokládám, když byste
toho přítele ošklivě mučit...

312
00:15:17,487 --> 00:15:19,387
H-hele, co? Co? Co?

313
00:15:21,257 --> 00:15:23,158
Ne! Ne na prostřední sedadlo!

314
00:15:27,047 --> 00:15:29,797
Místní muž byl unesen

315
00:15:29,798 --> 00:15:31,465
ukrajinskými gangstery.

316
00:15:31,533 --> 00:15:32,866
Dostali jsme
následující video,

317
00:15:34,269 --> 00:15:36,238
Smrt Americe!

318
00:15:36,306 --> 00:15:38,375
Drž se scénáře.
Fajn.

319
00:15:38,443 --> 00:15:41,714
Jsem držen
někde poblíž Spriengfieldu.

320
00:15:41,782 --> 00:15:42,982
Otočte kartu.

321
00:15:43,049 --> 00:15:44,616
Ukaž dnešní noviny.

322
00:15:44,684 --> 00:15:47,085
Co budete používat
až už nebudou noviny?

323
00:15:47,153 --> 00:15:49,471
Třeba budeme žít ve světě,
kde nebudou

324
00:15:49,496 --> 00:15:50,796
už třeba únosy.

325
00:15:50,856 --> 00:15:53,424
No dobře, způsob
abych se <i>já</i> cítil zbytečný.

326
00:15:53,491 --> 00:15:56,660
Hele podívejte-- tady
je kupón na nůžky,

327
00:15:56,728 --> 00:15:58,896
kterej musíte odstřihnout!
Díky, géniové!

328
00:15:58,963 --> 00:16:00,497
Sklapni.

329
00:16:00,565 --> 00:16:02,532
Hej, hej, hej,
co to děláte!
(TECHNICKÉ POTÍŽE)

330
00:16:02,600 --> 00:16:04,867
Au! Au! Au!

331
00:16:04,935 --> 00:16:07,169
Takhle se s talentem
nezachází.

332
00:16:07,270 --> 00:16:08,102
Sklapni!

333
00:16:08,170 --> 00:16:09,069
Ach bože.

334
00:16:09,137 --> 00:16:10,671
Znám ten hlas.

335
00:16:26,983 --> 00:16:28,550
Viktore?

336
00:16:28,617 --> 00:16:31,286
Drahoušku, já ti
říkal, abys zůstala v pokoji.

337
00:16:31,354 --> 00:16:33,691
Já ti říkala,
že povlečení divně smrdí.

338
00:16:43,668 --> 00:16:46,101
<i>Nyet...!</i>

339
00:16:48,538 --> 00:16:50,505
Marge...

340
00:16:50,573 --> 00:16:52,106
Manžela ti zachráním.

341
00:16:52,174 --> 00:16:53,841
Jak ho najdeš?

342
00:16:53,908 --> 00:16:56,676
Homer má implantovaných
několik sledovacích čipů.

343
00:16:56,744 --> 00:16:58,244
Jak k nim přišel?

344
00:16:58,312 --> 00:16:59,812
Nechal jsem je v misce,
a on je snědl.

345
00:17:00,143 --> 00:17:02,643
VÍTEJTE VE SPRIENGFIELDSKÉ
MALÉ UKRAJINĚ

346
00:17:04,398 --> 00:17:04,848
BLÁZNEM NA UKRAJINĚ

347
00:17:05,051 --> 00:17:07,019
Udělal bych si chvíli,
abych si užil ty názvy onchodů,

348
00:17:07,086 --> 00:17:09,089
kdybych neměl něco na práci.
(KOŽAKOVA PÁTÍ AVENUE)

349
00:17:10,382 --> 00:17:11,482
ZIMNÍ STADION
OHNIVÉHO TROCKIJHO

350
00:17:29,273 --> 00:17:31,107
<i>Nyet...!</i>

351
00:17:53,862 --> 00:17:56,297
Vypadněte odsud!

352
00:17:56,365 --> 00:17:57,397
Au!

353
00:17:57,465 --> 00:17:59,965
Vyhrál sem střibrnou
medaili v Naganu--

354
00:18:00,033 --> 00:18:02,100
au!-- a teď tohle!

355
00:18:13,810 --> 00:18:15,611
...zima...

356
00:18:15,679 --> 00:18:17,379
taková zima...

357
00:18:17,480 --> 00:18:19,514
Takže, Wayne,

358
00:18:19,582 --> 00:18:22,217
opět jsi vtrhnul
na mou party?

359
00:18:22,285 --> 00:18:24,419
Taková zima!
Zahřej mě!

360
00:18:24,486 --> 00:18:25,753
Přestaň!

361
00:18:25,821 --> 00:18:27,822
Jen mě nech dát ruce

362
00:18:27,889 --> 00:18:29,490
pod tvé podpažní jamky.

363
00:18:33,329 --> 00:18:36,196
Na povrchu
je tolik násilí.

364
00:18:36,264 --> 00:18:39,266
Vracím se zpátky.

365
00:18:39,334 --> 00:18:41,868
Zima... taková zima...

366
00:18:44,104 --> 00:18:46,772
Teď vidíte, proč nemůžu
zůstat na jednom místě.

367
00:18:46,840 --> 00:18:48,073
Ne tady,
ani nikde jinde.

368
00:18:48,141 --> 00:18:50,642
A co takhle žít ve vlaku,
ten se přemisťuje pořád.

369
00:18:50,709 --> 00:18:53,377
Jedla jsi někdy ve vlaku, Marge?
To, čemu říkají steak,

370
00:18:53,445 --> 00:18:55,045
je stěží hamburger.
Homere,

371
00:18:55,113 --> 00:18:57,447
ještě jedna věc,
než odejdu.

372
00:18:59,817 --> 00:19:00,883
Jéé.

373
00:19:00,951 --> 00:19:03,652
Tomu říkám závěr.

374
00:19:03,720 --> 00:19:05,253
Nashledanou.

375
00:19:06,856 --> 00:19:09,757
Ano, Maggie, <i>budeme</i>
pro tebe brzo mít využití.

376
00:19:09,824 --> 00:19:11,792
Drž se blízko
své krabice hraček.

377
00:19:17,130 --> 00:19:18,697
Počkej!
Znám místo, kam můžeš jít!

378
00:19:18,765 --> 00:19:21,632
Místo, kde se sadistický muž
se zkušeností s vládou

379
00:19:21,699 --> 00:19:23,433
může cítit jako doma.

380
00:19:24,262 --> 00:19:26,082
DOPRAVNÍ INSPEKTORÁT

381
00:19:26,903 --> 00:19:28,772
Pane, tohle je
špatný formulář.

382
00:19:28,839 --> 00:19:32,576
Podržíte mi místo,
zatímco si dojdu pro správný?

383
00:19:32,644 --> 00:19:34,978
Nikdo <i>mi</i> nedržel místo,
když jsem byl ve vězení v Severní Koreji

384
00:19:35,046 --> 00:19:37,079
nucen psát muzikál
o Kim Čong-ilovi

385
00:19:37,146 --> 00:19:38,779
s autobateríí
připnutou na bradavky!

386
00:19:38,847 --> 00:19:41,315
BÝTI MALÝM NENÍ
PŘEKÁŽKOU PRO VELIKOST
HUDBA A TEXT OD WAYNA SLATERA

387
00:19:52,226 --> 00:19:53,960
S dovolením, pane,

388
00:19:54,028 --> 00:19:56,093
můžete mi říct,
kde je palác?

389
00:19:56,161 --> 00:19:58,262
A proč <i>vy</i>
hledáte palác?

390
00:19:58,330 --> 00:20:01,465
Proč, jednoho
dne budu vůdcem.

391
00:20:01,532 --> 00:20:03,233
Ha-ha-ha-ha!

392
00:20:03,301 --> 00:20:06,837
Vy? Na vůdce jste
příliš laskavý.

393
00:20:06,905 --> 00:20:09,706
Podívejme se,
co<i>oni</i> si myslí.

394
00:20:10,224 --> 00:20:13,875
<i> "K" jako Korea,
jen sevér-ní část </i>

395
00:20:13,876 --> 00:20:17,878
<i> "I" jako
zákazy interné-tu </i>

396
00:20:17,945 --> 00:20:21,848
<i> "M" jako miliony
nezvěstný-ch </i>

397
00:20:21,916 --> 00:20:25,952
<i> "Č" jako
z lidí čá-j </i>

398
00:20:26,020 --> 00:20:29,722
<i> "O" jako ó, bóže,
milujeme svého vů-dce </i>

399
00:20:29,790 --> 00:20:33,892
<i> "N" jako
nejlepší Korea, ná-še </i>

400
00:20:33,960 --> 00:20:38,129
<i> "G" jako Gottwalda,
milujeme svého vůdce, hmm... </i>

401
00:20:38,197 --> 00:20:41,832
Za tým Nedna bychom vám
tímto chtěli velmi poděkovat.

402
00:20:41,900 --> 00:20:44,301
Je milé, že lidé
dnes stále věří na lásku.

403
00:20:44,369 --> 00:20:46,015
Tak počkejte minutku--

404
00:20:46,040 --> 00:20:47,838
jaktože jsem já nebyl
jednou z možností?

405
00:20:47,839 --> 00:20:49,206
Typickej Seymour!

406
00:20:49,273 --> 00:20:51,175
Čeká, až se
anketa uzavře,

407
00:20:51,242 --> 00:20:53,477
než vhodí svou
trošku do mlýna.

408
00:20:53,544 --> 00:20:57,980
Souhlasím s Amerikou, nikdy mi nedáš vnouče.
(Co dali fanoušci dohromady, žádný scénárista již nerozdělí.)

409
00:20:58,048 --> 00:20:59,381
Dík.

410
00:21:01,083 --> 00:21:05,083
<font color="#00ff00">.: přeložil Shadowman :.</font>
<font color="#00ff00">.: simpsonovi.cz & titulky.com :.</font>

411
00:21:42,131 --> 00:21:42,949
Pššt!

412
00:21:42,950 --> 00:21:45,351
<i>Ještě jednou mě utiš, a</i>
<i>vytřu tvou hlavou podlahu.</i>

413
00:21:45,351 --> 00:21:49,000
www.Titulky.com

