1
00:00:04,022 --> 00:00:05,606
Simpsonovi? Co...!

2
00:00:12,279 --> 00:00:14,099
NAUČTE SE PAPOUKOVSKY

3
00:00:15,413 --> 00:00:18,213
NENÍ MOC BRZO NA SPEKULACE
O VOLBÁCH V ROCE 2016

4
00:00:46,615 --> 00:00:47,681
Kruci!

5
00:00:54,406 --> 00:00:55,990
Pivo!

6
00:00:58,376 --> 00:01:01,879
Boe, jak já rád koukám,
kdy ta ena jde pro pivo.

7
00:01:13,508 --> 00:01:14,791
Ty jeden...!

8
00:01:17,562 --> 00:01:19,346
Sakra!

9
00:01:21,323 --> 00:01:25,323
<font color="#00FF00"> Simpsonovi 23x02 </font>
<font color="#00FFFF">Bart Stops to Smell the Roosevelts</font>

10
00:01:25,324 --> 00:01:29,324
<font color="#00ff00">.: přeloil Shadowman :.</font>
<font color="#00ff00">.: simpsonovi.cz & titulky.com :.</font>

11
00:01:31,931 --> 00:01:35,731
NAVYOVÁNÍ KOLNÍCH FINANCÍ
LETONÍ TÉMA: "TOPÍME SE V DLUZÍCH"
(BILL=ÚČET)

12
00:01:35,818 --> 00:01:39,821
Vdycky přijdou s něčím takhle 
chytlavým, aby nás přinutili platit

13
00:01:39,889 --> 00:01:42,958
za věci, které nepotřebujeme pro
děti, které jsme nechtěli.

14
00:01:49,198 --> 00:01:53,235
Páni--plhací lana
obalená chaluhou,

15
00:01:53,302 --> 00:01:56,171
basketbalové koe
jako rybářské sítě...

16
00:01:57,774 --> 00:01:59,274
Tfuj! Jsou z plastiku.

17
00:01:59,342 --> 00:02:02,310
Take zdravějí
ne ty v oceánu.

18
00:02:02,378 --> 00:02:05,630
Nechcete tričko
Spriengfieldské základní?

19
00:02:05,698 --> 00:02:08,600
Nechci, aby lidi věděli, e
moje děti chodí do téhle děsné koly.

20
00:02:08,684 --> 00:02:11,770
Taky máme trika z 
ostatních kol.

21
00:02:11,838 --> 00:02:13,138
Jéé!

22
00:02:13,206 --> 00:02:15,490
V nich můeme jít
do drahých obchodů.

23
00:02:20,530 --> 00:02:24,683
Nastal čas pro..světla,
kamery...aukci!

24
00:02:24,751 --> 00:02:26,585
Kamery tu nejsou.

25
00:02:26,669 --> 00:02:28,587
Jůů, první polokou
je vdy oblíbený,

26
00:02:28,654 --> 00:02:29,588
oběd s ředitelem Skinnerem.

27
00:02:31,307 --> 00:02:33,959
Jen vám jídlo nechám u dveří
a pak zazvoním.

28
00:02:35,194 --> 00:02:36,778
Tak dál.

29
00:02:36,846 --> 00:02:39,581
Dalí v aukci je tahle
překrásná ručně dělaná lavička

30
00:02:39,632 --> 00:02:41,082
vyrobená naím druhákem.

31
00:02:41,150 --> 00:02:42,617
Tu nekupujte.

32
00:02:42,685 --> 00:02:45,020
Jednu sem si koupil loni,
konstrukce stála za pendrek.

33
00:02:45,087 --> 00:02:46,154
Pt.

34
00:02:46,222 --> 00:02:48,240
Slyel jsem 50 dolarů?

35
00:02:50,193 --> 00:02:51,676
Dejte ty lopatky dolů.

36
00:02:51,744 --> 00:02:53,512
Jedině tak dokáeme
změnit systém.

37
00:02:56,532 --> 00:02:57,883
Haló?

38
00:02:57,950 --> 00:02:59,417
Voláte z Anglie?

39
00:02:59,485 --> 00:03:01,920
Jistěe vás můu
dát nahlas.

40
00:03:01,988 --> 00:03:03,822
Jsem Edith Knickertwistová,

41
00:03:03,890 --> 00:03:05,090
excentrická vdova.

44
00:03:11,747 --> 00:03:13,048
Prodáno

45
00:03:13,115 --> 00:03:15,183
záhadné a neověřené
paní Knickertwistové.

46
00:03:15,251 --> 00:03:17,002
Dalí poloka:
nae kolní kapela zahraje

47
00:03:17,069 --> 00:03:18,904
na večírku dle vaeho výběru.

48
00:03:18,971 --> 00:03:21,406
Nabízím 4 000 dolarů.

49
00:03:21,474 --> 00:03:23,675
To vypadá, e ná model
sluneční soustavy bude

50
00:03:23,743 --> 00:03:24,810
konečně mít i Zemi.

51
00:03:26,049 --> 00:03:28,549
PRODÁNO, JEDNO SEČENÍ
TRÁVNÍKU BEZ TRIKA

52
00:03:31,267 --> 00:03:33,568
A tímto končí
dnení aukce,

53
00:03:33,636 --> 00:03:38,306
která dosáhla kolního rekordu 
116,000 dolarů.

54
00:03:39,709 --> 00:03:41,593
Za toto nae nečekané
bohatství vděčíme

55
00:03:41,661 --> 00:03:43,912
naí drahé přítelkyni
na telefonu.

56
00:03:43,980 --> 00:03:46,014
Hojky, zlatíčka!

57
00:03:46,082 --> 00:03:49,117
Hm. Mám z toho patný pocit.

58
00:03:49,185 --> 00:03:51,219
Já jsem paní Knickertwistová.

59
00:03:51,287 --> 00:03:54,356
A právě sem si z vás
vystřelil na vá účet.

60
00:03:55,942 --> 00:03:59,528
Proč věřím vemu, co jsem
slyel v britském přízvuku?

61
00:03:59,595 --> 00:04:04,199
Udělal z nás úplné blázny!

62
00:04:04,267 --> 00:04:06,034
To jsem tohle celej
večer nosila pro nic za nic?

63
00:04:11,390 --> 00:04:14,943
Pane Simpsone, vím, e nejste
jedním z bohatých rodičů,

64
00:04:15,011 --> 00:04:17,045
ale dozajista urovnáte
synův obrovský dluh.

65
00:04:17,113 --> 00:04:18,930
Jo, jasně.

66
00:04:18,998 --> 00:04:22,317
Ačkoliv nemám ze zákona
povinnost zaplatit,

67
00:04:22,385 --> 00:04:24,035
je jasně správná věc zaplatit to

68
00:04:24,120 --> 00:04:27,205
Tady je 1 000 dolarů,

69
00:04:27,290 --> 00:04:31,276
2 000, 3 000...

70
00:04:31,344 --> 00:04:33,211
Ups, potřebuju větí hotovost.

71
00:04:33,279 --> 00:04:35,463
Raději zajdu do svého
neviditelného bankomatu.

72
00:04:37,767 --> 00:04:40,418
Co? Dva dolary za výběr
z bankomatu ostatních bank?

73
00:04:40,486 --> 00:04:42,287
-Chjo!
-Ach jo.

74
00:04:42,355 --> 00:04:43,989
<i>Skin-nere!</i>

75
00:04:44,056 --> 00:04:45,624
Ano, pane?
(MODERNÍ DOZOR; ZBÝVÁ 30 MINUT)

76
00:04:45,691 --> 00:04:48,159
Jsem velmi spokojen s vaí
prací včera večer.

77
00:04:48,227 --> 00:04:49,194
Opravdu?

78
00:04:49,262 --> 00:04:50,445
Ne. Zase jste mi naletěl.

79
00:04:50,513 --> 00:04:52,013
Řekl bych, jste dutej jak bambus,

80
00:04:52,081 --> 00:04:54,349
ale na bambus můete
aspoň přidělat ceduli

81
00:04:54,400 --> 00:04:56,701
říkající "čerstvé jahody--jedna míle."

82
00:04:56,769 --> 00:04:58,970
Vy jste ale trouba
ve patně padnoucím obleku.

83
00:04:59,038 --> 00:05:00,855
Abyste věděl,
mám křivá ramena.

84
00:05:00,923 --> 00:05:02,140
Co prosím?

85
00:05:02,208 --> 00:05:04,859
e mám křivá ramena.

86
00:05:04,911 --> 00:05:07,112
Mám je tak od doby,
co jsem visel za podpadí

87
00:05:07,196 --> 00:05:08,496
v Severovietnamském vězení.

88
00:05:08,564 --> 00:05:10,632
To...to jsem nevěděl.

89
00:05:10,700 --> 00:05:12,901
Seznam věcí, co nevíte,
by zabral

90
00:05:12,969 --> 00:05:14,486
celý týden ranních zpráv

91
00:05:14,553 --> 00:05:16,454
s dostatkem místa
na inzeráty.

92
00:05:16,522 --> 00:05:18,906
Není třeba nadsázek, Seymoure.

93
00:05:18,958 --> 00:05:20,875
Pokud si myslíte, e je tak
snadné zvládnout Barta Simpsona,

94
00:05:20,927 --> 00:05:21,927
proč si to nezkusíte sám?

95
00:05:23,946 --> 00:05:26,014
Nandej mu to, Seymoure.

96
00:05:26,081 --> 00:05:28,416
Jak řekl jeden člověk
jednomu chlápkovi s plnovousem,

97
00:05:28,467 --> 00:05:30,552
"Smrt tyranům!"

98
00:05:30,620 --> 00:05:31,987
Myslí Bootha
a Lincolna? 
(Booth-vrah prezidenta Lincolna)

99
00:05:32,054 --> 00:05:34,556
Nejsem učitel dějin.

100
00:05:34,624 --> 00:05:36,157
U ne.

101
00:05:36,225 --> 00:05:39,878
Dobrá. Osobně převezmu
výuku Barta Simpsona--

102
00:05:39,946 --> 00:05:43,648
konečně se ten hoch
něco naučí.

103
00:05:43,716 --> 00:05:47,152
Teď kdy mě onluvíte,
čekám důleitý hovor,

104
00:05:47,219 --> 00:05:49,955
a signál tady je,
no, ehm, na draka.

105
00:05:51,173 --> 00:05:54,042
Výborně, Seymoure.

106
00:05:54,109 --> 00:05:56,711
Přeci jen má ve svým pytlíku
listí nějaký ty kameny.

107
00:05:56,779 --> 00:05:58,346
Kdy u jsem tak rozjetej,
zavolám do

108
00:05:58,414 --> 00:05:59,848
čistírny koberců, e

109
00:05:59,915 --> 00:06:02,067
nae chodby se jako
místnost nepočítají.

110
00:06:04,537 --> 00:06:06,905
Haló, je tam André?

111
00:06:06,973 --> 00:06:08,974
Ano, já počkám.

112
00:06:12,044 --> 00:06:15,246
Já dokáu dohlíet--
dohlíet jako vítr--

113
00:06:15,314 --> 00:06:16,481
ale učit?

114
00:06:16,549 --> 00:06:17,816
To u je let.

115
00:06:17,883 --> 00:06:21,436
Oba víme, jak nám to lo,
e ano, Gary?

116
00:06:23,506 --> 00:06:26,708
Take, vy jste tzv. "Snídaňový klub" 
(podle filmu o pokolácích; 1985).

117
00:06:26,776 --> 00:06:28,476
patná místnost.
My jsme "Klub rváčů".

118
00:06:28,544 --> 00:06:32,080
<i> Nezapomeň</i>

119
00:06:32,148 --> 00:06:35,050
<i> Nezapomeň na mě </i>

120
00:06:35,117 --> 00:06:37,936
<i> Neza-, neza-, neza-, neza- 

121
00:06:38,004 --> 00:06:39,871
<i> Nezapomeň... </i>

122
00:06:39,955 --> 00:06:43,158
Díky bohu, e od té doby
se o to u nepokusili.

123
00:06:45,761 --> 00:06:48,396
Take, Simpsone, od teď
bude studovat se mnou.

124
00:06:48,464 --> 00:06:50,565
Stejnej odpad,
jiná popelnice.

125
00:06:50,633 --> 00:06:54,102
Začněme dějinami Ameriky.

126
00:06:54,170 --> 00:06:56,438
Jsem si jistý, e tyhle
gentlemany zná.

127
00:06:56,505 --> 00:06:59,474
Týpek z dolarovky,
týpek z pětidolarovky,

128
00:06:59,542 --> 00:07:02,143
chlípník,
Will Ferrell, černoch.

129
00:07:07,233 --> 00:07:10,268
Barte, co kdybych ti řekl,
e byl prezident,

130
00:07:10,336 --> 00:07:11,903
který byl opravdovým kovbojem?

131
00:07:11,971 --> 00:07:14,372
Předstíral bych, e mě to zajímá,
ale uvnitř bych se nudil.

132
00:07:14,440 --> 00:07:17,158
To je dobrý začátek.

133
00:07:17,209 --> 00:07:18,793
...velký zásadní problém
(RÁNA V KOŇSKÉM SEDLE)

134
00:07:18,861 --> 00:07:21,945
stojí před naím lidem...
(MU, PLÁN, KANÁL, PANAMA!
800 NEJ PALINDROMŮ TEDDYHO R.)

135
00:07:22,631 --> 00:07:25,667
...můe být vyhláen brzy.

136
00:07:25,718 --> 00:07:29,070
Jsou to sami Američané,
schopni si sami vládnout,

137
00:07:29,138 --> 00:07:31,339
sami se spravovat,
sami se hlídat.

138
00:07:31,390 --> 00:07:35,693
Věřím, e tací jsou.
Mí protivníci nikoliv.

139
00:07:35,761 --> 00:07:38,696
Hele, tenhle Roosevelt
byl docela zajímavej.

140
00:07:38,764 --> 00:07:40,965
Věděl jste, e v armádě
byl plukovníkem?

141
00:07:41,033 --> 00:07:42,834
Nepovídej.

142
00:07:42,902 --> 00:07:46,237
A jednou, během projevu,
byl postřelenej barmanem,

143
00:07:46,305 --> 00:07:49,791
ale Teddy dřív ne odjel do
nemocnice svůj projev dokončil.

144
00:07:49,859 --> 00:07:52,427
Aha! Jsem na vás
z nějakého důvodu natvaný.

145
00:08:02,054 --> 00:08:05,423
Teddy, Teddy, Teddy...

146
00:08:05,508 --> 00:08:08,576
Nikdy předtím jsem tohle neřekl,
ale chci se dozvědět víc.

147
00:08:17,472 --> 00:08:20,372
Panejo, Teddy Roosevelt zabil
během jednoho dne víc paněláků

148
00:08:20,373 --> 00:08:22,307
ne větina lidi
za celej svůj ivot.

149
00:08:22,375 --> 00:08:24,643
Ví,
nerad to říkám, Barte,

150
00:08:24,711 --> 00:08:26,512
ale knihovna za chvíli
zavírá.

151
00:08:26,579 --> 00:08:27,913
Opravdu?

152
00:08:27,981 --> 00:08:30,049
Chtěl jsem se dozvědět
víc o zatazích na trusty (monopoly).

153
00:08:30,116 --> 00:08:31,583
Tady má, Standard Oil (firma).

154
00:08:31,651 --> 00:08:33,836
Zítra, synu.
Zítra.

155
00:08:33,903 --> 00:08:35,904
Dnes jsem se toho
hodně naučil.

156
00:08:35,972 --> 00:08:38,891
A teď hurá domů nechat
a to telka vechno odplaví.

157
00:08:38,958 --> 00:08:40,576
E-e-e.
Ne tak rychle.

158
00:08:40,643 --> 00:08:43,645
Teddy Roosevelt věřil,
e se můe učit z knih.

159
00:08:43,713 --> 00:08:45,547
Ale taky veřil, e se
stejně tolik

160
00:08:45,615 --> 00:08:47,549
můe naučit venku.

161
00:08:47,617 --> 00:08:50,219
Ja myslel, e učitele chodí
ven jen kouřit a brečet.

162
00:08:50,286 --> 00:08:52,054
Ano.

163
00:08:52,122 --> 00:08:55,891
Synu, viděl jsi někdy koně,
na kterého by tvůj otec nesázel?

164
00:08:55,959 --> 00:08:56,892
Ne, pane.

165
00:08:56,960 --> 00:08:57,893
Pojď se mnou.

166
00:09:03,166 --> 00:09:06,118
Tak, Barte, co
ses u naučil?

167
00:09:06,169 --> 00:09:08,370
Kdy jde kůň na velkou,
tak se nezastaví.

168
00:09:08,455 --> 00:09:10,706
Jde dál.
-Ano, ano.

169
00:09:10,790 --> 00:09:12,875
A tady je dalí
zábavný fakt.

170
00:09:12,959 --> 00:09:15,327
To vechno kolem
tebe je národní park

171
00:09:15,378 --> 00:09:17,463
vytvořený Teddy Rooseveltem.

172
00:09:17,514 --> 00:09:18,764
Hm!

173
00:09:18,832 --> 00:09:20,432
Páni!

174
00:09:20,500 --> 00:09:23,068
A já myslel, e tohle
vechno stvořil Bůh.

175
00:09:23,136 --> 00:09:24,570
Díky, e jste mi
otevřel oči.

176
00:09:24,637 --> 00:09:26,238
No počkej,
to jsem tím nemyslel.

177
00:09:26,306 --> 00:09:29,341
Naplnil jste mou hlavu
koňskýma bobkama a ateismem.

178
00:09:29,409 --> 00:09:31,577
A to jsem si vechny ty roky
myslel, e sem neučitelnej.

179
00:09:31,644 --> 00:09:33,078
Přestaňme u mluvit.

180
00:09:34,748 --> 00:09:38,183
"Člověk ochotný
prolít svou krev za vlast,

181
00:09:38,251 --> 00:09:41,587
je hoden dostáti
svých práv."

182
00:09:41,654 --> 00:09:43,822
Jen cituju naeho 26.
prezidenta, Lízo.

183
00:09:43,890 --> 00:09:45,591
V ivotě by se ti taky
hodila trocha T.R.

184
00:09:45,658 --> 00:09:46,892
Dej pokoj.

185
00:09:46,960 --> 00:09:49,394
Svou fází T.R. jsem si prola
u v první třídě.

186
00:09:49,462 --> 00:09:52,865
Teď u chápu, e největí
Roosevelt je Franklin.

187
00:09:52,932 --> 00:09:54,299
Třesky plesky!

188
00:09:54,367 --> 00:09:56,702
Teddy Roosevelt ochraňoval
americkou divou zvěř.

189
00:09:56,770 --> 00:09:58,871
Jo, aby ji sám
mohl střílet.

190
00:09:58,938 --> 00:10:00,439
Franklin Roosevelt
vedl tuto zemi

191
00:10:00,507 --> 00:10:02,424
skrz Velkou hospodářskou krizi
a Druhou světovou válku.

192
00:10:02,492 --> 00:10:03,592
Je na deseticentu!

193
00:10:03,660 --> 00:10:05,527
Je na hoře!

194
00:10:05,595 --> 00:10:08,897
Já Rooseveltovi a ostatní
rodinný dynastie nesnáím.

195
00:10:08,965 --> 00:10:13,502
Taky Kennedyovi, Bushovi,
Jon Voighta a Angelinu Jolie,

196
00:10:13,570 --> 00:10:16,572
starostu Daleyho a jeho chytráckýho
syna,<i> Daily Show.</i>

197
00:10:16,639 --> 00:10:18,540
To je hodně hněvu, dědo.

198
00:10:18,608 --> 00:10:20,742
No, mám rád Stephena Colberta,

199
00:10:20,810 --> 00:10:22,444
ale jen protoe
nechápu jeho vtipy.

200
00:10:24,047 --> 00:10:26,014
A prvního července 1898,

201
00:10:26,082 --> 00:10:29,184
Plukovník Theodore Roosevelt
a jeho banda Drsných jezdců

202
00:10:29,252 --> 00:10:31,787
dobili San Juan Hill
a osvobodili Kubu.

203
00:10:31,855 --> 00:10:34,573
<i>Cuba si!</i>
<i>Castro no!</i>

204
00:10:34,641 --> 00:10:37,860
Mám rád Teddyho Roosevelta,
protoe jako kluk měl astma.

205
00:10:37,927 --> 00:10:40,329
Já ho mám rád,
protoe říkával: "Paráda."

206
00:10:40,396 --> 00:10:41,730
Ten týpek fakt věděl

207
00:10:41,798 --> 00:10:43,565
jak nosit rajtky.

208
00:10:43,633 --> 00:10:46,535
Hele, moná vás Chalmers
nechá na naich hodinách.

209
00:10:46,603 --> 00:10:48,604
Za mnou, pánové.

210
00:10:48,688 --> 00:10:50,239
Paráda-paráda-paráda-paráda-paráda!

211
00:10:51,674 --> 00:10:54,810
Budu rád, kdy se do naeho

212
00:10:54,878 --> 00:10:57,095
chlapského vzdělávacího
experimentu připojíte, chlapci.

213
00:10:59,232 --> 00:11:01,700
Parvda je, e
dnení koly

214
00:11:01,768 --> 00:11:03,402
u vás naprosto selhaly.

215
00:11:03,469 --> 00:11:04,736
kola selhala <i>mě</i>?

216
00:11:04,804 --> 00:11:08,090
Musí kola mít
Jimbovy prázdniny?

217
00:11:09,192 --> 00:11:10,726
Podívejte se na něj, chlapci.

218
00:11:10,793 --> 00:11:13,779
Je kanárkem uhelného dolu
umírajícího impéria.

219
00:11:13,847 --> 00:11:17,149
Teď ste v mým
uhelným dole, parchanti!

220
00:11:17,217 --> 00:11:18,450
Jo.

221
00:11:18,501 --> 00:11:20,586
Hoi jsou pozadu
v kadém předmětu,

222
00:11:20,653 --> 00:11:24,656
protoe nae třídy jsou
zcela zaměřeny na dívky!

223
00:11:24,724 --> 00:11:28,710
Je to vechno o pocitech
a oslavování rozdílů.

224
00:11:28,778 --> 00:11:31,480
Ale já rád četl
<i>Je v pohodě brečet!</i>

225
00:11:31,548 --> 00:11:32,948
Právěe není v pohodě brečet!

226
00:11:34,817 --> 00:11:37,452
Kluci musí objevovat!
Stavět!

227
00:11:37,520 --> 00:11:40,205
Pak to ničit!
A pak zase postavit!

228
00:11:40,273 --> 00:11:42,808
Nae první hodina začne
tuto sobotu,

229
00:11:42,876 --> 00:11:46,595
s přespávacím výletem
do Spriengfieldského lesa.

230
00:11:46,663 --> 00:11:49,398
Legenda říká, e Teddy
Roosevelt navtívil les

231
00:11:49,465 --> 00:11:52,467
a ztratil pár svých
typických čočmení.

232
00:11:52,535 --> 00:11:55,837
Tento víkend se vydáme
ty čočmeny hledat!

233
00:11:57,407 --> 00:11:59,107
To vypadá super,

234
00:11:59,175 --> 00:12:02,244
ale musím se zeptat:
co jsou to čočmeny?

235
00:12:02,312 --> 00:12:04,696
Brýle.

236
00:12:04,764 --> 00:12:06,715
Jednou jsem tam

237
00:12:06,799 --> 00:12:08,016
nael starou pračku,

238
00:12:08,101 --> 00:12:09,518
která jetě měla
vevnitř oblečení.

239
00:12:09,602 --> 00:12:10,552
Páni.

240
00:12:10,637 --> 00:12:12,671
Tohle místo je
krásný jako

241
00:12:12,722 --> 00:12:15,390
strana plechovky
piva Coors.

242
00:12:15,475 --> 00:12:17,809
Plechovka, kterou táta
nechával ve vaně.

243
00:12:17,860 --> 00:12:20,746
V divočině ádní patní
otcové nejsou, chlapče.

244
00:12:33,960 --> 00:12:34,859
Hmm?

245
00:12:37,764 --> 00:12:39,164
Ví, Barte,

246
00:12:39,232 --> 00:12:42,167
ráno mi má
Rosemary chybí nejvíc.

247
00:12:42,235 --> 00:12:44,603
V pyamu vypadala
váně skvěle.

248
00:12:48,591 --> 00:12:50,425
Trotlové!
Trotlové!

249
00:12:50,493 --> 00:12:51,159
Co?

250
00:12:55,648 --> 00:12:56,465
Nael sem je!

251
00:12:56,532 --> 00:12:58,433
Čočmeny Teddyho Roosevelta!

252
00:12:58,518 --> 00:13:00,852
Výborně, Muntzi!

253
00:13:00,903 --> 00:13:04,356
Mohla by tohle být chvíle,
kdy se můj ivot otočí?

254
00:13:04,424 --> 00:13:05,941
Chvíle kdy...

255
00:13:08,494 --> 00:13:10,963
se ukáe gravitace!

256
00:13:13,666 --> 00:13:16,335
Gary, vzal jste tyto chlapce
na neautorizovaný výlet do terénu,

257
00:13:16,402 --> 00:13:18,003
a podívejte, co se stalo!

258
00:13:18,071 --> 00:13:20,172
Má pár odřenin a modřin,

259
00:13:20,239 --> 00:13:21,373
taky bodláka
v kaatech.

260
00:13:21,441 --> 00:13:22,874
O co jde?

261
00:13:22,942 --> 00:13:25,610
Jde o to, e
vás budu alovat!

262
00:13:25,678 --> 00:13:28,280
Vezmu si jednoho z "abogados"
 z reklamy v autobuse.

263
00:13:28,348 --> 00:13:31,116
Říkal, e si vezme
jen <i>"veinte por ciento,"</i>

264
00:13:31,184 --> 00:13:32,968
a u to znamená cokoliv.

265
00:13:33,036 --> 00:13:36,038
Mohli jste vidět můj obrázek
na straně autobusu.

266
00:13:36,105 --> 00:13:39,074
Nesměju se, protoe
jsem prohrál ten případ.

267
00:13:39,142 --> 00:13:40,309
Ha-ha!

268
00:13:40,376 --> 00:13:43,779
Oberu vás o kadý peso,
co máte.

269
00:13:43,846 --> 00:13:45,881
Jak ví, e dostáváme
plat v pesos?

270
00:13:48,067 --> 00:13:51,069
Vzali mi práci, chlapci.

271
00:13:57,443 --> 00:13:58,777
Kam to bude, éfe?

272
00:13:58,845 --> 00:14:00,262
Prostě jeďte.

273
00:14:05,418 --> 00:14:08,854
Moná e je v pohodě brečet.

274
00:14:18,355 --> 00:14:20,256
Kdo vyjmenuje tři
typy hornin?

275
00:14:21,364 --> 00:14:23,265
Bart Simpson?

276
00:14:23,333 --> 00:14:25,962
Chalmers by nás vzal
ven nám ty horniny ukázat.

277
00:14:25,963 --> 00:14:28,832
Ty horniny jsou na
straně 32 tvé učebnice.

278
00:14:28,900 --> 00:14:30,767
Moje učebnice nemá stranu 32.

279
00:14:30,835 --> 00:14:33,303
Dej hlavu na lavici
a zavři oči.

280
00:14:33,371 --> 00:14:34,671
Moje lavice lepí od limonády

281
00:14:34,739 --> 00:14:36,473
od děcka, co tu
dřív sedělo.

282
00:14:36,541 --> 00:14:37,307
Udělej, co říkám!

283
00:14:53,174 --> 00:14:54,357
Hloupá rybo!

284
00:14:54,425 --> 00:14:56,610
Copak nechce být
mou veče-ří?!

285
00:14:56,694 --> 00:14:59,229
Ahoj, Gary.

286
00:14:59,280 --> 00:15:02,449
Simpsone, divá se na člověka,
který nebyl dost dobrý pro

287
00:15:02,533 --> 00:15:05,185
nejhorí veřejnou 
kolu v Americe.

288
00:15:05,253 --> 00:15:07,220
No, co by udělal
Teddy Roosevelt?

289
00:15:07,288 --> 00:15:09,689
Synu, já nejsem Teddy Roosevelt.

290
00:15:09,757 --> 00:15:11,391
Nejsem ani
Kermit Roosevelt.

291
00:15:15,096 --> 00:15:16,997
Svolávám toto setkání

292
00:15:17,064 --> 00:15:19,032
Bratrstva čočmení do kruhu.

293
00:15:19,100 --> 00:15:21,635
Ná úkol:
vrátit Chalmersovi práci.

294
00:15:21,702 --> 00:15:23,670
Poslyte! Poslyte!

295
00:15:23,738 --> 00:15:28,375
Barte, chci se tě zeptat
na něco, co jsem četl v časopise.

296
00:15:28,442 --> 00:15:31,178
Kyberikanujete se, kluci?

297
00:15:31,245 --> 00:15:32,746
Jak bysme mohli?

298
00:15:32,813 --> 00:15:35,115
Jsme vichni na stejným místě
a nemáme počítače.

299
00:15:36,450 --> 00:15:37,918
Marge, dělal jsem rodiče!

300
00:15:37,985 --> 00:15:39,786
Skvěle, Homie!

301
00:15:39,854 --> 00:15:42,088
Pojď si dát
zmrzku na buchtě!

302
00:15:42,156 --> 00:15:43,823
Pozdějc', břídilové.

303
00:15:43,891 --> 00:15:45,258
Přemýlel sem o něčem velkým.

304
00:15:45,326 --> 00:15:49,529
Tak velkým, e to zahrnuje
zmocnit se celý koly...

305
00:15:49,597 --> 00:15:54,017
a nevrátit ji, dokud
Chalmers nedostane zpátky práci!

306
00:15:54,085 --> 00:15:56,052
Barte, tvoje matka si myslí, e
je něco podezřelýho

307
00:15:56,120 --> 00:15:58,421
na vaem setkání tady
ve stromě.

308
00:15:58,489 --> 00:16:00,557
No, tati, kdy u jsi

309
00:16:00,625 --> 00:16:02,359
projevil zájem, moná
bych ti to měl říct...

310
00:16:02,426 --> 00:16:03,393
Ach jo! Marge,

311
00:16:03,461 --> 00:16:05,228
zmrzka se mi rozpoutí

312
00:16:05,296 --> 00:16:07,130
a to sem jetě 
nedojed buchtu!

313
00:16:07,198 --> 00:16:08,698
Pojď dolů
a dej si jetě!

314
00:16:08,766 --> 00:16:10,800
Potřebujete enskou, pánové.

315
00:16:12,011 --> 00:16:12,431
ÚTERÝ
9:37 RÁNO

316
00:16:12,436 --> 00:16:16,106
Take, zvauju, e
začnu brát drogy.

317
00:16:16,173 --> 00:16:19,809
Poradí mi kola je brát
nebo ne?

318
00:16:19,877 --> 00:16:21,177
Jasněe je nebrat!

319
00:16:21,245 --> 00:16:22,812
Chtěl by sis
přečíst tenhle letáček?

320
00:16:22,880 --> 00:16:24,915
Hmm...(PROSTĚ ŘEKNI "ANO" 
NA "NE" NA "ANO" DROGÁM)

321
00:16:24,982 --> 00:16:27,884
Hm, a pročetla byste
si ho se mnou?

322
00:16:30,504 --> 00:16:33,607
Vidí, tenhle chlapec bral drogy,
a měl pak patné známky.

323
00:16:33,674 --> 00:16:35,492
Jo...

324
00:16:45,269 --> 00:16:49,489
Na místě pro učitele
je auto se zapnutými světly.

325
00:16:52,326 --> 00:16:55,912
Model z pozdně 90. let,
kávová skvrna na předním sedadle,

326
00:16:55,980 --> 00:16:58,198
stoh ivotopisů na zadním sedadle.

327
00:17:10,361 --> 00:17:12,128
Barte, co to dělá?

328
00:17:12,196 --> 00:17:13,296
Zmocňuju se koly...

329
00:17:13,364 --> 00:17:14,464
se vema děckama uvnitř.

330
00:17:14,531 --> 00:17:15,498
Co?!

331
00:17:15,549 --> 00:17:17,133
Řeknu to mámě.

332
00:17:17,201 --> 00:17:19,319
Skvěle. Můe jí to říct,
do telefonu v komoře.

333
00:17:19,387 --> 00:17:21,321
Haló, mami?
(ČAS NA ZMĚNU, RALPH STUDENTSKÝM PREZIDENTEM)

334
00:17:21,389 --> 00:17:22,889
Neuvěří, co Bart dělá.

335
00:17:22,957 --> 00:17:24,374
Tam je fakt telefon?

336
00:17:26,060 --> 00:17:28,128
Tak dětinský.

337
00:17:30,982 --> 00:17:32,549
Hej, kantoři!

338
00:17:32,616 --> 00:17:34,050
Bratrstvo čočmení

339
00:17:34,118 --> 00:17:35,485
se zmocnilo koly!

340
00:17:35,553 --> 00:17:37,070
Ach ne, prosím.

341
00:17:37,138 --> 00:17:38,605
Nenute nás začít
ná víkend dřív.

342
00:17:38,673 --> 00:17:40,040
Jsou tam nae
výplatní pásky.

343
00:17:41,442 --> 00:17:44,044
Proč sem si nedomluvil
přímý vklady?!

344
00:17:47,670 --> 00:17:49,494
Barte, ihned otevři dveře,

345
00:17:49,495 --> 00:17:51,496
nebo budu tou klikou
lomcovat donekonečna!

346
00:17:51,564 --> 00:17:53,365
Poslute si.
Namazali sme ji uněma.

347
00:17:53,449 --> 00:17:54,916
Zatraceně!

348
00:17:54,984 --> 00:17:56,651
Willie, prora je.

349
00:18:02,408 --> 00:18:04,109
Ne tak rychle!

350
00:18:04,176 --> 00:18:06,745
Zpátky, nebo to kopírka 
dostane!

351
00:18:06,812 --> 00:18:08,480
Ach můj boe!

352
00:18:08,548 --> 00:18:10,315
Na tu kopírku máme
třicetiletou hypotéku!

353
00:18:10,383 --> 00:18:12,417
Willie, zastav traktor!

354
00:18:12,485 --> 00:18:15,403
Nejde jen tak zapnout
a pak zase vypnout!

355
00:18:17,540 --> 00:18:19,190
Anebo jo.

356
00:18:19,258 --> 00:18:20,642
Dobře, musíme
se mít na pozoru:

357
00:18:20,710 --> 00:18:22,727
Jimbo, odveď
vechny studenty do tělocvičny.

358
00:18:22,795 --> 00:18:25,163
Milhousi, dej si lofíka.
Ví, jak potrhlej umí být.

359
00:18:25,231 --> 00:18:26,264
To nejsem!

360
00:18:33,940 --> 00:18:36,057
Dnes večer v 8
se dívejte na <i>Hannity</i>.

361
00:18:37,693 --> 00:18:40,095
Psí odpoledne na kole?!
(podle krimi filmu; 1975)

362
00:18:40,162 --> 00:18:42,931
Tady je Kent Brockman u
Springfieldské základní

363
00:18:42,999 --> 00:18:45,483
s rodiči lídra akce - Barta Simpsona.

364
00:18:45,551 --> 00:18:47,252
On není zlý chlapec.

365
00:18:47,320 --> 00:18:49,654
Měl jen učitele,
který se mu konečně zalíbil,

366
00:18:49,722 --> 00:18:51,056
a oni ho vyhodili.

367
00:18:51,123 --> 00:18:52,524
Vy mě zakrýváte?!

368
00:18:52,592 --> 00:18:53,975
Obávám se, e ano.

369
00:18:54,043 --> 00:18:56,411
To nejmeněí, co můu
dostat z téhle noční můry

370
00:18:56,479 --> 00:18:58,229
je aspoň můj obličej
v místních zprávách.

371
00:18:58,297 --> 00:19:00,582
Je to tak trochu můj
způsob posílání vánočního přání.

372
00:19:00,650 --> 00:19:01,516
astné svátky vichni!

373
00:19:01,584 --> 00:19:02,784
Rodina se má dobře!

374
00:19:02,852 --> 00:19:05,020
Kámo, měl bys
tohle omrknout.

375
00:19:07,089 --> 00:19:09,457
Pozor, Bratrstvo čočmení:

376
00:19:09,525 --> 00:19:12,460
je vám příkázáno okamitě
evakuovat kolu,

377
00:19:12,528 --> 00:19:15,030
a potom se vrátit
kam patříte, do koly.

378
00:19:15,097 --> 00:19:17,732
Musím vědět, e o Chalmerse
bude postaráno!

379
00:19:17,800 --> 00:19:20,068
S teroristy nevyjednáváme!

380
00:19:20,136 --> 00:19:22,637
Nebo lidmi, kteří dodávají
nae uniformy a zbraně.

381
00:19:22,705 --> 00:19:24,139
Jen platíme, kolik si řeknou.

382
00:19:24,206 --> 00:19:26,207
Nechte mě si s tím chlapcem promluvit!

383
00:19:27,977 --> 00:19:30,578
Je čas odstoupit, synu.

384
00:19:30,646 --> 00:19:33,148
Kdy jsem se s tebou seznámil,
nebyl jsi nic víc,

385
00:19:33,215 --> 00:19:34,816
ne drzý floutek.

386
00:19:34,884 --> 00:19:39,120
A teď vidím mladého mue, kterého
hrdě nazývám svým disciplinárním problémem.

387
00:19:39,188 --> 00:19:42,057
Děkuju. Ale tihle Drsní jezdci
nesesednou ze sedla,

388
00:19:42,124 --> 00:19:43,458
dokud nedostanete zpátky svou práci.

389
00:19:43,526 --> 00:19:44,959
Co myslíte, éfe?

390
00:19:45,027 --> 00:19:46,995
Můeme se zmocnit budovy,
ani bychom někoho zranili?

391
00:19:47,063 --> 00:19:49,264
Kdy se můe tlupa Muppetů
zmocnit Manhattanu...

392
00:19:49,315 --> 00:19:50,548
Au! Au!

393
00:19:50,616 --> 00:19:51,616
Práce budi navrácena!

394
00:19:51,684 --> 00:19:53,218
A vyí postavení?

395
00:19:53,285 --> 00:19:55,286
Dobře, dobře.
Jste supr-čupr-dozor.

396
00:19:55,354 --> 00:19:57,605
To jsem vdy chtěl.

397
00:19:57,673 --> 00:19:58,990
Mezi náma dobrý?

398
00:19:59,075 --> 00:20:01,776
Jenom dobrý,
Seymoure.

399
00:20:08,751 --> 00:20:10,552
To je paráda, člověče!

400
00:20:10,619 --> 00:20:12,754
Paráda!

401
00:20:12,821 --> 00:20:13,621
Ach můj boe.

402
00:20:13,673 --> 00:20:16,057
Milhousi, dal sis toho lofíka?

403
00:20:16,125 --> 00:20:18,176
Vypadá to, jako bych si ho dal?

404
00:20:20,629 --> 00:20:22,864
<i>Ay, caramba!</i>

405
00:20:22,932 --> 00:20:24,666
Pane, ze včech těch
knih a filmů

406
00:20:24,734 --> 00:20:25,967
o Teddy Rooseveltovi,

407
00:20:26,018 --> 00:20:28,836
je podle vás nejvíc
informativní?

408
00:20:28,888 --> 00:20:31,106
Bez váhání: <i>Noc v muzeu.</i>
-Jedna nebo dva?

409
00:20:31,173 --> 00:20:33,558
Vyber si,
nemůe udělat chybu ani s jedním.

410
00:20:33,642 --> 00:20:35,627
<font color="#00ff00">.: přeloil Shadowman :.</font>
<font color="#00ff00">.: simpsonovi.cz & titulky.com :.</font>

411
00:21:22,369 --> 00:21:26,369
Pt!

412
00:21:26,369 --> 00:21:30,000
www.Titulky.com

