1
00:00:08,936 --> 00:00:12,105
<i>8534m, vítr 117km/h</i>

2
00:00:12,106 --> 00:00:14,941
<i>Jižní průsmyk Mt. Everestu</i>

3
00:00:14,942 --> 00:00:17,010
<i>500 lezců zaplní stejnou cestu</i>

4
00:00:17,011 --> 00:00:18,745
<i>během tří týdnů-</i>

5
00:00:18,746 --> 00:00:21,281
<i>Noční můra na Everestu.</i>

6
00:00:21,282 --> 00:00:22,882
<i>To je Hillaryho výšvih.</i>

7
00:00:22,883 --> 00:00:24,751
<i>Tohle jsem natočil kousek pod vrcholem.</i>

8
00:00:24,752 --> 00:00:26,987
<i>Vždycky je to úzké místo, čekáte až budou volné lana.</i>

9
00:00:26,988 --> 00:00:30,757
A tady vidíme, kde zemřel Robert Lombros?

10
00:00:30,758 --> 00:00:32,325
Ano.

11
00:00:32,326 --> 00:00:34,561
A toto je jeho tělo?

12
00:00:35,562 --> 00:00:37,364
Ano. Byl horský vůdce.

13
00:00:37,365 --> 00:00:38,965
Jeden z členů

14
00:00:38,966 --> 00:00:41,334
jeho výpravy zkolaboval a zemřel nad Hillaryho výšvihem,

15
00:00:41,335 --> 00:00:45,772
a Bobby zůstal, aby mu pomohl a podlehl.

16
00:00:46,741 --> 00:00:48,041
Upřímnou soustrast.

17
00:00:48,042 --> 00:00:49,609
Měl jsem rád vašeho bratra.

18
00:00:50,110 --> 00:00:51,745
Jste v pořádku?

19
00:00:51,746 --> 00:00:53,079
Nyní, co se týká knížky-

20
00:00:53,080 --> 00:00:55,115
knížky, kterou napsal žalovaný, četl jste ji?

21
00:00:55,116 --> 00:00:56,649
- Ano.
- tvrdí v ní,

22
00:00:56,650 --> 00:00:57,717
že můj klient

23
00:00:57,718 --> 00:00:58,885
Mr. Oliver Cardiff,

24
00:00:58,886 --> 00:01:01,121
přišel k umírajícímu Robertu Lambrosovi, a nejenže

25
00:01:01,122 --> 00:01:03,189
překročil jeho tělo, aby se dostal na vrchol,

26
00:01:03,190 --> 00:01:04,624
ale vzal si i jeho kyslíkovou masku.

27
00:01:04,625 --> 00:01:06,659
- Jste si věděm těchto obvinění?
- Ano, jsem.

28
00:01:06,660 --> 00:01:08,461
- A nesouhlasíte s nimi?
- Nesouhlasím,

29
00:01:08,462 --> 00:01:10,096
lezl jsem na Everest pořídit dokument

30
00:01:10,097 --> 00:01:12,632
a viděl jsem pana Cardiffa

31
00:01:12,633 --> 00:01:14,534
šplhat s Britským týmem.

32
00:01:14,535 --> 00:01:16,870
- A to se událo pod Hillaryho výšvihy?
- uh. výšvihem.

33
00:01:16,871 --> 00:01:18,304
Ano.

34
00:01:18,305 --> 00:01:20,840
Takže pan Cardiff nemohl být poblíž Lambrose.

35
00:01:20,841 --> 00:01:23,209
Byl níže na hoře, lezl vzhůru

36
00:01:23,210 --> 00:01:24,377
Ano, tak by to mohlo být.

37
00:01:24,378 --> 00:01:25,845
Takže kniha lže?

38
00:01:25,846 --> 00:01:29,916
víte, nerad zpochybňuji kolegu horolezce, zvláště přítele, ale

39
00:01:29,917 --> 00:01:32,018
Danny byl v základním táboře a neviděl, co jsem viděl.

40
00:01:32,019 --> 00:01:33,720
Nemám další otázky.

41
00:01:33,721 --> 00:01:36,456
Nic osobního, ale musím vašeho přítele rozcupovat na kousky.

44
00:01:41,929 --> 00:01:44,130
Mrtvá zóna?

45
00:01:44,131 --> 00:01:46,066
V hantýrce horolezců,

46
00:01:46,067 --> 00:01:48,435
je to výška nad 8km

47
00:01:48,436 --> 00:01:50,370
kde je nedostatek kyslíku na udržení života.

48
00:01:50,371 --> 00:01:51,738
JE to také místo

49
00:01:51,739 --> 00:01:53,907
kde se nedá plně věřit vjemům?

50
00:01:53,908 --> 00:01:56,209
- Někdy.
- Vy věříte,

51
00:01:56,210 --> 00:01:59,245
že lahvovaný kyslík ublížil horolezectví jako sportu,

52
00:01:59,246 --> 00:02:00,713
takže lezete bez kyslíku?

53
00:02:00,714 --> 00:02:02,315
Ano.

54
00:02:02,316 --> 00:02:05,318
A nedostatek kyslíku by zvýšil šance

55
00:02:05,319 --> 00:02:07,220
na matoucí vjemy?

56
00:02:07,221 --> 00:02:09,422
Ano.

57
00:02:09,423 --> 00:02:11,357
Takže, když říkáte,

58
00:02:11,358 --> 00:02:12,826
že jste viděl žalobce

59
00:02:12,827 --> 00:02:15,829
pod Hillaryho výšvih, máme věřit vašemu slovu,

60
00:02:15,830 --> 00:02:17,230
a přesto byste

61
00:02:17,231 --> 00:02:20,600
mohl být zmaten vašim o kyslík ochuzeným vnímáním.

62
00:02:20,601 --> 00:02:24,537
Ano.. to by mohlo být.

63
00:02:24,538 --> 00:02:26,139
Vaše Ctihodnosti, rád bych přednesl návrh

64
00:02:26,140 --> 00:02:27,540
v tomto bodě zrušit tento proces.

65
00:02:27,541 --> 00:02:30,477
Toto je proces z důvodů nactiutržení, nikoliv trestní proces. <i>(psaná pomluva pozn. překl.)</i>

66
00:02:30,478 --> 00:02:32,278
Žalobci nestačí prokázat,

67
00:02:32,279 --> 00:02:35,548
že kniha mého klienta byla mylná, ale také to, že věděl, že byla mylná.

68
00:02:35,549 --> 00:02:36,783
- Což právě děláme.
- Ne, Je zde

69
00:02:36,784 --> 00:02:38,852
příliš mnoho vnitřních nejasnostní.

70
00:02:38,853 --> 00:02:41,721
toto je případ postavený na vnímání

71
00:02:41,722 --> 00:02:45,925
a mrtvá zóna vpodstatě činí tato vnímání podezřelými.

72
00:02:49,396 --> 00:02:51,965
Wow, on jej zrušil.

73
00:02:51,966 --> 00:02:53,967
Já.. Já jsem ohromem.

74
00:02:53,968 --> 00:02:55,668
Já také.

75
00:02:55,669 --> 00:02:56,803
Děkuji.

76
00:02:56,804 --> 00:02:58,571
Oh.

77
00:03:00,241 --> 00:03:02,442
Myšlenka, že nechal mého bratra vzadu a pak

78
00:03:02,443 --> 00:03:04,077
mě žaloval o všechno...

79
00:03:04,078 --> 00:03:06,212
Já vím. Je konec.

80
00:03:06,213 --> 00:03:07,514
Nazdar, Eli

81
00:03:07,515 --> 00:03:09,816
Kde jsi? Schůzka je za deset minut.

82
00:03:09,817 --> 00:03:11,551
A co to bylo za schůzku?

83
00:03:11,552 --> 00:03:13,353
OK,nepřepínej. Nemám náladu.

84
00:03:13,354 --> 00:03:15,421
Mířím tam.
30 minut.

85
00:03:23,430 --> 00:03:25,064
Mickey, tady jsi.

86
00:03:25,065 --> 00:03:26,266
Hoj

87
00:03:26,267 --> 00:03:27,567
- Nějaké problémy?
- Ne.

88
00:03:27,568 --> 00:03:29,302
Jel jsem výtahem do 31. patra.

89
00:03:29,303 --> 00:03:31,638
Nějaké potíže?
Dolů jsem sešel, nikdo mě neviděl.

90
00:03:31,639 --> 00:03:33,540
Vypadáš hrozně.

91
00:03:33,541 --> 00:03:35,775
Díky, tudy.

92
00:03:37,945 --> 00:03:39,479
Kdo to byl?

93
00:03:39,480 --> 00:03:41,581
Nemám tušení.

94
00:03:41,582 --> 00:03:44,517
Máš nekdy pocit, že ztrácíme kontrolu?

95
00:03:44,518 --> 00:03:46,486
Každý den.

96
00:03:46,487 --> 00:03:49,923
Státní návladní může najmout kteroukoliv advokátní kancelář, která se mu zlíbí

97
00:03:49,924 --> 00:03:52,992
aby spravovala civilní žaloby proti jeho oddělení.

98
00:03:52,993 --> 00:03:55,828
Glenn Childs měl Brimly, Tully & Snider.

99
00:03:55,829 --> 00:03:58,064
Bože, já je nenáviděl.

100
00:03:58,065 --> 00:04:01,167
Peter Florrick je propustil a hledá nové advokáty.

101
00:04:01,168 --> 00:04:02,869
Jde o §20 miliónů ročně

102
00:04:02,870 --> 00:04:04,470
dalšího přímu.

103
00:04:04,471 --> 00:04:06,105
Florrick nás nikdy nenajme.

104
00:04:06,106 --> 00:04:07,540
Jsme kancelář jeho ženy,

105
00:04:07,541 --> 00:04:08,875
kancelář jeho manažera kampaně.

106
00:04:08,876 --> 00:04:10,376
Což pracuje proti nám.

107
00:04:10,377 --> 00:04:12,345
Nechce, aby to vypadalo jako malá domů.

108
00:04:12,346 --> 00:04:14,780
Byli jsme přizváni do ringu.

109
00:04:22,089 --> 00:04:23,590
Kolik kanceláří bylo osloveno?

110
00:04:23,591 --> 00:04:25,892
Osm.

111
00:04:26,393 --> 00:04:28,394
Tak bys měl bojovat.

112
00:04:28,995 --> 00:04:30,463
<b>My</b>, bychom měli bojovat.

113
00:04:30,464 --> 00:04:31,931
Nemyslím.

114
00:04:31,932 --> 00:04:33,566
Existuje něco, co bych měla vědět?

115
00:04:33,567 --> 00:04:34,734
O?

116
00:04:34,735 --> 00:04:37,370
Jen nechci být držena v temnotě.

117
00:04:37,371 --> 00:04:40,073
Všimla jsi si, že se stáváš mnou?

118
00:04:40,074 --> 00:04:42,175
Všechny ty sportovní metafory.

119
00:04:42,176 --> 00:04:43,343
Lepší verze tebe.

120
00:04:43,344 --> 00:04:44,944
Jak je kruci

121
00:04:44,945 --> 00:04:48,781
možné, že mám rád vůni nového auta, ale nemůžu vystát vůni nové kanceláře?

122
00:04:48,782 --> 00:04:50,049
Auto znamená zábavu,

123
00:04:50,050 --> 00:04:51,985
kancelář práci.

124
00:04:51,986 --> 00:04:53,853
- Míváš sex?
- Já?

125
00:04:53,854 --> 00:04:55,822
Ne. Ty?

126
00:04:55,823 --> 00:04:57,423
Ne od léta 08.

127
00:04:57,424 --> 00:04:59,859
Tak ty jsi hit měsíce

128
00:04:59,860 --> 00:05:01,794
v krizovém řízení.

129
00:05:01,795 --> 00:05:03,162
Co se stalo s Weinerem?

130
00:05:03,163 --> 00:05:04,564
Myslel jsem, že

131
00:05:04,565 --> 00:05:07,100
O Bože, den, kdy politici objevili Twitter...

132
00:05:08,435 --> 00:05:10,770
Slyšel jsem, že ty jsi stratég měsíce.

133
00:05:10,771 --> 00:05:12,105
Na jaké kampani pracuješ?

134
00:05:12,106 --> 00:05:14,574
Uhmm...

135
00:05:18,946 --> 00:05:20,179
Potřebuji tvou pomoc.

136
00:05:20,180 --> 00:05:22,749
Ale nemůžu ti říct, komu je určena.

137
00:05:22,750 --> 00:05:24,150
- OK.
- Najal si mě

138
00:05:24,151 --> 00:05:26,419
kandidát, který dává dohromady volební komisi.

139
00:05:26,420 --> 00:05:28,087
- Pro jakou funkci?
- Nemůžu ti to říct.

140
00:05:28,088 --> 00:05:31,090
Ale má problém.

141
00:05:31,091 --> 00:05:32,859
- Skutečný problém.
- Finanční, nebo sexuální?

142
00:05:32,860 --> 00:05:34,894
- Uh, to ti nemůžu říct.
- Ale no tak Mickey.

143
00:05:34,895 --> 00:05:37,697
Chceš, abych krizově řídil krizi, o které mi nemůžeš říct?

144
00:05:37,698 --> 00:05:38,831
Tenhle chlapík chce možnosti, ok?

145
00:05:38,832 --> 00:05:41,000
Chce vědět, že tenhle skandál jde ukočírovat

146
00:05:41,001 --> 00:05:43,236
pokud se rozhodne kandidovat, ale nechce

147
00:05:43,237 --> 00:05:45,271
aby se to dostalo ven, pokud nebude.

148
00:05:45,272 --> 00:05:46,472
To je kravina

149
00:05:46,473 --> 00:05:48,408
Je to jako soutěž vaření bez ingrediencí.

150
00:05:48,409 --> 00:05:49,876
Mám i jiné možnosti, Eli.

151
00:05:49,877 --> 00:05:52,011
Když nebudeš hrát, jiní budou.

152
00:05:52,012 --> 00:05:54,414
Jste tři.

153
00:05:54,415 --> 00:05:56,749
Kdo nabídne nejlepší podmínky, toho budeme.

154
00:05:56,750 --> 00:05:58,885
Alicio, rád bych vám představil mého dobrého přítele, Mickeyho Gunna.

155
00:05:58,886 --> 00:05:59,986
Jo, jo, chápu.

156
00:05:59,987 --> 00:06:01,254
Svatá Alicia ve tvém týmu.

157
00:06:01,255 --> 00:06:03,456
Zavoláš mi ve čtvrtek, kámo-

158
00:06:03,457 --> 00:06:05,925
Zdravím

159
00:06:09,730 --> 00:06:12,131
Tohle byla ta velká schůzka?

160
00:06:12,132 --> 00:06:13,599
Kdo je vyšetřovatel?

161
00:06:13,600 --> 00:06:16,102
Kalinda Sharma, proč?

162
00:06:16,103 --> 00:06:18,471
Potřebuji, aby prověřila skandál, ještě než se stane.

163
00:06:18,972 --> 00:06:20,506
Paní Florrick

164
00:06:21,007 --> 00:06:22,542
Dobrý den

165
00:06:23,043 --> 00:06:24,744
Zdravím

166
00:06:26,813 --> 00:06:28,814
Hledáte někoho?

167
00:06:28,815 --> 00:06:29,816
Ano, vás.

168
00:06:29,817 --> 00:06:30,983
James thrush

169
00:06:30,984 --> 00:06:32,285
Ráda vás poznávám

170
00:06:32,286 --> 00:06:34,253
Já také

171
00:06:34,254 --> 00:06:36,422
Jak vám mohu pomoci?

172
00:06:36,423 --> 00:06:38,424
Víteco je klíčový rozdíl

173
00:06:38,425 --> 00:06:41,894
mezi právem nactiutrhání u nás a ve vaší zemi?

174
00:06:41,895 --> 00:06:44,263
Důkazní břemeno je na druhé straně.

175
00:06:44,264 --> 00:06:46,532
V Americe, je na osobě pomlouvaného

176
00:06:46,533 --> 00:06:48,067
prokázat, že urážky proti němu

177
00:06:48,068 --> 00:06:50,370
jsou buďto vědomě, nebo neověřeně nepravdivé.

178
00:06:50,371 --> 00:06:53,239
V Anglii, je to na osobě pomlouvající--

179
00:06:53,240 --> 00:06:55,508
váš klient spisovatel, pan Lambros--

180
00:06:55,509 --> 00:06:57,176
dokázat, že co říká je pravda.

181
00:06:57,177 --> 00:06:59,379
To je již rozsouzeno, pane Cardiffe.

182
00:06:59,380 --> 00:07:00,947
Ano..

183
00:07:00,948 --> 00:07:03,850
V USA, Danny neprodával knížky v Anglii.

184
00:07:03,851 --> 00:07:05,151
Inu, obávám se, že prodával.

185
00:07:05,152 --> 00:07:06,552
Toto, je ve skutečnosti jedna z nic.

186
00:07:06,553 --> 00:07:08,054
Pořízená ani ne dva týdny

187
00:07:08,055 --> 00:07:09,756
z vaší skvělé internetové stránky, Amazonu.

188
00:07:09,757 --> 00:07:10,957
- Nemůžete..
- Inu

189
00:07:10,958 --> 00:07:12,291
obávám se, že mohu.

190
00:07:12,292 --> 00:07:14,460
Jsem královský rada královského soudního dvora.

191
00:07:14,461 --> 00:07:19,932
a toto je předvolání k novému procesu o psané pomluvě.

192
00:07:21,001 --> 00:07:23,770
Toto bylo připraveno už v době, kdy jste prohráli.

193
00:07:23,771 --> 00:07:25,772
pan Cardiff chtěl využít americké soudy jako první.

194
00:07:25,773 --> 00:07:27,907
Jdete po špatném člověku, Danny neudělal nic špatného.

195
00:07:27,908 --> 00:07:29,742
Obvinil mě z vraždy jeho bratra.

196
00:07:29,743 --> 00:07:31,210
Zničil mou pověst.

197
00:07:31,211 --> 00:07:33,479
Přečtěte obvinění.

198
00:07:33,480 --> 00:07:35,515
Žaluji jej o 20 miliónů liber.

199
00:07:35,516 --> 00:07:37,917
Není bohatý, nemá vaše peníze.

200
00:07:37,918 --> 00:07:40,453
Oh, nedělejme z toho kastovní problém..

201
00:07:40,454 --> 00:07:41,687
Vím, že není bohatý.

202
00:07:41,688 --> 00:07:45,057
Těď bude chudák.

203
00:07:45,058 --> 00:07:49,959
Sync by flapinha. Corrections by Alice
www.Addic7ed.com

204
00:08:00,847 --> 00:08:02,883
pan Ash Brannon?

205
00:08:02,884 --> 00:08:05,452
Velmi se omlouvám, že jsem vás nechala čekat. Jsem Alicia Florrick.

206
00:08:05,453 --> 00:08:07,487
Ano, Zdravím, promiňte

207
00:08:07,988 --> 00:08:10,123
Florrick? Áno.. Dvě R?

208
00:08:10,124 --> 00:08:11,058
- Správně.
- Dobře.

209
00:08:11,059 --> 00:08:13,493
- Pojďte za mnou.
- Zajisté.

210
00:08:13,494 --> 00:08:15,728
Filial air crock [Alicia Florrick]

211
00:08:15,729 --> 00:08:16,797
Promiňte?

212
00:08:16,798 --> 00:08:17,364
To je anagram.

213
00:08:17,365 --> 00:08:18,999
Promiňte, je to nervový tik, omlouvám se.

214
00:08:19,000 --> 00:08:20,501
v pořádku.

215
00:08:20,502 --> 00:08:24,537
Takže vy jste obhájce, kterého Danny najal.

216
00:08:24,538 --> 00:08:25,839
Je to tak?

217
00:08:25,840 --> 00:08:26,843
Vlastně nikoliv, právník. [rozdělení rolí v britském systému]

218
00:08:26,844 --> 00:08:28,843
ne tka nóbl jako obhájce, ale snažíme se víc.

219
00:08:30,112 --> 00:08:31,678
Promiňte, jsem trochu puntičkář.

220
00:08:31,679 --> 00:08:33,280
Jen, je to můj první výlet do států.

221
00:08:33,281 --> 00:08:35,181
Víte, zrovna jsem přijel...
Kde jsou Olsenoic dvojčata?

222
00:08:36,383 --> 00:08:38,719
Dáte si šálek kafe?
Will!

223
00:08:38,720 --> 00:08:40,954
Toto je pan Timothy
Ash Brannon.

224
00:08:40,955 --> 00:08:42,389
Správně, ten obhájce.
Will Gardner.

225
00:08:42,390 --> 00:08:44,458
Vlastně, právník.
No, děkuji za kafe.

226
00:08:44,459 --> 00:08:46,393
Ah, dobře.
Warden Grill. [dozorcův grill]

227
00:08:49,530 --> 00:08:50,964
Anagramy.

228
00:08:52,701 --> 00:08:55,135
Není to předběžná žádost o výslech [podle US práva]

229
00:08:55,136 --> 00:08:56,637
Je to žádost o právní pomoc.

230
00:08:56,638 --> 00:08:57,838
A to je?

231
00:08:57,839 --> 00:08:59,239
Inu, v zásadě.. je to.. hmm

232
00:09:00,240 --> 00:09:01,975
źádost o výslech svědka.

233
00:09:01,976 --> 00:09:04,078
Důkazy obstarané před začátkem jednání.

234
00:09:04,079 --> 00:09:06,413
Svědci jso uvětšinou v Americe.

235
00:09:06,414 --> 00:09:09,049
a tak ctihodnost sohlasila, aby se výslechy natočily zde.

236
00:09:09,050 --> 00:09:11,452
Dobře, tak to už pojdmě mít z krku.

237
00:09:11,453 --> 00:09:12,119
ne to zablokujme.

238
00:09:12,120 --> 00:09:13,654
zablokumme co?

239
00:09:13,655 --> 00:09:15,422
Cardiffovi nejde o peníze.

240
00:09:15,423 --> 00:09:17,458
Chce publicitu.
Proto to zkouší takto.

241
00:09:17,459 --> 00:09:18,525
A? Nemůžeme jen tak sedět v koutě.

242
00:09:18,526 --> 00:09:19,626
Zbavíme se toho

243
00:09:19,627 --> 00:09:20,928
nebude žádná publicita.

244
00:09:20,929 --> 00:09:22,229
Ale důkazní břemeno teď pracuje proti nám.

245
00:09:22,230 --> 00:09:23,163
Museli bychom dokázat

246
00:09:23,164 --> 00:09:24,398
Že Dannyho kniha je pravdivá,

247
00:09:24,399 --> 00:09:26,400
Což nemůžeme dokázat.

248
00:09:27,001 --> 00:09:28,869
Nemůžeme to zastavit.

249
00:09:28,870 --> 00:09:30,304
Dům mé ženy--
je v Torontu,

250
00:09:30,305 --> 00:09:31,238
Mé živobytí také.

251
00:09:31,239 --> 00:09:32,606
Oh.

252
00:09:32,607 --> 00:09:34,375
Kanada je členem Commonwealthu.

253
00:09:34,376 --> 00:09:36,110
Zmrazily váš majetek?

254
00:09:36,111 --> 00:09:37,478
Ano.

255
00:09:37,479 --> 00:09:39,413
Jaká byla vaše strategie před soudem?

256
00:09:39,414 --> 00:09:41,482
Prokázat, že není možné s určitostí říct, co se vlastně na Everestu stalo.

257
00:09:41,483 --> 00:09:42,683
Tedy, nemůže dojít k nactiutrhání.

258
00:09:42,684 --> 00:09:45,085
Inu, tento plán právě vyletěl komínem.

259
00:09:45,086 --> 00:09:46,220
Co máme?

260
00:09:46,221 --> 00:09:48,255
Abychom dokázali, že Cardiff vzal Lamrosovi kyslík?

261
00:09:48,256 --> 00:09:50,491
Nic.
Cílem nebylo dokázat právě tohle.

262
00:09:50,492 --> 00:09:52,426
Ale přesto..
Můžeme to dokázat?

263
00:09:52,961 --> 00:09:55,496
Co tne satelitní telefon?

264
00:09:55,497 --> 00:09:57,331
Robert mluvil se svou ženou,

265
00:09:57,332 --> 00:09:59,199
ze svého satelitního telefonu těsně před tím, neŽ zemřel.

266
00:09:59,200 --> 00:10:00,334
Nikdy jsem nepotřebovali nahrávku.

267
00:10:00,335 --> 00:10:02,402
Jdu na to.

268
00:10:03,938 --> 00:10:05,973
Vy jste vyšetřovatel?

269
00:10:05,974 --> 00:10:07,775
Ano jsem.

270
00:10:07,776 --> 00:10:08,976
Máte chvilku?

271
00:10:08,977 --> 00:10:10,778
Chte, abych ji měla?

272
00:10:10,779 --> 00:10:12,112
<i>Takže.</i>

273
00:10:12,113 --> 00:10:13,213
existuje nějaký skandál,

274
00:10:13,214 --> 00:10:15,382
ale nevíte, kdo, nebo co to je?

275
00:10:15,383 --> 00:10:17,651
- Ano, můžete to zjistit?
- Jak to bude

276
00:10:17,652 --> 00:10:19,019
když vyšetřuji pro vás?

277
00:10:19,020 --> 00:10:20,554
Nemám tušení,

278
00:10:20,555 --> 00:10:21,655
Ale jste jeden z mých nadřízených?

279
00:10:21,656 --> 00:10:24,792
Ano, myslím, že ano.

280
00:10:24,793 --> 00:10:28,262
Pravděpodobně vystavíte účet nějakým způsobem.

281
00:10:28,263 --> 00:10:30,264
Musím se vnutit manažerovi kampaně

282
00:10:30,265 --> 00:10:32,433
ve čtvrtek, jak zpacifikovat skandál,

283
00:10:32,434 --> 00:10:34,935
ale bojí se, že vyjde najevo,

284
00:10:34,936 --> 00:10:36,303
takže mi nedá žádné informace

285
00:10:36,304 --> 00:10:38,305
a ty já potřebuju, abych sem u vnutil.

286
00:10:38,306 --> 00:10:40,140
- Chcete si sendnout?
- Ne.

287
00:10:40,141 --> 00:10:42,576
Chcete informace, aby byl si byl nucen vybrat

288
00:10:42,577 --> 00:10:44,911
vás, nebo zveřejnění?

289
00:10:45,480 --> 00:10:48,015
Jaktože jsem vás tady ještě nepotkal?

290
00:10:48,016 --> 00:10:50,584
Pohybujeme se v odlišných kruzích.

291
00:10:51,019 --> 00:10:53,120
Omlouvám se,

292
00:10:53,121 --> 00:10:55,789
je úžasné, jak se můj beztelefonní život změnil

293
00:10:55,790 --> 00:10:57,891
na 85 telefonů denně.

294
00:10:57,892 --> 00:10:59,493
Ano, to je celkem změna--

295
00:10:59,494 --> 00:11:01,395
z vězení zpět do křesla státního zástupce.

296
00:11:01,396 --> 00:11:02,663
Jak to jdde?

297
00:11:02,664 --> 00:11:04,498
Miluju to.
Opravdu, miluju to.

298
00:11:04,499 --> 00:11:07,067
Nevadí, když se Cary přidá?

299
00:11:07,068 --> 00:11:08,368
Ne, vůbec ne.

300
00:11:08,369 --> 00:11:09,970
- Zdravím, Cary.
- Diane.

301
00:11:09,971 --> 00:11:13,607
Dal mi vhled do všech záležitostí Lockhart/Gardner.

302
00:11:13,608 --> 00:11:17,311
Tak, vy jste přeživší.

303
00:11:17,312 --> 00:11:19,179
Ekonomiky.

304
00:11:19,180 --> 00:11:20,914
Kontroloval jsem seznam Chicágských firem

305
00:11:20,915 --> 00:11:22,516
když jsem byl naposledy v úřadu.

306
00:11:22,517 --> 00:11:24,151
Prakticky všechny zanikly.

307
00:11:24,152 --> 00:11:27,421
Inu, byly těžké časy, ale my jsem bojovníci.

308
00:11:27,422 --> 00:11:29,223
Opravdu, párkrát jste nás porazily.

309
00:11:29,224 --> 00:11:31,458
- Nezlobíte se?
- Uh..

310
00:11:31,459 --> 00:11:32,860
je to příčina,

311
00:11:32,861 --> 00:11:34,895
že sedíte v tomhle křesle.

312
00:11:34,896 --> 00:11:38,265
Chceme outsourcovat občanskoprávní záležitosti našeho úřadu

313
00:11:38,266 --> 00:11:40,534
procesy proti nemocnici, policii,

314
00:11:40,535 --> 00:11:42,336
nebo proti našemu úřadu

315
00:11:42,337 --> 00:11:44,571
a musíme se rozhodnout mezi třemi firmami.

316
00:11:44,572 --> 00:11:46,440
Opravdu?
Myslela jsem ,že je jich osm.

317
00:11:46,441 --> 00:11:47,508
Byly.
Proškrtali jsme je.

318
00:11:47,509 --> 00:11:48,809
Jsem poctěna.

319
00:11:48,810 --> 00:11:50,844
Jediný problém je, že máme nějaké obavy

320
00:11:50,845 --> 00:11:52,746
Pokud jde o Aliciu a Eliho Golda,

321
00:11:52,747 --> 00:11:55,482
vytvořili jsme čínskou zeď mezi jejich prací

322
00:11:55,483 --> 00:11:56,717
- a touto záležitostí.
- ne, ne ne.

323
00:11:56,718 --> 00:11:58,051
Nehodlám odmítnou právnickou kancelář

324
00:11:58,052 --> 00:11:59,553
jen proto, že by to vypadalo hloupě pro veřejnost.

325
00:11:59,554 --> 00:12:01,655
Lemond Bishop

326
00:12:02,323 --> 00:12:03,524
Drogový dealer.

327
00:12:03,525 --> 00:12:06,260
Staráme se pouze o jeho legální podnikání.

328
00:12:06,261 --> 00:12:07,561
A jsem si jista, že zjistíte,

329
00:12:07,562 --> 00:12:09,863
že každá větší kancelář

330
00:12:09,864 --> 00:12:12,900
má několik potenciálních nevhodných klientů.

331
00:12:12,901 --> 00:12:17,838
Musíme mít ujištění, že vaše peníze nejsou poskvrněny.

332
00:12:17,839 --> 00:12:19,473
Čestné slovo?

333
00:12:19,474 --> 00:12:20,574
Tak jest.

334
00:12:20,575 --> 00:12:22,910
Diane, podívej, vedu nový úřad,

335
00:12:22,911 --> 00:12:25,779
a vím, že to každý státní zástupce říká,

336
00:12:25,780 --> 00:12:27,814
říkal jsem to svému prvnímu týmu--

337
00:12:27,815 --> 00:12:29,416
ale teď je to jiné.

338
00:12:29,417 --> 00:12:32,119
Jste jedna ze tří kanceláři, které zvažuji,

339
00:12:32,120 --> 00:12:33,287
jako právní zástupce.

340
00:12:33,288 --> 00:12:35,422
Potřebuji vědět, že jste čistí.

341
00:12:35,423 --> 00:12:37,758
Proto po vás chceme abyste se dobrovolně podvolili

342
00:12:37,759 --> 00:12:41,228
daňové kontrole provedené Ilinojským daňovým úřadem.

343
00:12:41,229 --> 00:12:44,264
Nenaruší to advokátní mlčenlivost.

344
00:12:44,265 --> 00:12:46,633
Dá mi to nezávislé potvrzení,

345
00:12:46,634 --> 00:12:49,903
že nemáte drogové peníze.

346
00:12:49,904 --> 00:12:52,973
Chcete po nás, abychom se dobrovolně podrobili kontrole?

347
00:12:52,974 --> 00:12:54,274
Ano.

348
00:12:54,275 --> 00:12:56,243
Pokud chcete práci.

349
00:12:57,512 --> 00:12:59,880
Inu, je to celkem zásadní.

350
00:12:59,881 --> 00:13:01,782
Musím si promluvit se svým partnerem

351
00:13:01,783 --> 00:13:02,950
Samozřejmě.

352
00:13:02,951 --> 00:13:04,618
- Willa?
- Ano.

353
00:13:04,619 --> 00:13:06,119
Vy dva se znáte, že ano?

354
00:13:06,120 --> 00:13:07,588
Známe.

355
00:13:07,589 --> 00:13:09,623
Proč ho příště nevezmeš s sebou

356
00:13:09,624 --> 00:13:12,092
a promluvíme si o možnostech

357
00:13:12,093 --> 00:13:14,595
jak by to mohlo fungovat?

358
00:13:14,596 --> 00:13:16,330
86 hovor.

359
00:13:16,331 --> 00:13:17,331
Pokud mě omluvíte.

360
00:13:17,332 --> 00:13:19,266
Jistě.

361
00:13:19,267 --> 00:13:20,400
Ahoj tati.

362
00:13:20,401 --> 00:13:21,768
Zítra přijdu brzy.

363
00:13:21,769 --> 00:13:22,869
V 8:00, vyhovuje?

364
00:13:22,870 --> 00:13:24,204
OK.

365
00:13:24,205 --> 00:13:25,772
Je všechno v pořádku?

366
00:13:25,773 --> 00:13:27,674
Jo, všechno je v pořádku, jen chci přijít brzy.

367
00:13:27,675 --> 00:13:29,676
dobře, fajn.
Udělám večeři.

368
00:13:30,177 --> 00:13:31,044
umm..

369
00:13:31,545 --> 00:13:33,480
Díky za podporu Zachu.

370
00:13:34,500 --> 00:13:37,050
Myslím, že vhodnější odpověď by byla

371
00:13:37,051 --> 00:13:38,986
"Dobré ráno."

372
00:13:39,387 --> 00:13:42,055
Rozumím argumentům pro "Dobrý večer", ale

373
00:13:43,856 --> 00:13:45,663
soud je v Londýně,

374
00:13:45,664 --> 00:13:47,840
nikoliv ve spojených státech,

375
00:13:48,004 --> 00:13:50,340
a jak vidíte, ráno je tady.

376
00:13:50,504 --> 00:13:53,340
Vaše Ctihodnosti, pokud dovolíte.
Dobré ráno všem.

377
00:13:53,350 --> 00:13:55,340
a dobrý večer vám, pane Trushi.

378
00:13:56,050 --> 00:13:59,340
Kdo je obhájce reprezentující žalovaného?

379
00:13:59,841 --> 00:14:02,342
právník, Vaše Ctihodnosti.

380
00:14:02,343 --> 00:14:04,044
jen Timothy O'Brannon.

381
00:14:04,045 --> 00:14:05,812
Brannon, Vaše Ctihodnosti.

382
00:14:05,813 --> 00:14:06,947
Bez "O'"

383
00:14:06,948 --> 00:14:08,015
pane Brannone,

384
00:14:08,016 --> 00:14:10,083
jsou zde nějaké návrhy pro soud

385
00:14:10,084 --> 00:14:11,551
než započneme?

386
00:14:11,552 --> 00:14:12,619
Ano, jsou, Vaše Ctihodnosti.

387
00:14:12,620 --> 00:14:13,720
Vaše Ctihodnosti..

388
00:14:13,721 --> 00:14:14,855
Vaše Ctihodnosti.

389
00:14:14,856 --> 00:14:17,024
Toto je prázdný proces.

390
00:14:17,025 --> 00:14:19,292
Je to cestování za pomluvou, jednoduché a prosté.

391
00:14:19,293 --> 00:14:21,828
Bohatí žalobci, jako Roman Polanski,

392
00:14:21,829 --> 00:14:23,797
Arnold Schwarzenegger a pan Cardiff

393
00:14:23,798 --> 00:14:25,799
nemohou vyhrát soudní spor o pomluvu před Americkými soudy,

394
00:14:25,800 --> 00:14:27,500
a tak je vezmou do Anglie.

395
00:14:28,503 --> 00:14:31,104
Pane, rozumím vašemu rozhořčení v této záležitosti,

396
00:14:31,105 --> 00:14:34,107
ale požádal bych vás, abyste mluvil k tomuto soudu

397
00:14:34,108 --> 00:14:36,776
s větším klidem a rozvahou.

398
00:14:37,478 --> 00:14:39,179
Já..

399
00:14:39,180 --> 00:14:40,681
Omlouvám se, Vaše..

400
00:14:40,682 --> 00:14:41,848
Ctihodnosti.

401
00:14:41,849 --> 00:14:42,916
Ctihodnosti.

402
00:14:42,917 --> 00:14:44,918
To může být chyba Polycomu. [provozovatel telekonference]

403
00:14:44,919 --> 00:14:47,421
Chtěl jsme jen zdůraznit,

404
00:14:47,422 --> 00:14:50,724
že pouze 18 kopií knihy našeho klienta

405
00:14:50,725 --> 00:14:52,225
bylo prodáno ve Velké Británii.

406
00:14:52,226 --> 00:14:53,660
Všechny byly koupeny přes internet,

407
00:14:53,661 --> 00:14:57,531
a zaměstnanci pana Cardiffa.

408
00:14:57,532 --> 00:14:59,366
Jak můj vzdělaný kolega dobře ví, Vaše Ctihodnosti.

409
00:14:59,367 --> 00:15:01,768
Kde a kdo koupil tyto knihy je nepodstatné.

410
00:15:01,769 --> 00:15:03,837
Omluvte mě, pan Cardiff koupil tyto knihy

411
00:15:03,838 --> 00:15:06,139
aby mohl vést tento spor.

412
00:15:06,140 --> 00:15:11,445
pane Gardnere, co to děláte?

413
00:15:11,946 --> 00:15:14,081
Já.. co to dělám?

414
00:15:14,082 --> 00:15:16,017
Vaše tělo,

415
00:15:17,519 --> 00:15:20,420
Postavení vašeho těla.

416
00:15:20,421 --> 00:15:21,788
Otočil jste se zády k soudci.

417
00:15:21,789 --> 00:15:22,889
- Děláte si legraci?
- Ne.. uh.. podívejte..

418
00:15:22,890 --> 00:15:24,658
Možná byste měl nechat argumentovat mě..

419
00:15:24,659 --> 00:15:26,460
Omlouvám se, omlouvám se, Vaše Ctihodnosti.

420
00:15:26,461 --> 00:15:28,895
Já.. Já jsem nováčkem u vašeho soudu.

421
00:15:29,896 --> 00:15:32,532
Argumentovali bychom, že váš parlament

422
00:15:32,533 --> 00:15:34,968
je v procesu rekodifikace zákonů o pomluvách,

423
00:15:34,969 --> 00:15:38,605
aby zabránili právě takovému případu cestování za soudem.

424
00:15:38,606 --> 00:15:40,207
Vaše ctihodnosti, parlament opravdu zvažoval

425
00:15:40,208 --> 00:15:43,076
revizi těchto zákonů, než se stal Mr. Rupert Murdoch

426
00:15:43,077 --> 00:15:45,579
a jeho nepříjemná News of the World.

427
00:15:45,580 --> 00:15:47,247
Argumentoval bych, že pouze 23 kopií

428
00:15:47,248 --> 00:15:50,817
knihy <i>Funding Evil</i> byla nakoupena přes Internet,

429
00:15:50,818 --> 00:15:52,853
přesto soud nařídil její zničení..

430
00:15:52,854 --> 00:15:54,588
Myslím, že byste raději měl mluvit vy.

431
00:15:54,589 --> 00:15:57,655
- Soudce má rád umírněné typy.
- pan Thrush mířil přesně.

432
00:15:57,657 --> 00:15:58,658
Budeme pokračovat.

433
00:15:58,659 --> 00:16:01,027
Pokud mohu, Vaše Ctihodnosti,

434
00:16:01,028 --> 00:16:02,329
Ano, pane O'Brannone.

435
00:16:02,330 --> 00:16:04,231
uh.. Brannone, Vaše Ctihodnosti.

436
00:16:04,232 --> 00:16:06,432
Chceme požádat soud o svolení

437
00:16:06,433 --> 00:16:10,705
k vyslechnutí důkazů majících popřít žalobu.

438
00:16:10,706 --> 00:16:12,205
Pokračujte

439
00:16:12,474 --> 00:16:15,008
<i>hučení větru, muž lape po dechu </i>
Miluju tě

440
00:16:15,009 --> 00:16:17,145
Je mi líto

441
00:16:17,500 --> 00:16:18,545
je mi taková zima

442
00:16:18,546 --> 00:16:20,313
Bobby, udělej mi laskavost

443
00:16:20,814 --> 00:16:22,215
Prostě vstaň.

444
00:16:22,516 --> 00:16:23,884
Zvládneš to.

445
00:16:24,185 --> 00:16:25,819
Prosím

446
00:16:26,220 --> 00:16:27,854
Jsem tak unavený..

447
00:16:27,855 --> 00:16:29,189
Já vím

448
00:16:29,190 --> 00:16:30,857
Tvůj syn tě popřebuje, Bobby.

449
00:16:31,158 --> 00:16:32,025
Je tady.

450
00:16:32,026 --> 00:16:33,760
Potřebuje svého tátu

451
00:16:34,526 --> 00:16:35,760
Vstaň a jdi

452
00:16:38,161 --> 00:16:39,468
A to byl váš manžel?

453
00:16:39,961 --> 00:16:41,768
Ano.

454
00:16:42,269 --> 00:16:43,942
Měl satelitní telefon.

455
00:16:44,069 --> 00:16:45,842
Volal z jižního sedla.

456
00:16:46,369 --> 00:16:48,442
- Vždycky volal v poledne.
- A vy jste si jej nahrávala?

457
00:16:48,469 --> 00:16:49,072
Ano.

458
00:16:49,243 --> 00:16:50,978
Chtěla jsem, aby si jej jeho syn pamatoval.

459
00:16:54,079 --> 00:16:55,917
Použij kyslík, Bobby.
Prosím

460
00:16:56,918 --> 00:16:58,987
a vstaň a jdi.

461
00:17:00,988 --> 00:17:03,190
Hej, tady.

462
00:17:03,691 --> 00:17:05,391
- Tady!
- Je tam někdo?

463
00:17:06,927 --> 00:17:07,960
Bobby!

464
00:17:07,961 --> 00:17:09,995
To je Bristký tým.

465
00:17:10,496 --> 00:17:11,597
Vydrž.

466
00:17:13,267 --> 00:17:14,201
Ale oni se kvůli němu nezastavili.

467
00:17:14,702 --> 00:17:15,702
Ne.

468
00:17:15,703 --> 00:17:18,104
a vzali kyslíkovou bombu vašeho muže.

469
00:17:18,105 --> 00:17:20,006
Ano, prosila jsme ho,

470
00:17:20,007 --> 00:17:22,542
aby ji použil, ale byla pryč.

471
00:17:22,543 --> 00:17:26,413
žádná omluva, žádné peníze.

472
00:17:26,414 --> 00:17:28,715
Ale shodneme se, netisknout onu knihu ve Velké Británii.

473
00:17:33,254 --> 00:17:36,156
Velmi emotivní.

474
00:17:36,157 --> 00:17:39,192
Dobrý tah, použít ženu - právníka.

475
00:17:39,193 --> 00:17:42,362
Vy Američané si užíváte svého divadýlka.

476
00:17:42,363 --> 00:17:44,897
Jeho Ctihodnost taky.
Viděl jste ho?

477
00:17:45,866 --> 00:17:49,402
1.2 miliony liber a omluvu

478
00:17:52,940 --> 00:17:54,307
Tak tohle jedna ze slavných

479
00:17:54,308 --> 00:17:55,575
emocí na uzdě jak jsem slyšel?

480
00:17:55,576 --> 00:17:57,677
Bože, Já zbožňuji amíky.

481
00:17:57,678 --> 00:18:00,446
Jste tak snadno rozrušitelní.

482
00:18:00,447 --> 00:18:02,181
Našimi akcenty,

483
00:18:02,182 --> 00:18:04,950
našimi parukami, a našim čajem a sušenkami.

484
00:18:04,951 --> 00:18:06,751
a Benny Hillem. Nezapomeňte na Bennyho Hilla.

485
00:18:06,752 --> 00:18:11,190
Ale já nejsem Anglie Big Benu, nebo bobíků. [policie]

486
00:18:11,191 --> 00:18:15,960
Nejsme Anglie krajkových podložek a okurkových sendvičů.

487
00:18:15,961 --> 00:18:18,196
Já jsem Anglie fotbalových chuligánů

488
00:18:18,197 --> 00:18:19,930
a Jacka Rozparovače.

489
00:18:21,666 --> 00:18:22,967
A tahle anglie

490
00:18:22,968 --> 00:18:26,237
nehraje jemně, a nehraje čistě,

491
00:18:26,238 --> 00:18:30,441
a nikdy se nezastaví.

492
00:18:31,576 --> 00:18:36,413
Malá rada, pane.. Thrush.

493
00:18:36,414 --> 00:18:39,015
Když chcete někoho zastrašit,

494
00:18:39,016 --> 00:18:42,452
nepoužívejte tolik slov.

495
00:18:42,453 --> 00:18:45,622
Výhružka není balada.

496
00:18:50,360 --> 00:18:54,296
Zdá se, že si perfektně rozumíme.

497
00:18:54,297 --> 00:18:56,565
Můžeme pokračovat?

498
00:19:32,133 --> 00:19:33,500
<i>Paní Lambros,</i>

499
00:19:33,501 --> 00:19:35,636
byla jste horolezkyně?

500
00:19:35,637 --> 00:19:37,603
Ano, než jsem otehotněla.

501
00:19:37,604 --> 00:19:38,738
A proč jste přestala?

502
00:19:38,739 --> 00:19:40,907
Proč? Nemohla jsem tak riskovat se synem.

503
00:19:40,908 --> 00:19:42,375
Samozřejmě.

504
00:19:42,376 --> 00:19:44,878
Váš manžel stále lezl, i po porodu?

505
00:19:44,879 --> 00:19:46,479
Ano, byl horský vůdce. Byla to jeho práce.

506
00:19:46,480 --> 00:19:48,014
Ale nabízeli mu jiné

507
00:19:48,015 --> 00:19:49,849
tůry, na méně nebezpečných horách.

508
00:19:49,850 --> 00:19:51,417
například, v Alpách,

509
00:19:52,418 --> 00:19:54,687
Není třeba odpovídat, pochopili jsme.

510
00:19:54,688 --> 00:19:56,488
Řekněte mi něco o hypoxii.

511
00:19:56,489 --> 00:19:59,424
Hypoxie je extrémní forma

512
00:19:59,425 --> 00:20:03,162
nedostatku kyslíku vyskytující se ve vysokých výškách.

513
00:20:03,163 --> 00:20:04,362
Děkuji vám.

514
00:20:04,363 --> 00:20:06,298
Teď, potenciálně,

515
00:20:06,299 --> 00:20:09,734
mohou být vedlejším efektem halucinace?

516
00:20:12,270 --> 00:20:13,237
Potenciálně.

517
00:20:13,238 --> 00:20:14,405
Paní Lambros,

518
00:20:14,406 --> 00:20:16,440
Tvrdím, že váš manžel

519
00:20:16,441 --> 00:20:17,775
byl v halucinacích, když vám volal.

520
00:20:17,776 --> 00:20:19,510
Tvrdím, že váš manžel

521
00:20:19,511 --> 00:20:20,845
viděl, co si přál vidět --

522
00:20:20,846 --> 00:20:22,379
Britský tým, jdoucí jej zachránit.

523
00:20:22,380 --> 00:20:23,880
Ale no tak.

524
00:20:23,881 --> 00:20:24,881
To si děláte legraci.

525
00:20:26,117 --> 00:20:27,984
- Promiňte?
- Vážně si myslíte,

526
00:20:27,985 --> 00:20:29,452
že Robert Lambros vyhalucinoval

527
00:20:29,453 --> 00:20:31,088
Cardiffa, beroucího mu kyslíkovou bombu?

528
00:20:31,089 --> 00:20:32,655
Vážně? Jak to funguje?

529
00:20:32,656 --> 00:20:33,656
Já myslím,

530
00:20:33,657 --> 00:20:34,991
Vaše Ctihodnosti, já..

531
00:20:34,992 --> 00:20:37,460
Ne, vážně, jak si vyhalucinoval

532
00:20:37,461 --> 00:20:39,995
ztrátu své kyslíkové bomby?

533
00:20:39,996 --> 00:20:42,397
Je to mé tvrzení, že

534
00:20:42,398 --> 00:20:45,067
si vyhalucinoval její pouhou existenci,

535
00:20:45,068 --> 00:20:46,568
Pokud chcete obvinit oběť,

536
00:20:46,569 --> 00:20:48,037
aspoň použijte normální logiku.

537
00:20:48,038 --> 00:20:49,939
Vaše Ctihodnosti, protestuji proti tomu..

538
00:20:49,940 --> 00:20:51,107
Tomu co?

539
00:20:51,108 --> 00:20:53,109
Tomuto Americkému právníkovi?
Je to to, co

540
00:20:53,110 --> 00:20:54,977
jste se chystal říct?

541
00:20:56,078 --> 00:20:58,479
Navrhuji krátkou přestávku.

542
00:20:58,480 --> 00:21:00,982
Umírněně, jo?

543
00:21:00,983 --> 00:21:02,383
Změna plánu.

544
00:21:02,384 --> 00:21:04,085
Mmm.

545
00:21:04,086 --> 00:21:08,022
Myslím, že mám představy Americké revoluce.

546
00:21:08,023 --> 00:21:10,158
To mě rozpálilo.

547
00:21:10,159 --> 00:21:11,592
Mmm.

548
00:21:11,593 --> 00:21:13,794
Můžu si vzít kostým..

549
00:21:15,496 --> 00:21:18,766
Chci tě hned.

550
00:21:19,600 --> 00:21:21,902
To může být obtížné

551
00:21:21,903 --> 00:21:24,171
Hmm

552
00:21:25,172 --> 00:21:26,339
V mé koupelně

553
00:21:26,340 --> 00:21:28,174
Mm-hmm

554
00:21:28,675 --> 00:21:30,276
Máme deset minut.

555
00:21:30,277 --> 00:21:32,511
Půdu první.

556
00:21:34,614 --> 00:21:37,083
Wile, sledují nás.

557
00:21:38,185 --> 00:21:41,053
Kde je ta kniha? hmm...

558
00:21:41,554 --> 00:21:44,555
- Pokračování příště.
- Mm-hmm.

559
00:21:50,990 --> 00:21:53,692
- Nemůžeme to dělat.
- Já vím.

560
00:21:54,493 --> 00:21:56,627
Řekl, že jde o Lemonda Bishopa.

561
00:21:56,628 --> 00:21:58,529
Chtěli se ujistit, že žádný náš účet

562
00:21:58,530 --> 00:21:59,264
nebyl zaplacen penězi z drog.

563
00:21:59,265 --> 00:22:03,066
- Je to jako dát na nás bullseye berňáku.
- Já vím.

564
00:22:03,067 --> 00:22:04,601
Myslíš, že jde po nás?

565
00:22:04,602 --> 00:22:05,769
Florrick?

566
00:22:05,770 --> 00:22:07,237
Netuším.

567
00:22:07,238 --> 00:22:10,306
Glenn Childs byl takhle blízko k RICO obvinění.
[RICO - organizovaná skupina vyděračů apod.]

568
00:22:10,307 --> 00:22:11,875
Možná Florrick přebírá lov.

569
00:22:11,876 --> 00:22:15,478
Opravdu myslíš, že by to udělla kanceláři jeho ženy?

570
00:22:18,282 --> 00:22:20,049
Myslím, že se snaží vést čistý úřad.

571
00:22:20,050 --> 00:22:22,585
Co když nabídneme své účetnictví auditu

572
00:22:22,586 --> 00:22:24,786
nezávislému auditorovi?

573
00:22:24,787 --> 00:22:27,589
Florrickovi možná jde o podobné gesto.

574
00:22:27,590 --> 00:22:30,225
Pokud to myslí vážně, stojí to za to.

575
00:22:30,226 --> 00:22:34,263
Ale neobnažujme se na stanici metra

576
00:22:34,264 --> 00:22:35,530
pokud nemusíme.

577
00:22:35,531 --> 00:22:37,499
Páni, jaká barevná a bezvýznamná metafora.

578
00:22:37,500 --> 00:22:38,666
Díky.

579
00:22:38,667 --> 00:22:40,001
To ti Briti.

580
00:22:40,002 --> 00:22:42,103
Asi začínám chytat jejich manýry.

581
00:22:42,104 --> 00:22:43,504
Všimla jsem si.

582
00:22:43,505 --> 00:22:45,139
Pozvedá to úroveň.

583
00:22:45,140 --> 00:22:48,442
A tady je pan Gunn na schlzka mimo svou kancelář.

584
00:22:48,443 --> 00:22:52,079
a tady.. je RZ onoo SUV.

585
00:22:52,080 --> 00:22:54,848
Tady odíždí.

586
00:22:54,849 --> 00:22:58,251
A tady je pasažér.

587
00:22:58,252 --> 00:23:00,486
- Harold Burke?
- Yup.

588
00:23:00,487 --> 00:23:02,155
Bývalý senátor.

589
00:23:02,156 --> 00:23:05,358
On a rodina na fotce.

590
00:23:05,359 --> 00:23:06,459
Nějaký náznak skandálu?

591
00:23:06,460 --> 00:23:08,929
Tohle je chůva.

592
00:23:08,930 --> 00:23:10,330
Žertujete.

593
00:23:10,331 --> 00:23:12,464
Fotka jak odchází z práce.

594
00:23:12,465 --> 00:23:15,167
Fotka jak pan Burke odchází z práce.

595
00:23:16,536 --> 00:23:19,604
A tady je jejich společná..

596
00:23:20,807 --> 00:23:22,707
v jejich cíli.

597
00:23:23,910 --> 00:23:25,411
Skvělě provedeno.

598
00:23:25,412 --> 00:23:27,545
Díky.

599
00:23:27,546 --> 00:23:28,679
Jak vás znám?

600
00:23:29,680 --> 00:23:31,515
Neznáte.

601
00:23:31,516 --> 00:23:32,850
A přesto, vypadáte povědomě.

602
00:23:32,851 --> 00:23:35,186
Asi mám povědomou tvář.

603
00:23:35,187 --> 00:23:36,887
Budu vás potřebovat.

604
00:23:36,888 --> 00:23:39,090
Účet.

605
00:23:44,062 --> 00:23:47,164
<i>Grace, nachystej prosím stůl.</i>

606
00:23:50,301 --> 00:23:52,035
- Tati?
- Ano?

607
00:23:52,036 --> 00:23:53,971
Proč to máma dělá?

608
00:23:53,972 --> 00:23:55,872
Dělá co?

609
00:23:55,873 --> 00:23:58,308
Vytěsňuje tě.

610
00:24:01,578 --> 00:24:04,580
Dostávali jsme se do normálu.

611
00:24:04,581 --> 00:24:05,881
Nerozumím tomu.

612
00:24:05,882 --> 00:24:08,550
Co ti řekla máma?

613
00:24:08,551 --> 00:24:11,787
Řekla, že chtěla, aby manželství fungovalo,

614
00:24:11,788 --> 00:24:13,555
ale nefungovalo.

615
00:24:17,627 --> 00:24:19,427
Nevyhodíš nikoho bez příčiny.

616
00:24:23,600 --> 00:24:26,201
Nebyl jsem vždycky dobrý k mámě, Zachu.

617
00:24:26,202 --> 00:24:28,436
Ale to je dávno.

618
00:24:28,437 --> 00:24:29,905
A ona zůstala.

619
00:24:30,740 --> 00:24:32,940
Nebyla to jen...

620
00:24:36,612 --> 00:24:38,212
Byly tam i jiné věci.

621
00:24:41,082 --> 00:24:42,483
Co tím myslíš?

622
00:24:42,484 --> 00:24:43,851
Myslím..

623
00:24:46,421 --> 00:24:48,922
Zranil jsem vaši mámu jinými věcmi.

624
00:24:50,758 --> 00:24:53,426
S někým jiným?

625
00:24:57,665 --> 00:25:00,099
Myslím, že bychom toho měli nechat.

626
00:25:00,100 --> 00:25:03,569
Tati, něoc je špatně s počítačem.

627
00:25:03,570 --> 00:25:06,438
OK, podívejme se na něj.

628
00:25:08,308 --> 00:25:10,743
Odkud jste, pane Brannone?

629
00:25:10,744 --> 00:25:12,345
Promiňte, odkud jsem?

630
00:25:12,346 --> 00:25:13,779
Ano. Hrabství Cork?
Hrabství Clare?

631
00:25:13,780 --> 00:25:15,881
Tipperary?

632
00:25:15,882 --> 00:25:18,084
Mám ucho na přízvuk.

633
00:25:18,085 --> 00:25:20,852
Snažím se umístit váš Irský přízvuk.

634
00:25:20,853 --> 00:25:22,654
Hrabství Kerry.

635
00:25:22,655 --> 00:25:25,190
Kus hladomorové emigrace tedy?

636
00:25:25,191 --> 00:25:26,925
Dobrý odhad, kámo.

637
00:25:26,926 --> 00:25:29,594
A hodně štěstí.

638
00:25:32,498 --> 00:25:33,765
Jaký je jeho anagram?

639
00:25:33,766 --> 00:25:35,366
Jams her tush.

640
00:25:37,602 --> 00:25:40,704
Ta vrozená poslušnost k vyšší šarži.

641
00:25:40,705 --> 00:25:42,906
Znám.

642
00:25:42,907 --> 00:25:45,042
Opravdu? Nevypadá to tak.

643
00:25:45,043 --> 00:25:46,777
Opravdu se snažím to změnit.

644
00:25:46,778 --> 00:25:47,811
jo jo.

645
00:25:47,812 --> 00:25:50,281
Nejsem moc dobře vybaven ke změně.

646
00:25:50,282 --> 00:25:53,149
Já taky ne.

647
00:25:53,150 --> 00:25:54,484
Mandy Cox.

648
00:25:54,485 --> 00:25:56,319
Pracuji jako manažerka v hudebním vydavatelství.

649
00:25:56,320 --> 00:25:57,520
Děkuji, slečno Cox.

650
00:25:57,521 --> 00:25:59,289
A vy jste se chystala vylézt Everest

651
00:25:59,290 --> 00:26:01,724
ve stejný čas jako události které zde probíráme?

652
00:26:01,725 --> 00:26:02,692
Ano, pane.

653
00:26:02,693 --> 00:26:05,027
Vždycky to byl můj sen.

654
00:26:05,028 --> 00:26:06,796
Everest. Má hora.

655
00:26:06,797 --> 00:26:08,863
Zaplatila jsem dva průvodce zap oslendí dva roky

656
00:26:08,864 --> 00:26:10,099
aby mě dostaly navrchol.

657
00:26:10,100 --> 00:26:12,234
A vy jste viděla pana Cardiffa v Jižním sedle.

658
00:26:12,235 --> 00:26:13,702
- Je to správně?
- ano,

659
00:26:13,703 --> 00:26:16,171
Náš šerpa byl zraněn den předtím na ledopádu

660
00:26:16,172 --> 00:26:18,873
a pan Cardiff byl natolik laskavý, že s námi sdílel svého

661
00:26:18,874 --> 00:26:20,041
pro finální výstup.

662
00:26:20,042 --> 00:26:21,977
Takže jsste provedla poslední část výstupu

663
00:26:21,978 --> 00:26:23,211
s panem Cardiffem?

664
00:26:23,212 --> 00:26:25,413
Má dobroto, toto nebylo zmíněno

665
00:26:25,414 --> 00:26:26,647
v knize p. Lambose.

666
00:26:26,648 --> 00:26:28,048
Mnoho věcí

667
00:26:28,049 --> 00:26:30,118
nebylo v Dannyho knize.

668
00:26:30,119 --> 00:26:32,019
Mnoho z nás lezců

669
00:26:32,020 --> 00:26:34,222
bylo rozhořčeno nesrovnalostmi.

670
00:26:34,223 --> 00:26:36,324
Viděla jste někdy pana Cardiffa překračovat tělo

671
00:26:36,325 --> 00:26:39,126
nebo brát cizí kyslíkovou bombu?

672
00:26:39,127 --> 00:26:41,060
Samozřejmě ne.
Jak mohu říci,

673
00:26:41,061 --> 00:26:43,163
- byl perfektní gentleman.
- Děkuji vám, slečno Cox.

674
00:26:43,164 --> 00:26:46,899
Slečno Cox, spala jste s panem Cardiffem v základním táboře?

675
00:26:46,900 --> 00:26:49,169
Pokud mohu přerušit, rád bych podotkl, mému vzdělanému kolegovi,

676
00:26:49,170 --> 00:26:51,171
že tyto "News of the World" špinavé taktiky,

677
00:26:51,172 --> 00:26:52,739
jsou pod důstojností tohoto soudu.

678
00:26:52,740 --> 00:26:55,041
Přikláním se k souhlasu, paní Florrick.

679
00:26:55,042 --> 00:26:56,074
Omlouvám se.

680
00:26:56,075 --> 00:26:57,476
Prosím pokračujte.

681
00:26:57,477 --> 00:26:59,445
Musíme najít jiný způsob, jak se jí zbavit.

682
00:26:59,446 --> 00:27:01,680
Ano, ale naneštěstí, soudce s ní souhlasil.

683
00:27:01,681 --> 00:27:02,901
Vím, kde je Kalidna?

684
00:27:02,902 --> 00:27:04,402
Toto je má společnice, Kalinda Sharma.

685
00:27:04,803 --> 00:27:06,504
Pomáhala mi připravit se na dnešní schůzku.

686
00:27:06,505 --> 00:27:07,905
A toto jsou mí společníci.

687
00:27:07,906 --> 00:27:10,474
Neznám jejich jména, ale byli velmi drazí.

688
00:27:10,475 --> 00:27:11,809
Tak si to vyslechněme, Eli.

689
00:27:11,810 --> 00:27:13,077
Tří denní plán.

690
00:27:13,078 --> 00:27:15,680
Den první : Potkám se s kandidátem.

691
00:27:15,681 --> 00:27:19,183
Řeknu mu, že skandál ovládá ten, kdo jej vypustí.

692
00:27:19,184 --> 00:27:21,419
Breitbart ovládal Weinerův skandál.

693
00:27:21,420 --> 00:27:24,589
Kdyby Weiner vypustil tweety ve svém rozmaru,

694
00:27:24,590 --> 00:27:26,791
pořád by byl v úřadu.

695
00:27:26,792 --> 00:27:30,161
Den druhý: Neprosím se tvého kandidáta, aby mi říkal všechno

696
00:27:30,162 --> 00:27:31,562
protože kandidáti lžou.

697
00:27:31,563 --> 00:27:33,130
Usínám, Eli.

698
00:27:33,131 --> 00:27:35,032
Ale řeknu mu, že musíme napravit historku jeho chůvy,

699
00:27:35,033 --> 00:27:36,934
tak, aby s ní neskočila do "The National Enquirer."

700
00:27:36,935 --> 00:27:41,272
Den třetí : Vezmeme na vědomí, že je jistá zábavná hodnota v tom

701
00:27:41,273 --> 00:27:44,041
když otec tří dětí spí s jejich chůvou.

702
00:27:44,042 --> 00:27:47,078
A cíl není to tutlat, ale použít.

703
00:27:47,079 --> 00:27:48,846
Hmm.

704
00:27:48,847 --> 00:27:50,014
To je velmi zajímavé.

705
00:27:50,015 --> 00:27:51,482
Děkuji.

706
00:27:51,483 --> 00:27:54,151
Jediný problém je, není to Burke.

707
00:27:54,152 --> 00:27:56,821
Burke mě požádal abych vedl jeho kampaň, ale odmítl jsem.

708
00:27:56,822 --> 00:28:00,825
A to je to, o jsi viděl, když jsi mě náhodou sledoval.

709
00:28:00,826 --> 00:28:01,759
Lžeš.

710
00:28:01,760 --> 00:28:03,227
Ne, nelžu.

711
00:28:03,228 --> 00:28:05,229
A o to jde-- no tak, sleduješ každého kandidáta

712
00:28:05,230 --> 00:28:06,998
u každého najdeš nějakou chůvu, šlapku

713
00:28:06,999 --> 00:28:08,599
milenku nebo pobočnici.

714
00:28:08,600 --> 00:28:10,601
Ale děkuju za nabídku, kamaráde.

715
00:28:10,602 --> 00:28:12,370
Uvidíme se.

716
00:28:12,371 --> 00:28:14,472
Dej mi ještě šanci.

717
00:28:14,473 --> 00:28:16,307
Dobře.

718
00:28:16,308 --> 00:28:19,109
Rozhodnu se v pondělí.

719
00:28:20,646 --> 00:28:22,647
Nejsou žádní další kandidáti.

720
00:28:22,648 --> 00:28:23,748
Ověřoval jsem si to.

721
00:28:23,749 --> 00:28:25,917
Oni už mají stratégy.

722
00:28:25,918 --> 00:28:27,285
Pokud nemíříme na lokální úroveň.

723
00:28:27,286 --> 00:28:30,021
Ne, ne, je to národní chlapík.

724
00:28:30,022 --> 00:28:31,522
Mohl přijít s někým novým,

725
00:28:31,523 --> 00:28:33,591
ale proč pak vybírat shnilé jablko ze stromu?

726
00:28:33,592 --> 00:28:34,992
Možná, je to celebrita.

727
00:28:34,993 --> 00:28:37,761
Ne, nevidím, ja kby to snášel.

728
00:28:39,298 --> 00:28:40,598
Co?

729
00:28:40,599 --> 00:28:41,766
Mám to.

730
00:28:41,767 --> 00:28:43,401
Mění strany.

731
00:28:43,402 --> 00:28:45,035
Je to Republikán.

732
00:28:46,538 --> 00:28:50,041
Chtěl jít do prezidentských primárek.

733
00:28:50,042 --> 00:28:51,842
Jdu na to.

734
00:28:51,843 --> 00:28:54,345
Mazel tov.

735
00:28:54,346 --> 00:28:56,180
<i>Děkuji, že jste opět přišla, slečno Cox.</i>

736
00:28:56,181 --> 00:28:57,715
- Bez problému.
- Než jste odjela

737
00:28:57,716 --> 00:28:58,749
na svůj výlet vyšplhat na Everest

738
00:28:58,750 --> 00:29:00,117
prodělal jste nějakou operaci?

739
00:29:00,118 --> 00:29:01,419
Ne.

740
00:29:01,420 --> 00:29:03,821
Co tím myslíte?

741
00:29:03,822 --> 00:29:05,957
Myslím tím, prodělala jste operační zákrok?

742
00:29:05,958 --> 00:29:07,992
Ne.

743
00:29:07,993 --> 00:29:10,194
Myslíte jako odstranění slepého střeva? Ne.

744
00:29:10,195 --> 00:29:11,562
nebo laserovou operaci očí?

745
00:29:11,563 --> 00:29:12,530
Oh, ano.

746
00:29:12,531 --> 00:29:13,698
Ne, já myslela, že myslíte

747
00:29:13,699 --> 00:29:15,199
velkou operaci.

748
00:29:15,200 --> 00:29:16,167
Ano, LASIK.

749
00:29:16,168 --> 00:29:17,668
To už je chvíle.

750
00:29:17,669 --> 00:29:19,270
Měla jsem kontaktní čočky na dalekozrakost

751
00:29:19,271 --> 00:29:21,572
a nechtěla jsem se s nimi otravovat na horách.

752
00:29:21,573 --> 00:29:22,773
Dobře.

753
00:29:22,774 --> 00:29:24,809
A věděla jste, že LASIK má negativní efekty

754
00:29:24,810 --> 00:29:26,944
ve sníženém atmosférickém tlaku?

755
00:29:26,945 --> 00:29:28,446
Já..

756
00:29:28,447 --> 00:29:30,247
Já ne..

757
00:29:30,248 --> 00:29:31,248
Na co se ptáte?

758
00:29:31,249 --> 00:29:32,917
Ptám se, jestli jste to věděla?

759
00:29:32,918 --> 00:29:34,485
Ne.

760
00:29:34,486 --> 00:29:36,120
Vidění pacientů, kteří prošli LASIK,

761
00:29:36,121 --> 00:29:39,824
se v týdnech následujících po operaci a  ve velkých výškách zamlžuje,

762
00:29:39,825 --> 00:29:42,093
kvůli sníženému atmosférickém tlaku.

763
00:29:42,094 --> 00:29:43,427
Měla jste zamlžené vidění, slečno Cox?

764
00:29:43,428 --> 00:29:44,862
Ne.

765
00:29:44,863 --> 00:29:47,631
Není to ten důvod, proč jste měla šerpu pana Cardiffa při sobě

766
00:29:47,632 --> 00:29:48,966
na posledních 300m Everestu?

767
00:29:48,967 --> 00:29:50,167
To je lež.

768
00:29:50,168 --> 00:29:52,737
Lidé to tvrdí, ale nenesli mě.

769
00:29:52,738 --> 00:29:56,574
Vaše Ctihodnosti, toto je místpřísežné prohlášení

770
00:29:56,575 --> 00:29:58,976
Tenji Gelu, šerpy o kterého jde.

771
00:29:58,977 --> 00:30:01,245
Přísahá, že slečna Cox měla zamlžené viděné

772
00:30:01,246 --> 00:30:02,913
a nemohla vidět

773
00:30:02,914 --> 00:30:04,081
žádnou z událostí o kterých je řeč.

774
00:30:04,082 --> 00:30:05,416
On lže.

775
00:30:05,417 --> 00:30:06,817
On vždycky lhal.

776
00:30:06,818 --> 00:30:08,486
Nenáviděl mě, protože jsem ho obvinila

777
00:30:08,487 --> 00:30:09,920
z krádeže mého satelitního telefonu.

778
00:30:09,921 --> 00:30:11,922
Vaše Ctihodnosti, vzhledem k okolnostem,

779
00:30:11,923 --> 00:30:13,758
žádáme, aby byla slečna Cox odstraněna

780
00:30:13,759 --> 00:30:15,059
z žalobcova seznamu svědků.

781
00:30:15,060 --> 00:30:17,928
S lítostí musím vyhovět.

782
00:30:26,138 --> 00:30:27,338
Já to udělám.

783
00:30:27,339 --> 00:30:28,973
Ale ne, to je v pořádku.

784
00:30:28,974 --> 00:30:31,675
Mami, já to udělám.

785
00:30:31,676 --> 00:30:32,843
Jsi v pořádku?

786
00:30:32,844 --> 00:30:35,146
Proć, protože uklízím?

787
00:30:35,147 --> 00:30:36,914
Jo

788
00:30:38,417 --> 00:30:39,617
Máš práci.

789
00:30:39,618 --> 00:30:41,852
Myslel jsem, že tě ji nechám udělat.

790
00:30:41,853 --> 00:30:44,655
Oh, jsi tak roztomilý.

791
00:30:44,656 --> 00:30:45,856
Ale no tak, pojď sem.

792
00:30:45,857 --> 00:30:47,858
Víš, že se to stane, tak to nech se stát.

793
00:30:47,859 --> 00:30:50,294
Mm. Dobře. Děkuji.

794
00:30:52,831 --> 00:30:54,832
Jak se má tátá?

795
00:30:54,833 --> 00:30:56,000
Je v pohodě.

796
00:30:56,001 --> 00:30:57,368
Jsi s ním v pohodě?

797
00:30:57,369 --> 00:30:58,936
Jsem?

798
00:30:58,937 --> 00:31:00,704
- Mm-hmm.
- Jo.

799
00:31:00,705 --> 00:31:03,073
Myslela jsem, vždyť víš..

800
00:31:03,608 --> 00:31:05,776
Co?

801
00:31:06,978 --> 00:31:08,712
Myslíš, že jsem jako on?

802
00:31:08,713 --> 00:31:11,482
Myslím, že jsi?

803
00:31:12,184 --> 00:31:13,651
Ne.

804
00:31:13,652 --> 00:31:15,553
Opravdu?

805
00:31:15,554 --> 00:31:17,488
Jsi jiný.

806
00:31:17,489 --> 00:31:19,256
Úplně jiný.

807
00:31:19,257 --> 00:31:20,591
Proč?

808
00:31:20,592 --> 00:31:22,860
Jen jsem to chtěl vědět.

809
00:31:24,496 --> 00:31:27,398
Zajdu tam.

810
00:31:32,003 --> 00:31:33,570
- Diane.
- Ano.

811
00:31:33,571 --> 00:31:34,938
Je mi líto, Alicio.

812
00:31:34,939 --> 00:31:36,172
Jsem tady, prot..

813
00:31:36,173 --> 00:31:38,208
Snažím se spojit s Peterem

814
00:31:38,209 --> 00:31:40,009
v kanceláři řekli, že je doma.

815
00:31:40,844 --> 00:31:42,545
O.

816
00:31:42,546 --> 00:31:47,182
uh.. není-není tady.

817
00:31:49,019 --> 00:31:50,319
Je mi líto, Alicio.

818
00:31:50,320 --> 00:31:52,354
Nikdy bych ti to neudělala

819
00:31:52,355 --> 00:31:55,390
ale máš minutu?

820
00:32:03,816 --> 00:32:05,650
Soupeříme s

821
00:32:05,651 --> 00:32:07,986
dvěmi dalšími firmami o civilní procesy úřady státního zástupce.

822
00:32:07,987 --> 00:32:11,156
Bylo by to vlemi lukrativní, jak víš.

823
00:32:11,157 --> 00:32:13,459
Ale Peter nás požádal, abychom prošli auditem

824
00:32:13,460 --> 00:32:15,828
provedený Finančním úřadem.

825
00:32:15,829 --> 00:32:19,531
A to- řekněme, bylo velmmi invazivní.

826
00:32:19,532 --> 00:32:22,434
Grace, budu tam za chvilku.

827
00:32:23,870 --> 00:32:25,471
Jak stará?

828
00:32:25,472 --> 00:32:27,005
14.

829
00:32:27,006 --> 00:32:28,340
To je sladký věk.

830
00:32:28,341 --> 00:32:32,444
Každopádně, navrhla jsem státnímu zástupci,

831
00:32:32,445 --> 00:32:35,214
že využijeme nezávislého auditora,

832
00:32:35,215 --> 00:32:38,584
ale trvá na finančáku.

833
00:32:38,585 --> 00:32:41,487
A to by otevřelo naše účetnictví

834
00:32:41,488 --> 00:32:43,989
alarmujícím způsobem.

835
00:32:43,990 --> 00:32:46,658
Um, nejsem si jistá, že..

836
00:32:46,659 --> 00:32:48,694
Spojila jsme se s dvěmi dalšími kancelářemi

837
00:32:48,695 --> 00:32:50,496
v užším výběru, a oni nebyli

838
00:32:50,497 --> 00:32:51,930
požádáni udělat to asmé.

839
00:32:51,931 --> 00:32:56,168
Takže mě napadlo, jestli je něco, o bych měla vědět

840
00:32:56,169 --> 00:33:01,072
o tom, proč to chce Peter pouze po nás?

841
00:33:04,043 --> 00:33:07,112
Diane, pracovala jsem tvrdě na tom

842
00:33:07,113 --> 00:33:09,715
abych udržela od sebe můj pracovní i osobní život.

843
00:33:09,716 --> 00:33:13,285
Já vím, a respektuji to.

844
00:33:13,286 --> 00:33:17,889
Ale potřebuji vědět, jestli PEter dělá to samé.

845
00:33:21,694 --> 00:33:23,228
Nevím, jak na to odpovědět.

846
00:33:23,229 --> 00:33:24,663
Tedy, neche mě se zeptat na toto:

847
00:33:24,664 --> 00:33:26,899
Pokud bys mi radila v téhle záležitosti

848
00:33:26,900 --> 00:33:29,668
jak by zněla tvoje rada?

849
00:33:29,669 --> 00:33:33,738
Souhlasit s auditem, nebo ne?

850
00:33:39,546 --> 00:33:42,714
Poradila bych ti, ne.

851
00:33:50,123 --> 00:33:53,392
Uh, máš pravdu kouzelný byt Alicio.

852
00:33:53,393 --> 00:33:55,894
Děkuji.

853
00:33:58,765 --> 00:34:01,600
Chce to dva.

854
00:34:02,168 --> 00:34:03,669
Ranko.

855
00:34:03,670 --> 00:34:06,271
Poslechněm si, co máte.

856
00:34:06,272 --> 00:34:08,240
Vlastně, slečna Sharma a já jsme diskutovali,

857
00:34:08,241 --> 00:34:09,541
a rozhodli jsme se nevyslyšet

858
00:34:09,542 --> 00:34:10,943
tvou nabídku na zápas.

859
00:34:10,944 --> 00:34:12,144
Ale díky ti.

860
00:34:14,180 --> 00:34:15,814
Žertuješ?

861
00:34:15,815 --> 00:34:16,915
Ne.

862
00:34:16,916 --> 00:34:18,050
Ale díky.

863
00:34:18,051 --> 00:34:20,953
Jako, co to má znamenat?

864
00:34:20,954 --> 00:34:23,589
Nemyslíš, že jsi mi to mohl říctp o telefonu?

865
00:34:23,590 --> 00:34:26,291
Mohl jsem, ale ot by zabralo mnohem méně času.

866
00:34:26,859 --> 00:34:28,660
Jdi k čertu.

867
00:34:36,869 --> 00:34:38,203
Co se děje?

868
00:34:38,204 --> 00:34:39,571
Nemám rád, když mě využívají.

869
00:34:39,572 --> 00:34:40,739
O čem to mluvíš?

870
00:34:40,740 --> 00:34:42,307
- Jak jsem tě využil?
- Přemýšlíš nad tím

871
00:34:42,308 --> 00:34:44,843
přidat se k Republikánské prezidentské kampani.

872
00:34:46,012 --> 00:34:48,013
- Bez komentáře.
- Ale ten chlapík je moc čistý.

873
00:34:48,014 --> 00:34:49,615
Nemůžeš na něm najít nic špatného.

874
00:34:49,616 --> 00:34:50,882
Je příliš dobrý, než aby byl reálný,

875
00:34:50,883 --> 00:34:53,685
Nevím, o kom to mluvíš.

876
00:34:57,690 --> 00:35:00,125
OK.

877
00:35:02,295 --> 00:35:04,129
a?

878
00:35:04,130 --> 00:35:05,864
A neměl jsi peníze, aby jsi si ho prověřil,

879
00:35:05,865 --> 00:35:07,633
tak jsi naznačil, že mě přijmeš,

880
00:35:07,634 --> 00:35:09,501
abych ho prověřil za tebe.

881
00:35:11,771 --> 00:35:13,438
Cesta jak vycouvat.

882
00:35:13,439 --> 00:35:15,073
Nechal jsi udičku

883
00:35:15,074 --> 00:35:16,742
a pak ji stáhneš a využiješ.

884
00:35:16,743 --> 00:35:19,378
Jo, Mickey, řekni, kdy jsi naposledy byl v bažině?

885
00:35:19,379 --> 00:35:21,947
Přestaň s těma kecama Trappera Johna ok?

886
00:35:21,948 --> 00:35:23,181
Oh, teď mě budeš urážet?

887
00:35:23,182 --> 00:35:25,016
Jo, a to teprve začínám.

888
00:35:25,551 --> 00:35:27,185
OK.

889
00:35:27,186 --> 00:35:28,787
Co jsi zjistil?

890
00:35:28,788 --> 00:35:29,888
- Ne.
- No ták.

891
00:35:29,889 --> 00:35:30,956
Najmu tě.

892
00:35:30,957 --> 00:35:32,958
Ne, takhle to chodí.

893
00:35:32,959 --> 00:35:36,028
Jako první nabídneš své služby Republikánům,

894
00:35:36,029 --> 00:35:37,496
pak mě najmeš.

895
00:35:37,497 --> 00:35:39,598
Už se stalo.
Už mě najal.

896
00:35:39,599 --> 00:35:41,099
Ne. Měl dvě schzky,

897
00:35:41,100 --> 00:35:43,501
ale ještě neřekl ano.

898
00:35:44,404 --> 00:35:45,504
Běž se nechat najmout.

899
00:35:45,505 --> 00:35:47,139
A ty budeš pracovat pro Republikána?

900
00:35:47,140 --> 00:35:48,740
Nevadí mi, není špatný.

901
00:35:48,741 --> 00:35:50,776
OK.

902
00:35:50,777 --> 00:35:52,778
Zavolám to zítra.

903
00:35:52,779 --> 00:35:54,079
Bez urážky, jo?

904
00:35:54,080 --> 00:35:56,014
- Běž.
- To je obchod.

905
00:35:56,015 --> 00:35:58,249
- Běž!
- Dobře, uvidíme se.

906
00:36:01,187 --> 00:36:03,254
Budu ti volat.

907
00:36:04,290 --> 00:36:06,758
Je to tvůj desetník.

908
00:36:12,799 --> 00:36:15,133
Pane Cardiffe, dobrý večer.

909
00:36:15,134 --> 00:36:16,768
Ve skutečnosti, dobré ráno.

910
00:36:16,769 --> 00:36:18,437
Ano,

911
00:36:18,438 --> 00:36:20,138
opravdu, dobré ráno.

912
00:36:20,139 --> 00:36:24,042
Rok předtím, neŽ jste vylezl na Everest, pane CArdiffe,

913
00:36:24,043 --> 00:36:27,079
úspěšně jste zdolal věže Trango v Pakistánu.

914
00:36:27,080 --> 00:36:28,380
Je to správně?

915
00:36:28,381 --> 00:36:29,915
Trango II, přesně.

916
00:36:29,916 --> 00:36:31,216
Trango II.

917
00:36:31,217 --> 00:36:33,485
Potkal jste se s expedicí

918
00:36:33,486 --> 00:36:35,654
Japonských horolezců během výstupu?

919
00:36:35,655 --> 00:36:38,657
Hmmm, e to.. už je to dávno.

920
00:36:38,658 --> 00:36:40,726
Ve skutečnosti, nejenže jste je potkal,

921
00:36:40,727 --> 00:36:42,561
vzal jste si lana a skoby

922
00:36:42,562 --> 00:36:43,795
od umírajícího Japonského lezce.

923
00:36:43,796 --> 00:36:45,464
Pokud mohu rychle poprosit mého vzdělaného kolegu

924
00:36:45,465 --> 00:36:47,733
na které podklady odkazuje?

925
00:36:47,734 --> 00:36:50,068
Kniha, <i>Only in May</i>, příběh

926
00:36:50,069 --> 00:36:52,037
francouzské expdice na věže Trango.

927
00:36:52,038 --> 00:36:53,505
Ano, to byla má starost.

928
00:36:53,506 --> 00:36:55,006
Vaše Ctihodnosti, pan Cardiff dríve vedl spor

929
00:36:55,007 --> 00:36:56,241
vedl úspěšný spor

930
00:36:56,242 --> 00:36:59,077
proti vydavateli této knihy.

931
00:36:59,078 --> 00:37:01,213
Byla shledána nactiutrhačnou a tedy

932
00:37:01,214 --> 00:37:04,282
nemůže být zmíněna v tomto procesu.

933
00:37:07,553 --> 00:37:09,554
Inu, nechejte mě zeptat se takto,

934
00:37:09,555 --> 00:37:11,323
na oné expedici -

935
00:37:11,324 --> 00:37:13,225
- té, o které jsem mluvil..
- omlouvám se za přerušení,

936
00:37:13,226 --> 00:37:14,926
znovu, Vaše Ctihodnosti, ale jako součást

937
00:37:14,927 --> 00:37:17,763
úspěšného sporu proti  dřívezmíněné knize,

938
00:37:17,764 --> 00:37:20,465
panu Cardiff byl udělen soudní super-příkaz,

939
00:37:20,466 --> 00:37:23,301
což, samozřejmě, znamená, že nám to brání

940
00:37:23,302 --> 00:37:24,569
mluvit o oné knize,

941
00:37:24,570 --> 00:37:25,804
zabraňuje nám to dokonce mluvit

942
00:37:25,805 --> 00:37:29,908
o údajných událostech zmíněných v knize.

943
00:37:29,909 --> 00:37:32,544
- Ale no tak.
- Dokonce požadavek mého vzdělaného kolegy,

944
00:37:32,545 --> 00:37:33,845
musí být vymazána ze zánamů.

945
00:37:33,846 --> 00:37:36,348
Je to, ajkoby kniha, její reálie

946
00:37:36,349 --> 00:37:39,484
a události dotazující se na ně, nikdy nebyly.

947
00:37:39,485 --> 00:37:40,752
Pokud, samozřejmě,

948
00:37:40,753 --> 00:37:43,321
toto není probíráno Anglickým tiskem, Vaše Ctihodnosti.

949
00:37:43,322 --> 00:37:45,223
Ano, a chtěli bychom požádat o soudní super-příkaz,

950
00:37:45,224 --> 00:37:47,192
zabraňuící zmínění tamtoho soudního super-příkazu.

951
00:37:47,193 --> 00:37:49,427
Pouze v Anglii.

952
00:37:49,428 --> 00:37:51,129
Podívejte, je mi líto, ale to není nezbytné.

953
00:37:51,130 --> 00:37:52,631
Musíme dostat onu knihu do případu.

954
00:37:52,632 --> 00:37:54,065
Výstup na věže Trango.

955
00:37:54,066 --> 00:37:56,634
Ukazuje to vzorech zneužívání.

956
00:37:57,336 --> 00:37:58,503
Kam jdeš?

957
00:37:58,504 --> 00:38:00,238
Mám nápad.

958
00:38:00,239 --> 00:38:02,274
Ne, není tady nic.. po čem se to díváme?

959
00:38:02,275 --> 00:38:04,743
Vůbec nerozumím smyslu celé této stránky.

960
00:38:04,744 --> 00:38:07,279
Eli, pořád máš svou skupinu geeků?

961
00:38:07,280 --> 00:38:08,880
Inu, zdravím Alicio, Jak se daří?

962
00:38:08,881 --> 00:38:11,216
Pořád máš své internetové trolly, kteří anonymně tweetují?

963
00:38:11,217 --> 00:38:13,118
Jistě, proč?
Co bys potřebovala?

964
00:38:13,119 --> 00:38:15,186
Potřebuji trochu tweetů.

965
00:38:25,376 --> 00:38:28,078
Víly tweeteru udělali svou noční práci.

966
00:38:28,079 --> 00:38:30,247
Nevím, o čem to mluvíte.

967
00:38:30,248 --> 00:38:34,151
100 000 tweet followerů, Vaše Ctihodnosti.

968
00:38:34,152 --> 00:38:36,687
Soudní super-příkaz a jednání pana Cardiffa

969
00:38:36,688 --> 00:38:39,489
jsou nyní diskutovány v Anglickém tisku.

970
00:38:39,490 --> 00:38:41,191
To je obscénnost, Vaše Ctihodnosti.

971
00:38:41,192 --> 00:38:42,593
V ranním vydání "Chronicle":

972
00:38:42,594 --> 00:38:45,128
"Co dělal Oliver Cardiff na svazích Trango II?"

973
00:38:45,129 --> 00:38:47,164
Vaše Ctihodnosti, kde je respekt k našim zákonům,

974
00:38:47,165 --> 00:38:48,699
když jakýkoliv mladý floutek s počítačem

975
00:38:48,700 --> 00:38:49,967
a účtem na Twitteru

976
00:38:49,968 --> 00:38:51,935
může obejít zákonný soudní příkaz...

977
00:38:51,936 --> 00:38:54,237
Je mi líte, pane Thrush,

978
00:38:54,238 --> 00:38:55,939
ale já jsem neskončil.

979
00:38:55,940 --> 00:38:57,608
Ano.

980
00:38:57,609 --> 00:39:00,010
Prosím pokračujte, pane Brannne.

981
00:39:00,011 --> 00:39:02,579
Jednání pana Cardiffa

982
00:39:02,580 --> 00:39:04,381
během jeho Pakistánské expedice

983
00:39:04,382 --> 00:39:05,816
jsou nyní předmětem zájmu

984
00:39:05,817 --> 00:39:07,718
v Anglickém tisku, Vaše Ctihodnosti.

985
00:39:07,719 --> 00:39:09,086
Tudíž, nepotřebuji

986
00:39:09,087 --> 00:39:11,455
samotnou knihu "Only in May"

987
00:39:11,456 --> 00:39:13,390
k tomu, abych se ptal na tyto otázky.

988
00:39:13,391 --> 00:39:14,524
Stále věříme,

989
00:39:14,525 --> 00:39:16,593
že soudní super-příkaz platí, Vaše Ctihodnosti.

990
00:39:20,264 --> 00:39:21,732
Neudělal jsem nic špatného.

991
00:39:21,733 --> 00:39:23,500
NEvzalj ste si lana a lezecké vybavení

992
00:39:23,501 --> 00:39:26,970
od Japonské expedice na věž Trango, Trango II?

993
00:39:26,971 --> 00:39:28,238
Neudělal jsem nic špatného.

994
00:39:28,239 --> 00:39:30,340
TAk proč Francouzská expedice tvrdí, že vás našla

995
00:39:30,341 --> 00:39:31,408
s Japonskými skobami?

996
00:39:31,409 --> 00:39:32,643
Nepoužíváme skoby.

997
00:39:32,644 --> 00:39:33,977
Jsme purističtí lezci.

998
00:39:33,978 --> 00:39:35,912
Používáme vklíněnce a expresky.

999
00:39:35,913 --> 00:39:37,614
Ano, které jste si vzal od JAponského lezce.

1000
00:39:37,615 --> 00:39:39,916
On umíral.

1001
00:39:42,920 --> 00:39:46,490
Ta přetvářka je úžasná.

1002
00:39:46,491 --> 00:39:47,958
Ty, Danny

1003
00:39:47,959 --> 00:39:50,594
jsi byl na K2, když Korejský lezec zemřel.

1004
00:39:50,595 --> 00:39:51,962
Vím z osobní zkušenosti,

1005
00:39:51,963 --> 00:39:54,131
že jsi jej překročil, cestou na vrchol.

1006
00:39:54,132 --> 00:39:55,365
To bylo jiné.

1007
00:39:55,366 --> 00:39:56,733
V čem to bylo jiné?

1008
00:39:56,734 --> 00:39:58,768
Protože nebyl tvůj bratr?

1009
00:40:00,104 --> 00:40:01,772
Zmrzl na kost a ty jsi ho tam nechal.

1010
00:40:01,773 --> 00:40:03,373
Nechal jsem ho tam. Každý lezec ho tma nechal.

1011
00:40:03,374 --> 00:40:04,441
A proč?

1012
00:40:04,442 --> 00:40:08,045
Protože by zemřel, nésl-li by ho dolů.

1013
00:40:08,046 --> 00:40:09,946
Je to zákon mrtvé zóny.

1014
00:40:09,947 --> 00:40:11,548
Všichni víme, že nás nikdo neodnese.

1015
00:40:11,549 --> 00:40:15,185
A tak jste to udělal na Everestu.

1016
00:40:15,186 --> 00:40:18,055
Události v Dannyho knize jsou lež.

1017
00:40:18,056 --> 00:40:20,891
Přestože jste překročil umírajícího Roberta Lambrose na Everestu?

1018
00:40:20,892 --> 00:40:24,029
Kniha, je lež.

1019
00:40:24,030 --> 00:40:27,064
Pane Cardiffe, plánujete další horolezeckou expedici?

1020
00:40:27,065 --> 00:40:28,198
Ano.

1021
00:40:28,199 --> 00:40:29,633
- Kdy?
- Neodpovídejte.

1022
00:40:29,634 --> 00:40:31,101
Patagonie, za měsíc.

1023
00:40:31,102 --> 00:40:32,369
Vaše Ctihodnosti, tady je kvalifikovaná

1024
00:40:32,370 --> 00:40:34,871
vyjímka v našich nactiutrhačných zákonech.

1025
00:40:34,872 --> 00:40:36,640
A která to je, Mr. Brannone?

1026
00:40:36,641 --> 00:40:37,708
Když jsou varováním.

1027
00:40:37,709 --> 00:40:41,011
Pan Cadiiff demonstroval předurčení

1028
00:40:41,012 --> 00:40:44,614
překračovat uvíznuté lezce ve výškách.

1029
00:40:44,615 --> 00:40:47,851
Tedy, pokud jek niha varováním lezcům pro futuro,

1030
00:40:47,852 --> 00:40:50,520
tak už nepodléhá stejným důkazním břemenům,

1031
00:40:50,521 --> 00:40:52,989
které předepisují naše zákony.

1032
00:40:52,990 --> 00:40:56,326
Tímto tedy žádám aby byl tento spor zamítnut

1033
00:40:56,327 --> 00:40:59,529
neboť tato kniha je varováním, Vaše Ctihodnosti.

1034
00:40:59,530 --> 00:41:01,298
Vaše Ctihodnosti, to je zvláštní

1035
00:41:01,299 --> 00:41:03,700
interpretace zákona.

1036
00:41:03,701 --> 00:41:06,503
Ne, pane Thrushi, je mi líto

1037
00:41:06,504 --> 00:41:09,573
Nemyslím si, že je to zvláštní interpretace

1038
00:41:09,574 --> 00:41:11,041
práva ani v nejmenším.

1039
00:41:11,042 --> 00:41:13,110
Vlastně, zdá se to v souladu.

1040
00:41:13,111 --> 00:41:14,911
Souhlasíme

1041
00:41:14,912 --> 00:41:16,747
s panem Brannonem

1042
00:41:16,748 --> 00:41:20,517
a tímto tedy rušíme soud v předběžné fázi.

1043
00:41:21,819 --> 00:41:24,755
Ok, uh, omlouvám se, Vaše Ctihodnosti.

1044
00:41:29,727 --> 00:41:31,762
Děkuji, Opravdu.

1045
00:41:31,763 --> 00:41:34,097
Byla to čest.

1046
00:41:45,309 --> 00:41:47,710
Takže ses rozhodla proti auditu.

1047
00:41:49,080 --> 00:41:51,381
Chytré.

1048
00:41:51,382 --> 00:41:54,651
Jsou Alicia a její manžel rozvedeni?

1049
00:41:56,420 --> 00:41:58,155
Je to tvůj zájem?

1050
00:41:58,156 --> 00:42:00,824
Pokud to má dopady na naši kancelář,

1051
00:42:00,825 --> 00:42:03,794
pak ano, je to náš zájem.

1052
00:42:03,795 --> 00:42:07,330
Je tady dopad na naši kancelář?

1053
00:42:07,865 --> 00:42:10,367
Will.

1054
00:42:10,368 --> 00:42:12,769
Je to můj život.

1055
00:42:12,770 --> 00:42:14,271
Tvůj, také.

1056
00:42:14,272 --> 00:42:17,607
Jsou Alicia a její manžel rozvedeni?

1057
00:42:18,142 --> 00:42:19,843
Zeptej se jí.

1058
00:42:25,749 --> 00:42:28,051
Nemůžeme být nepřátelé státního zástupce.

1059
00:42:28,052 --> 00:42:29,619
- Nejsme.
- Chtěl nás nechat prověřit.

1060
00:42:29,620 --> 00:42:32,789
Protože chce vést čistý úřad.

1061
00:42:33,324 --> 00:42:34,858
Je to šílené.

1062
00:42:34,859 --> 00:42:36,126
Měla by pracovat pro nás.

1063
00:42:36,127 --> 00:42:37,995
Pokud pracuje proti nám, měli bychom ji propustit.

1064
00:42:37,996 --> 00:42:39,328
Nepracuje.

1065
00:42:40,763 --> 00:42:42,031
Ale pokdu ano?

1066
00:42:42,032 --> 00:42:44,634
Pak..

1067
00:42:44,635 --> 00:42:46,836
ji propustíme.

1068
00:42:49,440 --> 00:42:54,276
Pokud pracuje proti nám, propustíme ji.

1069
00:42:55,211 --> 00:42:58,179
Můžu s tebou počítat?

1070
00:43:02,851 --> 00:43:03,919
Ano.

1071
00:43:05,617 --> 00:43:12,279
Sync by flapinha. Corrections by Alice
www.Addic7ed.com

