1
00:00:14,742 --> 00:00:17,451
Toto dílo je určeno k volnému šíření
pod licencí Creative Commons
2
00:00:17,551 --> 00:00:20,001
Uveďte autora-Nevyužívejte dílo
komerčně-Zachovejte licenci
3
00:00:20,236 --> 00:00:25,378
Chcete vidět, co se bude dít dál?
Podpořte nás a zapojte se
4
00:00:25,478 --> 00:00:28,655
http://vo.do/pioneerone
5
00:00:30,930 --> 00:00:33,856
Brzy uvidíte na VODO
6
00:00:40,281 --> 00:00:44,208
Technologie vytváří nová fyzická
a společenská prostředí
7
00:00:44,308 --> 00:00:47,288
radikálně odlišná od těch,
kterým je svět přizpůsobený...
8
00:00:47,388 --> 00:00:49,291
...jak fyzicky, tak psychologicky.
9
00:00:49,391 --> 00:00:51,706
Pokud se člověk nepřizpůsobí
tomuto novému prostředí tím...
10
00:00:51,806 --> 00:00:54,622
...že bude uměle upraven,
pak bude adaptován...
11
00:00:54,722 --> 00:00:57,679
...dlouhým a bolestivým
procesem přirozeného výběru.
12
00:01:04,290 --> 00:01:06,354
Vlastně to ani není o technologii.
13
00:01:07,275 --> 00:01:09,620
Je to o odevzdání našeho vědomí
14
00:01:09,720 --> 00:01:10,985
nadvládě korporací.
15
00:01:11,085 --> 00:01:12,343
Jak uvažujeme.
16
00:01:12,631 --> 00:01:13,631
Co si myslíme.
17
00:01:13,731 --> 00:01:16,908
Zahájili jsme něco,
čemu říkám Velké rozštěpení.
18
00:01:17,596 --> 00:01:21,492
Theridion Corporation
a Verisync nabízejí
19
00:01:22,376 --> 00:01:23,575
nástroje naší evoluce.
20
00:01:23,752 --> 00:01:24,752
Transcendence...
21
00:01:25,342 --> 00:01:27,471
Bylo by lepší shodit
celej ten za***nej systém...
22
00:01:27,676 --> 00:01:28,996
...a přijmout následky.
23
00:01:30,010 --> 00:01:31,010
Chaos...
24
00:01:31,265 --> 00:01:33,869
...úměrný evoluci.
25
00:01:35,933 --> 00:01:37,263
Údiv...
26
00:01:37,886 --> 00:01:39,653
kolem transčlověka.
27
00:01:44,711 --> 00:01:47,233
A City to Make Me
28
00:01:47,333 --> 00:01:49,084
Současnost. Budoucnost.
Člověk. Transčlověk
29
00:01:49,184 --> 00:01:52,057
Na VODO a v kinech 2012
30
00:02:09,343 --> 00:02:13,874
Budoucnost vás potřebuje.
My vás potřebujeme.
31
00:02:13,974 --> 00:02:17,349
Připojte se přímo svým příspěvkem.
Zachraňte tento film.
32
00:02:34,738 --> 00:02:36,403
V minulých dílech Pioneer One
33
00:02:36,503 --> 00:02:38,918
Držíte jednoho nebo více
našich kosmonautů.
34
00:02:39,018 --> 00:02:41,095
Takže nemáte v úmyslu
se variantou Marsu vůbec zabývat?
35
00:02:41,195 --> 00:02:43,767
Když se budeme držet naší verze,
že držíme podezřelého z terorismu,
36
00:02:43,867 --> 00:02:44,769
mělo by to být OK.
37
00:02:44,869 --> 00:02:48,205
Když ho pošleme zpátky jako teroristu,
nezjistíme, o co tu vážně jde.
38
00:02:48,305 --> 00:02:51,123
- Jak o tom můžeš rozhodnout?
- Protože to právě dělám.
39
00:02:51,223 --> 00:02:53,509
Rodiče. Zkusil jste se zamyslet nad tím,
40
00:02:53,609 --> 00:02:57,393
proč by tak riskovali a poslali
svoje jediné dítě zpátky na Zemi?
41
00:02:57,493 --> 00:03:00,506
- Potřebuju důkazy, fakta.
- Oni potřebují odpovědi.
44
00:03:05,090 --> 00:03:08,352
Nesmíš mi sem volat. Když budu
něco potřebovat, zavolám já.
45
00:04:12,619 --> 00:04:13,919
To nestačí.
46
00:04:21,367 --> 00:04:22,817
A teď co, to je všechno?
47
00:04:24,482 --> 00:04:27,713
Přidám to do své závěrečné zprávy, ale
na Vašem místě bych si nedělal naděje.
48
00:04:27,813 --> 00:04:28,917
Proč ne?
49
00:04:29,017 --> 00:04:31,031
Oni už se rozhodli, čemu věří.
50
00:04:36,897 --> 00:04:39,211
Všechny důkazy jsou uvnitř.
51
00:04:39,311 --> 00:04:41,061
Jen potřebujete trochu představivosti...
52
00:04:41,207 --> 00:04:42,861
abyste si to dal dohromady.
53
00:04:53,896 --> 00:04:57,005
Víte, jednu věc jsem do zprávy nedal.
54
00:04:58,438 --> 00:05:00,938
Možná ten nejlepší důkaz ze všech.
55
00:05:02,755 --> 00:05:03,863
Toho kluka.
56
00:06:16,123 --> 00:06:19,829
"Moře změn"
57
00:06:23,510 --> 00:06:27,608
Základna CFB Calgary
4 dny do konce karantény
58
00:06:30,584 --> 00:06:31,584
To jsi ty?
59
00:06:33,367 --> 00:06:34,563
My oba.
60
00:06:34,704 --> 00:06:36,912
Do té sprchy už nevlezu.
61
00:06:37,132 --> 00:06:39,032
Moje noha pořád bolí jako čert.
62
00:06:39,446 --> 00:06:40,775
Možná tam máš infekci.
63
00:06:40,875 --> 00:06:42,446
Dal jsem si na to ten sajrajt.
64
00:06:44,018 --> 00:06:45,326
Jakej sajrajt?
65
00:06:45,428 --> 00:06:48,059
Netuším, to co tam bylo.
66
00:06:49,150 --> 00:06:51,321
Klid, pořád máš ještě druhou nohu.
67
00:06:51,421 --> 00:06:52,752
Jaktože máš tak dobrou náladu?
68
00:06:52,852 --> 00:06:55,368
Já mám co dělat,
abych se tu z toho nezbláznil.
69
00:06:55,468 --> 00:06:58,186
Celé je to o stavu mysli, kamaráde.
Vítězství ducha nad hmotou.
70
00:06:59,609 --> 00:07:02,979
- Vítězství ducha nad hmotou?
- Jo. Prostě, mysli si třeba...
71
00:07:03,258 --> 00:07:04,258
že jsi na letním táboře.
72
00:07:04,358 --> 00:07:06,304
- Byls někdy na letním táboře?
- Ne.
73
00:07:07,502 --> 00:07:09,601
Hmm, tak to by ti nepomohlo.
74
00:07:09,701 --> 00:07:10,745
To ne.
75
00:07:14,007 --> 00:07:15,402
Zajímalo by mě, co se děje.
76
00:07:15,502 --> 00:07:16,885
Netuším...
77
00:07:17,444 --> 00:07:18,816
Nikdy mi nic neřeknou.
78
00:07:19,093 --> 00:07:21,365
Určitě to brzo zjistíme.
79
00:07:23,073 --> 00:07:24,073
Máš dvojky?
80
00:07:25,897 --> 00:07:26,897
Samá voda.
81
00:07:30,678 --> 00:07:31,678
Co se děje?
82
00:07:31,926 --> 00:07:33,788
Chytili jsme ho, jak se
motal kolem základny.
83
00:07:33,888 --> 00:07:35,688
Někdo z našeho fanklubu tam venku?
84
00:07:35,788 --> 00:07:38,556
Neřekl bych.
Prý se jmenuje Alexej Čertov.
85
00:07:38,782 --> 00:07:41,328
Podle přízvuku bych řekl, že je to Rus.
86
00:07:41,428 --> 00:07:43,147
Tvrdí, že zná doktora Walzera.
87
00:07:43,247 --> 00:07:44,247
Vážně?
88
00:07:44,347 --> 00:07:45,347
Tvrdí to.
89
00:07:46,103 --> 00:07:48,742
Walzerovo jméno je ve všech novinách.
Mohl by to být jen nějaký cvok.
90
00:07:48,842 --> 00:07:49,842
Souhlasím.
91
00:07:50,004 --> 00:07:51,254
Pusťte mě k němu.
92
00:08:05,818 --> 00:08:09,293
Jsem Tom Taylor. Chtěl bych vědět,
proč jste se plížil kolem mojí základny.
93
00:08:09,909 --> 00:08:11,583
Jmenuji se Alexej Čertov.
94
00:08:11,686 --> 00:08:14,795
Jsem kolega doktora Walzera.
Musím s nim mluvit.
95
00:08:15,856 --> 00:08:17,096
Kdo je doktor Walzer?
96
00:08:17,688 --> 00:08:20,151
Vím, že je tady. Viděl jsem zprávy.
97
00:08:22,674 --> 00:08:25,396
Budu o tom přemýšlet, až s námi
začnete plně spolupracovat.
98
00:08:25,496 --> 00:08:28,475
Rozumím. Ale můžete mi
napržed sundat pouta?
99
00:08:28,575 --> 00:08:30,383
Nejsem nebezpečný člověk.
100
00:08:31,711 --> 00:08:34,795
Chytili Vás při pokusu vloupat se
do vojenské základny pod karanténou.
101
00:08:34,895 --> 00:08:38,636
Prozatím zůstanete pod zámkem.
Proč chcete mluvit s Walzerem?
102
00:08:38,957 --> 00:08:41,718
Věržím, že můžu pomoct jemu i vám.
103
00:08:42,133 --> 00:08:43,875
Kdo říká, že potřebujeme pomoc?
104
00:08:43,975 --> 00:08:46,452
Mám informace,
které vám budou užitečné.
105
00:08:47,089 --> 00:08:48,200
Ohledně?
106
00:08:49,417 --> 00:08:52,467
Sovětské vesmírné lodi,
která se vrátila z Marsu.
107
00:08:56,165 --> 00:08:57,165
Alexej?
108
00:08:57,662 --> 00:08:58,698
On je tady?
109
00:08:59,237 --> 00:09:00,687
Takže Vy ho znáte.
110
00:09:01,719 --> 00:09:03,891
Ano, ano, ano znám.
111
00:09:04,489 --> 00:09:07,340
Pracoval na výzkumu
Marsu pro Energiju,
112
00:09:07,461 --> 00:09:09,493
ruskou obdobu JPL.
113
00:09:09,671 --> 00:09:12,657
Seznámili jsme se na konferenci
před dvanácti, třinácti lety.
114
00:09:13,524 --> 00:09:15,090
Napsal předmluvu
pro jednu z mých knížek.
115
00:09:15,368 --> 00:09:17,398
Tvrdí, že má informace
k našemu problému z Marsu.
116
00:09:17,498 --> 00:09:19,523
Víte něco o tom, jak na to přišel?
117
00:09:20,747 --> 00:09:21,747
Ne...
118
00:09:23,052 --> 00:09:24,252
Můžu s ním mluvit?
119
00:09:24,820 --> 00:09:26,420
Zatím jsem se nerozhodl.
120
00:09:26,536 --> 00:09:29,499
- Čemu to uškodí, když už tu je?
- To jsem zatím také nerozhodl.
121
00:09:29,599 --> 00:09:31,238
- Taylore...
- Doktore.
122
00:09:31,825 --> 00:09:34,632
Chápu, že spolu nemáme
ten nejlepší pracovní vztah,
123
00:09:34,732 --> 00:09:36,738
ale nemluvte se mnou jako s pitomcem.
124
00:09:36,838 --> 00:09:38,577
Jak na to přišel?
125
00:09:45,694 --> 00:09:46,959
Máte pravdu.
126
00:09:47,488 --> 00:09:48,834
Omlouvám se.
127
00:09:49,918 --> 00:09:53,355
Před pár dny jsem ho kontaktoval,
aby mi na pár věcí dal druhý názor.
128
00:09:53,455 --> 00:09:56,213
Ale neřekl jsem mu o co jde.
129
00:09:56,899 --> 00:09:59,160
- Na to přišel sám.
- Jak?
130
00:09:59,747 --> 00:10:03,930
Podle všeho ta loď vysílala
telemetrii a někdo ji zachytil.
131
00:10:04,164 --> 00:10:05,986
Jak uslyšel, že jsem tady...
132
00:10:06,086 --> 00:10:08,028
Věděl jste, že přijede?
133
00:10:10,401 --> 00:10:11,960
Řekl jsem mu, aby nejezdil.
134
00:10:12,518 --> 00:10:14,031
Díky za upřímnost.
135
00:10:14,131 --> 00:10:16,081
Jestli mi zalžete ještě jednou,
budete svoji příští knihu
136
00:10:16,181 --> 00:10:18,864
psát ve federální věznici.
137
00:10:18,964 --> 00:10:19,964
Rozumíte?
138
00:10:21,033 --> 00:10:22,033
Ano.
139
00:10:22,547 --> 00:10:24,064
Takže můžu s ním mluvit?
140
00:10:38,148 --> 00:10:39,551
Jak se vede, Dave?
141
00:10:39,651 --> 00:10:41,274
Ujde to, ty?
142
00:10:42,250 --> 00:10:43,750
Ani vteřinu se nenudím.
143
00:10:45,079 --> 00:10:46,997
Ten tvůj týpek proved pořádnej puč.
144
00:10:47,097 --> 00:10:49,431
Jo... Jo, to bylo překvapení.
145
00:10:49,531 --> 00:10:51,697
Ale to není moc výstižný popis, vážně.
146
00:10:51,797 --> 00:10:53,121
Ale no tak.
147
00:10:53,221 --> 00:10:54,567
Kdy bude kandidovat?
148
00:10:55,778 --> 00:10:57,905
Kdo říká, že bude někam kandidovat?
149
00:10:58,795 --> 00:11:00,115
Jo, jasně.
150
00:11:00,690 --> 00:11:01,690
Fajn.
151
00:11:02,272 --> 00:11:05,950
Ministr věnuje veškerou
pozornost současné situaci.
152
00:11:06,227 --> 00:11:09,095
Přesně jak by řekl mistr mlžení jako ty.
153
00:11:09,464 --> 00:11:11,312
Beru to jako kompliment.
154
00:11:11,771 --> 00:11:13,585
Co pro mě máš?
155
00:11:19,992 --> 00:11:22,197
- Kdo to je?
- Nemám ponětí.
156
00:11:22,347 --> 00:11:23,634
Alexeji.
157
00:11:25,385 --> 00:11:26,913
- Jsi si tím jistý?
- Ani trochu.
158
00:11:27,013 --> 00:11:29,245
Říkal jsem, abys nejezdil.
159
00:11:30,045 --> 00:11:33,916
Jo, promiň. Ale možnost,
že se lidská bytost vrátila z Marsu...
160
00:11:34,294 --> 00:11:35,997
To si nemůžu nechat ujít.
161
00:11:36,097 --> 00:11:38,656
Já bych nejspíš udělal to samé.
162
00:11:39,585 --> 00:11:41,323
Říkal jste, že máte informace.
163
00:11:43,140 --> 00:11:46,601
Ano. Jak už jsem vysvětlil pržedtím,
modul vysílal telemetrická data
164
00:11:46,701 --> 00:11:50,116
a zachytil je pržijímač v Bajkonuru.
Nikdo nevěděl, co to je.
165
00:11:50,216 --> 00:11:51,519
Nikdo nevěděl, co to je?
166
00:11:51,619 --> 00:11:55,959
Ne, věděli jsme, že to je jedna z našich
lodí, ale nikdo nevěděl o téhle misi.
167
00:11:56,059 --> 00:11:57,654
- Jak je to možné?
- To nevím.
168
00:11:57,754 --> 00:11:59,873
Tenkrát se spousta věcí
dělala v utajení,
169
00:11:59,973 --> 00:12:02,387
ale rozsah takového podniku...
170
00:12:02,733 --> 00:12:05,310
Vypadá to neproveditelně.
Ale trochu jsem zapátral
171
00:12:05,410 --> 00:12:07,197
a našel podivná bílá místa v záznamech.
172
00:12:07,297 --> 00:12:10,187
Peníze a prostržedky vyčleněné,
ale nezaúčtované.
173
00:12:10,504 --> 00:12:12,634
Kladl jsem otázky,
ale nikdo mi nedokázal odpovědět.
174
00:12:12,734 --> 00:12:15,182
Ale to bylo kdy, před třiceti lety?
Mohlo by to být cokoliv.
175
00:12:15,282 --> 00:12:17,846
Pro Sověty nebylo neobvyklé
176
00:12:17,946 --> 00:12:21,039
mít v záznamech neobvyklá bílá místa,
ale v takovém rozsahu?
177
00:12:21,618 --> 00:12:22,618
To je velmi neobvyklé.
178
00:12:22,718 --> 00:12:24,704
Dokázali by něco
tak velkého vůbec schovat?
179
00:12:25,768 --> 00:12:26,947
To nevím.
180
00:12:28,663 --> 00:12:30,121
Můžu s tebou mluvit?
181
00:12:36,248 --> 00:12:38,499
Jane tvrdí, že až se Jurij vzbudí,
budeme s ním moct mluvit.
182
00:12:38,599 --> 00:12:40,787
Chci abys byla u toho
a překládala, kdyby spustil rusky.
183
00:12:40,887 --> 00:12:42,222
A co Jane?
184
00:12:42,322 --> 00:12:43,759
Nemluví rusky tak dobře jako ty.
185
00:12:43,859 --> 00:12:46,809
A kromě toho tam chci
někoho dalšího, aby potvrdil co říká.
186
00:12:46,921 --> 00:12:49,187
- Ty jí nevěříš?
- To není otázka důvěry.
187
00:12:49,287 --> 00:12:52,551
Prostě tam chci mít někoho,
kdo na toho kluka není tak upnutý.
188
00:12:52,651 --> 00:12:54,326
A co tihle dva?
189
00:12:54,592 --> 00:12:57,047
- Nesmějí zůstat o samotě.
- Jo, souhlasím.
190
00:12:57,232 --> 00:13:00,123
Ať jim DiLeo nebo Vernon dělají chůvu,
stejně teď nemají nic na práci.
191
00:13:00,223 --> 00:13:02,687
- Tak koho tam mám poslat?
- Hoď si korunou.
192
00:13:03,396 --> 00:13:05,715
Tihle lidé, věržíš jim?
193
00:13:06,770 --> 00:13:09,396
Ano, ale je to jejich hra.
194
00:13:10,339 --> 00:13:12,683
Dali si dost záležet, abych to pochopil.
195
00:13:13,553 --> 00:13:14,642
Zachary
196
00:13:15,319 --> 00:13:16,519
Musím to vědět.
197
00:13:17,240 --> 00:13:18,490
Věržíš tomu?
198
00:13:19,061 --> 00:13:20,111
Je to pravda?
199
00:13:20,960 --> 00:13:22,170
Myslím, že jo.
200
00:13:31,745 --> 00:13:33,139
Myslel jsem, že to přišel oběd.
201
00:13:34,042 --> 00:13:35,266
Mám něco lepšího.
202
00:13:35,366 --> 00:13:36,605
Než oběd?
203
00:13:36,705 --> 00:13:39,107
Myslím, že tu máme
jedno použitelné hlášení.
204
00:13:39,867 --> 00:13:42,885
Říká Vám něco organizace
nazvaná White Wolf Elite?
205
00:13:43,250 --> 00:13:45,134
To je nějaká ruská agentura, ne?
206
00:13:45,234 --> 00:13:47,416
Je, ale nespadá pod ruskou vládu.
207
00:13:47,516 --> 00:13:48,852
Je to soukromá bezpečnostní firma.
208
00:13:48,952 --> 00:13:51,959
Byli součástí jednotek, které
před pár lety napadly Gruzii.
209
00:13:52,822 --> 00:13:54,472
- Fajn...
- Založil ji člověk,
210
00:13:54,572 --> 00:13:56,131
který se jmenuje Viktor Klimenko.
211
00:13:56,231 --> 00:13:57,340
Ex-KGB.
212
00:13:57,639 --> 00:13:59,865
Ex-KGB, no to je zajímavá myšlenka.
213
00:13:59,965 --> 00:14:00,965
To je.
214
00:14:01,065 --> 00:14:03,145
Po jednadevadesátém byl
jedním z prvních u privatizace
215
00:14:03,245 --> 00:14:04,716
kolektivizovaných ropných polí.
216
00:14:04,816 --> 00:14:05,859
a vydělal několik miliard.
217
00:14:05,959 --> 00:14:08,103
A teď dělá do armád k pronajmutí?
218
00:14:08,203 --> 00:14:10,845
White Wolf založil v roce 2000,
když ho zklamalo
219
00:14:10,945 --> 00:14:13,030
směřování nového Ruska.
220
00:14:13,130 --> 00:14:15,397
Teď je to druhá největší
soukromá armáda na světě,
221
00:14:15,497 --> 00:14:17,010
větší je už jen Blackwater.
222
00:14:17,351 --> 00:14:20,236
Jak moc ho nové Rusko zklamalo?
223
00:14:20,336 --> 00:14:21,336
Hodně.
224
00:14:21,826 --> 00:14:23,539
Ale teď přijde to nejzajímavější.
225
00:14:23,663 --> 00:14:25,511
White Wolf před pár lety
226
00:14:25,611 --> 00:14:28,503
nakoupil přebytečnou techniku
od Ruské vesmírné agentury.
227
00:14:29,091 --> 00:14:32,250
Rakety, moduly, celou
hromadu materiálu.
228
00:14:32,824 --> 00:14:33,978
Takže podle Vás...
229
00:14:34,078 --> 00:14:36,769
náš milovaný Marťan
pracuje pro White Wolf?
230
00:14:36,869 --> 00:14:37,997
Ne nutně.
231
00:14:38,465 --> 00:14:41,126
Ale skoro určitě
ten modul pochází od nich.
232
00:14:41,665 --> 00:14:44,941
Nějaké vazby na známé teroristické
organizace nebo nepřátelské státy?
233
00:14:45,041 --> 00:14:48,603
Ne, ale jsou to žoldáci. Budou pracovat
pro kohokoliv, kdo jim může zaplatit.
234
00:14:50,511 --> 00:14:53,066
Tenhle Klimenko vypadá jako vlastenec.
235
00:14:53,714 --> 00:14:57,600
Nepodpořil by někoho jen tak, kdyby
to nepomohlo jeho vlastním zájmům.
236
00:14:57,871 --> 00:14:59,823
Takže jen musíme zjistit, o co mu jde.
237
00:14:59,923 --> 00:15:01,338
Zároveň je to i podnikatel.
238
00:15:01,438 --> 00:15:02,757
Já bych to nevylučoval.
239
00:15:03,617 --> 00:15:06,325
Tohle jste dostal
od svého člověka v CIA?
240
00:15:06,867 --> 00:15:09,861
I Agentura občas narazí na cvoka.
241
00:15:12,966 --> 00:15:13,966
Dobře?
242
00:15:16,523 --> 00:15:19,007
Prý je připravený, ale prosím,
moc to nepřehánějte.
243
00:15:32,054 --> 00:15:33,856
Víš kdo jsem?
244
00:15:39,061 --> 00:15:42,272
Jane říká, že jsi se rozhodl
odpovědět nám na pár otázek.
245
00:15:46,668 --> 00:15:48,362
Mám pocit, že bych mu měl
přečíst jeho práva.
246
00:15:53,709 --> 00:15:55,252
Začneme tvým jménem?
247
00:15:58,478 --> 00:15:59,498
Tvoje jméno.
248
00:16:01,010 --> 00:16:02,010
Jurij
249
00:16:03,871 --> 00:16:04,919
Tak ti říkáme my.
250
00:16:05,019 --> 00:16:07,628
Tak se vážně jmenuješ,
nebo mi nerozumíš?
251
00:16:08,004 --> 00:16:09,135
Jmenuju...
252
00:16:09,972 --> 00:16:10,972
Jurij
253
00:16:13,091 --> 00:16:14,971
Fajn, ještě se k tomu vrátíme.
254
00:16:17,743 --> 00:16:18,956
Odkud jsi?
255
00:16:20,604 --> 00:16:21,923
Kde je domov?
256
00:16:24,843 --> 00:16:26,821
Pod jiným nebem.
257
00:16:30,943 --> 00:16:34,375
Měl jsi u sebe papír.
Podle něj... jsi z Marsu.
258
00:16:35,109 --> 00:16:37,009
To je odkud jsi přišel?
259
00:16:43,119 --> 00:16:45,583
- Nevěřím ti.
- Pane Taylore.
260
00:16:46,934 --> 00:16:47,973
Věržit?
261
00:16:49,242 --> 00:16:50,455
Není důležité...
262
00:16:50,808 --> 00:16:51,808
věržit.
263
00:16:52,480 --> 00:16:53,646
A co je důležité?
264
00:17:03,914 --> 00:17:06,104
"Domov je to, co nosíte v srdci."
265
00:17:12,062 --> 00:17:13,534
Měl jsi u sebe pistoli.
266
00:17:16,184 --> 00:17:17,561
Rozumíš?
267
00:17:18,324 --> 00:17:20,313
Pistoli? Abys střílel?
268
00:17:22,625 --> 00:17:23,956
Na co jsi měl pistoli?
269
00:17:24,556 --> 00:17:25,698
Na vlky.
270
00:17:27,724 --> 00:17:29,066
Nerozumím.
271
00:17:29,166 --> 00:17:31,192
- Říkal, že ta pistole...
- Slyšel jsem, co řekl.
272
00:17:31,292 --> 00:17:32,316
Vlci...
273
00:17:32,869 --> 00:17:34,012
venku.
274
00:17:35,570 --> 00:17:36,720
Ržekli mi.
275
00:17:37,580 --> 00:17:39,575
Kdo ti to řekl? Tvoji rodiče?
276
00:17:40,759 --> 00:17:42,855
Kde jsou? Proč...
proč nepřiletěli s tebou?
277
00:17:44,574 --> 00:17:46,176
Proč nepřiletěli s tebou?
278
00:17:47,053 --> 00:17:48,195
Pane Taylore, prosím.
279
00:17:48,295 --> 00:17:50,580
Proč tvoji rodiče nepřiletěli s tebou?
280
00:18:03,909 --> 00:18:05,063
Nebylo dost...
281
00:18:05,546 --> 00:18:06,747
pro všechny.
282
00:18:13,718 --> 00:18:14,803
Zatraceně!
283
00:18:24,799 --> 00:18:26,612
To je jako mluvit
s čínským koláčkem štěstí.
284
00:18:26,751 --> 00:18:28,053
Pořád máme čas.
285
00:18:28,155 --> 00:18:30,464
Vážně si myslíš, že z něj
dostaneme něco užitečného?
286
00:18:30,781 --> 00:18:34,528
Aspoň je teď všem jasné,
že tu nemáme teroristu.
287
00:18:37,219 --> 00:18:38,988
Kdyby jo, bylo by to mnohem jednodušší.
288
00:18:39,088 --> 00:18:40,620
Jednodušší pro koho?
289
00:18:41,049 --> 00:18:42,501
Zkusíme to znova.
290
00:19:10,099 --> 00:19:11,753
Představte si, že byste pili tohle.
291
00:19:11,853 --> 00:19:14,556
Skoro miliarda lidí
nemá přístup k pitné vodě.
292
00:19:14,656 --> 00:19:16,528
Vy můžete pomoct.
charitywater.org
293
00:19:19,815 --> 00:19:20,979
Utopia Planitia?
294
00:19:21,079 --> 00:19:22,079
Pustá.
295
00:19:22,333 --> 00:19:23,593
Severní polární čepička?
296
00:19:23,693 --> 00:19:26,519
Možná velká šance najít vodu,
ale zimu by nepržežili.
297
00:19:26,619 --> 00:19:28,103
Mohli by se schovat pod povrchem.
298
00:19:28,203 --> 00:19:30,199
To by museli tak jako tak.
299
00:19:31,200 --> 00:19:32,460
Eos Chasma?
300
00:19:32,919 --> 00:19:34,786
Dobrý úkryt před písečnou bouří.
301
00:19:34,956 --> 00:19:36,669
A sluneční záržení, ano, ale...
302
00:19:36,769 --> 00:19:38,878
Moc měkká a nestabilní
pro přistání, máš pravdu...
303
00:19:39,207 --> 00:19:40,773
Ale úplně bych ji nevylučoval.
304
00:19:41,021 --> 00:19:43,811
Povídám ti, úpatí Syria Planum.
305
00:19:44,129 --> 00:19:46,720
Chráněné, možná podzemní voda,
je to jediné rozumné.
306
00:19:46,820 --> 00:19:49,593
Já nevěřím tomu, že bychom je
na Syria Planum mohli přehlédnout.
307
00:19:49,693 --> 00:19:52,201
Tahle oblast je zmapovaná
do posledního čtverečního metru.
308
00:19:52,301 --> 00:19:55,221
Kdyby tam byli, tak bychom si
už dávno museli něčeho všimnout.
309
00:19:55,321 --> 00:19:57,544
Pod povrchem, kamaráde,
pod povrchem.
310
00:19:57,644 --> 00:19:59,898
Nevěřím, že by si dokázali
vykopat podzemní obydlí.
311
00:19:59,998 --> 00:20:02,107
Máš vůbec představu, kolik by
vážila dost velká vrtná souprava?
312
00:20:02,207 --> 00:20:04,440
Pržírodní jeskyně,
nemuseli by vrtat tolik.
313
00:20:04,540 --> 00:20:06,639
A ty nevíš, co měli za vybavení.
314
00:20:06,739 --> 00:20:09,352
Ty si vážně myslíš, že vyvinuli
úplně novou generaci
315
00:20:09,452 --> 00:20:12,378
raket pro supertěžké náklady,
a nikdo si toho nevšiml?
316
00:20:13,438 --> 00:20:16,959
- Nepravděpodobné.
- Několik startů s menší raketou.
317
00:20:17,277 --> 00:20:20,029
- Jo...
- Využití stávající technologie
318
00:20:20,129 --> 00:20:23,248
- je jediná rozumná možnost...
- Tvoje knížky jsem četl!
319
00:20:23,348 --> 00:20:25,453
- Pak víš, že mám pravdu!
- Samozržejmě, že vím.
320
00:20:25,602 --> 00:20:28,431
- Tak proč se hádáme?
- Kdo se hádá, Zachary?
321
00:20:29,853 --> 00:20:32,573
Ty umíš bejt občas
pěknej parchant, víš to?
322
00:20:32,679 --> 00:20:34,818
Jo, to vím taky.
323
00:20:36,765 --> 00:20:38,512
Budete nás muset omluvit, pane Vernone.
324
00:20:38,612 --> 00:20:40,386
Pan Vernon je můj otec.
325
00:20:40,945 --> 00:20:41,945
Říkejte mi Glenne.
326
00:20:42,064 --> 00:20:44,243
Musí Vám to pržipadat,
že mluvíme cizím jazykem.
327
00:20:46,303 --> 00:20:47,646
Co to přesně děláte?
328
00:20:49,020 --> 00:20:50,632
No, tohle je voda
329
00:20:50,732 --> 00:20:52,665
kterou jste našli v modulu.
330
00:20:53,180 --> 00:20:56,458
Tenhle plynový chromatograf
nám ukáže poměr deuteria a vodíku.
331
00:20:56,558 --> 00:20:58,419
Tím se rozhodne, jestli pochází z Marsu.
332
00:20:58,519 --> 00:21:02,672
Od 70. let víme, že na Marsu
je jiný poměr D/H než na Zemi.
333
00:21:03,118 --> 00:21:05,174
Mars prošel úplně jinou
chemickou historií.
334
00:21:05,274 --> 00:21:07,934
A s trochou štěstí to tahle...
cherovina ukáže.
335
00:21:08,034 --> 00:21:09,705
Pokud to není kontaminované.
336
00:21:10,183 --> 00:21:11,712
Jo, ale jak vy ržíkáte...
337
00:21:12,938 --> 00:21:13,938
stojí to za pokus.
338
00:21:14,038 --> 00:21:17,328
A jestli se nám povede dokázat,
že tahle voda pochází z Marsu...
339
00:21:17,917 --> 00:21:20,337
Pak by bylo možné
na povrchu udržet život.
340
00:21:20,530 --> 00:21:21,825
Víc než možné.
341
00:21:21,925 --> 00:21:23,542
Kde je voda...
342
00:21:23,642 --> 00:21:25,554
... tam je pravděpodobně život.
343
00:21:25,654 --> 00:21:26,928
To by určitě celou hru změnilo.
344
00:21:27,028 --> 00:21:29,753
Dokonce existují důkazy,
že v letním období
345
00:21:29,853 --> 00:21:31,679
na povrchu pořád teče voda.
346
00:21:31,779 --> 00:21:33,925
Když mluvíme o tekoucí vodě...
347
00:21:34,154 --> 00:21:36,208
Příroda volá, pánové.
348
00:21:41,586 --> 00:21:42,984
Zachary, ten kluk.
349
00:21:43,332 --> 00:21:45,512
- Jurij?
- Jo, mluvil jsi s ním?
350
00:21:45,612 --> 00:21:47,330
Teprve před chvílí začal mluvit.
351
00:21:47,430 --> 00:21:48,430
Jak vypadá?
352
00:21:50,140 --> 00:21:51,207
Malý...
353
00:21:51,910 --> 00:21:52,971
vyděšený...
354
00:21:53,071 --> 00:21:55,281
Jasně. Takové utrpení...
Umíš si to pržedstavit?
355
00:21:55,381 --> 00:21:57,302
Umím, několikrát jsem to zkoušel.
356
00:21:58,120 --> 00:21:59,684
Kdy ho můžu vidět?
357
00:22:00,557 --> 00:22:02,818
Nevím, jestli to bude možné, Alexeji.
358
00:22:03,545 --> 00:22:06,621
Tvůj příjezd neudělal moc dobrý dojem.
359
00:22:06,721 --> 00:22:09,253
Ale teď jsem tady.
Čemu to může uškodit?
360
00:22:09,568 --> 00:22:11,906
Takhle tihle lidé nepřemýšlejí.
361
00:22:15,216 --> 00:22:16,793
Promluvím s Taylorem.
362
00:22:17,116 --> 00:22:18,116
Absolutně ne.
363
00:22:18,216 --> 00:22:20,011
- Vím, že to byla chyba.
- Myslíte?
364
00:22:20,111 --> 00:22:22,235
Omlouvám se, že Vám to
způsobilo nepříjemnost.
365
00:22:22,335 --> 00:22:24,684
Nepříjemnost? Myslím,
že nechápete význam toho slova.
366
00:22:24,784 --> 00:22:26,942
Uvědomuji si, do jaké pozice
jsem Vás dostal.
367
00:22:27,042 --> 00:22:30,137
To pochybuji. Tahle věc
je mnohem větší než si myslíte.
368
00:22:30,237 --> 00:22:31,529
Ne, je větší než si myslíte Vy.
369
00:22:31,629 --> 00:22:33,804
Ale no tak, už mám
těch Vašich keců až sem.
370
00:22:33,904 --> 00:22:36,191
Kdybyste se naučil s lidmi spolupracovat
místo abyste se nad ně pořád povyšoval
371
00:22:36,291 --> 00:22:39,221
nehádal byste se s každým na potkání.
372
00:22:39,321 --> 00:22:40,792
- Máte pravdu.
- Nezapomeňte, že to já
373
00:22:40,892 --> 00:22:44,229
jsem Vás sem nechal přivést
a já Vás zase... co jste to řekl?
374
00:22:44,381 --> 00:22:45,400
Máte pravdu.
375
00:22:46,982 --> 00:22:49,057
To má být nějaká reverzní psychologie?
376
00:22:50,087 --> 00:22:52,407
Proč myslíte, že už nejsem ženatý?
377
00:22:53,474 --> 00:22:55,168
Mluvil jste s Jurijem?
378
00:22:56,801 --> 00:22:58,709
- Jo.
- A co říkal?
379
00:22:59,051 --> 00:23:01,887
Nic moc užitečného, ale nejspíš
máte pravdu s těmi rodiči.
380
00:23:01,987 --> 00:23:03,503
Proč ho poslali samotného.
381
00:23:03,926 --> 00:23:05,498
Nechte mě s ním promluvit.
382
00:23:05,984 --> 00:23:08,746
Už jsem u něj chvíli byl,
třeba ho dokážu rozpovídat.
383
00:23:08,975 --> 00:23:11,901
Do konce karantény
už zbývají jen 4 dny...
384
00:23:12,112 --> 00:23:14,663
a čert ví, co se s Jurijem stane pak.
385
00:23:15,789 --> 00:23:19,217
Nemáme moc času.
Co tím můžeme ztratit?
386
00:23:23,928 --> 00:23:26,920
Omlouvám se, že jste musel na osobní
schůzku tak dlouho čekat, pane ministře.
387
00:23:27,020 --> 00:23:30,115
Prosím, nemusíte tak formálně.
Říkejte mi Pierre.
388
00:23:30,215 --> 00:23:31,251
Pierre.
389
00:23:33,278 --> 00:23:37,801
A než začneme, myslím,
že bych Vám měl pogratulovat.
390
00:23:37,901 --> 00:23:40,004
Pogratulovat... k čemu?
391
00:23:40,104 --> 00:23:41,104
K Vašemu povýšení.
392
00:23:41,204 --> 00:23:43,560
Ah, jistě... Díky.
393
00:23:43,660 --> 00:23:45,661
A já chtěl poděkovat
Vám a panu premiérovi,
394
00:23:45,761 --> 00:23:48,197
že jste s námi celou dobu
měli tolik trpělivosti.
395
00:23:49,093 --> 00:23:51,235
Tisk k vám nebyl tak vstřícný.
396
00:23:51,335 --> 00:23:53,946
Ale no tak. Za týden
na celou tu záležitost zapomenou.
397
00:23:54,909 --> 00:23:56,128
Pravděpodobně.
398
00:23:56,713 --> 00:23:57,872
Takže...
399
00:23:57,972 --> 00:24:00,434
Měl jste čas podívat se na ty
dokumenty, které jsme Vám poslali?
400
00:24:01,169 --> 00:24:02,637
Je to moc zajímavé čtení...
401
00:24:03,029 --> 00:24:04,997
ale obávám se, že nevidím souvislost.
402
00:24:05,097 --> 00:24:06,605
Nevidíte souvislost?
403
00:24:06,931 --> 00:24:10,942
Souvisí to tak, že v havárii toho modulu
404
00:24:11,365 --> 00:24:13,627
- by mohl mít prsty White Wolf.
- Dohady.
405
00:24:14,313 --> 00:24:17,419
Je to nejlepší stopa,
jakou máme. Musíme po ní jít.
406
00:24:17,718 --> 00:24:19,637
Ta souvislost je
přinejlepším dost pochybná.
407
00:24:19,737 --> 00:24:21,563
Skoro dva týdny vyšetřování
408
00:24:21,663 --> 00:24:23,840
neodhalily žádné důkazy
úmyslného zavinění.
409
00:24:24,288 --> 00:24:26,831
Rusové nám dali svoji plnou spolupráci.
410
00:24:28,405 --> 00:24:30,719
Tenhle White Wolf
je soukromá společnost.
411
00:24:30,957 --> 00:24:34,719
Kdyby dělali nějakou operaci
za sebe nebo na něčí objednávku,
412
00:24:34,819 --> 00:24:36,811
vážně si myslíte, že to Rusové přiznají?
413
00:24:36,911 --> 00:24:39,295
Nemáme žádný důvod
nevěřit jejich slovu.
414
00:24:39,395 --> 00:24:40,395
Jejich slovu?
415
00:24:40,495 --> 00:24:43,754
Že ten chlápek je nějaký dávno ztracený
kosmonaut z vnějšího vesmíru?
416
00:24:44,742 --> 00:24:49,028
Ta historka o vesmíru byla vaše vlastní
zástěrka pro celou karanténu.
417
00:24:49,954 --> 00:24:51,837
Ale na tom teď nezáleží.
418
00:24:51,937 --> 00:24:54,344
Můžete samozřejmě vyšetřovat,
co budete chtít.
419
00:24:54,899 --> 00:24:57,672
Jenže Rusové požádali o navrácení
svého člověka po skončení karantény
420
00:24:57,772 --> 00:24:59,925
a my máme v úmyslu jim vyhovět.
421
00:25:01,288 --> 00:25:02,544
Nepřijatelné.
422
00:25:04,655 --> 00:25:07,598
Je naším jediným vodítkem
k tomu, kdo stojí v pozadí.
423
00:25:08,389 --> 00:25:09,895
A my se ho nevzdáme.
424
00:25:09,995 --> 00:25:11,425
Dávejte si pozor.
425
00:25:11,813 --> 00:25:13,974
Moje návštěva byla laskavost.
426
00:25:19,972 --> 00:25:21,247
Zavolejte Bílý dům.
427
00:25:21,347 --> 00:25:23,149
Tahle karanténa skončila.
428
00:25:34,725 --> 00:25:35,978
Pojďte blíž, pržíteli.
429
00:25:36,196 --> 00:25:39,574
Budete svědkem jednoho
z nejdůležitějších objevů v historii.
430
00:25:39,919 --> 00:25:41,218
To není vtip.
431
00:25:41,318 --> 00:25:42,816
Co vlastně hledáte?
432
00:25:42,998 --> 00:25:44,538
Zvýšené množství deuteria.
433
00:25:45,055 --> 00:25:46,416
Těžkého vodíku.
434
00:25:47,595 --> 00:25:48,962
Už to bude...
435
00:25:54,677 --> 00:25:55,677
Co?
436
00:25:56,465 --> 00:25:57,465
Neprůkazné.
437
00:25:57,810 --> 00:25:59,637
Od začátku to bylo nejisté.
438
00:25:59,844 --> 00:26:02,257
Takže ta voda není z Marsu?
439
00:26:02,357 --> 00:26:04,934
Mohla by být. Jen to
neumíme jednoznačně určit.
440
00:26:05,405 --> 00:26:07,875
Aspoň ne s vybavením, které tu máte.
441
00:26:09,231 --> 00:26:12,150
Nedíval jsi se uvitrž modulu
po stopách regolitu?
442
00:26:12,357 --> 00:26:14,655
Skafandr byl celý od hlíny
443
00:26:14,919 --> 00:26:17,585
jenže se při havárii kontaminoval.
444
00:26:21,227 --> 00:26:22,744
Doktore Walzere.
445
00:26:23,813 --> 00:26:25,019
Čekají na Vás.
446
00:26:32,166 --> 00:26:33,416
Ahoj Juriji.
447
00:26:34,637 --> 00:26:35,827
Pamatuješ si na mě?
448
00:26:41,060 --> 00:26:42,060
Ano.
449
00:26:46,449 --> 00:26:47,897
Jak se cítíš?
450
00:26:48,483 --> 00:26:49,559
Umru...
451
00:26:50,195 --> 00:26:51,288
tady...
452
00:26:51,976 --> 00:26:53,433
To je mi líto.
453
00:26:54,745 --> 00:26:55,903
Dělají...
454
00:26:57,227 --> 00:26:58,971
Děláme všechno, co se dá.
455
00:26:59,146 --> 00:27:00,470
Ptejte se...
456
00:27:05,336 --> 00:27:06,534
V modulu...
457
00:27:07,373 --> 00:27:08,771
byla voda.
458
00:27:08,936 --> 00:27:11,245
Odkud jsi vzal vodu?
459
00:27:11,345 --> 00:27:12,557
Z jámy.
460
00:27:13,969 --> 00:27:15,078
Z jámy?
461
00:27:16,221 --> 00:27:17,307
Všechno...
462
00:27:17,779 --> 00:27:19,266
- z jámy.
- Chceš říct...
463
00:27:19,820 --> 00:27:21,633
ze země? Z podzemí?
464
00:27:21,771 --> 00:27:23,850
Voda pod zemí?
465
00:27:25,850 --> 00:27:26,967
Žije to...
466
00:27:27,585 --> 00:27:28,736
v jámě.
467
00:27:31,331 --> 00:27:32,331
Žije?
468
00:27:32,545 --> 00:27:35,031
Co žije? Byl tam život?
469
00:27:36,318 --> 00:27:37,387
Voda...
470
00:27:38,914 --> 00:27:40,078
znamená život.
471
00:27:43,315 --> 00:27:45,093
Kde jsi žil?
472
00:27:46,314 --> 00:27:48,417
Na povrchu? Uvnitř?
473
00:27:49,106 --> 00:27:51,172
Uvnitř pod zemí?
474
00:27:53,588 --> 00:27:54,682
Žil...
475
00:27:56,162 --> 00:27:57,239
uvnitrž.
476
00:27:58,310 --> 00:27:59,568
Poržád uvnitrž.
477
00:28:00,608 --> 00:28:02,083
Venku nebezpečí.
478
00:28:04,986 --> 00:28:07,748
Ano, venku je nebezpečno.
479
00:28:20,602 --> 00:28:24,196
Přiletěl jsi sem schválně?
480
00:28:24,548 --> 00:28:25,933
Na tohle místo.
481
00:28:26,033 --> 00:28:29,131
Havaroval jsi tady schválně?
482
00:28:29,622 --> 00:28:30,927
Nebo náhodou?
483
00:28:32,426 --> 00:28:34,216
- Náhoda.
- Takže náhodou.
484
00:28:42,572 --> 00:28:44,103
Neoddělilo se to.
485
00:28:44,468 --> 00:28:47,110
Ano, ano, přesně tak.
Modul se neoddělil.
486
00:28:47,210 --> 00:28:48,719
Spadlo tu všechno.
487
00:28:54,706 --> 00:28:56,152
Musel si vybrat.
488
00:28:58,049 --> 00:28:59,128
Vybrat?
489
00:29:00,278 --> 00:29:01,945
Co jsis musel vybrat?
490
00:29:02,634 --> 00:29:04,216
Co jsis vybral?
491
00:29:07,529 --> 00:29:09,038
Vybral si jak žít.
492
00:29:09,425 --> 00:29:11,917
Tomu nerozumím. Co... Co to znamená?
493
00:29:12,619 --> 00:29:14,331
Nerozumím co tím myslíš.
494
00:29:16,742 --> 00:29:17,756
Juriji!
495
00:29:18,560 --> 00:29:20,609
Vysvětli mi, co tím myslíš.
496
00:29:21,272 --> 00:29:22,374
Juriji.
497
00:29:28,840 --> 00:29:30,178
Něco je špatně.
498
00:29:39,898 --> 00:29:43,004
Celé roky, roky jsem tvrdil,
že radiace je hlavní nebezpečí.
499
00:29:43,104 --> 00:29:45,506
Tys tvrdil, že je to pržijatelné riziko.
Už to chápeš?
500
00:29:45,606 --> 00:29:49,791
Účinky radiace na povrchu
se dají omezit.
501
00:29:50,016 --> 00:29:53,138
To neznamená, že se tam
dlouhodobě nedá přežít.
502
00:29:53,238 --> 00:29:55,137
A co sluneční erupce po cestě?
503
00:29:55,348 --> 00:29:58,079
Poržád ržíkáš leťte, leťte, leťte.
Podívej, jak to dopadlo.
504
00:29:58,179 --> 00:29:59,523
Já ho tam neposlal, Alexeji.
505
00:29:59,623 --> 00:30:01,511
Umírá. Co na tom teď záleží?
506
00:30:05,119 --> 00:30:07,336
Vědí, kdy bude moct zase mluvit?
507
00:30:08,417 --> 00:30:09,932
Nechte nás tu o samotě, prosím.
508
00:30:19,953 --> 00:30:22,068
Než jsme tam šli,
telefonoval jsem s McClellanem.
509
00:30:23,021 --> 00:30:24,838
Chce předčasně ukončit karanténu.
510
00:30:24,938 --> 00:30:26,853
- Kdy?
- Zítra ráno.
511
00:30:27,522 --> 00:30:30,141
Kanaďané chtějí po vypršení
karantény předat Jurije Rusům,
512
00:30:30,241 --> 00:30:32,252
ale McClellan to nechce připustit.
513
00:30:32,352 --> 00:30:33,828
Dnes v noci ho naložíme na náklaďák
514
00:30:33,928 --> 00:30:36,148
a vypaříme se odtud tak tiše,
jak to jen půjde.
515
00:30:37,189 --> 00:30:38,591
Pokud vůbec bude tak dlouho žít.
516
00:30:38,691 --> 00:30:39,917
A to už je schválené?
517
00:30:40,017 --> 00:30:42,385
Prý to má přímo z Bílého domu.
518
00:30:50,748 --> 00:30:51,851
Tak tím to hasne.
519
00:30:52,635 --> 00:30:53,635
To teda jo.
520
00:30:54,689 --> 00:30:55,965
Co mám udělat?
521
00:30:57,056 --> 00:30:59,304
Rozhodnout, kdo to potřebuje vědět,
a o všem je informovat.
522
00:30:59,404 --> 00:31:01,158
K Bentonovi se nesmí nic donést.
523
00:31:01,258 --> 00:31:03,191
Neboj, o Bentona se dokážu postarat.
524
00:31:07,087 --> 00:31:08,328
Díky, Sophie.
525
00:31:35,091 --> 00:31:37,153
Tohle Vás jednou zabije, víte to?
526
00:31:39,272 --> 00:31:40,855
Díky za radu.
527
00:31:43,995 --> 00:31:46,522
Nikdy nepochopím,
proč to lidi pořád dělají.
528
00:31:48,051 --> 00:31:50,604
Výzkum je hotový už 50 let...
529
00:31:51,602 --> 00:31:52,865
ale lidi neposlouchají.
530
00:31:54,038 --> 00:31:56,223
Věda není všechno, doktore.
531
00:31:57,243 --> 00:31:59,431
Vy nevěříte, že Vás kouření zabije?
532
00:32:00,426 --> 00:32:03,885
Ne, jen říkám, že smrt není to nejhorší,
co se člověku může stát.
533
00:32:06,493 --> 00:32:08,251
To řekněte tomu klukovi.
534
00:32:09,504 --> 00:32:11,264
Chtěl jste něco?
535
00:32:11,836 --> 00:32:12,836
Já...
536
00:32:15,065 --> 00:32:16,846
Asi jsem Vám chtěl poděkovat.
537
00:32:18,236 --> 00:32:21,511
Že jste mi umožnil tohle vidět.
538
00:32:24,267 --> 00:32:26,693
Asi to nikomu nebudu smět říct, co?
539
00:32:26,793 --> 00:32:28,186
Asi ne.
540
00:32:29,435 --> 00:32:31,036
Není to moc fér, že?
541
00:32:32,014 --> 00:32:34,283
Přiletí až sem...
542
00:32:34,760 --> 00:32:38,080
překoná doslova astronomické riziko...
543
00:32:39,092 --> 00:32:41,749
Ten kluk Vám mohl říkat jen to,
co jste chtěl slyšet.
544
00:32:41,849 --> 00:32:43,183
Napadlo Vás to?
545
00:32:43,745 --> 00:32:45,303
Vy jste ho na té posteli viděl.
546
00:32:45,790 --> 00:32:46,790
Viděl.
547
00:32:47,051 --> 00:32:49,825
Jaký by mohl mít důvod lhát?
548
00:32:49,985 --> 00:32:50,985
Nemám ponětí.
549
00:32:51,085 --> 00:32:52,639
Podívejte se mi do očí
550
00:32:52,739 --> 00:32:56,409
a hned teď mi řekněte, že nevěříte,
že vážně přiletěl z Marsu.
551
00:33:28,087 --> 00:33:29,719
Čekal jsem, že tě tu najdu.
552
00:33:31,281 --> 00:33:32,343
A tady jsem.
553
00:33:33,476 --> 00:33:34,476
Já...
554
00:33:36,253 --> 00:33:38,015
vím, že jsi si s ním blízká.
555
00:33:39,183 --> 00:33:40,183
Je mi to líto.
556
00:33:41,628 --> 00:33:43,060
To je v pořádku, jsem v pohodě.
557
00:33:46,035 --> 00:33:48,758
Vlastně ani nevím, co chci říct, ale...
558
00:33:50,344 --> 00:33:51,386
Je mi to líto.
559
00:33:51,814 --> 00:33:53,155
Starám se o pacienty s rakovinou.
560
00:33:53,255 --> 00:33:55,500
Vím, jak to probíhá.
Vážně jsem v pohodě.
561
00:34:00,481 --> 00:34:01,481
Fajn...
562
00:34:04,338 --> 00:34:06,045
Víš, co s ním udělají?
563
00:34:07,637 --> 00:34:08,637
Ne.
564
00:34:09,205 --> 00:34:12,531
Ne, nikdy mi nic neřeknou,
dokud to není na spadnutí.
565
00:34:17,316 --> 00:34:19,295
Ale já u něj zůstanu.
566
00:34:20,588 --> 00:34:22,284
Dokud mě nechají.
567
00:34:25,063 --> 00:34:26,158
DiLeo...
568
00:34:28,165 --> 00:34:29,561
Něco se chystá.
569
00:34:38,993 --> 00:34:40,593
Řekl bych, že se jí líbíš.
570
00:34:40,981 --> 00:34:41,981
Jo...
571
00:34:56,110 --> 00:34:58,604
Fajn, všichni už víte,
že karanténa zítra končí.
572
00:34:58,704 --> 00:35:01,632
Ale učinil jsem rozhodnutí a myslel jsem,
že byste to všichni měli vědět.
573
00:35:02,685 --> 00:35:04,771
Zítra ráno uspořádáme
tiskovou konferenci.
574
00:35:04,871 --> 00:35:06,943
A na té konferenci řekneme světu,
575
00:35:07,043 --> 00:35:09,661
co se tu poslední dva týdny
doopravdy dělo.
576
00:35:09,761 --> 00:35:11,740
Co přesně jim řekneme?
577
00:35:12,274 --> 00:35:15,058
Že máme důkazy, že Sovětský svaz
možná v 80. letech
578
00:35:15,158 --> 00:35:18,611
poslal lidi na Mars, a že jsme
jednoho z těch lidí zachránili.
579
00:35:19,072 --> 00:35:22,273
Vyložíme všechno, co víme,
a necháme svět, ať si závěr udělá sám.
580
00:35:23,120 --> 00:35:25,346
Vernone, potřebuju, abyste obvolal
všechny svoje kontakty.
581
00:35:25,446 --> 00:35:29,210
Zavolejte každému, koho znáte,
a dostaňte sem zítra ráno co nejvíc lidí.
582
00:35:29,763 --> 00:35:32,154
DiLeo, potřebuju, abyste
s doktorem Walzerem
583
00:35:32,254 --> 00:35:33,701
připravil formulaci prohlášení.
584
00:35:34,192 --> 00:35:36,176
Můžete nás nechat o samotě, prosím?
585
00:35:48,931 --> 00:35:50,038
- Ne!
- Sophie...
586
00:35:50,138 --> 00:35:51,468
- Tome, ne!
- Už jsem se rozhodl.
587
00:35:51,568 --> 00:35:54,161
To nemůžeš udělat.
Zahodíš tím celou svoji kariéru.
588
00:35:54,513 --> 00:35:57,073
- Kdybych dostal korunu pokaždé...
- To není legrace!
589
00:35:57,173 --> 00:35:58,541
To nemůžeš udělat!
590
00:35:58,666 --> 00:36:00,051
Máme příkazy z Bílého domu.
591
00:36:00,151 --> 00:36:01,421
McClellan je do toho vystrašil.
592
00:36:01,521 --> 00:36:03,370
Vážně? Tys u toho jednání byl?
593
00:36:03,470 --> 00:36:05,071
Dobře víš o co tu jde. Politika.
594
00:36:05,171 --> 00:36:06,588
Před volbami nechtějí
vypadat jako slaboši.
595
00:36:06,688 --> 00:36:08,444
Ty si vážně chceš stoupnout
před celý svět
596
00:36:08,544 --> 00:36:11,627
a říct jim, že tu máme
opravdového živého Marťana?
597
00:36:11,727 --> 00:36:15,373
Řeknu jim, co víme.
Dál už to jde mimo nás.
598
00:36:15,587 --> 00:36:16,587
Podívej...
599
00:36:16,991 --> 00:36:20,046
Vím, že jsi z toho... frustrovaný.
600
00:36:20,352 --> 00:36:22,477
Ale tohle je chyba.
601
00:36:22,577 --> 00:36:25,813
Říkám ti, že děláš chybu.
602
00:36:27,635 --> 00:36:29,008
Já si to nemyslím.
603
00:36:31,049 --> 00:36:32,293
Musíte být nadšený.
604
00:36:32,393 --> 00:36:34,739
Nadšený? Nadšený je slabé slovo.
605
00:36:35,166 --> 00:36:37,175
Zítra se všechno změní.
606
00:36:37,646 --> 00:36:38,718
Myslíte?
607
00:36:38,845 --> 00:36:40,310
K lepšímu nebo k horšímu.
608
00:36:41,152 --> 00:36:42,466
Hned se vrátím.
609
00:36:42,870 --> 00:36:44,264
Budu v jídelně.
610
00:37:28,148 --> 00:37:30,224
V příštím díle Pioneer One
611
00:37:31,966 --> 00:37:34,665
Některé události se stanou
klíčovými body historie.
612
00:37:38,240 --> 00:37:40,385
Neměli jsme ponětí, co se stane.
613
00:37:41,227 --> 00:37:44,052
A netušili jsme, jakou zaplatíme cenu.
614
00:37:44,260 --> 00:37:47,178
Jen jsme udělali to, co nám
v tu chvíli připadalo správné.
615
00:37:47,408 --> 00:37:49,288
A udělal bych to znovu,
616
00:37:50,384 --> 00:37:52,529
bez ohledu na následky.
617
00:37:53,532 --> 00:37:56,646
Závěr první řady.
618
00:37:57,200 --> 00:38:00,141
Už brzy.
619
00:38:01,305 --> 00:38:03,857
Překlad: Martin Doucha
Česká pirátská strana
620
00:38:03,957 --> 00:38:06,823
Synchronizace titulků:
Francesco Bavastro "zefram cochrane"