1
00:00:06,065 --> 00:00:07,535
Letos fakt parádní
úlovek.

2
00:00:11,906 --> 00:00:14,447
Na sladkosti!

3
00:00:18,300 --> 00:00:22,608
Třesky plesky
naval mlsky!

4
00:00:22,676 --> 00:00:24,610
Za koho jsi
a proč chce nae sladkosti?

5
00:00:24,678 --> 00:00:26,512
Tvoje matka je za
Čarodějku měničku--

6
00:00:26,580 --> 00:00:28,381
takovou, co
čaruje se zubama.

7
00:00:28,448 --> 00:00:31,683
Vezmu si vae cukrové pamlsky,
a vyměním je za zdravé věci.

8
00:00:31,751 --> 00:00:35,586
Jednobarevný zubní kartáček,
zubní nit bez příchuti

9
00:00:35,654 --> 00:00:39,556
a malinkou ústní vodu--
schválenou TSA.
(bezpečnost přepravy)

10
00:00:39,624 --> 00:00:41,757
Přesně proto by
se měly děti sjednotit.

11
00:00:46,732 --> 00:00:48,633
Nezapomeň, Homie,
tyhle cukrovinky posíláme...

12
00:00:48,701 --> 00:00:51,036
naim bojujícím
muům enám za mořem.

13
00:00:51,104 --> 00:00:54,306
Je to ná způsob, jak jim dát
vědět, e my se tu bavíme.

14
00:00:54,374 --> 00:00:57,579
Ne abys ty sladkosti
udiboval.

15
00:00:57,647 --> 00:00:59,715
Marge, ví, e
to bych nikdy neudělal.

16
00:00:59,783 --> 00:01:02,586
Na to se moc bojím
zlé Čarodějky měničky.

17
00:01:02,653 --> 00:01:04,722
Ta čarodějka jsem já.

18
00:01:04,790 --> 00:01:07,993
Ví, jako bych
to vdy věděl.

19
00:01:09,662 --> 00:01:11,832
("Flight" ze soundtracku <i>Psycho</i>)

20
00:01:11,981 --> 00:01:14,481
CENTRÁLA USO (sluby vojákům)
SBĚRNÉ MÍSTO SLADKOSTÍ PRO VOJÁKY

21
00:01:26,732 --> 00:01:28,552
VRCH JEZENÍ SLADKOSTÍ

22
00:01:30,289 --> 00:01:32,658
<i>Ja mám sladkosti,
říkejte mi Lou </i>

23
00:01:32,726 --> 00:01:34,860
<i> Můj insulín vyletí nahorů,
jo, nahorů </i>

24
00:01:34,928 --> 00:01:37,230
<i> A koupím si
ňáký boty diabetický </i>

25
00:01:37,298 --> 00:01:38,599
<i> Říkejte mi Lou, ří-... </i>

26
00:01:41,135 --> 00:01:42,069
Co to...?!

27
00:01:46,374 --> 00:01:48,109
D'oh! (Sakra!)

28
00:01:48,176 --> 00:01:49,643
Haló, 911?

29
00:01:49,711 --> 00:01:51,945
Potřebuju leteckou záchranku
nějaký chlazený mlíko.

30
00:01:52,013 --> 00:01:53,046
Rozumím, pane.

31
00:01:53,114 --> 00:01:54,581
Budeme tam za 20 minut.

32
00:01:54,649 --> 00:01:56,650
Co?! Tak dlouho
na sladkosti čekat nemůu!

33
00:01:58,219 --> 00:02:02,589
Jedinou rozumnou věc, kterou 
můu udělat, je uhryzat si ruku.

34
00:02:04,893 --> 00:02:07,194
Au! Au!

35
00:02:07,262 --> 00:02:10,031
Nebudu polykat, páč
si chci nechat místo na cukrovinky.

36
00:02:11,968 --> 00:02:13,836
Ups.

37
00:02:15,438 --> 00:02:16,739
D'oh! (Sakra!)

38
00:02:17,941 --> 00:02:19,108
Hm!

39
00:02:19,176 --> 00:02:20,710
Fakt se tomu
dostavám na kloub.

40
00:02:23,549 --> 00:02:25,616
Za to sladký to stálo.

41
00:02:27,004 --> 00:02:28,604
UIJ SI ZELENINKU,
HOMEBOYI

44
00:02:38,136 --> 00:02:40,956
<font color="#00ff00">.: přeloil Shadowman :.</font>
<font color="#00ff00">.: simpsonovi.cz & titulky.com :.</font>

45
00:02:47,889 --> 00:02:50,189
SKAFANDR A PEKVOUK
(podle filmu/knihy Skafandr a motýl)

46
00:02:50,222 --> 00:02:52,689
Tati? Tati?

47
00:02:53,791 --> 00:02:54,724
Otevřel oči!

48
00:02:54,792 --> 00:02:55,959
Mami!

49
00:02:56,027 --> 00:02:57,894
<i>Dobře, jsem na podlaze.</i>

50
00:02:57,962 --> 00:02:59,996
<i>Nemůu se hýbat.</i>

51
00:03:00,063 --> 00:03:01,798
<i>Zatím běný</i>
<i>nedělní ráno.</i>

52
00:03:01,866 --> 00:03:04,434
Homie, jsi
ochrnutý.

53
00:03:04,501 --> 00:03:07,370
Ale my tě milujeme
a nikdy se nevzdáme naděje.

54
00:03:07,438 --> 00:03:09,372
Můe mít pohřeb
ve kolní den?

55
00:03:10,541 --> 00:03:11,841
<i>To je tak straný.</i>

56
00:03:11,909 --> 00:03:14,511
<i>Nemůu mluvit!</i>

57
00:03:16,080 --> 00:03:17,548
<i>Jak se to jen stalo?</i>

58
00:03:17,615 --> 00:03:19,483
<i>Poslední věc, co si pamatuju,</i>

59
00:03:19,551 --> 00:03:23,053
<i>zdobil jsem dům</i>
<i>na Halloween.</i>

60
00:03:24,856 --> 00:03:26,589
Ach, Halloween.

61
00:03:26,657 --> 00:03:28,959
Jediný čas v roce,
kdy pína na naem domě

62
00:03:29,026 --> 00:03:30,226
ulpívá v ná prospěch.

63
00:03:38,903 --> 00:03:41,003
Kde je ten pavouk? Ach.

64
00:03:42,973 --> 00:03:44,007
Mačky-mačk!

65
00:03:45,009 --> 00:03:46,442
Mačky-mačk!

66
00:03:46,510 --> 00:03:49,112
Opravdickej pavouk by se
děsně natval, kdybych mu tohle dělal.

67
00:03:49,179 --> 00:03:50,713
Zajímalo by mě, jestli
má tahle věc baterky.

68
00:03:53,150 --> 00:03:54,184
On ije?!

69
00:03:55,253 --> 00:03:56,453
Au!

70
00:04:03,027 --> 00:04:05,895
<i>Hmm. Aspoňe</i>
<i>pořád vypadám dobře.</i>

71
00:04:05,963 --> 00:04:08,798
Tak, krasavče, toho
fintění se u stačilo.

72
00:04:08,866 --> 00:04:11,101
Jen kvůli troe nezdarů

73
00:04:11,168 --> 00:04:12,669
jetě nemusí vypadat
patně.

74
00:04:12,737 --> 00:04:14,304
<i>Ach, Marge.</i>

75
00:04:14,372 --> 00:04:18,408
<i>To je nejčistí láska, co můe být,</i>
<i>trpělivá, podporující...</i>

76
00:04:18,475 --> 00:04:19,442
<i>Jůů, výstřih.</i>

77
00:04:22,947 --> 00:04:24,381
Tati, já tě zabavím

78
00:04:24,449 --> 00:04:26,350
za pomoci
<i>Bratří Karamazových.</i>

79
00:04:28,153 --> 00:04:31,455
"Alexej Fjodorovič Karamazov
byl třetím synem

80
00:04:31,523 --> 00:04:33,624
"Fjodora Pavloviče
Karamazova,

81
00:04:33,692 --> 00:04:37,094
"svého času na naem území
velmi dobře známý vlastník půdy,

82
00:04:37,162 --> 00:04:38,896
jsa mezi námi
stále pamatován..."

83
00:04:38,964 --> 00:04:40,398
<i>Ach můj boe.</i>

84
00:04:40,465 --> 00:04:42,032
<i>Pořád čte</i>
<i>jetě první větu!</i>

85
00:04:42,100 --> 00:04:43,968
<i>Musím ji nějak zastavit.</i>

86
00:04:44,036 --> 00:04:46,304
<i>Jak jen vyjádřit...</i>

87
00:04:47,473 --> 00:04:49,307
Tati! Fůůj.

88
00:04:49,375 --> 00:04:51,676
Kadopádně pokračuju.

89
00:04:51,744 --> 00:04:53,411
"V této chvíli
jen řeknu,

90
00:04:53,479 --> 00:04:55,280
e tento vlastník půdy--
jeho..."

91
00:04:56,849 --> 00:04:58,850
Fůůj! Tati!

92
00:04:58,918 --> 00:05:00,785
No počkat.

93
00:05:00,853 --> 00:05:02,887
Ty dokáe svou vůlí
vypustit plyny?

94
00:05:02,955 --> 00:05:04,823
Jednou si prdni jako ne, 
dvakrát jako ano.

95
00:05:06,492 --> 00:05:07,993
Ach můj boe!

96
00:05:08,060 --> 00:05:10,295
Uvědomuje si, co to znamená?

97
00:05:13,400 --> 00:05:15,734
Znamená to,
e můe komunikovat.

98
00:05:17,804 --> 00:05:19,171
Přesně tak.

99
00:05:20,807 --> 00:05:23,609
Budu odříkávat abecedu,
a ty mě vdy zastaví.

100
00:05:23,677 --> 00:05:25,077
A, B, C, D...

101
00:05:25,979 --> 00:05:28,115
Dobře, první písmeno je D.

102
00:05:28,182 --> 00:05:29,116
Dalí písmeno.

103
00:05:29,184 --> 00:05:30,484
A, B, C, D, E...

104
00:05:31,553 --> 00:05:33,120
"D, E."

105
00:05:33,188 --> 00:05:34,288
Úasný!

106
00:05:34,356 --> 00:05:35,789
Ale ne budeme pokračovat.

107
00:05:38,660 --> 00:05:40,528
Dobře.

108
00:05:40,595 --> 00:05:41,595
A...

109
00:05:41,663 --> 00:05:43,431
"D, E, A."

110
00:05:43,498 --> 00:05:45,833
<i>"Nejdraí Marge, ačkoliv se mé tělo</i>

111
00:05:45,901 --> 00:05:47,168
<i>nemůe hýbat,</i>
<i>mé srdce stále tluče</i>

112
00:05:47,235 --> 00:05:48,402
<i>a můj mozek stále mozkuje.</i>

113
00:05:49,504 --> 00:05:50,838
<i>Chybí mi dret tě v náruči,</i>

114
00:05:50,906 --> 00:05:53,173
<i>víc ne dokáe můj zadek
vyjádřit.</i>

115
00:05:55,076 --> 00:05:56,743
<i>Moná e se</i>
<i>jednoho dne najde lék.</i>

116
00:05:56,811 --> 00:05:58,278
<i>I kdyby vyadoval</i>

117
00:05:58,346 --> 00:06:01,147
<i>měsíce náročné</i>
<i>fyzické terapie, úspěně ji podstoupím."</i>

118
00:06:01,215 --> 00:06:02,849
"Jsi zářícím světlem,

119
00:06:02,916 --> 00:06:04,684
které mě provází
skrzé mé nejtemnějí hodiny.

120
00:06:04,751 --> 00:06:08,153
Pro dalí komunikaci
potřebuju víc fazolí.

121
00:06:08,221 --> 00:06:09,387
Miluju tě."

122
00:06:09,455 --> 00:06:11,489
Ach, Homie.

123
00:06:12,524 --> 00:06:13,524
P--t.

124
00:06:13,592 --> 00:06:16,193
Nic neříkej.

125
00:06:17,662 --> 00:06:19,829
<i>Zdá se, e můj ivot
není a tak patnej.</i>

126
00:06:19,897 --> 00:06:21,131
<i>S pomocí</i>
<i>své milované rodiny</i>

127
00:06:21,198 --> 00:06:22,532
<i>jsem dokonce publikoval
svou první knihu.</i>

128
00:06:23,077 --> 00:06:24,777
20 SKVĚLÝCH PROCHÁZEK
MADRIDEM, JAK SI JE
PŘEDSTAVIL HOMER SIMPSON

129
00:06:24,836 --> 00:06:26,670
<i>A konečně jsem dosáhl</i>
<i>klidu a...</i>

130
00:06:28,005 --> 00:06:30,474
<i>Dalí pavouk!</i>

131
00:06:35,613 --> 00:06:37,214
<i>Copak tohle kousnutí udělá?</i>

132
00:06:38,383 --> 00:06:40,385
<i>Brní mě zápěstí.</i>

133
00:06:40,452 --> 00:06:42,954
<i>Citím, jak mnou</i>
<i>procházejí nové schopnosti!</i>

134
00:06:51,998 --> 00:06:53,299
Získal sílu
úměrnou

135
00:06:53,367 --> 00:06:54,867
paralyzovanému pavouku!

136
00:06:56,537 --> 00:06:59,940
Zapoměňte na zaplacení
operací mých dětí-- mizím odsud!

137
00:07:03,010 --> 00:07:05,579
Říká se, e ádné dvě
prdel-sítě nejsou stejné.

138
00:07:05,646 --> 00:07:07,347
Svým způsobem krásné.

139
00:07:09,116 --> 00:07:12,351
Chce jít domů oslavit to?

140
00:07:15,522 --> 00:07:16,355
Jůů!

141
00:07:18,334 --> 00:07:20,334
DOMOV DŮCHODCŮ PRO HERCE
FILMU "SPIDERMAN: ZHASNĚTE TMU"

142
00:07:20,360 --> 00:07:23,029
Ké bych se uměl
hejbat jako on.

143
00:07:26,829 --> 00:07:28,649
VYTOČTE "D"
JAKO DIDDLY

144
00:07:31,211 --> 00:07:33,478
<i>Springfield,</i> <i>moje rodné město.</i>

145
00:07:33,546 --> 00:07:34,746
<i>Překrásné malé městečko.</i>

146
00:07:34,814 --> 00:07:37,015
<i>I kdy, i v</i>
<i>Edenu by</i>

147
00:07:37,083 --> 00:07:39,951
<i>by občas mohlo sprchnout</i>

148
00:07:41,020 --> 00:07:42,187
Sázím na to děcko.

149
00:07:42,977 --> 00:07:45,077
MAINA NA VÝROBU
HOT DOGŮ

150
00:07:46,893 --> 00:07:48,327
Ahoj vousáči.

151
00:07:48,395 --> 00:07:49,729
Chce si uít?

152
00:07:49,796 --> 00:07:52,364
Travte méně času na zádech
a víc času na kolenou.

153
00:07:52,432 --> 00:07:53,532
Hmm?

154
00:07:53,600 --> 00:07:57,069
Ztratila jsem snad svou
hampejznickou krásu?

155
00:07:57,137 --> 00:08:00,606
Dobře, kdo neumí, učí.

156
00:08:01,566 --> 00:08:03,386
YALESKÁ KOLA PROSTITUCE

157
00:08:05,346 --> 00:08:06,412
<i>U ádné rozptylování.</i>

158
00:08:06,480 --> 00:08:07,813
<i>Mám něco na práci.</i>

159
00:08:12,672 --> 00:08:14,092
VEČERNÍ ZDŘÍMNUTÍ

160
00:08:26,353 --> 00:08:27,653
STARÉ OBLEČENÍ
PRO CHUDÉ

161
00:08:27,751 --> 00:08:29,651
NOVÉ OBLEČENÍ 
PRO CHUDÉ

162
00:08:46,847 --> 00:08:49,647
ZÁKAZ ČERNÉ SKLÁDKY
POD POKUTOU 10 000

163
00:08:52,592 --> 00:08:55,093
<i>Vechny ty roky jsem myslel,</i>
<i>e vrada je hřích.</i>

164
00:08:55,161 --> 00:08:57,429
<i>Potom, jsem od samotného
dobrotivého Pána dostal nové instrukce</i>

165
00:08:57,497 --> 00:08:59,699
<i>v jeho oblíbeném jazyce--</i>
<i>angličtině.</i>

166
00:08:59,766 --> 00:09:01,186
Zabij Montgomeryho Burnse

167
00:09:01,211 --> 00:09:03,266
a pomoč jeho popel!

168
00:09:03,370 --> 00:09:04,904
Jsi si jistý, Pane?

169
00:09:04,972 --> 00:09:07,573
Pokud má problém
s druhou částí,

170
00:09:07,641 --> 00:09:09,341
vypij hodně vody.

171
00:09:09,409 --> 00:09:11,377
Teď u musím jít.

172
00:09:11,444 --> 00:09:14,880
Hip-hopová hvězda
mi děkuje na Video Music Awards.

173
00:09:25,057 --> 00:09:27,058
<i>A tak se pánbíčkář Ned</i>

174
00:09:27,126 --> 00:09:29,260
<i>stal mečem pomsty</i>
<i>Pána.</i>

175
00:09:40,839 --> 00:09:42,841
Petr, Ondřej, Jakub
Větí, Jakub Mení,

176
00:09:42,908 --> 00:09:44,108
Jan, Filip, Tadeá.

177
00:09:46,279 --> 00:09:48,113
Nebeský Otče, já...

178
00:09:48,180 --> 00:09:49,548
Ticho tam!

179
00:09:49,615 --> 00:09:52,284
Tvou dalí boí
fachou bude 2v1.

180
00:09:52,351 --> 00:09:56,154
Přikazuji ti zabít
Patty a Selmu Bouvierovi.

181
00:09:56,222 --> 00:09:57,589
Patty a Selmu?

182
00:09:57,657 --> 00:10:00,325
Jistě, kouří, skoro vůbec
nikde se neholí,

183
00:10:00,393 --> 00:10:02,160
ale zaslouí si zemřít?

184
00:10:02,228 --> 00:10:05,796
Nezpochybňuj mne,
hvězdu Bible.

185
00:10:05,864 --> 00:10:08,900
Teď, co se nevradících
záleitostí týče,

186
00:10:08,968 --> 00:10:11,302
Chci, abys zjistil,

187
00:10:11,370 --> 00:10:14,605
co vydává ten divný zvuk
v autě Homera Simpsona.

188
00:10:14,673 --> 00:10:16,474
Je to, no, vak ví,

189
00:10:16,542 --> 00:10:18,509
něco jako
čiga-čiga-čiga-čiga.

190
00:10:18,577 --> 00:10:20,912
Ale jde to slyet, jen kdy
jede rychlostí přes 30.

191
00:10:20,979 --> 00:10:23,682
A nikdy to nejde slyet,
kdy jede do servisu.

192
00:10:23,750 --> 00:10:26,585
V tom případě je vechno
v pohodě.

193
00:10:26,653 --> 00:10:28,354
Ano, Pane!

194
00:10:28,422 --> 00:10:30,389
Homere,viml sis,
kolik tvých nepřátel

195
00:10:30,457 --> 00:10:31,891
poslední dobou zemřelo?

196
00:10:31,959 --> 00:10:34,026
Pan Burns, Levák Bob...

197
00:10:34,094 --> 00:10:35,595
Zapomnělas' na Patty a Selmu.

198
00:10:35,662 --> 00:10:37,597
Ne, počkej.
To se jetě nestalo.

199
00:10:37,665 --> 00:10:39,600
Patty a Selma?

200
00:10:39,667 --> 00:10:41,602
Kdo bude dalí,
Ned Flanders?

201
00:10:41,670 --> 00:10:43,471
Jak by to vůbec bylo moný?

202
00:10:43,539 --> 00:10:44,372
Co?

203
00:10:46,418 --> 00:10:48,238
CIGARETY ZDARMA

204
00:10:55,258 --> 00:10:56,658
TIDDLY DIDDLY

205
00:10:58,787 --> 00:11:00,721
Dobře, hloupej Flandersi,

206
00:11:00,789 --> 00:11:04,425
nejdřív chci, abys zabil
toho chlapa ze stánku se zmrzlinou,

207
00:11:04,492 --> 00:11:07,595
toho, co dal Homerovi Simpsonovi
kornout, kterej měl v sobě trochu vzduchu.

208
00:11:07,662 --> 00:11:09,029
Opravdu?

209
00:11:09,097 --> 00:11:10,931
No tak!
Bůh dělává blaznivý věci!

210
00:11:10,999 --> 00:11:12,499
Podívej se do Starýho zákona.
-Ahoj tati.

211
00:11:12,567 --> 00:11:15,435
Ahoj Barte...
Ehm, myslel sem --Jeíi.

212
00:11:15,503 --> 00:11:18,038
Hele synu, chce aby 
Flanders někoho zabil?

213
00:11:18,105 --> 00:11:19,372
Úplně ho ovládám.

214
00:11:19,440 --> 00:11:21,141
No, ve třidě je
jeden vysokej kluk,

215
00:11:21,208 --> 00:11:22,342
co přes něj nevidím
na tabuli.

216
00:11:22,410 --> 00:11:24,377
A já ti pravím,

217
00:11:24,445 --> 00:11:26,947
zabij vechny vysoké 
chlapce ve městě!

218
00:11:27,014 --> 00:11:28,148
-Jo!
-Jo!

219
00:11:28,216 --> 00:11:30,083
Homere Simpsone!

220
00:11:30,150 --> 00:11:31,951
Udělal jsi ze mne vraha!

221
00:11:32,019 --> 00:11:34,254
Jo, a co s tím
udělá?

222
00:11:34,322 --> 00:11:37,190
Zabiju tebe!

223
00:11:37,258 --> 00:11:40,126
-Kvůli tobě půjdu do Pekla!
-Pozor na jazyk!

224
00:11:40,194 --> 00:11:42,262
Peklo!
Sakra! Zadnice!

225
00:11:42,329 --> 00:11:43,696
Na ničem u nezáleí!

226
00:11:43,764 --> 00:11:46,699
Jdu ke dnu a moje
sedínky se mnou!

227
00:11:46,767 --> 00:11:48,967
Probuď se, Flandersi!

228
00:11:49,035 --> 00:11:51,937
Neexistuje ádný peklo,
ani bůh.

229
00:11:52,004 --> 00:11:54,372
Kdyby ano, dovolil
by mi tohle?

230
00:11:59,578 --> 00:12:01,245
Ty jeden mrňavej...

231
00:12:05,716 --> 00:12:07,584
Co se stalo?!

232
00:12:07,651 --> 00:12:10,219
Hm... Flanders zabil Homera.

233
00:12:10,287 --> 00:12:11,220
Ale, ale...

234
00:12:11,288 --> 00:12:13,155
Ty jsi Bůh.

235
00:12:13,223 --> 00:12:15,324
Nemůe vechno vrátit
tak, jak to bylo?

236
00:12:15,392 --> 00:12:17,392
No, mohl bych.

237
00:12:17,460 --> 00:12:20,262
Ale tomu týpkovi tam
dole by se to nelíbilo.

238
00:12:22,799 --> 00:12:24,767
Přines mi kafe!

239
00:12:24,835 --> 00:12:26,269
Ano, pane.

240
00:12:30,974 --> 00:12:32,575
Mohlo by to být jetě horí?

241
00:12:34,578 --> 00:12:36,612
Zlato, vra se do postele.

242
00:12:36,680 --> 00:12:38,346
Z toho by se jeden...!

243
00:12:42,223 --> 00:12:44,323
RIGÓLSKÝ AVATAR:
MEZI LIDEM NA'VI

244
00:12:49,731 --> 00:12:51,265
Lidi, nacházíme se na nejvíc

245
00:12:51,333 --> 00:12:53,901
nehostinné planetě
v galaxii.

246
00:12:53,969 --> 00:12:55,603
Extrémní teploty...

247
00:12:55,671 --> 00:12:57,672
kruté původní formy ivota...

248
00:12:57,740 --> 00:13:00,175
Má někdo otázky? Ano?

249
00:13:00,243 --> 00:13:02,811
-U nejsme v Kansasu?
-Ne.

250
00:13:02,879 --> 00:13:04,446
Tak sme v Nebrasce?

251
00:13:04,514 --> 00:13:06,715
Ne!
Nejsme v ádném státě!

252
00:13:06,783 --> 00:13:08,684
Aha, sme v Michiganu?

253
00:13:08,751 --> 00:13:10,819
Nikdo u nemluvte!

254
00:13:10,887 --> 00:13:13,888
Nyní věnujte pozornost
naemu C.E.O.,

255
00:13:13,956 --> 00:13:15,356
áovi Krustymu.

256
00:13:15,424 --> 00:13:18,693
Jsme na téhle pitomé
planetě z jediného důvodu:

257
00:13:18,760 --> 00:13:20,460
a tím je: Hilarium.

258
00:13:20,528 --> 00:13:23,496
Postříkejte jím publikum
a budou se smát čemukoliv.

259
00:13:23,564 --> 00:13:24,864
A já ho potřebuju hned.

260
00:13:24,932 --> 00:13:27,100
Musím hrát náckům.

261
00:13:27,168 --> 00:13:29,269
Jo, jsou zpátky.

262
00:13:29,337 --> 00:13:33,040
Nai pioni půjdou do terénu,
lokalizují zmíněné hilarium

263
00:13:33,108 --> 00:13:35,810
a kontaktují nás, aby
mohla začít těba.

264
00:13:35,877 --> 00:13:39,314
Tohle je delikátní mise,
která vyaduje naprostou poslunost.

265
00:13:39,382 --> 00:13:41,183
Nenapadl by mě lepí
kandidát,

266
00:13:41,251 --> 00:13:44,287
ne rozhořčený mu na
kolečkovém křesle, co právě dorazil.

267
00:13:47,024 --> 00:13:50,125
Ano, myslím, e tohle
půjde dobře.

268
00:13:52,829 --> 00:13:54,797
Vechno přiděláno?

269
00:13:54,865 --> 00:13:56,132
Jo.

270
00:13:57,968 --> 00:14:01,536
Teď se připrav na neuvěřitelnou
pou po místnosti!

271
00:14:05,607 --> 00:14:07,007
Čus.

272
00:14:13,949 --> 00:14:17,419
No páni!
Mrkněte na toho prďáckýho maníka!

273
00:14:17,487 --> 00:14:19,789
Ach jo, kdybych tak jen měl

274
00:14:19,857 --> 00:14:21,992
pět minut osamotě
s mýma bývalýma rváčema...

275
00:14:22,059 --> 00:14:23,393
Čau, avaretarde!

276
00:14:23,461 --> 00:14:24,594
Vy mě kluci zbijete?

277
00:14:24,662 --> 00:14:25,796
Ne, my nemůem.

278
00:14:25,864 --> 00:14:28,299
Tihle avataři stáli
kadej 80 miliard.

279
00:14:28,367 --> 00:14:31,135
Ale tvoje lidský tělo
nestojí nic.

280
00:14:45,919 --> 00:14:50,023
No tak, spojme se
ty pitomče.

281
00:14:50,090 --> 00:14:53,894
To je japonská zásuvka, Barte.
Potřebuje adaptér.

282
00:14:57,465 --> 00:14:59,232
Anebo si prostě vezmu taxi.

283
00:14:59,300 --> 00:15:00,534
Kam máte namířeno?
Kam máte namířeno?

284
00:15:00,601 --> 00:15:01,835
Spolu to bude jak zadara, jo?

285
00:15:01,903 --> 00:15:03,036
Ne, dík.

286
00:15:03,104 --> 00:15:05,338
Jak chce, ty
jednookej bastarde.

287
00:15:07,141 --> 00:15:09,309
Chjo, jediná věc, která
vypadá dobře na týhle planetě,

288
00:15:09,377 --> 00:15:10,243
jsou banány.

289
00:15:12,613 --> 00:15:13,580
Hmm?!

290
00:15:13,648 --> 00:15:15,716
<i>Ay, caramba!</i>

291
00:15:27,361 --> 00:15:28,728
Díky, kámo.

292
00:15:28,796 --> 00:15:30,463
Já jsem samička!

293
00:15:30,531 --> 00:15:31,998
Nemusí hned ječet!

294
00:15:32,066 --> 00:15:35,135
Já neječím!
To je můj svůdný hlas!

295
00:15:35,203 --> 00:15:38,505
Říkají mi Kamala.

296
00:15:38,572 --> 00:15:42,776
Ach jo! I kdy jsme příery,
tak on dostane holku.

297
00:15:42,844 --> 00:15:45,912
Hlupáku! Kadá část tohoto
světa je ivá!

298
00:15:45,980 --> 00:15:48,448
Omluv se sestře skále!

299
00:15:48,515 --> 00:15:50,750
Promiň, sestro skálo.

300
00:15:50,818 --> 00:15:54,053
A teď jsi zabil nae bratry
--květiny!

301
00:15:54,121 --> 00:15:56,088
Já hlupák! Hlupák!

302
00:15:56,156 --> 00:15:58,356
A teď má pohlavní styk
s naím strýcem stromem!

303
00:16:00,026 --> 00:16:01,959
Děkujme Vemocnému
Houbákovi, e ty jsi

304
00:16:02,027 --> 00:16:03,861
moudřejí a hezčí ne
tvůj přítel.

305
00:16:03,929 --> 00:16:06,697
Hele, co je, člověče?

306
00:16:06,765 --> 00:16:09,834
A teď spojme svá
varlata k páření.

307
00:16:09,901 --> 00:16:11,502
Nemyslelas' chapadla?

308
00:16:11,570 --> 00:16:13,103
Vím, co jsem řekla!

309
00:16:13,171 --> 00:16:14,972
<i>Ay, caramba!</i>

310
00:16:19,011 --> 00:16:22,247
Dnes se z tebe stal mu.
Mazel Tov!

311
00:16:27,187 --> 00:16:29,322
Take... bylo to dobrý?

312
00:16:29,390 --> 00:16:31,124
Bylo to obstojný.

313
00:16:31,192 --> 00:16:34,894
Ach, na Zemi tolik
měsíců nemáme.

314
00:16:34,962 --> 00:16:38,098
Co myslí tím
"na Zemi"?

315
00:16:38,166 --> 00:16:43,137
Ehm... to je místo na druhý
straně týhle planety, který...

316
00:16:43,205 --> 00:16:45,740
je hodně detivý,
take jde vidět jen jeden měsíc.

317
00:16:45,808 --> 00:16:47,141
Vak ví, jako Portland.

318
00:16:47,209 --> 00:16:49,210
Nikdy jsem neslyela
o tomhle Port-landu.

319
00:16:49,278 --> 00:16:53,714
Ale na Rigolu Sedum, nedostatek
očního kontaktu a příli mnoho detailů

320
00:16:53,781 --> 00:16:55,882
naznačují
mluvení pravdy.

321
00:16:55,950 --> 00:16:59,552
Miluju tě, slizoučkej cukrouku.

322
00:17:01,821 --> 00:17:03,522
Páni, jsi plná
překvapení.

323
00:17:05,558 --> 00:17:08,861
Nemůu uvěřit, e za tohle
od armády dostávám plat.

324
00:17:08,929 --> 00:17:12,532
Výborně, mladíku!
Nae dcera je v tom.

325
00:17:12,599 --> 00:17:13,766
Tady--

326
00:17:13,834 --> 00:17:16,803
poci zázrak
jednoho milionu plodů!

327
00:17:16,871 --> 00:17:19,974
Říkalas', e bere
antikoncepci!

328
00:17:20,041 --> 00:17:23,310
Ta mi jen brání porodit,
zatímco máme sex.

329
00:17:24,413 --> 00:17:27,014
Jak se můou ty hory vznáet?

330
00:17:27,082 --> 00:17:29,383
Nevznáejí se.
Padají.

331
00:17:29,451 --> 00:17:33,187
Teď kdy má Kamala
slimáka v troubě,

332
00:17:33,255 --> 00:17:37,257
musíme zajistit, aby dostala
svou denní dávku hilaria.

333
00:17:37,325 --> 00:17:41,527
Bez něj se stane její 
podráděnost nesnesitelnou.

334
00:17:41,595 --> 00:17:45,264
Nanetěstí nae prostředí je
moc nehostinné, aby v něm rostly okurčičky.

335
00:17:45,331 --> 00:17:48,901
A jediná příchu zmrzliny, kterou
máme, je toffee.

336
00:17:48,969 --> 00:17:51,871
Opakuji, ádné okurčičky,
jenom toffee.

337
00:17:51,939 --> 00:17:54,373
Tak je to prostě po rigolsku.

338
00:17:54,441 --> 00:17:56,443
Take, kde seenu
to hilarium?

339
00:17:56,510 --> 00:17:58,612
Poslouchej pozorně.

340
00:17:58,679 --> 00:18:03,083
Hilarium najde v
posvátných sekretech královny!

341
00:18:10,891 --> 00:18:12,492
Lokalizovali jsme hilarium.

342
00:18:12,560 --> 00:18:14,927
Zaměřte můj signál.

343
00:18:14,995 --> 00:18:18,764
Zrádče! Jak se opovauje
zradit planetu, kde sem si vrznul?!

344
00:18:21,133 --> 00:18:24,668
Vichni jsou na jednom místě.
Usmate ty kalamáry

345
00:18:24,736 --> 00:18:27,237
a namočte je do omáčky
ze jejich vlastní krve!

346
00:18:27,305 --> 00:18:29,740
A víně z jejich
vlastních hroznů.

347
00:18:29,807 --> 00:18:30,807
To není tak zlý.

348
00:18:30,875 --> 00:18:32,242
Jenom trochu patný.

349
00:18:38,016 --> 00:18:41,952
Take Kamalo, kde jsou vechny
nae tanky, letadla a tak?

350
00:18:42,020 --> 00:18:45,622
ádný tanky nemáme.
Nae planeta nás ochrání.

351
00:18:45,690 --> 00:18:47,758
Ach jo, mluví jako moje
učitelka výtvarky.

352
00:18:47,826 --> 00:18:49,226
Taky jako ona trochu vypadá.

353
00:19:24,961 --> 00:19:27,196
Asi je to pravý čas

354
00:19:27,264 --> 00:19:29,665
ti říct, ze jsem celou tu dobu
byl dvojitým agentem.

355
00:19:29,733 --> 00:19:31,500
Ale teď jsem úplně
na vaí straně.

356
00:19:31,568 --> 00:19:35,070
A je to správný čas řict ti,
e mám vesmírný bradavice.

357
00:19:35,137 --> 00:19:37,006
A dostala sem je
od Milhouse.

358
00:19:42,678 --> 00:19:45,714
Čas na starou dobrou

359
00:19:45,782 --> 00:19:48,717
bitku mechaňák vs. buldozérosaurus!

360
00:19:58,261 --> 00:19:59,761
Krucinál!

361
00:19:59,829 --> 00:20:02,231
Hej, plukovníku! Máte na
tváři nějaký smítko!

362
00:20:02,298 --> 00:20:04,566
Kde?...
Tady?

363
00:20:04,634 --> 00:20:06,869
Skinnere...!

364
00:20:09,806 --> 00:20:11,941
Kdyby si o to
hilarium řekli,

365
00:20:12,008 --> 00:20:14,310
jednodue bychom jim
ho dali.

366
00:20:14,377 --> 00:20:18,013
V rigoltině není ádně
slovo pro "tvoje" nebo "moje."

367
00:20:18,081 --> 00:20:21,750
To je důvod, proč jsme si
neuili film <i>Tvoje, moje a nae.</i>

368
00:20:26,488 --> 00:20:28,956
A je po Halloweenu,
co, Ameriko, znamená,

369
00:20:29,024 --> 00:20:31,125
e je čas nakupovat
na Vánoce.

370
00:20:31,193 --> 00:20:34,996
Napumpujte nai stagnující ekonomiku
dolary, které ve skutečnosti nemáte.

371
00:20:35,063 --> 00:20:39,099
A cokoliv uděláte, vyhněte se
pokuení dárky vyrábět ručně.

372
00:20:39,167 --> 00:20:44,304
Upletení jednoho svetru
stojí 27 Američanů jejich práci.

373
00:20:44,371 --> 00:20:45,938
A nezapomeňte, Vánoce

374
00:20:46,006 --> 00:20:48,508
jsou nádherný čas kdy
začít s alkoholismem.

375
00:20:48,575 --> 00:20:51,110
No tak, svou rodinu
vídáte celý rok pořád dokola.

376
00:20:51,178 --> 00:20:54,080
Svátky jsou kvůli
vaemu barmanovi.

377
00:21:01,256 --> 00:21:03,792
Kdy děláme tu
 <i>Černou labu?</i> (film)

378
00:21:06,029 --> 00:21:08,563
<font color="#00ff00">.: přeloil Shadowman :.</font>
<font color="#00ff00">.: simpsonovi.cz & titulky.com :.</font>

379
00:21:08,563 --> 00:21:12,000
www.Titulky.com

