1
00:00:00,000 --> 00:00:04,900
<font color="#00FF00">Simpsonovi 23x04</font>
<font color="#00FFFF">Replaceable You</font>

2
00:00:05,304 --> 00:00:06,503
Plyn!

3
00:00:11,964 --> 00:00:13,084
30 ZTRACENÝCH KOČEK
ZAVOLEJTE MI

4
00:00:14,998 --> 00:00:19,198
JE 6. LISTOPADU-- JAK BYCHOM MOHLI 
NEODVYSÍLAT SPECIÁLNÍ ČARODĚJNÍCKÝ DÍL?

5
00:00:25,090 --> 00:00:26,224
D'oh! (Sakra!)

6
00:00:53,518 --> 00:00:55,653
Hm...!

7
00:01:18,904 --> 00:01:21,645
Hej! Co?

8
00:01:30,779 --> 00:01:35,679
<font color="#00ff00">.: přeloil Shadowman :.</font>
<font color="#00ff00">.: simpsonovi.cz & titulky.com :.</font>

9
00:01:37,247 --> 00:01:39,730
<i>The Itchy and Scratchy Show!</i>

10
00:01:45,079 --> 00:01:46,365
Je naivu!

11
00:01:52,787 --> 00:01:54,654
Je naivu!

12
00:01:57,392 --> 00:01:58,860
Kamarádi?

13
00:02:00,863 --> 00:02:01,983
KONEC

14
00:02:03,828 --> 00:02:05,096
Barte, chce vidět
něco suprovýho?

15
00:02:05,163 --> 00:02:07,436
Sloupla sis ten velkej 
strup ze svýho kolena?

16
00:02:07,556 --> 00:02:08,350
Ne.

17
00:02:08,470 --> 00:02:10,246
Nechytej na ten strup!

18
00:02:10,366 --> 00:02:12,734
Můj projekt na vědeckou
 soutě dokazuje,

19
00:02:12,903 --> 00:02:16,863
e 15. července 9789
do Země narazí asteroid.

20
00:02:17,076 --> 00:02:18,209
Koho to zajímá?

21
00:02:18,277 --> 00:02:19,810
V té době budu
prezidentem pekla.

22
00:02:19,878 --> 00:02:21,912
Dobře. Hodně těstí
s tvým projektem,

23
00:02:21,980 --> 00:02:23,447
který jsi jistě jetě
ani nezačal.

24
00:02:23,515 --> 00:02:24,948
Prozradím ti svůj projekt.

25
00:02:25,016 --> 00:02:27,285
Pěsteroid vráející
do planety prtů!

26
00:02:27,352 --> 00:02:29,853
To je ubohý.

27
00:02:29,921 --> 00:02:32,823
Ach jo, strávil jsem
tím spoustu času.

28
00:02:32,891 --> 00:02:34,625
Zpátky ke kreslícímu prknu...

29
00:02:35,227 --> 00:02:37,828
Hmm...
INJEKCE PROTI BREBERKÁM

30
00:02:37,895 --> 00:02:38,829
Ahoj, Barte!

31
00:02:38,897 --> 00:02:40,398
Je u tvá injekce
proti breberkám hotová?

32
00:02:40,465 --> 00:02:42,633
Ne. Vědecká soutě
je a za týden.

33
00:02:42,700 --> 00:02:44,468
Já ji fakt potřebuju.

34
00:02:44,536 --> 00:02:47,104
Můj pes a já sme se
náhodou dotkli jazykama.

35
00:02:47,106 --> 00:02:50,040
Jak to mohlo bejt "náhodou,"
kdy u je to popáté?

36
00:02:51,843 --> 00:02:53,577
Barte, není to
a trapně podobný

37
00:02:53,645 --> 00:02:56,147
náplasti proti breberkám,
cos' dělal loni?

38
00:02:56,214 --> 00:02:57,881
Ta byla preventivní.

39
00:02:57,949 --> 00:02:59,550
Tohle je ráno-po.

40
00:02:59,617 --> 00:03:02,419
Chjo, má pravdu.

41
00:03:04,022 --> 00:03:05,756
Co budu dělat?

44
00:03:09,629 --> 00:03:11,562
Nebo e by rostly?

45
00:03:17,136 --> 00:03:18,435
Dobrá trefa!

46
00:03:18,503 --> 00:03:21,572
Ani ne. Chtěl jsem ji 
odrazit od tvého levého varle.

47
00:03:21,640 --> 00:03:23,107
"Varlete," můj příteli.

48
00:03:24,509 --> 00:03:26,076
Podívej, potřebuju pomoc
se svým vědeckým projektem.

49
00:03:27,745 --> 00:03:29,179
Abych dohodu osladil,

50
00:03:29,248 --> 00:03:31,282
na basketu si vyberu jako
prvního tebe.

51
00:03:31,350 --> 00:03:33,684
Jéé! Být matletem!

52
00:03:33,751 --> 00:03:35,086
Bez "M."

53
00:03:38,356 --> 00:03:41,592
Le, koule, a nalezni svou obruč!

54
00:03:47,999 --> 00:03:49,900
Jdu do toho!

55
00:03:55,007 --> 00:03:58,408
JADERNÉ BEZP. POSTUPY
V případě trhliny v primárním jádře

56
00:03:58,476 --> 00:04:01,111
máte 15 sekund, 
abyste zabránil úpln...

57
00:04:12,591 --> 00:04:13,824
Brej den!

58
00:04:13,892 --> 00:04:15,592
Vysoká enská!

59
00:04:15,661 --> 00:04:17,561
Róza Davisová, vae nová asistentka.

60
00:04:17,563 --> 00:04:18,696
Asistentka?

61
00:04:18,763 --> 00:04:21,699
No, poslední dobou
jsem dost přetíenej.

62
00:04:21,766 --> 00:04:24,268
Ale asi bych se měl teď
dozvědět něco o vás.

63
00:04:24,335 --> 00:04:26,870
Jsem jen děvče z Ohia,
které u nikdy nechce

64
00:04:26,938 --> 00:04:29,306
volat tatínkovi a říct:
"Potřebuju půjčit peníze."

65
00:04:29,374 --> 00:04:30,641
Take vá táta má peníze na půjčení?

66
00:04:33,411 --> 00:04:35,412
Tady máme kávu.

67
00:04:35,480 --> 00:04:36,881
Vdy na dně trochu
nechejte,

68
00:04:36,948 --> 00:04:39,216
aby dalí várku
musel dělat někdo jinej.

69
00:04:39,283 --> 00:04:41,118
Připálenej zápach
jim to připomene.

70
00:04:41,185 --> 00:04:42,486
Geniální.

71
00:04:42,488 --> 00:04:44,288
O-ou.
To je starou Burns.

72
00:04:44,355 --> 00:04:46,857
Ahoj, mladíku Burnsi!

73
00:04:46,925 --> 00:04:49,327
Joj, Simpsone, vy víte
jak mě nakopnout.

74
00:04:53,498 --> 00:04:55,732
Tenhle cucák saje lichotky

75
00:04:55,868 --> 00:04:58,236
jako buchtička Twinkie polevu.

76
00:04:58,238 --> 00:05:01,438
Kdy je říká takovej
feák jako vy...

77
00:05:01,506 --> 00:05:03,274
No...

78
00:05:03,276 --> 00:05:05,542
Vae chichotání je
jako jahodové víno.

79
00:05:05,610 --> 00:05:06,610
Jéé!

80
00:05:09,114 --> 00:05:10,915
A vae chrochtání
jako letní vánek.

81
00:05:17,823 --> 00:05:19,924
Tohle ale není
moc přitalivé.

82
00:05:19,991 --> 00:05:21,759
-Jste v pořádku?
-Je mi fajn.

83
00:05:26,898 --> 00:05:30,034
Barte, uniká mi
vědecká funkce

84
00:05:30,268 --> 00:05:33,137
tohoto "Homer Poniovátora,"
co jsi navrhnul.

85
00:05:33,205 --> 00:05:36,840
S něčím ale přijít musíme.

86
00:05:36,842 --> 00:05:39,509
Hele, co kdybysme
udělali ňákyho robo-mazlíčka?

87
00:05:39,577 --> 00:05:41,212
Jak tě to napadlo?

88
00:05:46,551 --> 00:05:48,519
Tak bude učiněno, Lorde Vadera.

89
00:05:48,586 --> 00:05:50,487
Jen mi neubliujte.
Prosím!

90
00:05:50,555 --> 00:05:51,956
Robo-mazlíček!

91
00:05:52,024 --> 00:05:53,490
Docela dobrý nápad.

92
00:05:53,558 --> 00:05:54,959
Porvem se, Barte! Porvem se s tím!

93
00:05:55,027 --> 00:05:55,993
S kým?
Je tady Nelson?

94
00:05:56,061 --> 00:05:58,662
Ne Barte, to se 
jen tak říká.

95
00:05:58,730 --> 00:06:01,131
Kdo mě to povolal?

96
00:06:02,700 --> 00:06:03,900
<i>(Curtis Mayfield: Future Shock)
Everybody
(A teď vichni)</i>

97
00:06:03,968 --> 00:06:06,137
<i>It's a future shock
(Je to ok z budoucnosti)</i>

98
00:06:06,204 --> 00:06:08,805
<i>Future shock
(ok z budoucnosti)</i>

99
00:06:08,873 --> 00:06:09,906
<i>Future shock...
(ok z budoucnosti...)</i>

100
00:06:09,974 --> 00:06:12,142
Dětská pojistka, co?
Výzkumy ukazují, e

101
00:06:12,144 --> 00:06:14,778
je nemoné civět na
dětskou pojistku

102
00:06:14,846 --> 00:06:15,913
a říct cokoliv ne...

103
00:06:15,981 --> 00:06:16,981
Jéé...

104
00:06:17,048 --> 00:06:18,849
Přesně tak.

105
00:06:18,917 --> 00:06:22,086
A na vědecké soutěi,
nám ty "jéé" přinesou jedničky.

106
00:06:23,421 --> 00:06:25,288
U Asimova!

107
00:06:25,356 --> 00:06:26,623
Hmm.

108
00:06:26,691 --> 00:06:28,993
Musíme se ujistit, e
nejsou překříené dráty.

109
00:06:32,530 --> 00:06:33,997
Jéé...

110
00:06:36,935 --> 00:06:39,069
Marge!

111
00:06:39,137 --> 00:06:40,871
Dones mi palici na tuleně!
Tu velkou!

112
00:06:40,939 --> 00:06:42,306
Vechny jsou dost velký.

113
00:06:42,931 --> 00:06:47,331
SPRINGFIELDSKÁ VĚDECKÁ SOUTĚ
VECHNY DOBRÉ NÁPADY SE STANOU MAJETKEM
SPRIENGFIELDSKÉHO VEŘEJNÉHO KOLSTVÍ

114
00:06:47,425 --> 00:06:48,545
VĚDECKÝ OBOR 
PROČ BIJE SÁM SEBE? Od Nelsona

115
00:06:50,071 --> 00:06:52,171
CHLUPY
KDO JE MÁ? Od Jimba

116
00:06:52,721 --> 00:06:56,221
VĚCI, NA KTERÉ JSEM ALERGICKÝ
Od Milhouse Van Houtena

117
00:06:56,388 --> 00:06:58,488
JE TOHLE UTER?
Od Kearneyho

118
00:06:58,522 --> 00:07:00,624
Jsem součástí experimentu.
(VĚCI, KTERÉ ZE MĚ MUSEL DOKTOR VYTAHOVAT)

119
00:07:01,398 --> 00:07:03,498
TOUPÉE UDĚLÁTKO
Od Dolpha

120
00:07:06,164 --> 00:07:07,031
Dobře.

121
00:07:12,004 --> 00:07:13,270
Mrkněte na tohle!
(ROBO-MAZLIČEK od Barta Simpsona a Martina Prince)

122
00:07:13,338 --> 00:07:14,738
Jéé...

123
00:07:14,805 --> 00:07:17,274
Take, měkký koíek, velké oči,
a jemné pohyby

124
00:07:17,342 --> 00:07:19,276
z něho dělají skvělýho
mazlíčka,

125
00:07:19,344 --> 00:07:21,045
bez vech těch bobků.

126
00:07:21,113 --> 00:07:23,680
Tohle je ta nejroztomilejí
věc, jakou jsem

127
00:07:23,748 --> 00:07:25,249
za celý svůj ivot viděla.

128
00:07:31,756 --> 00:07:33,157
Jaká to nádherná vědecká soutě.

129
00:07:33,224 --> 00:07:35,259
Nanetěstí,
kvůli krtům v rozpočtu

130
00:07:35,327 --> 00:07:37,194
jsme si nemohli dovolit
stuhu za třetí místo.

131
00:07:37,262 --> 00:07:40,797
A na druhém místě se umístil,
chmurný popis naí krátkozraké

132
00:07:40,865 --> 00:07:42,866
závislosti na fosilních palivech
od Lízy Simpsonové.

133
00:07:42,934 --> 00:07:45,002
Je to o asteroidu.

134
00:07:45,070 --> 00:07:46,971
Furt to stejný,
nihilistko.

135
00:07:47,038 --> 00:07:50,140
Na prvním místě se umístili
Bart Simpson a Martin Prince...

136
00:07:50,208 --> 00:07:52,209
Jo!

137
00:07:52,277 --> 00:07:54,878
...za vytvoření chlupatého
robotického kamaráda,

138
00:07:54,946 --> 00:07:56,680
který poskytne útěchu,
kdy sele člověk.

139
00:07:56,748 --> 00:07:58,315
Co se stane, věřte mi.

140
00:07:58,383 --> 00:08:01,585
Ve svém břie jsem tě
nosila čtyři a půl měsíce.

141
00:08:01,652 --> 00:08:03,220
Kdy jsi vypadl v autobuse,

142
00:08:03,288 --> 00:08:04,955
moje práce tím skončila.

143
00:08:06,901 --> 00:08:08,721
GRATULUJEME LÍZO-BARTE

144
00:08:09,294 --> 00:08:12,096
Gratuluju k získání
stuhy, Lízo!

145
00:08:12,163 --> 00:08:15,266
Musela's upíct
fakt dobrej koláč.

146
00:08:15,333 --> 00:08:17,001
To nebyl koláč.

147
00:08:17,068 --> 00:08:18,369
Byla to věda!

148
00:08:18,371 --> 00:08:19,736
A není to fér.

149
00:08:19,804 --> 00:08:21,571
Můj projekt byl mnohem
lepí ne Bartův,

150
00:08:21,639 --> 00:08:23,807
ani mi nepomáhal
ádnej prt!

151
00:08:23,874 --> 00:08:24,841
Já jsem svůj vlastní prt!

152
00:08:24,909 --> 00:08:26,676
Ach, zlatíčko.

153
00:08:26,744 --> 00:08:28,912
Být druhá není ta
nejhorí věc na světě.

154
00:08:28,914 --> 00:08:31,048
Podívej se tamhle
na starýho ubohýho Jaspera.

155
00:08:35,321 --> 00:08:38,355
Ztratil enu,
děti mu nevolají.

156
00:08:38,423 --> 00:08:40,724
Brzy z něj zbudou
jen kosti a vousy.

157
00:09:06,451 --> 00:09:07,884
Páni.

158
00:09:07,952 --> 00:09:10,154
Zatímco jsem tady seděla
a litovala se,

159
00:09:10,221 --> 00:09:13,958
Bartův vynález váně
změnil něčí ivot.

160
00:09:14,025 --> 00:09:17,828
A co je nejlepí, dostal sem
finance na svůj Homer Poniátor.

161
00:09:17,895 --> 00:09:19,363
Hmm!

162
00:09:19,431 --> 00:09:21,698
Au!

163
00:09:21,766 --> 00:09:24,435
Proč by mi to Homer Poniátor
dělal?

164
00:09:28,919 --> 00:09:31,019
SPRIENGFIELDSKÁ JADERNÁ ELEKTRÁRNA

165
00:09:34,571 --> 00:09:35,971
VLASKÉ OŘECHY

166
00:09:39,192 --> 00:09:40,592
POHOTOVOST

167
00:09:41,216 --> 00:09:42,316
Nazdárek.

168
00:09:42,318 --> 00:09:43,184
Ahoj, Barney.

169
00:09:43,251 --> 00:09:44,986
Promítáni zadarmo?

170
00:09:44,988 --> 00:09:46,654
Samozřejmě můu jít!

171
00:09:46,722 --> 00:09:49,023
Jenom potřebuju, aby někdo
pohlídal pevnost.

172
00:09:49,090 --> 00:09:50,558
Hmm...

173
00:09:50,626 --> 00:09:52,159
Hm! Ehm, Rózo?

174
00:09:52,227 --> 00:09:54,729
Musím na hodinu a 43 minut
odejít.

175
00:09:54,797 --> 00:09:55,830
Bude mě krýt?

176
00:09:56,031 --> 00:09:57,431
Jen jdi.

177
00:09:57,500 --> 00:10:00,134
Hm...kdyby se spustil
nouzovej poplach,

178
00:10:00,201 --> 00:10:02,703
ucpávky do uí jsou tamhle
v prvním uplíku.

179
00:10:03,455 --> 00:10:04,575
PROMÍTÁNÍ ZDARMA
PAUL TLUSTOPRD: POLDA Z AQUA PARKU
NAPSÁNO ZA TÝDEN!

180
00:10:13,033 --> 00:10:14,433
ZTRACENÝ PES

181
00:10:22,257 --> 00:10:24,258
Tlustoprd je jak ze ivota.

182
00:10:24,326 --> 00:10:25,693
To se říká na plakátu.

183
00:10:25,761 --> 00:10:27,228
Mně to napadlo jako prvního.

184
00:10:28,830 --> 00:10:31,265
Marge, právě sem
viděl ten nejlepí film!

185
00:10:31,267 --> 00:10:35,035
Hádej, co se stane, kdy mop
vymění za chobotnici.

186
00:10:35,103 --> 00:10:36,538
Dám ti nápovědu.

187
00:10:36,605 --> 00:10:37,739
Je to vtipný!

188
00:10:37,773 --> 00:10:39,974
Sundej si ty 3D brýle.

189
00:10:42,778 --> 00:10:45,079
Simpsone-- čahounský
ptáček mi prozradil,

190
00:10:45,147 --> 00:10:46,781
e jste se flákal
v biografu.

191
00:10:48,384 --> 00:10:49,517
Někdo mě prásknul?

192
00:10:49,585 --> 00:10:51,085
C-C-co mi uděláte?

193
00:10:51,153 --> 00:10:52,453
Jste degradován.

194
00:10:52,521 --> 00:10:53,888
Nahoru, nebo dolů?

195
00:10:53,890 --> 00:10:55,656
Dolů!

196
00:10:56,525 --> 00:10:58,826
Neříkejte to mé eně.

197
00:11:01,997 --> 00:11:04,599
Tak, paráku,
co je na řadě v naí agendě?

198
00:11:04,601 --> 00:11:06,333
No, hm...

199
00:11:06,401 --> 00:11:07,869
Dr se zpátky, kámo!

200
00:11:07,936 --> 00:11:09,904
Nevidí, e Barta poniuje?

201
00:11:10,305 --> 00:11:12,106
Kdy jsi tohle vyfotil?

202
00:11:13,441 --> 00:11:15,610
Naposledy co jsi
u nás spal.

203
00:11:15,811 --> 00:11:18,246
Zboňuju kdy takhle
spokojeně spí.

204
00:11:20,448 --> 00:11:23,217
Ahoj, Skippy, potřebujeme víc
těch rozkoných stvoření

205
00:11:23,285 --> 00:11:24,652
pro nae přátele v domově.

206
00:11:24,654 --> 00:11:26,821
Ledae bys měl heroin.

207
00:11:26,889 --> 00:11:27,922
Má snad heroin?

208
00:11:29,191 --> 00:11:30,158
Hmm?

209
00:11:31,626 --> 00:11:33,327
No, tak potom ta stvoření.

210
00:11:35,898 --> 00:11:39,133
Vdy vám to říkám,
Róza řekla starouovi Burnsovi,

211
00:11:39,201 --> 00:11:41,568
e sem odeel z práce dřív,
a teď sem já její asistent.

212
00:11:41,636 --> 00:11:43,271
Ja nevím, Homere.

213
00:11:43,339 --> 00:11:46,240
Říká, e z venku je dobrá,
ale uvnitř zlá?

214
00:11:46,308 --> 00:11:47,608
To nikdo nemůe dokázat.

215
00:11:47,676 --> 00:11:48,777
Uij si to.

216
00:11:48,844 --> 00:11:50,211
A co se tebe týče, Homere,
neměj obavy.

217
00:11:50,345 --> 00:11:54,082
Jsi U Vočka--
bez en od '83.

218
00:11:54,149 --> 00:11:56,651
Co to...?
Tohle je klub pro pány!

219
00:11:56,719 --> 00:11:57,751
Jo!

220
00:11:58,887 --> 00:12:00,788
Take, co to kluci pijete?

221
00:12:00,856 --> 00:12:02,123
Platím.

222
00:12:02,191 --> 00:12:04,192
Nemůem radi dostat
peníze hodnoty toho pití?

223
00:12:04,259 --> 00:12:05,092
Jak je libo.

224
00:12:05,160 --> 00:12:06,694
Ja bych radi utratil
svý peníze

225
00:12:06,761 --> 00:12:08,163
za Vočkovo tričko.

226
00:12:09,336 --> 00:12:09,636
<i>Dostal jsem E.Coli U Vočka
Domové vlaného mrazáku</i>

227
00:12:09,665 --> 00:12:11,198
Mám ho i v dětské velikosti.

228
00:12:11,333 --> 00:12:13,635
<i>Ach ne, to je straný.</i>

229
00:12:13,702 --> 00:12:15,503
<i>Co budu dělat? Ach jo...</i>

230
00:12:15,571 --> 00:12:17,104
Nepůjde do postele, Homie?

231
00:12:17,172 --> 00:12:18,372
Nemůu, Marge.

232
00:12:18,440 --> 00:12:20,407
Peru se tady za svůj
profesní ivot.

233
00:12:20,476 --> 00:12:21,976
Ví, co sem se právě
dozvěděl?

234
00:12:22,043 --> 00:12:25,646
Moje práce je důvod,
proč kadý týden dostávám eky.

235
00:12:25,714 --> 00:12:29,551
A teď kdy jsem degradován,
ty eky jsou mení.

236
00:12:29,618 --> 00:12:31,652
Ne jako fyzicky, ale...

237
00:12:31,720 --> 00:12:33,454
Já vím. Já vím.

238
00:12:45,314 --> 00:12:47,014
LIPITOR=lék na sníení cholesterolu, 
proti kardiovaskulárním chorobám

239
00:12:47,104 --> 00:12:50,604
PROPECIA=lék na problémy s prostatou,
proti pleatosti

240
00:12:50,995 --> 00:12:52,395
DR SE, BABY

241
00:12:55,444 --> 00:12:57,745
Zastupuji Údolí věčnosti--
pohřební společnost,

242
00:12:57,747 --> 00:13:01,015
a jsem tu, abych promluvil o
velmi nepříjemné věci:

243
00:13:01,083 --> 00:13:02,917
lidech, kteří stále ijí.

244
00:13:02,985 --> 00:13:05,419
Pokud brzo nebude nějakej
pitomej pohřeb, lidi,

245
00:13:05,487 --> 00:13:07,354
můete říct sbohem
Howardovým květinám!

246
00:13:07,422 --> 00:13:09,323
Uklidněte se, Howarde Juniore.

247
00:13:09,391 --> 00:13:11,893
A tady je náboj, elán
a verva.

248
00:13:11,960 --> 00:13:14,229
Tady rozkoného
Charlieho předrátujeme

249
00:13:14,296 --> 00:13:16,530
v největí hrozbu
pro ivot seniorů

250
00:13:16,598 --> 00:13:18,199
od dob samotných
pečovatelských domů.

251
00:13:20,202 --> 00:13:22,103
Výměnička.

252
00:13:31,113 --> 00:13:32,566
Působivé.

253
00:13:32,686 --> 00:13:35,603
Těko uvěřit, e tohle
postavily dvě desetileté děti.

254
00:13:35,723 --> 00:13:37,557
A slyel jsem, e jen jeden
z nich udělal vechnu práci.

255
00:13:37,791 --> 00:13:38,558
-Páni.
-Je to pravda.

256
00:13:46,854 --> 00:13:47,551
Jsem tu brzo?

257
00:13:47,671 --> 00:13:49,042
Jdete pozdě.

258
00:13:49,257 --> 00:13:51,460
Jeliko mě degradovali,
musím ukázovat svou ID,

259
00:13:51,580 --> 00:13:52,924
fotka byla ale pořízena
tak dávno,

260
00:13:52,942 --> 00:13:54,343
dost jsem přibral,

261
00:13:54,410 --> 00:13:56,378
take musím roztahovat
svůj obličej a říkat:

262
00:13:56,446 --> 00:13:58,380
"Vypadal sem takhle."

263
00:13:58,448 --> 00:13:59,648
Pozdě.

264
00:14:01,317 --> 00:14:03,185
Jste zlá.

265
00:14:03,252 --> 00:14:04,986
A teď chci seznam
sta věcí,

266
00:14:04,988 --> 00:14:07,822
které vai práci udělají
jetě horí --a to dnes!

267
00:14:07,890 --> 00:14:10,224
-Můe být jedna poloka
vytváření tohoto seznamu? -Ne.

268
00:14:10,292 --> 00:14:12,193
Můou být některé poloky
odkazy na ty předchozí?

269
00:14:12,261 --> 00:14:13,328
Taky ne.

270
00:14:13,396 --> 00:14:14,262
Ach jo!

271
00:14:15,598 --> 00:14:18,667
ivě ze Spriengfieldského
domova důchodců,

272
00:14:18,734 --> 00:14:21,335
kde včera večer zemřela jeho 
dlouhodobá obyvatelka, Alice Glicková,

273
00:14:21,403 --> 00:14:23,838
v packách tohoto
plyového malého zabijáka.

274
00:14:23,906 --> 00:14:26,007
zastupující zdravotní expert
Kanálu 6

275
00:14:26,009 --> 00:14:28,243
Dr. Nick Riviera
nyní promluví.

276
00:14:28,311 --> 00:14:30,678
ampión byl k zápasu
uschopněn.

277
00:14:30,746 --> 00:14:32,648
Ehm, doktore, tato
tisková konference

278
00:14:32,715 --> 00:14:34,015
je ke smrti v 
pečovatelském domě.

279
00:14:34,017 --> 00:14:35,417
Springfieldská policie
je ve fázi

280
00:14:35,485 --> 00:14:37,085
vzetí vech robotů

281
00:14:37,153 --> 00:14:39,320
do vazby,
bezpečného navrácení seniorů

282
00:14:39,388 --> 00:14:41,256
k jejich beznadějným, bezútěným 
ivotům.

283
00:14:41,657 --> 00:14:43,692
Vypni tu věc.

284
00:14:45,061 --> 00:14:46,261
Myslel sem telku!

285
00:14:46,328 --> 00:14:47,328
Promiň.

286
00:14:50,799 --> 00:14:52,467
Ahoj. Potřebujeme někoho,

287
00:14:52,535 --> 00:14:54,469
kdo přeprogramuje nae roboty,
aby utekli z vězení.

288
00:14:55,671 --> 00:14:57,405
Příleitost přeprogramovat roboty?

289
00:14:57,473 --> 00:14:59,775
No, dnes večer jsem
měl mít rande s královnou krásy,

290
00:15:00,109 --> 00:15:01,643
ale vem to čert.

291
00:15:04,313 --> 00:15:06,748
Haló, ano, haló,
Miss Wyoming?

292
00:15:06,816 --> 00:15:09,484
Já-já musím vyplhat
na tvé Grand Tetony někdy jindy.

293
00:15:10,787 --> 00:15:12,020
Ňadrový vtip!

294
00:15:12,087 --> 00:15:13,488
Pěkně sem to podal.

295
00:15:13,555 --> 00:15:16,024
Proč mě nemiluje?!

296
00:15:23,418 --> 00:15:27,374
"Udělej tohle, udělej tamhleto."
Pitomá Róza si myslí, jak není velká.

297
00:15:27,397 --> 00:15:29,519
Vypadá to, e je čas
na dalí

298
00:15:29,557 --> 00:15:31,584
"Pokecu na konci chodníku
s Homerem a Nedem."

299
00:15:31,704 --> 00:15:34,203
Dnení téma:
krása večera.

300
00:15:34,271 --> 00:15:34,904
Ahoj.

301
00:15:35,072 --> 00:15:36,706
Homere, včechny nesmysly stranou,

302
00:15:36,774 --> 00:15:38,507
jsi oukilydoukily v pořádku?

303
00:15:39,844 --> 00:15:42,278
Mám potíe se svou
novou éfovou Rózou.

304
00:15:42,346 --> 00:15:45,381
Ona je od LeBrona ta 
nejzlejí věc, co přila z Ohia.

305
00:15:45,448 --> 00:15:47,383
On si alespoň
dlouho a tvrdě promýlel,

306
00:15:47,450 --> 00:15:50,486
ne se vema vydrbal,
na veřejnosti, bezdůvodně.

307
00:15:50,554 --> 00:15:52,488
Ví, znal jsem jeden
podrazáckej jírovec (jedovatý strom)

308
00:15:52,556 --> 00:15:54,023
jménem Róza na biblickém táboře.

309
00:15:54,091 --> 00:15:55,758
Dvakrát tak velká,
ne by měla být.

310
00:15:55,826 --> 00:15:57,293
Je to ona?

311
00:15:57,361 --> 00:15:58,495
No tak!

312
00:15:58,729 --> 00:16:01,097
Jabko u musí dělat
s buchtičkou Twinkie paseku!

313
00:16:01,165 --> 00:16:02,631
Ano je.

314
00:16:02,767 --> 00:16:04,400
Ale jestli má kameny,

315
00:16:04,468 --> 00:16:06,535
řeknu ti, jak toho
Goliáe zkolit.

316
00:16:06,603 --> 00:16:10,206
Uvědomuje si, e "kameny"
znamenají chlapský nadobíčko?

317
00:16:10,208 --> 00:16:12,675
Co to-- ja to 
říkával v přítomnosti chlapců.

318
00:16:16,380 --> 00:16:17,546
Uff! Děkuju.

319
00:16:17,614 --> 00:16:20,116
Tehdy to byla jedna
z naich největích oslav,

320
00:16:20,184 --> 00:16:22,952
<i>19. neděle po Velikonocích.</i>

321
00:16:23,020 --> 00:16:24,420
<i>Zrovna jsme měli ranní</i>
<i>organizovaný běh,</i>

322
00:16:24,488 --> 00:16:26,622
<i>a v tom vzruení,</i>
<i>jsem chtěl nabídnout</i>

323
00:16:26,690 --> 00:16:27,991
<i>své zdvořilé přání
veho nejlepího.</i>

324
00:16:28,058 --> 00:16:29,558
Mír s tebou.

325
00:16:29,626 --> 00:16:32,561
<i>A ona začala vyilovat.</i>

326
00:16:32,630 --> 00:16:34,798
<i>Víc ne kdy</i>
<i>v neděli zaspí.</i>

327
00:16:34,865 --> 00:16:36,532
Nesnáím, kdy se mě
někdo dotýká!

328
00:16:36,600 --> 00:16:38,601
Nikomu to neříkej!

329
00:16:38,603 --> 00:16:39,869
Co jsem neudělal.

330
00:16:39,937 --> 00:16:41,070
Aspoň do dneka.

331
00:16:41,138 --> 00:16:43,072
To je ono! To je ono!

332
00:16:43,140 --> 00:16:45,074
Moje noční můra skončila!

333
00:16:45,142 --> 00:16:48,277
Ach, Flandersi, jsi
můj varný zachránce.

334
00:16:48,345 --> 00:16:50,013
Jéé, to je milé,
ale já neschvaluju...

335
00:16:50,080 --> 00:16:51,580
Sláva Flandersovi!

336
00:16:51,648 --> 00:16:53,182
Mocnějímu ne Jeí!

337
00:16:56,620 --> 00:16:59,889
Ano, já, ehm, tímto
svolávám toto zasedání

338
00:16:59,957 --> 00:17:03,059
Severoamerické asociace
lásky lidí a robotů.

339
00:17:03,360 --> 00:17:04,894
Řeknu to jetě jednou:

340
00:17:04,962 --> 00:17:06,595
váně bychom měli
změnit ten název.

341
00:17:06,597 --> 00:17:08,664
Ano, dobře, změním ho,
na co si přejete,

342
00:17:08,732 --> 00:17:11,567
pokud tam "láska lidí a robotů"
někde zůstane.

343
00:17:11,635 --> 00:17:13,970
Teď se podívejme
na tyto nákresy, ano?

344
00:17:18,408 --> 00:17:20,176
Ké by mě to napadlo.

345
00:17:20,178 --> 00:17:22,879
Nejprve je dálkově upravíme

346
00:17:22,946 --> 00:17:24,881
tak, aby u nikdy
nebyli zlí.

347
00:17:24,948 --> 00:17:26,683
Tak, tak a tak.

348
00:17:26,750 --> 00:17:28,451
Teď povstaňte prckové!

349
00:17:32,188 --> 00:17:33,989
Hej-hej, co se to tady děje?

350
00:17:34,057 --> 00:17:36,859
Raději zavolám 911.

351
00:17:38,295 --> 00:17:40,729
Vdycky kdy volám,
je obsazeno.

352
00:17:41,732 --> 00:17:44,500
Co je to za idioty.

353
00:17:46,370 --> 00:17:49,939
Hele-- ach, na 
vás se nemůu zlobit.

354
00:17:50,073 --> 00:17:53,209
Běte, běte odsud.

355
00:17:53,276 --> 00:17:56,812
-Hej, načelníku?
-Jo?

356
00:17:56,880 --> 00:17:59,749
Jo, ty taky.

357
00:18:00,852 --> 00:18:03,152
Ačkoliv je tohle
milénium stále mladé,

358
00:18:03,219 --> 00:18:04,687
cítím, e nastal čas odměnit

359
00:18:04,755 --> 00:18:07,423
touto obrovskou trofejí, zaplacenou
ze krtů vaeho zdravotního pojitění...

360
00:18:08,759 --> 00:18:10,693
...nai drahou Rózu.

361
00:18:12,963 --> 00:18:14,063
Co to k čertu?

362
00:18:14,130 --> 00:18:15,531
Sarkastické tleskání?

363
00:18:15,599 --> 00:18:19,335
Gratuluju, Rózo.

364
00:18:19,337 --> 00:18:21,336
Co tady děláte,
Simpsone?

365
00:18:21,404 --> 00:18:23,706
Jestli v mém autě
nejsou ty věci z čistírny,

366
00:18:23,773 --> 00:18:26,175
tak bude na mých
kloubech krev.

367
00:18:26,242 --> 00:18:29,278
Já jen přiel
říct, jak jste skvělá.

368
00:18:29,345 --> 00:18:33,182
Tak skvělá, e by
vás měl pan Burns obejmout.

369
00:18:34,318 --> 00:18:36,085
Kdo vám to řekl?

370
00:18:36,152 --> 00:18:38,554
Neřeknu,
ale iniciály jsou S.F.

371
00:18:38,622 --> 00:18:40,189
Pitomej Flanders!

372
00:18:40,257 --> 00:18:42,191
Obejmout, obejmout, obejmout!

373
00:18:42,258 --> 00:18:43,893
Obejmout, obejmout, obejmout!

374
00:18:43,960 --> 00:18:47,663
Obejmout, obejmout, obejmout, 
obejmout...!

375
00:18:52,536 --> 00:18:55,370
Máte padáka!

376
00:18:55,438 --> 00:18:57,473
Podcenila jsem vás.

377
00:18:57,541 --> 00:18:59,074
Nevím, co znamená
to prostřední slovo.

378
00:18:59,076 --> 00:19:01,344
Znamená to, e můj
dojem z vás byl, e jste

379
00:19:01,412 --> 00:19:03,946
tak trochu blbec, ale
teď vidím, e jste chytřejí.

380
00:19:03,948 --> 00:19:04,981
Co je dojem?

381
00:19:05,048 --> 00:19:06,182
To je, jak vás vidím.

382
00:19:06,250 --> 00:19:07,750
-Rozumíte tomu?
-Ne.

383
00:19:07,817 --> 00:19:09,285
Dřív jsem si myslela,
e jste idiot.

384
00:19:09,353 --> 00:19:10,987
Teď se ukázalo,
e nejste takový idiot,

385
00:19:11,055 --> 00:19:13,689
popravdě, mohl byste
být chytrý.

386
00:19:13,756 --> 00:19:14,958
Pomůete mi?

387
00:19:28,172 --> 00:19:29,872
Vetřete kolem sebe to máslo.

388
00:19:30,974 --> 00:19:32,008
Potřebuju víc másla!

389
00:19:32,076 --> 00:19:33,576
A ne nesolený.

390
00:19:33,643 --> 00:19:35,677
Chcete se odtamtud
dostat nebo ne?

391
00:19:40,250 --> 00:19:43,352
Pane J., kdy 
nedostanu zelenou kartu,

392
00:19:43,419 --> 00:19:46,456
udělají ze mě zase myčku.

393
00:19:46,657 --> 00:19:48,424
ádný loudání.
Pokračujme.

394
00:19:57,201 --> 00:19:58,768
O joj!

395
00:19:58,835 --> 00:20:00,369
Můj mechanický příteli!

396
00:20:00,437 --> 00:20:01,737
Jak jsi mi chyběl.

397
00:20:02,906 --> 00:20:05,541
Bůh vám ehnej, chlapci.

398
00:20:05,608 --> 00:20:09,478
Teď kdy je máme zpátky,
u je nikdy neopustíme.

399
00:20:09,546 --> 00:20:11,230
Protoe na světě
není větí síly

400
00:20:11,350 --> 00:20:14,523
ne občané senioři
drející se dárku zdarma.

401
00:20:17,220 --> 00:20:19,955
<i>Golden years</i>

402
00:20:20,023 --> 00:20:21,891
<i>Gold...</i>

403
00:20:24,094 --> 00:20:25,661
<i>(David Bowie: Golden years)
Golden years (Zlatá léta)...</i>

404
00:20:25,696 --> 00:20:35,736
<font color="#00ff00">.: přeloil Shadowman :.</font>
<font color="#00ff00">.: simpsonovi.cz & titulky.com :.</font>

405
00:20:35,736 --> 00:20:39,000
www.Titulky.com

