1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<font color="#00FF00">Simpsonovi 23x05</font>
<font color="#00FFFF">The Food Wife</font>

2
00:00:04,001 --> 00:00:07,001
<font color="#00ff00">.: přeloil Shadowman :.</font>
<font color="#00ff00">.: simpsonovi.cz & titulky.com :.</font>

3
00:00:07,040 --> 00:00:09,702
Jedna kulička pro Lízu
za úklid pokoje,

4
00:00:09,703 --> 00:00:12,405
a jedna pro Barta za to,
e Lízin pokoj nezdemoloval.

5
00:00:12,914 --> 00:00:14,981
Sklenice jsou plné,
tudí si zaslouíte

6
00:00:15,049 --> 00:00:17,517
svou sobotu překvapení s tátou!

7
00:00:17,585 --> 00:00:19,019
Hurá!

8
00:00:19,086 --> 00:00:22,422
Tuhle sobotu, s tátou, který
vymyslel hřbitovní paintball

9
00:00:22,490 --> 00:00:24,324
a motokáry na skutečné silnici,

10
00:00:24,392 --> 00:00:26,476
nastane ta vůbec
úplně nejúasnějí aktivita...

11
00:00:27,124 --> 00:00:28,124
Předraená výstava zábavní elektroniky

12
00:00:28,179 --> 00:00:30,614
Sraz milovníků videoher!

13
00:00:33,530 --> 00:00:34,930
ZUŘIVÍ LETCI

14
00:00:36,128 --> 00:00:38,228
JI BRZY:
DĚTSKÁ NEMOCNICE

15
00:00:39,056 --> 00:00:40,557
A mrkněte na tyhle.

16
00:00:40,625 --> 00:00:42,442
VIP vstupenky!

17
00:00:42,509 --> 00:00:44,911
Existuje snad lepí pocit
ne předbíhání,

18
00:00:44,979 --> 00:00:47,864
jenom protoe plastiková
placka říká, e jsi vyjímečnej?

19
00:00:54,789 --> 00:00:55,889
GTS!

20
00:00:55,957 --> 00:00:57,390
Tolik her.

21
00:00:57,458 --> 00:00:59,225
-Jéé.
-Páni.

22
00:00:59,293 --> 00:01:00,827
Páni.

23
00:01:00,895 --> 00:01:02,629
W.O.K.?!

24
00:01:02,697 --> 00:01:04,998
Jůů, Lítající rajče.

25
00:01:05,066 --> 00:01:07,033
Jéé! TMTOLO!

26
00:01:07,101 --> 00:01:08,635
DL2L-to-D!

27
00:01:08,703 --> 00:01:10,437
Jů! ACSOL!

28
00:01:10,504 --> 00:01:11,671
HC1?!

29
00:01:11,739 --> 00:01:15,392
Páni!
Útroby války 2: Vnitřnosti Střevoxe

30
00:01:17,929 --> 00:01:19,779
Tračníkovej úder!

31
00:01:19,847 --> 00:01:21,564
Konečníkový zabití!

32
00:01:21,632 --> 00:01:24,167
Vyrobili jsme hru, která
hardcore hráče odmění

33
00:01:24,235 --> 00:01:26,086
stovkami a stovkami
hodin...

34
00:01:26,153 --> 00:01:28,004
-Dohrál sem to.
-Coe?

35
00:01:28,798 --> 00:01:30,198
VÍTĚZSTVÍ

36
00:01:30,658 --> 00:01:32,776
Ale-- práce na téhle hře
mě stála manelství.

37
00:01:32,843 --> 00:01:34,945
Já-já mám dvojčata,
která jsem jetě neviděl!

38
00:01:35,012 --> 00:01:38,181
Tak a je uvidíte, řekněte
jim, e vae hra je moc snadná.

39
00:01:38,925 --> 00:01:40,145
POCHODOVÉ KAPELY

40
00:01:40,518 --> 00:01:44,004
Tahle hra obsahuje ty nejlepí 
vysokokolské pochodové kapely.

41
00:01:44,071 --> 00:01:46,573
Od precizní práce nohou
státu Ohio

44
00:01:52,847 --> 00:01:54,547
A-jaj, ztrácím publikum!
(NADENÍ PUBLIKA: NÍZKÉ-VYSOKÉ)

45
00:01:56,300 --> 00:01:58,218
Úroveň dokončena.

46
00:01:58,285 --> 00:02:01,788
Dalí úroveň: učení se na test 
z chemie test na 12ti hod. cestě domů.

47
00:02:03,190 --> 00:02:05,659
Tohle je ta nejzábavnějí hra
vech dob!

48
00:02:05,726 --> 00:02:09,595
Panejo, kolik čtvráků
tahle hra stojí?

49
00:02:09,647 --> 00:02:13,233
Tati! Funtendo odhaluje svou
novou konzoli u za tři minuty,

50
00:02:13,300 --> 00:02:14,601
v hale G!

51
00:02:14,669 --> 00:02:16,436
A my jsme v hale D.

52
00:02:16,487 --> 00:02:19,055
Tři haly, tři minuty.

53
00:02:19,733 --> 00:02:20,133
LÉTAJÍCÍ TALÍŘE ZDARMA,
VEZMĚTE SI JEDEN

54
00:02:20,224 --> 00:02:21,791
ádnej problém.

55
00:02:22,917 --> 00:02:25,517
CÍLE ÚROVNĚ: ESKORTOVAT
BARTA A LÍZU DO HALY G NE DOJDE ČAS. 
ZBÝVAJÍ 2 IVOTY + 0 PAUZ NA ZÁCHOD

56
00:02:26,030 --> 00:02:27,681
Jděte mi z cesty! Pohyb!

57
00:02:29,283 --> 00:02:31,601
Geekové musí ustoupit normálním!

58
00:02:41,495 --> 00:02:43,046
Místnost je plná.

59
00:02:43,114 --> 00:02:44,147
Hmm.

60
00:02:44,215 --> 00:02:45,899
Aha!

61
00:02:47,268 --> 00:02:48,635
Hurá!

62
00:02:49,513 --> 00:02:51,602
ÚROVEŇ DOKONČENA.
STATISTIKY: UDEŘENO 23/100 PRTŮ.

63
00:02:51,603 --> 00:02:53,086
TĚKÝCH ZLOČINŮ 7/10. NALEZENO TAJEMSTVÍ 0/10.
ROZTRHNUTÉ KALHOTY 1. 153/153 LAPÁKŮ.

64
00:02:53,087 --> 00:02:55,113
PŘESKOČENO 16 TRPASLÍKŮ. SÁHNUTO NA 6/7 KOZ.
PRŮMĚR SKVRNY OD POTU 12,7 CM. OMLUV 0.
STMELENÍ SE S 2 ZE 2 DĚTÍ.

65
00:02:55,209 --> 00:02:56,342
Sraz byl super!

66
00:02:56,410 --> 00:02:57,644
Zábava s takou byla super!

67
00:02:57,712 --> 00:02:59,312
Potřebuju si dát lofíka!

68
00:03:00,648 --> 00:03:02,949
Zaily jste náročný den, děti.

69
00:03:03,017 --> 00:03:05,185
Běte do vany,
zatímco já vypustím vae hračky.

70
00:03:05,252 --> 00:03:07,587
Zachraň nás, Zábavnej tako!

71
00:03:13,844 --> 00:03:17,297
Děti se s tebou
váně bavily.

72
00:03:17,364 --> 00:03:20,233
Jo, dnes mi to fakt lo.

73
00:03:20,301 --> 00:03:22,569
A děsivě dobře.

74
00:03:22,636 --> 00:03:24,871
Jaktoe mě nikdy 
nenazvaly Zábavná mamka?

75
00:03:24,938 --> 00:03:27,557
Podívej, miláčku, rodina
je jako tým.

76
00:03:27,625 --> 00:03:31,194
A v kadým týmu je
smečující megastar

77
00:03:31,262 --> 00:03:33,012
a rozhodčí.

78
00:03:33,080 --> 00:03:34,647
To není fér.

79
00:03:34,715 --> 00:03:38,868
Mámy chtějí být zábavné, ale omezují 
nás vechny ty maminkovský věci.

80
00:03:38,936 --> 00:03:41,221
Dobře, dobře, a co zkusit tohle:

81
00:03:41,288 --> 00:03:45,675
přítí víkend vezme děti na
sobotu překvapení s tátou ty.

82
00:03:45,743 --> 00:03:47,377
Co kdybychom...

83
00:03:47,445 --> 00:03:50,897
vzali drobný
a zali na trnici?

84
00:03:50,965 --> 00:03:52,549
Výborně, Marge!

85
00:03:52,616 --> 00:03:55,151
Dostaň ze sebe vechny
ty patný nápady.

86
00:03:55,236 --> 00:03:56,302
Ach jo.

87
00:03:56,370 --> 00:03:58,922
Mám to!

88
00:03:58,989 --> 00:04:03,359
Vae sobota překvapení s mámou
jsou X-Games!

89
00:04:03,427 --> 00:04:05,395
Hurá! X-Games! X-Games!

90
00:04:05,463 --> 00:04:07,380
Paráda!

91
00:04:08,783 --> 00:04:10,116
To není "X," mami.

92
00:04:10,184 --> 00:04:12,418
Vítejte na Kříových hrách,
Simpsonovi.

93
00:04:12,486 --> 00:04:14,387
Výstavě křesanského přátelství!

94
00:04:14,455 --> 00:04:16,156
Jsou tu aspoň nějaké hry?

95
00:04:16,223 --> 00:04:17,624
Ne, ty "hry"
znamenají

96
00:04:17,691 --> 00:04:20,944
Shromádění amerických poslů
za evangelikální sporty.

97
00:04:21,011 --> 00:04:22,095
Sporty?

98
00:04:22,163 --> 00:04:23,596
"Sporty" znamenají

99
00:04:23,664 --> 00:04:26,065
Přísný rodičovský dozor
raději ne sporty.

100
00:04:28,435 --> 00:04:32,222
No tak, děti,
zábava pochází zevnitř.

101
00:04:32,306 --> 00:04:34,040
Není to o tom,
co ve skutečnosti děláme.

102
00:04:34,108 --> 00:04:35,308
Ale ano, je!

103
00:04:35,376 --> 00:04:36,843
To je vechno, co to je!

104
00:04:36,911 --> 00:04:38,027
Má pravdu, má pravdu,
má pravdu.

105
00:04:38,112 --> 00:04:39,012
Pojďme.

106
00:04:39,079 --> 00:04:40,446
Děkujme Pánu!

107
00:04:40,514 --> 00:04:42,248
Dvě děti do
rolí dluníků

108
00:04:42,316 --> 00:04:45,485
do podobenství
o nepoctivém správci.

109
00:04:45,536 --> 00:04:49,405
Vechny ostatní děti jsou na
něčem, co se jmenuje X-Games.

110
00:04:52,993 --> 00:04:54,911
Je mi to líto, bando.

111
00:04:54,995 --> 00:04:56,246
Zkazila jsem to.

112
00:04:56,313 --> 00:04:58,531
Nesnáím, kdy dospělí
říkají dětem "bando."

113
00:04:58,582 --> 00:05:00,466
Nic si z toho nědelej, mami.

114
00:05:00,534 --> 00:05:03,002
Táta nás vezme na
skvělej výlet přítí týden.

115
00:05:07,091 --> 00:05:11,144
Proč vechny starý veverky vdycky
vlezou do <i>mýho</i> motoru pro smrt?

116
00:05:11,211 --> 00:05:12,762
Ach jo.

117
00:05:12,830 --> 00:05:15,882
Asi si budem muset udělat
neplánovanou zastávku, bando.

118
00:05:15,933 --> 00:05:17,750
Nejsme banda!
Bandy jsou prďácký!

119
00:05:18,429 --> 00:05:19,629
MALÁ ETIOPIE

120
00:05:20,955 --> 00:05:22,622
Mami, kde to jsme?

121
00:05:22,690 --> 00:05:23,740
Ne na děsivým místě.

122
00:05:27,811 --> 00:05:29,412
Vechno je v pořádku.

123
00:05:29,480 --> 00:05:32,448
Jen tu počkáme 
na odtahovku.

124
00:05:34,418 --> 00:05:35,785
To novorozeně
má náunice!

125
00:05:40,950 --> 00:05:42,951
Mami, my máme hlad.

126
00:05:43,018 --> 00:05:44,452
Chjo.

127
00:05:44,537 --> 00:05:46,137
Asi bychom mohli
rychle zaběhnout

128
00:05:46,205 --> 00:05:48,373
do jednoho z těch
místních podniků.

129
00:05:56,348 --> 00:05:58,650
Místo liček pouívají
palačinky.

130
00:05:58,717 --> 00:06:01,019
Jůů, copak asi
jetě dělají patně.

131
00:06:07,610 --> 00:06:08,893
Fuj!

132
00:06:08,961 --> 00:06:09,861
Ble!

133
00:06:09,929 --> 00:06:11,446
Prodávají CDčka

134
00:06:11,513 --> 00:06:13,531
<i>v</i> restauraci!

135
00:06:13,599 --> 00:06:14,782
Zpátky do auta!

136
00:06:14,850 --> 00:06:16,551
Co vám můu nabídnout?

137
00:06:16,619 --> 00:06:18,987
Dám si jen zeleninovou přílohu.

138
00:06:19,054 --> 00:06:20,989
Přílohy nevedeme.

139
00:06:21,056 --> 00:06:22,156
Zpátky do auta!

140
00:06:22,224 --> 00:06:23,157
Uklidni se, mami.

141
00:06:23,225 --> 00:06:24,292
Buď trochu odváná.

142
00:06:24,360 --> 00:06:25,643
Jo, odva se trochu.

143
00:06:25,711 --> 00:06:27,228
Táta by se odvázal.

144
00:06:30,115 --> 00:06:31,950
Co je nejílenějí
poloka v menu?

145
00:06:32,001 --> 00:06:34,185
Má na mysli
nejautentičtějí.

146
00:06:34,253 --> 00:06:36,487
No, to bude

147
00:06:36,555 --> 00:06:38,222
Zelzel Minchet
Aletcha Wat.

148
00:06:38,290 --> 00:06:40,792
Tak to si potom
dám tohle!

149
00:06:43,862 --> 00:06:45,263
Dobře, Marge,

150
00:06:45,331 --> 00:06:47,849
kdy jsi jednou řídila
kabriolet; můe vyzkouet i tohle.

151
00:07:01,146 --> 00:07:03,481
Svatej kastróle!

152
00:07:03,549 --> 00:07:04,882
To je ale pouňáníčko!

153
00:07:07,086 --> 00:07:08,920
Ké bych il v Etiopii!

154
00:07:11,123 --> 00:07:13,057
Exotické, vegetariánské,

155
00:07:13,125 --> 00:07:15,193
můu to zmínit v eseji
na vysoké.

156
00:07:15,260 --> 00:07:17,595
Mami, tohle je skvělý!

157
00:07:19,214 --> 00:07:21,449
Počkat, počkat, počkat,
co to ji?

158
00:07:21,517 --> 00:07:23,084
Nikdy mi tohle jídlo
nenabídli,

159
00:07:23,152 --> 00:07:25,253
a to nosím domorodou
zdobnou pokrývku hlavy.

160
00:07:25,321 --> 00:07:26,587
Tohle?

161
00:07:26,655 --> 00:07:28,890
To je jen malý
Zelzel Minchet Aletcha Wat.

162
00:07:28,958 --> 00:07:30,325
Je to to jediné,
co tu jím.

163
00:07:32,294 --> 00:07:36,130
Udělali jí jídlo
z nepřeloené stránky!

164
00:07:37,700 --> 00:07:39,801
Tak u si vezměte palačinku
a pořádně se pomějte!

165
00:07:39,868 --> 00:07:42,170
Labuníci,
slyte mé volání!

166
00:07:42,237 --> 00:07:45,657
Započněme trhání a namáčení!

167
00:07:48,394 --> 00:07:50,762
Take, vem se vám
pokazilo auto?

168
00:07:50,829 --> 00:07:52,563
Mami, oni jsou
tu záměrně.

169
00:07:52,631 --> 00:07:54,032
Jsou to labuníci.

170
00:07:54,099 --> 00:07:55,366
Vskutku.

171
00:07:55,434 --> 00:07:57,769
Naí vání je vyhledávat
zajímavá jídla,

172
00:07:57,836 --> 00:08:00,238
vychutnávat si jejich exotické chutě,
a pak o nich blogovat.

173
00:08:00,305 --> 00:08:02,006
Ano.

174
00:08:02,074 --> 00:08:04,308
To my v tomhle městě
objevili korejské barbeque.

175
00:08:04,376 --> 00:08:06,778
Před Korejci, jo?

176
00:08:06,845 --> 00:08:09,280
Jasně, oni ho vaří,
ale nechápou ho.

177
00:08:09,348 --> 00:08:13,484
"Kdy dáte příteli do úst
palačinku, říká se goorsha."

178
00:08:13,552 --> 00:08:15,586
A teď vichni goorsha!

179
00:08:15,654 --> 00:08:17,388
Goorsha!

180
00:08:17,456 --> 00:08:18,706
Goorsha! Goorsha! Goorsha! Goorsha!

181
00:08:18,791 --> 00:08:20,124
Goorsha! Goorsha!
Goorsha! Goorsha!

182
00:08:20,175 --> 00:08:21,259
Goorsha!

183
00:08:21,326 --> 00:08:23,161
Marge, děti
se chovají etnicky!

184
00:08:23,228 --> 00:08:25,029
Uklidni, Homie.

185
00:08:25,097 --> 00:08:27,832
Dej si ze zbytků
Galalalalalalalalah.

186
00:08:30,853 --> 00:08:32,186
Nene.

187
00:08:32,254 --> 00:08:35,723
Nejím nic novýho,
pokud jsem to dřív nejedl.

188
00:08:35,791 --> 00:08:37,658
Ale no tak, tati,
buď labuník.

189
00:08:37,726 --> 00:08:39,343
U jsi tlusoch i opilec.

190
00:08:39,411 --> 00:08:42,313
Já nechci o jídle přemýlet, 
chci ho mít rád.

191
00:08:42,381 --> 00:08:47,018
Proč jezdit městem
chutnat misku záhadné kae,

192
00:08:47,086 --> 00:08:49,220
kdy jsou čtyři různý
Krusty Burgery,

193
00:08:49,288 --> 00:08:51,489
který jdou vidět z naeho domu?

194
00:08:51,557 --> 00:08:55,259
A tady je má oblíbená
restaurace: La Lednice.

195
00:08:55,327 --> 00:08:58,730
Je otevřena 24 hodin denně
a nejsou tam ádný pravidla oblíkaní.

196
00:09:03,052 --> 00:09:04,385
Co za Američana

197
00:09:04,453 --> 00:09:06,704
by nechtělo prozkoumávat
globální jídelní kulturu?

198
00:09:06,755 --> 00:09:08,656
A potom se s tím
vytahovat na internetu.

199
00:09:08,724 --> 00:09:11,125
Měli bychom začít
svůj vlastní jídelní blog.

200
00:09:12,161 --> 00:09:14,962
The Three Mouthketeers.
(Tři Pusatýři.)

201
00:09:15,030 --> 00:09:16,297
Tři?

202
00:09:16,365 --> 00:09:19,217
Myslí, jedna, dva... a mě?

203
00:09:27,860 --> 00:09:31,946
<i> We're blogging a food blog 
(Blogujeme o jídle)</i>

204
00:09:32,030 --> 00:09:36,667
<i> Marge and Bart and Lisa
as one now 
(Marge a Bart a Líza jako jeden)</i>

205
00:09:36,735 --> 00:09:40,237
<i> We're having fun now 
(Bavíme se)</i>

206
00:09:40,289 --> 00:09:41,839
<i> Throwing down
mad foodie game 
(Přadkládáme bláznivou labuníků hru)</i>

207
00:09:41,907 --> 00:09:43,708
<i> Knowing all the chefs' names 
(Znát vechna jména kuchařů) </i>

208
00:09:43,776 --> 00:09:45,042
<i> Rolling into K-town 
(Jezdit do korejské čtvrti)</i>

209
00:09:45,110 --> 00:09:46,577
<i> Bibimbap and bulgogi 
(Pibimbap a bulgogi) </i>

210
00:09:46,645 --> 00:09:47,929
<i> The hotties
that I chill with 
(Krásky, se kterýma blbnu)</i>

211
00:09:47,996 --> 00:09:49,263
<i> Sriracha and kimchi 
(Srirača a kimči)</i>

212
00:09:49,331 --> 00:09:50,648
<i> Give me house-made terrines 
(Dej mi terinu domácí) </i>

213
00:09:50,716 --> 00:09:52,216
<i> My duck is always confit 
(Moje kachna je vdy konfitovaná)</i>

214
00:09:52,284 --> 00:09:54,735
<i> I braise with a billion more
BTUs than I need (Dusím na
mnohem víc stupňů ne bych měl)</i>

215
00:09:54,803 --> 00:09:57,271
<i> Cook Thanksgiving turkey
in a trash bag, sous-vide 
(Vařím krocana v pytli na odpadky, ve vakuu)</i>

216
00:09:57,356 --> 00:10:00,458
<i> A fumatore in Brindisi
FedEx me salami (Uzeno v Brindisi,
FedExni salám mi) </i>

217
00:10:00,526 --> 00:10:03,211
<i> Don't scoop gelato
unless it's got umami (Nenabírej zmrzku,
 pokud příchu umami nemá)</i>

218
00:10:03,278 --> 00:10:05,980
<i> I'll be frank like Bruni,
ruthless like Reichl (Budu frantík
jako Bruniová, tvrdej jako Reichl)</i>

219
00:10:06,048 --> 00:10:08,649
<i> Wiley like Dufresne
when I take the mic out
(Wiley jako Dufresne, kdy vytáhnu mikrák) </i>

220
00:10:08,734 --> 00:10:10,017
<i> Rhyme about radicchio 
(Rýmuju o radicchio) </i>

221
00:10:10,085 --> 00:10:11,302
<i> Criticize Colicchio 
(Kritizuju Colicchioho)</i>

222
00:10:11,370 --> 00:10:12,570
<i> Every pub is gastro 
(Kadá hospa slyí na gastro)</i>

223
00:10:12,638 --> 00:10:14,155
<i> All my beef carpaccio 
(Vechno svý hovězí carpaccio)</i>

224
00:10:14,223 --> 00:10:15,523
<i> Throw it in the pho, yo 
(Hodím do polívky pho, jo)</i>

225
00:10:15,591 --> 00:10:17,107
<i> And don't you
call that pho pho 
(A neříkej jí fo-fó)</i>

226
00:10:17,159 --> 00:10:19,127
<i> Talk about broth-squirting
dumplings (O knedlíčcích v páře 
vývarem vonících mluvím)</i>

227
00:10:19,211 --> 00:10:20,778
<i> Dumplings,
dumplings, dumplings 
(Knedlíčcích, knedlíčcích, knedlíčcích)</i>

228
00:10:20,829 --> 00:10:25,216
<i> We're blogging a food blog 
(Blogujeme o jídle)</i>

229
00:10:25,284 --> 00:10:27,752
<i> Uploading pics with 
(Nahráváme obrázky s)</i>

230
00:10:27,820 --> 00:10:31,856
<i> Our Fun Mom, Fun Mom,
Fun Mom. (naí zábavnou mamkou,
zábavnou mamkou)</i>

231
00:10:35,444 --> 00:10:37,111
Lidi milujou ná seznam

232
00:10:37,179 --> 00:10:39,897
Springfieldských nej 99ti
afghánských restaurací.

233
00:10:39,965 --> 00:10:42,834
Je mi líto vech těch míst,
co se tam nedostala.

234
00:10:42,901 --> 00:10:45,937
Dobrá, jídelní prti,
konfrontace s realitou.

235
00:10:46,004 --> 00:10:48,940
Ze veho jídla na těch
obrázcích jsou teď bobky.

236
00:10:49,007 --> 00:10:52,076
Ohromující pravda,
nemáte zač.

237
00:10:52,144 --> 00:10:53,644
Chjo.

238
00:10:53,712 --> 00:10:56,180
Teď vám, děcka, připomenu,
co je skutečná zábava.

239
00:10:56,248 --> 00:10:57,682
Ahoj, ahoj, děti!

240
00:10:59,084 --> 00:11:00,651
Krustyland má novou atrakci.

241
00:11:00,719 --> 00:11:02,353
Oční bulvy smrti.

242
00:11:02,421 --> 00:11:05,323
Komisí pro bezpečnost to
prolo v poměru jen 3 hlasy proti 2.

243
00:11:05,390 --> 00:11:07,325
A ten třetí hlas
nebyl zadarmo.

244
00:11:09,044 --> 00:11:10,461
A já mám lístky

245
00:11:10,529 --> 00:11:12,430
na sobotní večerní 
slavnostní otevření.

246
00:11:12,497 --> 00:11:14,599
-Panečku!
-Bezva.

247
00:11:14,666 --> 00:11:16,551
Děti, jen nezapomeňte

248
00:11:16,618 --> 00:11:18,886
na nae sobotní
speciální plány.

249
00:11:18,954 --> 00:11:20,788
Promiň, tati.

250
00:11:20,856 --> 00:11:22,990
Ná blog je tak populární,
e jsme dostali pozvánku

251
00:11:23,058 --> 00:11:25,560
do nejexlusivnějí restaurace
ve městě.

252
00:11:25,627 --> 00:11:28,095
Samotný Kent Brockman
mohl dostat rezervaci

253
00:11:28,163 --> 00:11:30,998
jen na 5:30 nebo 9:30.

254
00:11:32,117 --> 00:11:33,601
Jmenuje se
El Chemistri,

255
00:11:33,669 --> 00:11:35,870
k přípravě jídel pouívají
vědu.

256
00:11:38,574 --> 00:11:41,058
Pohleďte...sorbet 
z borovicového jehličí.

257
00:11:43,962 --> 00:11:46,297
Z borovicovýho jehličí... sorbet?

258
00:11:46,365 --> 00:11:48,966
Sorbet 
z borovicovýho jehličí?

259
00:11:49,034 --> 00:11:52,603
Moje děti nejí sorbet;
jí sherbet.

260
00:11:52,671 --> 00:11:54,238
A vyslovují ho
"erbrt,"

261
00:11:54,306 --> 00:11:55,973
a přejí si,
aby to byla zmrzlina.

262
00:11:56,041 --> 00:11:58,409
Promiň, tati, tohle
je teď nae pouto.

263
00:11:58,477 --> 00:12:00,378
Dobře, vykalete se na
zábavnýho taku

264
00:12:00,445 --> 00:12:03,814
a jděte si jíst ty vae mroí vousy
a fritovaný skřítčí křidýlka.

265
00:12:06,518 --> 00:12:09,453
Neárli tak, Homie,
jenom protoe se děti

266
00:12:09,521 --> 00:12:12,039
konečně baví něčím,
co dělají se mnou.

267
00:12:12,107 --> 00:12:14,442
Cha! árlit? Já?

268
00:12:16,144 --> 00:12:18,112
To je směný.

269
00:12:18,180 --> 00:12:20,014
U jenom ta představa.

270
00:12:20,082 --> 00:12:24,385
Pokud vůbec něco...

271
00:12:24,453 --> 00:12:26,687
to ty árlí.
-Na co?

272
00:12:26,755 --> 00:12:29,590
Jaká to je vanda
být se mnou!

273
00:12:32,377 --> 00:12:36,213
Se zábavným takou
je to vdy pařba!

274
00:12:41,453 --> 00:12:44,188
Příli smutný, abych chodil.

275
00:12:44,256 --> 00:12:48,059
Příli smutný a zábavný, abych chodil.

276
00:12:54,684 --> 00:12:55,832
Co to dělá?

277
00:12:55,833 --> 00:12:58,835
Kdy jsem smutnej,
vyrábím baseballový pálky.

278
00:13:00,162 --> 00:13:02,862
Homie, nechci, aby ses
cítil vyloučený.

279
00:13:02,863 --> 00:13:04,548
Chtěl bys jít s námi

280
00:13:04,632 --> 00:13:06,049
na tu večeři
v El Chemistri?

281
00:13:06,117 --> 00:13:07,751
Opravdu?

282
00:13:07,819 --> 00:13:09,887
Pustili byste mě
mezi vás?

283
00:13:09,954 --> 00:13:12,322
I kdy si myslím,
e je labunictví hloupý?

284
00:13:12,390 --> 00:13:14,007
Samozřejmě.

285
00:13:14,075 --> 00:13:15,242
Podej mi tu
pilu, Marge.

286
00:13:15,310 --> 00:13:16,543
Proč?

287
00:13:16,611 --> 00:13:18,478
Kdy jsem astnej,
vyrábím ptačí budky.

288
00:13:18,546 --> 00:13:20,047
Děti, hádejte co.

289
00:13:20,114 --> 00:13:21,915
Máma mě pozvala na
vai nóbl večeři.

290
00:13:21,983 --> 00:13:23,283
-Bezva.
-Úasný!

291
00:13:23,351 --> 00:13:25,869
Hádám, e zábavnej taka
je odteď labuníkem.

292
00:13:25,937 --> 00:13:28,388
Taka labuník! Taka labuník!
Taka labuník!

293
00:13:34,479 --> 00:13:36,713
Jsem jídelní neřád Tony Bourdain.

294
00:13:36,781 --> 00:13:39,283
Není místo, kam bych neel,
není nic, co bych nejedl,

295
00:13:39,367 --> 00:13:41,084
pokud jsem placen smaragdy

296
00:13:41,169 --> 00:13:43,720
a můj hotelový pokoj má bidet,
který točí teplé ampaňské.

297
00:13:43,788 --> 00:13:45,622
Jsem zde na Singapurském
pouličním triti

298
00:13:45,690 --> 00:13:48,692
se slavnou blogující rodinkou,
Třemi Pusatýry.

299
00:13:48,760 --> 00:13:52,062
Marge, musíte vyzkouet
tohle hang hir kuay chap.

300
00:13:52,130 --> 00:13:55,198
Jůů, grilovaný rejnok
tří koření

301
00:13:55,266 --> 00:13:57,367
plněný prasečími orgány.

302
00:13:57,435 --> 00:13:59,469
Zábavnej taka
je teď labuník!

303
00:14:02,724 --> 00:14:05,509
Tohle miluju
a vdycky budu.

304
00:14:08,663 --> 00:14:11,698
Taka labuník! Taka labuník!
Taka labuník!

305
00:14:16,070 --> 00:14:17,571
S Homerem je vechno
větí vanda.

306
00:14:28,633 --> 00:14:31,001
Ale tohle bylo vechno,
co sem měla.

307
00:14:31,069 --> 00:14:33,470
Přestaň u zatraceně fňukat, Marge.

308
00:14:33,554 --> 00:14:35,389
Jaj! Gordon Ramsay!

309
00:14:35,456 --> 00:14:37,524
Tys to pěkně *píp*,
modřenko, e?

310
00:14:37,592 --> 00:14:38,892
Pročs' pozvala Homer?

311
00:14:38,960 --> 00:14:40,727
Vzal ti vítr 
z plachet, zatraceně.

312
00:14:40,795 --> 00:14:42,629
Není s tebou taková *píp*
vanda,

313
00:14:42,680 --> 00:14:44,130
a nikdy nebude.

314
00:14:45,733 --> 00:14:47,167
Zlato, zlato,
bulení není zábavný.

315
00:14:47,235 --> 00:14:48,702
Homer je zábavnej.

316
00:14:48,770 --> 00:14:49,936
A teď vypadni
z mýho snu.

317
00:14:49,988 --> 00:14:51,188
To je můj sen.

318
00:14:51,255 --> 00:14:52,489
Teď u ne.

319
00:14:52,557 --> 00:14:53,690
Ramsay, probuď se.

320
00:14:53,758 --> 00:14:56,443
Co to ksakru bylo?

321
00:14:59,414 --> 00:15:02,799
Zábavný já. Zábavný já.
Zábavný já.

322
00:15:02,867 --> 00:15:05,569
Děti, přemýlela jsem, byl
skutečně dobrý nápad

323
00:15:05,637 --> 00:15:07,371
zvát tátu na tu večeři?

324
00:15:07,438 --> 00:15:09,806
Uklidni se-- táta
tomu dodá ávu.

325
00:15:09,874 --> 00:15:11,975
Bude čtvrtým
Pusatýrem.

326
00:15:12,043 --> 00:15:14,645
Ale čtyři nikdy
muketýři nebyli.

327
00:15:14,712 --> 00:15:18,515
Jo? Athos, Porthos,
Aramis a D'Artagnan.

328
00:15:18,583 --> 00:15:21,151
D'Artagnan nebyl
muketýr.

329
00:15:21,219 --> 00:15:23,253
Měl jen pozvánku

330
00:15:23,321 --> 00:15:26,757
ke kapitánovi stráe--
a tu ztratil!

331
00:15:27,959 --> 00:15:29,059
Ví, jsem docela nadenej

332
00:15:29,127 --> 00:15:30,160
z tý ulítlý večeře.

333
00:15:30,228 --> 00:15:31,261
Moná se mi tam bude líbit.

334
00:15:31,329 --> 00:15:32,596
To pochybuju.

335
00:15:32,664 --> 00:15:35,365
Sedí se tam u stolů,
společně se vema těma vymóděncema.

336
00:15:35,433 --> 00:15:37,034
No, popravdě,
na vymóděnce sem změnil názor.

337
00:15:37,101 --> 00:15:39,569
Chce to hodně odvahy,
nosit ten samej kloubouk.

338
00:15:39,637 --> 00:15:41,972
A vechno jídlo bude
podivná pěna--

339
00:15:42,040 --> 00:15:44,408
vařená pomocí chemikálií
nebo podávaná ve zkumavkách.

340
00:15:44,475 --> 00:15:46,109
Je to na tebe moc bláznivý.

341
00:15:46,177 --> 00:15:47,277
Tak je to divný.

342
00:15:47,345 --> 00:15:48,912
Neboj se, udělám z toho zábavu.

343
00:15:48,980 --> 00:15:51,048
Jo, to ty vdycky.

344
00:15:51,115 --> 00:15:53,316
Take, sejdeme se tady--

345
00:15:53,384 --> 00:15:56,153
1501 Zá...

346
00:15:56,220 --> 00:15:58,689
Východní Oak Street.

347
00:15:58,756 --> 00:16:00,657
Východní Oak Street.
Je to správně?

348
00:16:00,725 --> 00:16:02,225
Hm... ano.

349
00:16:02,293 --> 00:16:03,860
Ano, Východní Oak Street.

350
00:16:03,928 --> 00:16:05,328
Tam bys měl jet.

351
00:16:05,396 --> 00:16:06,797
Uvidíme se tam.

352
00:16:06,864 --> 00:16:09,566
Neopovauj se mě soudit.

353
00:16:09,634 --> 00:16:12,202
Nech si to pro chůvu.

354
00:16:14,439 --> 00:16:15,906
Vítejte
v El Chemistri.

355
00:16:15,973 --> 00:16:18,108
Prosím dejte si do pusy
tyto mentolky,

356
00:16:18,176 --> 00:16:20,877
a bude vá stůl připravený,
tak budou vibrovat.

357
00:16:22,346 --> 00:16:23,947
Jůů.

358
00:16:29,036 --> 00:16:31,421
Tady to je: 1501 Východní Oak.

359
00:16:31,489 --> 00:16:33,957
ádný jméno na dveřích--
fakt trendy.

360
00:16:35,593 --> 00:16:36,993
Co chcete?

361
00:16:37,061 --> 00:16:38,628
Je tohle to chemický
kuchařský místo,

362
00:16:38,696 --> 00:16:39,896
kde děláto to
poahaný vaření?

363
00:16:39,964 --> 00:16:41,364
Ticho, chlape.

364
00:16:41,432 --> 00:16:43,533
Záitek začíná.

365
00:16:45,069 --> 00:16:46,536
Kde je táta?

366
00:16:46,604 --> 00:16:48,472
Hm...
Já nevím.

367
00:16:48,539 --> 00:16:50,373
Asi změnil názor

368
00:16:50,441 --> 00:16:52,275
a zastavil se
pro koblihy.

369
00:16:55,430 --> 00:16:56,696
Před vámi

370
00:16:56,764 --> 00:16:58,899
je dekonstruovaný
Caesar salát:

371
00:16:58,966 --> 00:17:01,735
římský salátový gel,
led ze loutků,

372
00:17:01,803 --> 00:17:04,371
krutonová pěna
a ančovičkový vzduch.

373
00:17:04,439 --> 00:17:05,806
Jí se to takhle:

374
00:17:05,873 --> 00:17:08,625
gel, led, pěna, vzduch,
pěna, led, gel, pěna, vzduch.

375
00:17:11,879 --> 00:17:14,815
Přesně jak Marge řekla--
chemikálie a zkumavky.

376
00:17:14,882 --> 00:17:16,683
Otevřená kuchyň
je dobrej nápad.

377
00:17:16,751 --> 00:17:19,118
Hádám, e začnu, ne
dojde má rodina.

378
00:17:19,170 --> 00:17:20,520
Kolik za ochutnávku?

379
00:17:20,588 --> 00:17:21,922
Vak víte,
abych se nastartoval.

380
00:17:21,989 --> 00:17:23,023
50 babek.

381
00:17:23,090 --> 00:17:26,092
Au. Tohle místo je ujetý.

382
00:17:26,160 --> 00:17:27,961
Dalí chod je Smutek.

383
00:17:39,373 --> 00:17:40,574
Vymóděnci.

384
00:17:40,641 --> 00:17:42,409
Na kolu moc v pohodě.

385
00:17:42,477 --> 00:17:44,644
Nevypadáte jako člověk,
co tohle dělává.

386
00:17:44,695 --> 00:17:46,863
No, moje ena si myslí,
e je to na mě moc bláznivý,

387
00:17:46,931 --> 00:17:48,999
ale já ji dokáu opak.

388
00:17:50,334 --> 00:17:51,985
Dělám to pro svou rodinu.

389
00:18:00,357 --> 00:18:03,042
Take, tripující syčáci,
zahoďte ten perník.

390
00:18:04,945 --> 00:18:06,529
Zvedněte ten perník!
Zvedněte ten perník!

391
00:18:07,898 --> 00:18:09,699
Snad je to představení
při večeři!

392
00:18:09,767 --> 00:18:12,435
A teď,
vepřové kotletky na 100 způsobů.

393
00:18:12,503 --> 00:18:13,736
Jůů.

394
00:18:16,774 --> 00:18:18,508
100 vepřových kotletek!

395
00:18:18,576 --> 00:18:20,944
Nemůu uvěřit, e 
to táta vynechal.

396
00:18:21,011 --> 00:18:24,097
Jistěě je vá táta úasnej,
ale se mnou je vanda taky.

397
00:18:24,181 --> 00:18:25,598
Podívejte se, jak jím, co?

398
00:18:26,934 --> 00:18:28,234
Kruci. Kruci. Kruci.

399
00:18:30,037 --> 00:18:31,271
Co si to nalhávám?

400
00:18:31,338 --> 00:18:32,872
Tohle si neuívám.

401
00:18:32,940 --> 00:18:35,141
Dokonce pěna chutná
jako nic.

402
00:18:35,209 --> 00:18:36,860
Zavolám Homerovi.

403
00:18:38,262 --> 00:18:39,295
Marge!

404
00:18:39,363 --> 00:18:40,797
Tohle není restaurace!

405
00:18:40,865 --> 00:18:43,166
Je to varna pervitinu!

406
00:18:43,234 --> 00:18:45,335
Pervit-auce!

407
00:18:45,402 --> 00:18:47,871
Labuníci, pomoc!

408
00:18:47,938 --> 00:18:49,305
Můj manel je v nebezpečí!

409
00:18:49,373 --> 00:18:50,773
Ale my teď nemůeme odejít.

410
00:18:50,841 --> 00:18:52,575
Jetě jsme neměli
kořenovou zeleninu

411
00:18:52,643 --> 00:18:54,944
vařenou v naprostém vákuu
z vesmíru.

412
00:18:55,012 --> 00:18:57,447
Říká se, e pastinák
nelze pochopit,

413
00:18:57,515 --> 00:18:59,682
dokud si nedá nějaký
z nulové gravitace.

414
00:19:01,502 --> 00:19:03,670
Jak se opovaujete
ode mě odejít!

415
00:19:03,754 --> 00:19:06,055
Vá dezert je v téhle
tatučce

416
00:19:06,123 --> 00:19:09,242
utkané ze sítě
pavouka krmeného borůvkami.

417
00:19:09,310 --> 00:19:11,377
Vezměte si ho a běte!

418
00:19:13,681 --> 00:19:14,848
Kruci.

419
00:19:14,915 --> 00:19:16,950
Voháknem rodinu

420
00:19:17,017 --> 00:19:19,419
do naí oblíbené varny pervitinu,
a vona je přepadnutá.

421
00:19:21,255 --> 00:19:22,989
Ale, zlato,
já měl stejně

422
00:19:23,057 --> 00:19:25,325
dycky radi tvůj domácí
perník.

423
00:19:25,392 --> 00:19:26,759
Jéé.

424
00:19:26,827 --> 00:19:29,028
Kam si myslíte, e jdete?

425
00:19:29,096 --> 00:19:31,831
Manelka musí říct
svému mui, e se mýlila.

426
00:19:31,899 --> 00:19:34,133
Jděte dovnitř.

427
00:19:36,003 --> 00:19:37,537
Pardon.

428
00:19:37,605 --> 00:19:40,290
Vechno, co jsi tady udělal,
stvořilo problémy.

429
00:19:44,795 --> 00:19:46,162
Musím ho zachránit.

430
00:19:47,848 --> 00:19:48,848
Můj dezert.

431
00:19:50,234 --> 00:19:52,602
er dekonstruovaný
jablečný koláč!

432
00:20:02,446 --> 00:20:05,882
<i>Merci, Maman,</i>
<i>pour la tarte tatin  la mode.</i>

433
00:20:15,643 --> 00:20:17,944
Ach, Marge,
zachránilas' mě

434
00:20:18,012 --> 00:20:20,113
z nebezpečí,
do kterýhos' mě dostala.

435
00:20:20,180 --> 00:20:22,649
Jsem tak astnej
a natvanej.

436
00:20:22,716 --> 00:20:24,517
Omlouvám se.

437
00:20:24,585 --> 00:20:26,019
Asi jsem jen chtěla,
aby se na mě děti

438
00:20:26,086 --> 00:20:27,987
dívaly způsobem,
jakým se dívají na tebe.

439
00:20:28,055 --> 00:20:29,188
Jéé.

440
00:20:29,256 --> 00:20:31,457
Páni, mami!
To bylo skvělý.

441
00:20:31,525 --> 00:20:33,493
Jedli sme jídlo
od ílených vědců

442
00:20:33,560 --> 00:20:35,929
a vloupali se to varny
perníku ve stejnej den.

443
00:20:35,996 --> 00:20:37,897
Zábavná mamka! Zábavná mamka!

444
00:20:37,965 --> 00:20:39,799
Zábavná mamka!

445
00:20:43,470 --> 00:20:45,338
To je můj druh pěny.

446
00:20:45,406 --> 00:20:47,407
Tohle je tak pěkný.

447
00:20:47,474 --> 00:20:49,442
Rodinný zábavný den.

448
00:20:49,510 --> 00:20:50,677
Tady je 50 babek.

449
00:20:50,744 --> 00:20:52,078
Dalí dvě hodiny

450
00:20:52,146 --> 00:20:53,696
nechci vědět, e vůbec existujete.

451
00:20:55,065 --> 00:20:57,700
Rodinnej zábavnej den.

452
00:20:57,751 --> 00:21:01,751
<font color="#00ff00">.: přeloil Shadowman :.</font>
<font color="#00ff00">.: simpsonovi.cz & titulky.com :.</font>

453
00:21:12,950 --> 00:21:16,285
<i> We're bloggin' a food blog 
(Blogujeme o jídle)</i>

454
00:21:16,353 --> 00:21:20,223
<i> Settin' up accounts
for our users 
(Uivatelům zřizujeme účty)</i>

455
00:21:20,290 --> 00:21:23,226
<i> Usin' computers 
(Počítače pouíváme)</i>

456
00:21:23,293 --> 00:21:25,328
<i> Post tweets every day 
(Tweetujem kadej den)</i>

457
00:21:25,396 --> 00:21:27,230
<i> Yo, yo,
tweets every day, y'all 
(Jo, jo, tweetujem kadej den, vichni)</i>

458
00:21:27,297 --> 00:21:29,332
<i> Never give it four stars 
(Čtyři hvězdy nikdy nedáváme)</i>

459
00:21:29,400 --> 00:21:31,234
<i> Ain't never give it
four stars (Nikdy
nedáváme čtyři)</i>

460
00:21:31,301 --> 00:21:33,236
<i> Maybe two, maybe three 
(Moná dvě, moná tři)</i>

461
00:21:33,303 --> 00:21:38,341
<i> Moderatin' the comments 
(Moderujem komentáře)</i>

462
00:21:38,409 --> 00:21:43,246
<i> Checkin' the page views,
page views, page views 
(Počet shlédnutí kontrolujem)</i>

463
00:21:43,313 --> 00:21:45,181
<i> Duck fat
(Kachní tuk) </i>

464
00:21:45,249 --> 00:21:47,050
<i> Truffle oil, yo, yo, yo
(Lanýovej olej, jo, jo, jo) </i>

465
00:21:47,117 --> 00:21:49,986
<i> My food is art,
my food is art 
(Uměním moje jídlo je, uměním je)</i>

466
00:21:50,054 --> 00:21:51,721
<i> It comes
right from the heart. 
(Vařím ho od srdce)</i>

467
00:21:52,923 --> 00:21:54,757
Pt!

468
00:21:54,757 --> 00:21:58,000
www.Titulky.com

