1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<font color="#00FF00">Simpsonovi 23x06</font>
<font color="#00FFFF">The Book Job</font>

2
00:00:04,001 --> 00:00:06,701
<font color="#00ff00">.: přeloil Shadowman :.</font>
<font color="#00ff00">.: simpsonovi.cz & titulky.com :.</font>

3
00:00:07,010 --> 00:00:08,630
POSEZENÍ S DINOSAURY

4
00:00:11,331 --> 00:00:14,427
Nae cesta začíná
před 65 miliony lety,

5
00:00:14,495 --> 00:00:17,999
kdy úasná stvoření
udělala své první krůčky.

6
00:00:18,067 --> 00:00:19,903
Je milé vidět
vechny tyhle děti

7
00:00:19,970 --> 00:00:22,609
nadeně očekávající
své milované dinosaury.

8
00:00:28,389 --> 00:00:29,589
Tohle dinosauři nejsou!

9
00:00:29,657 --> 00:00:31,623
Dinosauři zpívají!

10
00:00:32,491 --> 00:00:35,126
Chci zpátky do maminky!

11
00:00:37,766 --> 00:00:38,734
Au, au, au,
au, au!

12
00:00:38,801 --> 00:00:41,136
Za pět minut jsem zaplatil 800!

13
00:00:41,204 --> 00:00:44,640
Dinosauři vládli Zemi
miliony let,

14
00:00:44,708 --> 00:00:47,177
pak se ale se Zemí
srazil obrovský asteroid,

15
00:00:47,244 --> 00:00:48,979
který ukončil jejich vládu.

16
00:00:54,521 --> 00:00:56,155
Vym-ři!

17
00:00:56,223 --> 00:00:59,159
Take pamatujte,
dobře se o Zemi starejte,

18
00:00:59,227 --> 00:01:02,431
jinak by nás mohl potkat
stejný osud jako dinosaury.

19
00:01:02,499 --> 00:01:04,935
Jaj, děti, vzali
jste si z toho ponaučení?

20
00:01:05,003 --> 00:01:06,772
Jak <i>to</i>
můe být ponaučení?

21
00:01:06,840 --> 00:01:08,441
Ponaučení z dinosaurů je,

22
00:01:08,509 --> 00:01:11,812
e a uděláme cokoliv,
stejně nás vyhladí asteroid,

23
00:01:11,879 --> 00:01:15,149
take bychom měli pořádně pařit
a vechno tady zdemolovat!

24
00:01:15,217 --> 00:01:17,887
Jo! Proč by si vechnu tu srandu
měl uívat jenom ten asteroid!

25
00:01:21,928 --> 00:01:24,197
Co? Vdy na tom
něco je.

26
00:01:29,071 --> 00:01:30,505
-Suvenýry!
-Suvenýry!

27
00:01:32,342 --> 00:01:35,379
Dobrá, kadej si můete 
koupit jednu hračku.

28
00:01:36,615 --> 00:01:38,216
Líza má velkou hračku.

29
00:01:38,284 --> 00:01:40,818
To není fér. Take
já dostanu dvě malý hračky.

30
00:01:40,886 --> 00:01:42,987
To není fér. Tahle není
velká, je středně velká!

31
00:01:43,055 --> 00:01:46,058
To není fér! To potom dostanu
čtyři malý a Líza dostane

32
00:01:46,083 --> 00:01:47,483
jednu střední a jednu malou.

33
00:01:47,827 --> 00:01:49,895
Co?! On bude mít
čtyři a já jen dvě?

34
00:01:49,963 --> 00:01:51,096
To není fér!

35
00:01:51,164 --> 00:01:52,498
Dobře, to by stačilo!
Zapomeňte na to!

36
00:01:52,565 --> 00:01:53,532
ádná hračka pro nikoho!

37
00:01:56,804 --> 00:01:58,271
Dobře, Maggie dostane hračku.

38
00:01:58,338 --> 00:01:59,606
-To není fér!
-To není fér!

39
00:01:59,673 --> 00:02:01,475
Udus se zkamenělým bobkem!

40
00:02:06,549 --> 00:02:08,751
Hele, já vás znám.

41
00:02:10,053 --> 00:02:11,688
Počkejte! Počkejte!
Vrate se!

44
00:02:17,041 --> 00:02:18,161
ZÁKULISÍ

45
00:02:22,798 --> 00:02:24,498
Triceratopsova hlava...

46
00:02:24,565 --> 00:02:25,766
prochází!

47
00:02:25,833 --> 00:02:27,902
Stegosaurovy hřbetní títy,
pouívané jak k obraně,

48
00:02:27,969 --> 00:02:30,338
tak k regulaci tělesné teploty,
procházejí!

49
00:02:32,541 --> 00:02:33,742
Jsem tak unavenej.

50
00:02:33,809 --> 00:02:34,876
Pokračuj beze mě.

51
00:02:43,019 --> 00:02:44,953
Vy jste T.R. Francisová!

52
00:02:45,020 --> 00:02:46,521
Napsala jste

53
00:02:46,588 --> 00:02:47,922
knihy o Angelice Buttonové.

54
00:02:47,990 --> 00:02:50,024
Jsou to mé oblíbené
fantasy romány.

55
00:02:50,092 --> 00:02:52,193
No, ano, jsem to já,

56
00:02:52,261 --> 00:02:55,497
stvořitelka tvého milovaného
kouzelnického světa,

57
00:02:55,565 --> 00:02:57,533
plného rozmarů a, no...

58
00:02:57,601 --> 00:02:58,768
kapitol.

59
00:02:58,836 --> 00:03:00,336
Teď u bě.
Ahoj u.

60
00:03:00,404 --> 00:03:02,640
Proč ale pracujete
v dinosauří show?

61
00:03:02,707 --> 00:03:04,508
A proč jste ode
mě utekla?

62
00:03:04,576 --> 00:03:06,477
A jaktoe Angelica
dostala novou hůlku

63
00:03:06,545 --> 00:03:09,080
poté co Baron Mortdeath uhořel
ve Wandwoodském lese? A...

64
00:03:09,148 --> 00:03:11,016
Podívej, vypadá jako
chytré dítě,

65
00:03:11,084 --> 00:03:12,317
take tady je pravda--

66
00:03:12,385 --> 00:03:14,420
T.R. Francisová není skutečná

67
00:03:14,488 --> 00:03:16,690
Samozřejmě e jste skutečná.

68
00:03:16,757 --> 00:03:19,593
Kadý přece ví, e nápad
na tuhle sérii jste dostala

69
00:03:19,661 --> 00:03:21,495
poté, co vás exploze
v továrně na lívance

70
00:03:21,563 --> 00:03:23,664
vymrtila do dvoupatrového
autobusu.

71
00:03:23,731 --> 00:03:25,733
Jak by něco <i>takového</i> mohlo
být vymylené?

72
00:03:25,800 --> 00:03:29,168
Jsem jenom herečka,
kterou pouili na fotku na přebalu.

73
00:03:29,236 --> 00:03:32,203
Ten inspirativní ivotní příběh
je čistá fikce.

74
00:03:32,271 --> 00:03:34,304
Nerada ti beru iluze,

75
00:03:34,372 --> 00:03:36,573
<i>ale vechny knihy, které
vy děti milujete,</i>

76
00:03:36,641 --> 00:03:38,675
<i>bývají zplozeny</i>
<i>v zasedačkách podniků.</i>

77
00:03:38,743 --> 00:03:41,277
<i>Děje jsou zaloeny</i>
<i>výzkumu trhu,</i>

78
00:03:41,344 --> 00:03:43,111
<i>a stránky jsou chrleny</i>

79
00:03:43,179 --> 00:03:45,980
<i>v místnosti plné práky polykajících</i>
<i>absolventů oboru literatura</i>

80
00:03:46,048 --> 00:03:47,513
<i>zoufale prahnoucích po práci.</i>

81
00:03:49,649 --> 00:03:52,551
<i>Vydavatelé si namastí kapsu,</i>
<i>a nic netuící děti</i>

82
00:03:52,619 --> 00:03:54,153
<i>dostanou deset knih ročně</i>

83
00:03:54,221 --> 00:03:56,255
<i>od svého oblíbeného "autora."</i>

84
00:03:56,323 --> 00:03:59,889
Vechno, čemu jsem o literatuře
pro mladistvé věřila,

85
00:03:59,957 --> 00:04:00,956
je le!

86
00:04:03,422 --> 00:04:06,957
Není proti zákonům
spát v hlavě Tyranosaura.

87
00:04:07,025 --> 00:04:08,891
Pane, jste v Allosaurovi.

88
00:04:08,959 --> 00:04:11,759
Chci mluvit se svým
paleontologem!

89
00:04:17,175 --> 00:04:18,642
Mohla bych dostat
svoje kapesné dřív?

90
00:04:18,709 --> 00:04:20,910
Potřebuju si koupit
pár emisních povolenek

91
00:04:20,978 --> 00:04:23,946
abych mohla spálit vechny
svoje knihy Angelicy Buttonové.

92
00:04:24,014 --> 00:04:26,288
Zlato, je mi líto,
e se z tvé kniní dámy

93
00:04:26,313 --> 00:04:28,018
vyklubal dinosaurus.

94
00:04:28,417 --> 00:04:30,250
Ale kdy jsi je četla,
ty příběhy se ti líbily.

95
00:04:30,318 --> 00:04:31,584
Take co na tom záleí?

96
00:04:31,652 --> 00:04:33,452
Tobě nevadí,
e Betty Crockerová

97
00:04:33,520 --> 00:04:35,854
je vynálezem reklamních
pracovníků 20. let?

98
00:04:35,921 --> 00:04:38,188
Vím, e tě to bolí,
ale to není důvod

99
00:04:38,256 --> 00:04:40,356
vybíjet si to na mně.

100
00:04:40,424 --> 00:04:42,492
Věřil bys, e vydavatelé
lou svým čtenářům,

101
00:04:42,559 --> 00:04:44,327
jen aby vydělaly snadných
milión babek?

102
00:04:44,394 --> 00:04:46,328
Milión babek?!

103
00:04:46,396 --> 00:04:48,197
Kadá kniha na ebříčcích
pro mladistvé

104
00:04:48,264 --> 00:04:49,898
je napsána pěti idioty,

105
00:04:49,965 --> 00:04:52,065
kteří jen chtějí
vyuít děti.

106
00:04:52,132 --> 00:04:53,933
Já znám pět idiotů!

107
00:04:54,001 --> 00:04:58,103
A jen co si nechají proplatit eky,
pokadé hned utečou.

108
00:04:58,171 --> 00:04:59,538
Je to dokonalý zločin.

109
00:04:59,606 --> 00:05:01,540
Pokud ti nevadí
zrazování důvěry

110
00:05:01,608 --> 00:05:03,276
zranitelných mladých
myslí.

111
00:05:03,343 --> 00:05:06,145
Dokonalý zločin, e?

112
00:05:06,697 --> 00:05:08,517
LOUPE PO KNIHAŘSKU

113
00:05:10,183 --> 00:05:11,403
HERNA RÁMUSLAND

114
00:05:11,530 --> 00:05:13,350
ZASTŘEL SI SVÉ OVOCE

115
00:05:14,755 --> 00:05:15,675
HRÁČ 2 PŘIPOJEN

116
00:05:15,750 --> 00:05:17,284
A je ta prácička cokoliv,
nemám zájem.

117
00:05:17,351 --> 00:05:19,687
Milión babek u změnilo
i hloupějí mysl ne má ty.

118
00:05:19,755 --> 00:05:21,589
Rytmus se mi líbí,
zahraj mi melodii.

119
00:05:21,657 --> 00:05:23,423
Sejmem děcka, co čtou.

120
00:05:23,491 --> 00:05:24,957
Kapitolo-knihomoly?
To je avnatá broskev.

121
00:05:24,958 --> 00:05:25,858
Ale co je lehačka?

122
00:05:25,883 --> 00:05:27,836
Dávám dohromady
mladoliterární spiso-bandu.

123
00:05:27,928 --> 00:05:29,563
-Mladoliterární spiso-bandu?
-Mladoliterární spiso-bandu.

124
00:05:29,631 --> 00:05:31,299
Ale tenhle Babar (pohádkovej slon)
potřebuje Zephira (opička).

125
00:05:31,366 --> 00:05:32,902
-Zephira?
-Ty jsi Zephir.

126
00:05:32,970 --> 00:05:34,538
Jen aby to nedopadlo
jako Kansas City.

127
00:05:34,606 --> 00:05:36,741
Nebude to jako
Kansas City.

128
00:05:38,656 --> 00:05:40,056
JDU DO TOHO

129
00:05:41,334 --> 00:05:42,734
OSAZENSTVO

130
00:05:44,116 --> 00:05:47,285
No tak, Skinnere, jsi nejlepí
člověk přes děti v brani.

131
00:05:47,353 --> 00:05:49,219
Četl jsi jejich poznámky,
prohledával jejich skříňky--

132
00:05:49,287 --> 00:05:50,687
ví, jak mladí myslí.

133
00:05:50,755 --> 00:05:51,854
Ne, díky, pánové,

134
00:05:51,922 --> 00:05:53,489
Mám tu krásný tichý ivot

135
00:05:53,557 --> 00:05:55,657
a hodlám to tak nechat.

136
00:05:55,725 --> 00:05:57,693
Tví přátelé se dívají
na moje podvlíkačky!

137
00:05:57,761 --> 00:05:58,960
Znova je vyper!

138
00:06:01,096 --> 00:06:02,630
Se svým podílem

139
00:06:02,698 --> 00:06:04,865
by sis mohl pořídit svou
vlastní garsonku.

140
00:06:04,933 --> 00:06:08,101
Na ledničce by mohly
být <i>moje</i> magnety.

141
00:06:08,169 --> 00:06:09,302
Jdu do toho.

142
00:06:10,871 --> 00:06:13,238
Ale no tak, krásko,
bez tebe tu prácičku dělat nemůu.

143
00:06:13,305 --> 00:06:14,472
Tak co říká...

144
00:06:14,540 --> 00:06:15,473
Hergot!

145
00:06:15,541 --> 00:06:16,508
Au.

146
00:06:16,575 --> 00:06:18,076
Nae banda tě potřebuje, Bouvierová.

147
00:06:18,143 --> 00:06:19,477
Přečetlas' tolik
fantasy románů,

148
00:06:19,545 --> 00:06:21,979
-e můe zakrtit hippogriffa (orlokůň).
-Hm...

149
00:06:22,047 --> 00:06:25,415
To je pravda. Plynně mluvím
kadým fiktivním jazykem,

150
00:06:25,483 --> 00:06:27,717
od dothrakitiny po hadí jazyk.

151
00:06:28,008 --> 00:06:29,408
Jdu do toho.

152
00:06:32,055 --> 00:06:34,523
Nepřidal bych se k tomu 
vaemu potrhlýmu plánu

153
00:06:34,591 --> 00:06:37,526
ani pro vechny japonský
poltáře ve tvaru holky v Kjótu!

154
00:06:37,594 --> 00:06:39,395
Nejsme tady pro tebe,
jsme tady pro Lennyho.

155
00:06:39,462 --> 00:06:40,563
Promiňte, chlapi.

156
00:06:40,630 --> 00:06:42,398
Právě jsem adoptoval
opičku malpu,

157
00:06:42,466 --> 00:06:44,734
během stmelovací fáze
ji nemůu nechat o samotě.

158
00:06:46,069 --> 00:06:47,469
Počkat, počkat, počkat,
chci jít do toho!

159
00:06:47,537 --> 00:06:49,470
Koho vae banda jetě
potřebuje, otvírače sejfů?

160
00:06:49,471 --> 00:06:50,222
Ř-řidiče?

161
00:06:50,247 --> 00:06:51,447
Tou prácičkou je psaní
fantasy románu pro děti.

162
00:06:52,839 --> 00:06:55,777
No, já, no, nechci se tím
chlubit, ale publikoval jsem

163
00:06:55,915 --> 00:06:58,483
pět docela úspených
dětských kníek.

164
00:06:58,912 --> 00:07:00,345
Hmm?
(V MÉM SKLEPĚ JE DUHA)

165
00:07:00,413 --> 00:07:03,282
Teď u jen potřebujeme
člověka přes počítače.

166
00:07:03,349 --> 00:07:04,783
Máte počítač?

167
00:07:04,851 --> 00:07:06,050
Ach ano.

168
00:07:06,118 --> 00:07:07,518
-Bereme vás.
-Kam?

169
00:07:07,586 --> 00:07:09,720
Procházím si tu prácičku
z kadýho úhlu,

170
00:07:09,788 --> 00:07:12,656
ale nemůu se zbavit pocitu,
e nám něco uniká.

171
00:07:12,724 --> 00:07:15,992
Uklidni se. S týmem,
co sme dali dohromady

172
00:07:16,060 --> 00:07:18,761
budou kníky
z polic jen lítat,

173
00:07:18,829 --> 00:07:23,064
a my budem uskrkávat koktejl
Mai Tai na plái v Shelbyvillu.

174
00:07:23,131 --> 00:07:25,799
Vy skupinově píete
knihu?

175
00:07:25,867 --> 00:07:28,735
Ale jediným důvodem,
proč by <i>to</i> někdo dělal, je...

176
00:07:28,802 --> 00:07:30,170
zisk!

177
00:07:30,238 --> 00:07:32,406
Jakoby nikdy nikdo
pro peníze nepsal, Lízo.

178
00:07:32,474 --> 00:07:33,902
Nevidím, e by tvůj kluk
William Shakespeare

179
00:07:33,927 --> 00:07:35,127
vynechával jídla.

180
00:07:35,410 --> 00:07:36,844
Vak já vám ukáu!

181
00:07:36,912 --> 00:07:38,946
Napíu knihu sama!

182
00:07:39,014 --> 00:07:41,515
Osobní příběh, se kterým
se mí čtenáři ztotoní.

183
00:07:41,582 --> 00:07:43,449
Počkej, ty bude
vichni dohromady?

184
00:07:43,517 --> 00:07:44,651
Jak <i>to</i> můe vyjít?

185
00:07:48,989 --> 00:07:50,990
Takhle to dělají
skuteční spisovatelé.

186
00:07:51,058 --> 00:07:53,959
Prostě jen vychrlím 2 000 slov,
a potom skončím--

187
00:07:54,027 --> 00:07:55,661
i kdybych byla v jednom ohni.

188
00:07:55,729 --> 00:07:57,563
Musím si udret tempo.

189
00:07:57,631 --> 00:07:58,965
Kapitola jedna.

190
00:07:59,033 --> 00:08:02,102
Počkat. Nemůu začít bez 
hudby, která by mě inspirovala.

191
00:08:02,169 --> 00:08:04,403
Proč je Bach
vedle Muddyho Waterse?

192
00:08:04,471 --> 00:08:07,370
Moje chyba-- měla jsem ta
CDčka seřadit.

193
00:08:09,971 --> 00:08:11,271
Tak. Hotovo.

194
00:08:11,339 --> 00:08:14,405
Kdy teď vyhraju
dalí dvě hry Boggle online,

195
00:08:14,473 --> 00:08:16,073
budu připravená 
začít psát.

196
00:08:16,141 --> 00:08:18,742
Spot, stop, sop, top-tops,

197
00:08:18,810 --> 00:08:21,477
pot-pots, opt-opts...

198
00:08:21,545 --> 00:08:22,412
Post!

199
00:08:22,485 --> 00:08:23,605
PLÁN

200
00:08:25,915 --> 00:08:27,883
Dobře, máme tady <i>hóódně</i>
knih pro mladý.

201
00:08:27,950 --> 00:08:29,317
Co je jejich modus operandi?
(typický styl)

202
00:08:29,385 --> 00:08:31,853
Hrdinové jsou vichni sirotci.

203
00:08:31,921 --> 00:08:34,220
A jsou zasazeni do místa,
ke kterému mají děti vztah--

204
00:08:34,287 --> 00:08:35,754
třeba... do koly--

205
00:08:35,822 --> 00:08:37,756
ve skutečnosti koly kouzel.

206
00:08:37,824 --> 00:08:40,024
A hlavní hrdina
vdy zjistí,

207
00:08:40,092 --> 00:08:42,092
e on je nadpřirozený.

208
00:08:42,159 --> 00:08:44,360
Dobře, nae kniha bude o

209
00:08:44,427 --> 00:08:48,463
sirotkovi, který
chodí do koly kouzel,

210
00:08:48,530 --> 00:08:51,866
kde zjistí, e
je...upír!

211
00:08:51,934 --> 00:08:53,468
Upíři...

212
00:08:53,535 --> 00:08:54,936
-jako tihle? (Upírské roztleskávačky)
-Co?

213
00:08:55,003 --> 00:08:56,270
-Nebo tamhleti? (Jiantí upíři)
-Co?

214
00:08:56,338 --> 00:08:58,071
-Anebo tihleti? (Upírské chůvy)
-Co?!

215
00:09:00,407 --> 00:09:02,974
Tolik upírů!
S tesáky a pláenkami

216
00:09:03,042 --> 00:09:05,543
a medailemi-- o kterých nikdo
neví, jak je získali.

217
00:09:05,611 --> 00:09:06,778
Hele, tahle prácička se rozpadá
na kousíčky.

218
00:09:06,845 --> 00:09:08,113
Kadej zamíří na jiný letitě,

219
00:09:08,181 --> 00:09:10,383
a za rok se sejdem se v Riu
s úplně novýma tvářema.

220
00:09:11,226 --> 00:09:12,326
SHROMÁDĚNÍ
NA DIVOKÉM ZÁPADĚ

221
00:09:12,387 --> 00:09:14,353
Nikdo nikam nepůjde.

222
00:09:14,421 --> 00:09:17,022
Dobře? Upírskej ánr
je u vyblemcanej.

223
00:09:17,090 --> 00:09:20,925
Jako naeho hrdinu si
musíme najít jinou potvoru.

224
00:09:20,993 --> 00:09:22,727
Ááa! Troll!

225
00:09:22,795 --> 00:09:24,228
Hej, já nejsem troll.

226
00:09:24,296 --> 00:09:26,763
Podívejte, krvácím červeně,
stejně jako vy.

227
00:09:26,831 --> 00:09:29,799
Na-na začátku je vdycky zelená,
ale pak zčervená.

228
00:09:29,867 --> 00:09:31,200
Troll!
To je ono!

229
00:09:31,268 --> 00:09:33,369
Nae kniha by mohla být
o sirotkovi trollovi!

230
00:09:33,436 --> 00:09:34,970
Trollové ijí pod mosty--

231
00:09:35,037 --> 00:09:37,272
kola by měla být pod mostem.

232
00:09:37,339 --> 00:09:38,539
Brooklynským mostem!

233
00:09:38,607 --> 00:09:39,907
Cool děcka
budou elfové.

234
00:09:39,975 --> 00:09:41,476
Roztleskávačky skřítci.

235
00:09:41,543 --> 00:09:43,377
Tvrďáci budou...

236
00:09:43,445 --> 00:09:44,912
gargoylové!

237
00:09:44,979 --> 00:09:46,646
A budou hrát
komplikovaný sport,

238
00:09:46,814 --> 00:09:49,049
který nedává ádný smysl,
nazveme ho Střapopál!

239
00:09:49,116 --> 00:09:50,550
Jo, jo,
to je dobrý!

240
00:09:50,618 --> 00:09:51,851
Rozlouskli sme to.

241
00:09:51,919 --> 00:09:53,686
Budeme bohatí!

242
00:09:53,754 --> 00:09:54,887
Omluvte mě,

243
00:09:54,955 --> 00:09:57,189
ale plánujete spolunapsat

244
00:09:57,256 --> 00:10:00,092
úspěnou sérii
dětských fantasy románů?

245
00:10:00,160 --> 00:10:02,627
Dobře, Stonehengi, podívejme se,
jak dobrej bude v odposlouchávání--

246
00:10:02,695 --> 00:10:04,029
bez hrdla!

247
00:10:04,096 --> 00:10:06,564
Nezabíjej ho!
To je Neil Gaiman.

248
00:10:06,632 --> 00:10:09,332
Je mi jedno, jestli je to chlap,
co napsal <i>Sandman Volume One:</i>

249
00:10:09,400 --> 00:10:10,601
<i>Preludia a Nokturna--</i>

250
00:10:10,668 --> 00:10:13,103
nikdo nás nebude pehovat!

251
00:10:13,171 --> 00:10:15,772
Snad nějaká ta
<i>má</i> zkuenost

252
00:10:15,840 --> 00:10:19,074
bude cenným příspěvkem
do vaí... bandy.

253
00:10:19,142 --> 00:10:22,678
Král fantasy knih v
<i>naem</i> fantasy psacím týmu?

254
00:10:22,745 --> 00:10:24,346
Dobře, Gaimane, bereme tě.

255
00:10:24,414 --> 00:10:25,915
Tvoje práce bude nosit oběd.

256
00:10:25,983 --> 00:10:27,550
A zbav se toho 
britskýho přízvuku.

257
00:10:27,618 --> 00:10:29,618
Cheeseburgery, hranolky.

258
00:10:29,686 --> 00:10:31,721
To dám, kámo.

259
00:10:33,023 --> 00:10:34,557
Sedě v kavárně--

260
00:10:34,625 --> 00:10:37,558
bych se nemohla víc cítit
jako skutečný spisovatel.

261
00:10:37,626 --> 00:10:41,859
Radi si nastavím wifi, kdybych
musela něco hledat.

262
00:10:41,926 --> 00:10:44,260
Ale kdy pouiju jejich
internet zdarma,

263
00:10:44,328 --> 00:10:46,362
měla bych si něco koupit.

264
00:10:46,430 --> 00:10:48,198
Boe, jak já zboňuju
být spisovatelkou!

265
00:11:23,764 --> 00:11:26,632
"A tak Lucinda umístila
pátý úlomek

266
00:11:26,700 --> 00:11:28,768
"do vitráního okna,
proče si mohla přečíst,

267
00:11:28,836 --> 00:11:31,905
"'Tvoji rodiče jsou naivu.'

268
00:11:31,972 --> 00:11:33,606
"Gregor se otočil
na svou sestru dvojče,

269
00:11:33,674 --> 00:11:35,507
"a oba rozuměli,

270
00:11:35,575 --> 00:11:37,843
e jejich cesta
teprve začíná."

271
00:11:37,911 --> 00:11:39,444
Konec.

272
00:11:41,113 --> 00:11:43,047
Je to dobrý.

273
00:11:43,115 --> 00:11:44,981
Dobrý na hvězdu od
časopisu<i>Weekly Reader</i>.

274
00:11:45,049 --> 00:11:48,947
Já jen doufám, e sme tam dali
dost steampunku, a u je to cokoliv. 
(podánr; pára+kyberpunk)

275
00:11:49,015 --> 00:11:51,014
Kdo chce vidět můj obal?
<i>Předváděčka!</i>

276
00:11:54,817 --> 00:11:58,151
<i>"Trollí dvojčata</i>
<i>Podmostní akademie."</i>

277
00:11:58,219 --> 00:12:00,386
Jsem na nás tak hrdý.

278
00:12:00,454 --> 00:12:02,321
Nic z toho jsi
ale nenapsal.

279
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
Z toho tuňáka
se salát sám neudělal.

280
00:12:06,460 --> 00:12:08,796
Mám to!

281
00:12:08,864 --> 00:12:12,434
Mořská panna se zamiluje
do chlapce na soui.

282
00:12:12,502 --> 00:12:14,738
Jsem génius!
(MALÁ MOŘSKÁ VÍLA)

283
00:12:16,373 --> 00:12:18,674
Psaní je nejtěí
věc na světě!

284
00:12:18,742 --> 00:12:20,576
Co?

285
00:12:20,644 --> 00:12:23,679
Snad ti nevadí, e si u tebe 
vytiskneme svou knihu, Lízo.

286
00:12:23,747 --> 00:12:25,881
Jo, jedině tvůj
supersilný

287
00:12:25,949 --> 00:12:28,683
podnos na papíry unese
tíhu <i>naeho</i> rukopisu.

288
00:12:28,751 --> 00:12:30,050
Oprava.
<i>Dokončenýho</i> rukopisu.

289
00:12:30,118 --> 00:12:31,252
Ju-chů!

290
00:12:32,286 --> 00:12:33,406
REKLAMY

291
00:12:39,476 --> 00:12:40,596
LOUPE

292
00:12:41,825 --> 00:12:43,925
SPRINGFIELDSKÁ
VÝSTAVA KNIH

293
00:12:49,258 --> 00:12:50,358
DNES HRAJÍ:
ZBYTKY SPODINY ROCKU
VECHNY LÍSTKY STÁLE K DISPOZICI

294
00:12:51,147 --> 00:12:52,163
<i>Trollové v kouzelnické</i>

295
00:12:52,164 --> 00:12:53,964
přípravce pod
Brooklynským mostem?

296
00:12:54,032 --> 00:12:56,166
-Zajímavé.
-Jej!

297
00:12:56,234 --> 00:12:58,802
Tohle je opravdu dobrá kniha.

298
00:12:58,869 --> 00:13:00,470
My víme. Napsali jsme ji.

299
00:13:00,538 --> 00:13:03,539
Já laminoval obědové menu
a nechal ho svázat.

300
00:13:03,607 --> 00:13:05,875
Ale je tu jeden problém.
Kde je vá falený autor?

301
00:13:05,942 --> 00:13:06,976
Falený autor?

302
00:13:07,043 --> 00:13:08,544
Falený autor!

303
00:13:08,611 --> 00:13:10,211
Pokud nemáte
vymyleného autora

304
00:13:10,279 --> 00:13:12,147
s inspirativním příběhem,
nemáte ani knihu!

305
00:13:12,214 --> 00:13:13,614
Kde je vá
Franklin W. Dixon?

306
00:13:13,682 --> 00:13:14,882
Kde je vae T.R. Francisová?

307
00:13:14,949 --> 00:13:17,084
Kde jen vá Stephen King?

308
00:13:19,420 --> 00:13:21,221
My blbci, blbci,
blbci!

309
00:13:21,289 --> 00:13:23,623
Zapomněli sme 
vytvořit falenýho autora!

310
00:13:23,691 --> 00:13:25,091
To byla Gaimanova práce.

311
00:13:25,158 --> 00:13:26,558
Rozleptejme ho kyselinou
ve vaně!

312
00:13:26,626 --> 00:13:28,059
Dobře, u ani hnout.

313
00:13:28,127 --> 00:13:30,061
Potřebujeme jen najít
nějakýho hňupa,

314
00:13:30,128 --> 00:13:31,895
kterej by předstíral,
e napsal nai knihu.

315
00:13:31,963 --> 00:13:34,397
Tak se rozejděte a najděte
ňákýho zneuznanýho rádoby spisovatele.

316
00:13:37,273 --> 00:13:38,673
ZÁSTĚRKA

317
00:13:41,003 --> 00:13:43,705
Jít na výstavu knih
byl určitě dobrý nápad.

318
00:13:43,773 --> 00:13:45,474
Páč nemůe psát,

319
00:13:45,541 --> 00:13:47,475
kdy neví,
co dělá konkurence!

320
00:13:51,113 --> 00:13:53,145
<i>Pes</i> napsal bestseller?!

321
00:13:54,681 --> 00:13:56,748
Vdy jenom prokrastrinuju!

322
00:13:56,816 --> 00:13:59,017
Ach, co si to nalhávám?

323
00:13:59,085 --> 00:14:01,919
Nikdy nebude kniha
s mým jménem na obalu.

324
00:14:01,987 --> 00:14:04,955
Ledae... by tvé jméno
bylo na knize do deseti minut.

325
00:14:05,023 --> 00:14:06,689
Musím něco psát?

326
00:14:06,757 --> 00:14:08,591
-Ne.
-Jdu do toho.

327
00:14:09,269 --> 00:14:11,089
ZISKY

328
00:14:13,028 --> 00:14:15,262
Ach, předpubertální
génius.

329
00:14:15,330 --> 00:14:17,467
Líbí se mi ten tah na bránu.
Co je zástěrkou?

330
00:14:19,203 --> 00:14:21,104
Vyrostla jsem
v potulném cirkuse.

331
00:14:21,172 --> 00:14:24,207
Moje matka byla uvaděčka,
a můj otec lví holič.

332
00:14:24,274 --> 00:14:26,208
Svůj první příběh jsem
napsala rtěnkou pro klauny

333
00:14:26,276 --> 00:14:27,609
na rozloenou
krabici od popcornu.

334
00:14:27,677 --> 00:14:29,244
Dostal se do <i>The New Yorkeru</i>,

335
00:14:29,311 --> 00:14:30,745
vydání "Nejlepích čtyřicet
pod čtyři."

336
00:14:30,813 --> 00:14:32,613
Prr, prr, prr,
prr, prr, prr, prr.

337
00:14:32,681 --> 00:14:35,382
Je tady R.L. Stine, páč
se mi právě udělala husí kůe.

338
00:14:35,449 --> 00:14:37,386
Ten byl dobrej, éfe.

339
00:14:37,454 --> 00:14:39,022
Gratuluji.

340
00:14:39,089 --> 00:14:41,590
Právě jste svou knihu
prodali za milión dolarů.

341
00:14:44,228 --> 00:14:45,348
VÝPLATA

342
00:14:46,995 --> 00:14:48,930
Váení,

343
00:14:48,997 --> 00:14:51,866
na <i>"Trollí dvojčata</i>
<i>Podmostní akademie."</i>

344
00:14:51,934 --> 00:14:53,001
Jo!

345
00:14:53,068 --> 00:14:54,435
Take, urovnává to

346
00:14:54,503 --> 00:14:55,869
Kansas City?

347
00:14:55,937 --> 00:14:58,805
Jakoe se dostanem a do
Golden Books (dětské knihy), tako.

348
00:14:58,873 --> 00:15:00,273
Co se mi to stalo?

349
00:15:00,341 --> 00:15:02,007
V jednu zranitelnou chvíli,

350
00:15:02,075 --> 00:15:05,744
jsem se stala něčím, co nenávidím
nejvíc-- literárním podvodníkem.

351
00:15:05,812 --> 00:15:08,947
Ale Lízo, jakmile ta kniha vyjde,
bude milována.

352
00:15:09,014 --> 00:15:10,781
A ne jenom Milhousi.

353
00:15:10,849 --> 00:15:13,351
Dostane se ti pozornosti
Jacksonů, Xanderů,

354
00:15:13,418 --> 00:15:15,052
dokonce Aidenů.

355
00:15:15,120 --> 00:15:16,654
Jéé, vdycky
jsem chtěla Aidena.

356
00:15:18,357 --> 00:15:20,458
Tady to je, první výtisk.

357
00:15:22,527 --> 00:15:27,627
<i>"Upíří dvojčata</i>
<i>Transylvánské přípravky"?!</i>

358
00:15:27,695 --> 00:15:29,162
Kde jsou ti trollové?

359
00:15:30,498 --> 00:15:32,533
Z trollů jsou teď upíři,

360
00:15:32,600 --> 00:15:34,335
z Brooklynskýho mostu
je teď zámek,

361
00:15:34,403 --> 00:15:36,570
a Střápopal
je teď Krveball.

362
00:15:36,638 --> 00:15:39,072
Slabý! Slabý a pitomý!

363
00:15:39,139 --> 00:15:40,907
Jak mohli vydavatelé
nai knihu změnit?

364
00:15:40,974 --> 00:15:43,509
Kdyby byli zodpovědní za
Sixtínskou kapli,

365
00:15:43,576 --> 00:15:45,210
byla by s upírama,

366
00:15:45,278 --> 00:15:48,647
místo papeských nahatých
chlapských nástěnných maleb.

367
00:15:48,715 --> 00:15:50,349
Podívejte, knihu jsem otestovali
na vzorku čtenářů,

368
00:15:50,417 --> 00:15:52,618
a ztroskotala na těch
vech trollech.

369
00:15:52,685 --> 00:15:54,152
Myslel jsem --propadla.

370
00:15:54,220 --> 00:15:56,254
Tak jsme udělali pár změn.
Nevykládejte si to patně.

371
00:15:56,322 --> 00:15:58,055
Ne se nám do rukou
dostalo <i>Stmívání,</i>

372
00:15:58,090 --> 00:16:00,090
bylo to o děvčeti,
které se zamilovalo do golema.

373
00:16:00,158 --> 00:16:02,025
Ale teenageři nechtěli utrácet
svoje kapesné

374
00:16:02,093 --> 00:16:03,560
za tým Schmul.

375
00:16:03,627 --> 00:16:05,328
Ale trollové v tom
byli to nejlepí!

376
00:16:05,396 --> 00:16:08,331
Pořád postavy říkají
"trolly" místo "cool"?

377
00:16:08,399 --> 00:16:10,700
-Ne.
-Chjo, to je tak netrolly!

378
00:16:10,768 --> 00:16:12,103
Hele, pokud nechcete,
aby vae slova byla změněna,

379
00:16:12,204 --> 00:16:13,904
napite scénář.

380
00:16:13,972 --> 00:16:16,106
Vai knihu vlastníme,
tak proč se nevybrečíte

381
00:16:16,174 --> 00:16:17,607
do svého miliónového eku?

382
00:16:17,675 --> 00:16:19,976
Jak to mohli naí
knize udělat?

383
00:16:20,043 --> 00:16:23,310
Byla to jednotná vize
sedmi lidí.

384
00:16:23,378 --> 00:16:25,646
-Ani nápad!
-To, co cítíte,

385
00:16:25,714 --> 00:16:27,114
je hrdost autorství.

386
00:16:27,182 --> 00:16:29,014
Mysleli jste, e vám jde
jenom o peníze,

387
00:16:29,082 --> 00:16:32,717
ale ve skutečnosti vám jde o to,
co jste společně vytvořili.

388
00:16:32,784 --> 00:16:35,418
Britskej Fonzie
má pravdu.

389
00:16:35,486 --> 00:16:39,155
Ná příběh je ve skutečnosti
důleitějí ne peníze.

390
00:16:39,223 --> 00:16:41,290
Chtěla jsem si koupit
byt vedle

391
00:16:41,358 --> 00:16:44,694
a zaplnit ho panenkama, ale
teď to vyzní hloupě.

392
00:16:44,761 --> 00:16:47,262
Tohle nám nemůou udělat.
Musíme vrátit úder!

393
00:16:47,330 --> 00:16:49,030
Jo, jdem do nich!
-Jo! -Má pravdu.

394
00:16:49,098 --> 00:16:50,431
Musíme bojovat...

395
00:16:50,499 --> 00:16:51,865
Pravidlo číslo jedna
vech kniních loupeí--

396
00:16:51,932 --> 00:16:53,499
nikdy se nezamiluj
do knihy.

397
00:16:53,567 --> 00:16:55,734
Kdy poruíme dohodu,
přijdem o prachy.

398
00:16:55,802 --> 00:16:57,636
Barte, pamatuje tu 
tisíciletou válku

399
00:16:57,704 --> 00:16:59,437
mezi trollama
a zlobrama?

400
00:16:59,455 --> 00:17:00,393
Jo?

401
00:17:00,418 --> 00:17:03,493
Teď je z toho taneční
soutě na upírským plese.

402
00:17:06,510 --> 00:17:08,111
Ukradněme si zpátky nai knihu.

403
00:17:12,151 --> 00:17:15,651
SVĚTOVÉ ÚSTŘEDÍ TWEENLITU
VAROVÁNÍ: TĚKÉ KE VLOUPÁNÍ

404
00:17:17,314 --> 00:17:19,134
SKUTEČNÁ LOUPE

405
00:17:20,676 --> 00:17:22,440
Někde v té budově
je počítač

406
00:17:22,441 --> 00:17:24,608
s jejich hloupou verzí
naeho mistrovského díla.

407
00:17:24,676 --> 00:17:26,109
Kniha se tiskne
o půlnoci,

408
00:17:26,177 --> 00:17:28,011
take kdy podstrčíme
původní verzi,

409
00:17:28,078 --> 00:17:30,279
vytisknou patnou knihu--
nai knihu.

410
00:17:30,347 --> 00:17:33,181
A ne s tím vydavatelé
budou moct něco udělat,

411
00:17:33,248 --> 00:17:35,716
<i>"Trollí dvojčata</i>
<i>Podmostní akademie"</i>

412
00:17:35,784 --> 00:17:37,952
budou v kadým
knihkupectví v Americe!

413
00:17:38,020 --> 00:17:40,054
Tohle je finále
Střapopalu,

414
00:17:40,122 --> 00:17:42,322
a dnes večer se napijeme
z poháru Slunovratu!

415
00:17:42,390 --> 00:17:44,023
Ahoj.
Jsem poslíček s pizzou.

416
00:17:44,091 --> 00:17:45,557
My jsme si pizzu neobjednali.

417
00:17:45,625 --> 00:17:47,125
Samozřejmě e ne.

418
00:17:47,193 --> 00:17:49,627
Podnik, pro který pracuji,
dováí pizzu kadému,

419
00:17:49,695 --> 00:17:51,261
a pak dá zákazníkovi
monost

420
00:17:51,329 --> 00:17:53,196
příjmutí
nebo odmítnutí dodávky.

421
00:17:53,263 --> 00:17:54,997
To je příerná obchodní
strategie.

422
00:17:55,064 --> 00:17:56,698
Ne, ne,
je to docela bezva.

423
00:17:56,766 --> 00:17:58,066
Dobře, dobře.

424
00:17:58,133 --> 00:17:59,267
Kde je ta pizza?

425
00:17:59,335 --> 00:18:00,034
Pizza?

426
00:18:25,228 --> 00:18:26,895
Centrální počítač je tam.

427
00:18:26,963 --> 00:18:30,263
Musíme jen nahrát
ná soubor a...

428
00:18:33,433 --> 00:18:34,734
Dobrý večer,
váení.

429
00:18:34,802 --> 00:18:36,270
Kansas City.

430
00:18:36,337 --> 00:18:38,073
Kansas City.

431
00:18:38,140 --> 00:18:41,343
Take vy jste si mysleli,
e odzničíte svou knihu.

432
00:18:41,410 --> 00:18:44,143
Pokud je to nějaká útěcha,
nikdy jste neměli ani anci.

433
00:18:44,211 --> 00:18:45,311
Ju-chů!
Dobře!

434
00:18:45,379 --> 00:18:46,779
Někdo ve vaí bandě

435
00:18:46,847 --> 00:18:48,548
mě před vaí malou 
loupeí varoval.

436
00:18:48,616 --> 00:18:50,383
Zrádce?

437
00:18:51,985 --> 00:18:53,953
Vsadím se, e je to tady 
marmeládov Earl.

438
00:18:55,589 --> 00:18:57,223
Ne, lidi. Byla jsem to já.

439
00:18:57,291 --> 00:18:58,958
-Zrada!
-To nemůe být pravda!

440
00:18:59,025 --> 00:19:00,526
Vdycky je to enská.

441
00:19:00,594 --> 00:19:01,627
Ale proč?

442
00:19:01,694 --> 00:19:03,060
Protoe malá holčička

443
00:19:03,128 --> 00:19:04,694
chce, aby se její sen
stal skutečností.

444
00:19:05,930 --> 00:19:08,498
Moje jméno je
konečně na knize!

445
00:19:08,565 --> 00:19:10,569
A nechají <i>mě</i>
napsat sequel!

446
00:19:10,637 --> 00:19:13,905
Pevný konečný termín
je kopanec, který potřebuju,

447
00:19:13,973 --> 00:19:16,707
abych se soustředila,
a něco pořádnýho napsala.

448
00:19:16,775 --> 00:19:20,344
A teď k heslu a autorizaci
konečného tisku,

449
00:19:20,411 --> 00:19:22,912
mé oblíbené téma
nástěnnýho kalendáře.

450
00:19:23,376 --> 00:19:24,276
HVĚZDY AMERICKÉHO FOTBALU

451
00:19:24,348 --> 00:19:26,316
Lízo, poctí nás?

452
00:19:27,752 --> 00:19:30,253
Je mi to líto.

453
00:19:32,419 --> 00:19:33,819
VYTISKNOUT

454
00:19:36,960 --> 00:19:40,762
A mimochodem, audiokniha
je k dispozici jen..ve zkrácené verzi.

455
00:19:40,830 --> 00:19:42,597
Ve zkrácené verzi!

456
00:19:44,733 --> 00:19:48,602
No, moná jsme prohráli, ale
ale zloducha jsme rozesmáli.

457
00:19:48,670 --> 00:19:50,637
To něco znamená.

458
00:19:53,908 --> 00:19:55,476
Nae kniha!
Ta skutečná!

459
00:19:55,544 --> 00:19:56,877
Ano!

460
00:19:56,945 --> 00:19:58,512
Nádherná slova!

461
00:19:58,580 --> 00:20:00,680
-Nemusíte mi děkovat, chlapci.
-Hej,

462
00:20:00,748 --> 00:20:05,050
neříkala bys to, pokud
 by nebyl důvod ti poděkovat.

463
00:20:05,118 --> 00:20:07,652
Nikdy byste svou verzi knihy
bez vydavatelova hesla

464
00:20:07,720 --> 00:20:10,154
nedokázali vytisknout,

465
00:20:10,222 --> 00:20:12,889
<i>take jsem</i> předstírala <i>zradu.</i>

466
00:20:12,957 --> 00:20:14,858
<i>Potom co napsal</i>
<i>heslo,</i>

467
00:20:14,926 --> 00:20:17,994
<i>jsem tajně zaměnila</i>
<i>flashky.</i>

468
00:20:18,062 --> 00:20:20,330
Ty jsi zaměnila flashky?

469
00:20:20,397 --> 00:20:23,532
Ten nápad mám z kadýho
filmu, co se kdy natočil.

470
00:20:32,442 --> 00:20:34,876
A to nejlepí je--

471
00:20:34,944 --> 00:20:36,710
můj obličej je pořád
na přebalu.

472
00:20:38,511 --> 00:20:39,811
Gaimane!

473
00:20:45,718 --> 00:20:48,953
Ubohá Líza. To ji
nikdy nenapadlo, e byly

474
00:20:49,021 --> 00:20:51,022
<i>tři</i> flashky?

475
00:20:51,090 --> 00:20:54,759
Zase jednou jsem si vkradl 
svou cestu na seznam bestsellerů.

476
00:20:54,827 --> 00:20:57,428
A ta úplně neúasnějí věc je,

477
00:20:57,496 --> 00:21:00,330
e ani neumím číst.

478
00:21:00,397 --> 00:21:04,397
<font color="#00ff00">.: přeloil Shadowman :.</font>
<font color="#00ff00">.: simpsonovi.cz & titulky.com :.</font>

479
00:21:14,445 --> 00:21:18,247
Gaimane, na tohle
jsem čekal dlouho.

480
00:21:20,784 --> 00:21:22,651
Gratuluju, paráku.

481
00:21:22,719 --> 00:21:24,953
Dokázali sme to.

482
00:21:25,021 --> 00:21:27,321
Hele, Neile, jaktoe
ses díval, jak piju,

483
00:21:27,389 --> 00:21:28,822
ale sám jsi se nenapil?

484
00:21:28,890 --> 00:21:30,324
To je jednoduchý, Vočko.

485
00:21:30,392 --> 00:21:32,627
Nemám rád chu... jedu.

486
00:21:32,695 --> 00:21:35,729
Kruci.

487
00:21:52,331 --> 00:21:53,525
Pt!

488
00:21:53,525 --> 00:21:57,000
www.Titulky.com

