1
00:00:03,300 --> 00:00:04,467
Ahoj!

2
00:00:06,475 --> 00:00:07,708
Existuje nějaký
lepší pocit

3
00:00:07,759 --> 00:00:10,177
než čekat na začátek
Krustyho show naživo?

4
00:00:10,228 --> 00:00:13,013
Možná koukat na svou nevěstu,
jak jde uličkou.

5
00:00:13,081 --> 00:00:14,048
Hmm.

6
00:00:22,190 --> 00:00:24,425
Jaktože ona smí jíst
už před hostinou?

7
00:00:26,018 --> 00:00:29,518
<font color="#00FF00">Simpsonovi 23x07</font>
<font color="#00FFFF">The Man in the Blue Flannel Pants</font>

8
00:00:29,519 --> 00:00:33,019
<font color="#00ff00">.: přeložil Shadowman :.</font>
<font color="#00ff00">.: simpsonovi.cz & titulky.com :.</font>

9
00:00:34,569 --> 00:00:36,954
Sifonová láhev připojena
a natlakována?

10
00:00:37,038 --> 00:00:38,472
Jo.

11
00:00:38,540 --> 00:00:40,207
Rolovací náprsenka
nastavena na šest?

12
00:00:40,258 --> 00:00:41,976
Ne. Na 11.

13
00:00:42,043 --> 00:00:44,820
Moje komičnost vychází
z podstupování rizik.

14
00:00:44,845 --> 00:00:47,110
Nebo vyhýbání se jim,
teď si nemůžu vzpomenout.

15
00:00:47,135 --> 00:00:48,608
Krusty, musíme si promluvit.

16
00:00:48,633 --> 00:00:51,089
Ale rychle.
Mám natočený péro

17
00:00:51,114 --> 00:00:53,038
připravený na boi-oi-oi-oi-oing.

18
00:00:53,824 --> 00:00:57,144
Ach jo, proč nemůžu bejt vtipnej
jenom svýma slovama?

19
00:00:57,154 --> 00:00:59,488
Bill Maher si taky nedává nebezpečný
věci blízko svýho rozkroku,

20
00:00:59,556 --> 00:01:01,557
až na to, 
kdy není v práci.

21
00:01:01,625 --> 00:01:02,958
Jo.

22
00:01:03,026 --> 00:01:05,628
Jde o vodku,
Absolut Krusty.

23
00:01:05,695 --> 00:01:07,062
Máme potíže
lidi přesvědčit,

24
00:01:07,130 --> 00:01:09,665
že je in pít vodku
vyrobenou klaunem,

25
00:01:09,733 --> 00:01:11,367
v lahvi ve tvaru
klauna,

26
00:01:11,434 --> 00:01:13,035
která dělá tohle,
když ji otevřete.

27
00:01:15,405 --> 00:01:16,772
To mě vždycky dostane.

28
00:01:16,840 --> 00:01:18,107
Jo, plus
ten televizní speciál,

29
00:01:18,175 --> 00:01:20,543
kde jsi pil jinou značku vodky,
taky nepomohl.

30
00:01:20,610 --> 00:01:22,845
Svou značku sem
vypotřeboval jako jed na vysokou.

31
00:01:22,913 --> 00:01:24,613
Pokud máme někdy
tvou vodku prodat,

32
00:01:24,681 --> 00:01:26,515
musíme udělat něco
zcela neortodoxního--

33
00:01:26,583 --> 00:01:27,817
kampaň pomocí
virálního marketingu.

34
00:01:29,085 --> 00:01:30,352
K věci!

35
00:01:30,420 --> 00:01:32,788
Ledaže bys chtěl xicht
plnej kousků klauna!

36
00:01:32,856 --> 00:01:34,757
Lidi budou spíš pít
tvou vodku,

37
00:01:34,825 --> 00:01:37,326
pokud si budou myslet, že ji
pijí jejich nejvíc v pohodě přátelé.

38
00:01:37,394 --> 00:01:39,061
Takže, zaplatíme
velkou party

39
00:01:39,129 --> 00:01:40,863
v domě Springfieldské
osobnosti udávající trendy.

40
00:01:40,931 --> 00:01:43,732
Jako je Brockman,
Včeláčí muž...

41
00:01:43,800 --> 00:01:46,635
On pozve svoje cool přátelé,
my budeme podávat koktejly zdarma

44
00:01:50,674 --> 00:01:52,007
<i>Pozitivní</i> rachot.

45
00:01:52,075 --> 00:01:54,143
Takovej existuje? Páni.

46
00:01:54,211 --> 00:01:57,246
Takže, ty už jen musíš najít 
nějakého svého loajálního fanouška,

47
00:01:57,314 --> 00:01:59,448
jehož dům můžeme zdevastovat
a přátele zneužít.

48
00:02:02,319 --> 00:02:03,752
Potřebuju si dát panáka.

49
00:02:03,820 --> 00:02:06,522
Ne tohle!
Nikdy tohle!

50
00:02:07,524 --> 00:02:08,891
Ahoj, ahoj, děti!

51
00:02:08,959 --> 00:02:11,293
Kdo chce hostit
virálně marketingovou událost?

52
00:02:11,361 --> 00:02:12,795
Jóó!

53
00:02:12,863 --> 00:02:15,130
Musíte mi jen
napsat dopis o tom,

54
00:02:15,198 --> 00:02:17,499
jak moc trendy a vlivní
jsou vaši rodiče.

55
00:02:17,567 --> 00:02:19,501
Milhousi, tohle
vyhraju.

56
00:02:19,569 --> 00:02:20,903
Jak to víš, Barte?

57
00:02:20,971 --> 00:02:23,138
Možná projednou vyhraju <i>já</i>.

58
00:02:23,206 --> 00:02:25,608
Děti z problémových manželství
jsou vyloučeny.

59
00:02:25,675 --> 00:02:27,109
Chjo!

60
00:02:28,478 --> 00:02:30,512
Takže, proč
tady jste?

61
00:02:30,580 --> 00:02:32,681
Je to kvůli tomu neautorizovanýmu
dvojnikovi Krustyho,

62
00:02:32,749 --> 00:02:34,350
kterýho sem objednal 
na Lízino první přijímání?

63
00:02:34,417 --> 00:02:35,484
Jak se menoval?

64
00:02:35,552 --> 00:02:37,286
Šašek Otrapa. Vidíš?

65
00:02:37,354 --> 00:02:40,089
Homere, jsme tu
udělat tu nejbláznivější

66
00:02:40,156 --> 00:02:42,424
marketingovou akci,
jakou kdy tohle město vidělo.

67
00:02:42,492 --> 00:02:45,127
Vy jen musíte pozvat každou
cool osobu, co znáte.

68
00:02:45,195 --> 00:02:46,495
Hej,to já napsal přihlášku.

69
00:02:46,563 --> 00:02:48,430
Může přijít někdo
z mých kamarádů?

70
00:02:48,498 --> 00:02:49,732
Jeden kamarád.

71
00:02:49,799 --> 00:02:51,634
Může poslouchat hudbu
s nasazenýma sluchátkama,

72
00:02:51,701 --> 00:02:53,269
dostane jeden plátek
sýrové pizzy,

73
00:02:53,336 --> 00:02:54,770
a když party půjde
k šípku,

74
00:02:54,838 --> 00:02:57,139
musí předstírat, že ho
Krusty zachrání před utonutím.

75
00:02:57,207 --> 00:02:58,307
Bláznivý!

76
00:02:58,375 --> 00:02:59,408
Bezkonkurenční!

77
00:03:00,729 --> 00:03:04,229
ABSOLUT KRUSTY UVÁDÍ:
OSLAVU PŘÁTELSTVÍ SE STIMSONOVÝMI

78
00:03:08,485 --> 00:03:11,387
Tahle party je mnohem lepší
než ta mizerná, co plánujem my.

79
00:03:12,656 --> 00:03:14,790
Doufám, že se Bart baví.

80
00:03:14,858 --> 00:03:18,027
A proto je mi John Gielgud
otcem víc

81
00:03:18,094 --> 00:03:19,762
než můj vlastní otec.

82
00:03:19,829 --> 00:03:21,630
Kde je to nachos,
cos slíbil?

83
00:03:21,698 --> 00:03:24,300
Na nachos bude
ještě dost času!

84
00:03:24,367 --> 00:03:27,036
Proč nemůžu já jít
do místnosti dospěláků?

85
00:03:27,103 --> 00:03:29,571
Říkal jsi, že tě
děsí ten klaun.

86
00:03:29,639 --> 00:03:31,407
Jo, trochu jo.

87
00:03:33,176 --> 00:03:35,477
Páni, jsou tady všichni 
z jaderné elektrárny.

88
00:03:35,545 --> 00:03:36,979
Až na šéfy,
samozřejmě.

89
00:03:37,047 --> 00:03:39,081
Jo, ani Homer není tak blbej,
aby pozval...

90
00:03:39,149 --> 00:03:40,482
Takže!

91
00:03:40,550 --> 00:03:41,784
Tohle je ten proslulý večírek.

92
00:03:41,851 --> 00:03:43,352
Pche.

93
00:03:43,420 --> 00:03:44,520
Fuj.

94
00:03:44,587 --> 00:03:46,221
Tfuj.

95
00:03:50,860 --> 00:03:53,195
Ničí naši mladistvou
demografii!

96
00:03:53,263 --> 00:03:55,030
Ach bože, potřebuju se napít!

97
00:03:56,633 --> 00:03:59,768
Takže to auto před námi
si zapomnělo potvrdit... no...

98
00:03:59,836 --> 00:04:02,705
Jednou jsem byl v anekdotě.

99
00:04:02,772 --> 00:04:05,007
Hm, ráno mám operaci.

100
00:04:05,075 --> 00:04:07,743
Jo, a já jsem ten,
co ho operuje.

101
00:04:09,646 --> 00:04:10,913
Homere, vy jste
formálně hostitelem.

102
00:04:10,981 --> 00:04:12,181
Udělejte něco!

103
00:04:12,248 --> 00:04:14,350
Ou! Ach! Ou!

104
00:04:14,417 --> 00:04:16,852
Pane Burnsi,

105
00:04:16,920 --> 00:04:18,887
jsem tak rád,
že tu jste.

106
00:04:18,955 --> 00:04:20,889
Party už může 
konečně začít.

107
00:04:20,957 --> 00:04:23,258
Vaše čtverylka se zdá
již býti v plné promenádě.

108
00:04:23,326 --> 00:04:24,693
Dobrej vtip.

109
00:04:24,761 --> 00:04:28,330
Pane Burnsi, každý umírá
touhou slyšet vás zpívat karaoke.

110
00:04:28,398 --> 00:04:31,000
No tak, prostě si
vyberte populární píseň.

111
00:04:31,067 --> 00:04:32,968
Máte něco od
Prince...

112
00:04:33,036 --> 00:04:34,770
Wilhelma Pruského?

113
00:04:34,838 --> 00:04:37,706
Mám tu 16 miliónů 
písní, ale ne.

114
00:04:37,774 --> 00:04:42,044
Prostě zahrajte nejstarší,
nejhloupější věc ze seznamu.

115
00:04:42,112 --> 00:04:44,113
Ehm, omrknu
svý voskový válce.

116
00:04:44,180 --> 00:04:46,448
Á, tady to je.

117
00:04:46,516 --> 00:04:49,551
<i> Come Josephine
in my flying machine! 
(Pojď, Josefíno, do létající mašiny mé)</i>

118
00:04:49,619 --> 00:04:53,355
<i> Going up she goes,
up she goes 
(Nahoru stoupá, nahoru stoupá)</i>

119
00:04:53,423 --> 00:04:56,358
<i> Balance yourself
like a bird on a beam 
(Jako ptáček na kladině rovnováhu drž)</i>

120
00:04:56,426 --> 00:05:00,162
<i> In the air she goes,
there she goes. 
(Do vzduchu stoupá, tam stoupá.)</i>

121
00:05:01,931 --> 00:05:05,501
Nechť se jednou všichni
proletíte v aeroplánu.

122
00:05:05,568 --> 00:05:07,736
Zdá se, že se vážně
bavíte, pane.

123
00:05:07,804 --> 00:05:10,172
Vskutku. Ten Homer Simpson
je tlukoucím paviáním srdcem

124
00:05:10,240 --> 00:05:11,607
tohoto večírku.

125
00:05:11,674 --> 00:05:14,810
Takže on říká, "Bigamie je, 
když má jeden moc manželek."

126
00:05:14,878 --> 00:05:17,613
Na což já odpověděl,
"Stejně jako monogamie."

127
00:05:19,149 --> 00:05:20,716
Přesně tak!

128
00:05:20,784 --> 00:05:22,951
Mohl bych mít využití
pro tuhle postavičku Simpsona

129
00:05:23,019 --> 00:05:24,553
výše v organizaci.

130
00:05:24,621 --> 00:05:26,255
Opravdu? No, jako 
bezpečnostní technik

131
00:05:26,322 --> 00:05:28,657
díru do světa rozhodně
neudělal,

132
00:05:28,725 --> 00:05:30,459
i když několikrát měl
namále.

133
00:05:31,995 --> 00:05:33,495
Simpsone, asi
se divíte,

134
00:05:33,563 --> 00:05:35,197
proč tu jste.

135
00:05:35,265 --> 00:05:36,465
Nikdy to nebývá dobře.

136
00:05:36,533 --> 00:05:38,500
Vždycky skončím
pronásledován psy,

137
00:05:38,568 --> 00:05:40,169
nebo padající
propadlištěm,

138
00:05:40,236 --> 00:05:42,938
nebo jako kolík
ve vašem lidském kroketu.

139
00:05:43,006 --> 00:05:45,374
Když z vás udělám branku,
roztrhnete si kalhoty.

140
00:05:45,442 --> 00:05:48,010
Tady v elektrárně není
důležitější pozice

141
00:05:48,078 --> 00:05:50,479
než naši obchoďáci,
zodpovědní za

142
00:05:50,547 --> 00:05:52,848
uspokojování našich
zákazníků a dodavatelů.

143
00:05:52,916 --> 00:05:55,284
Chci, abyste tu
pozici obsadil vy.

144
00:05:55,351 --> 00:05:57,820
Poslední věcí, kterou
jsem rozumněl, byly "kalhoty."

145
00:05:57,887 --> 00:05:59,688
Prostě mi odpovězte,
a to rychle!

146
00:05:59,756 --> 00:06:01,090
Náš stávající obchoďák,
tady Robert Marlowe,

147
00:06:01,157 --> 00:06:02,825
na konci měsíce odchází
do důchodu.

148
00:06:02,892 --> 00:06:05,060
Za dva týdny, jediná kravata,
kterou budu nosit,

149
00:06:05,128 --> 00:06:07,096
bude pro autoerotické potěšení.

150
00:06:07,163 --> 00:06:09,631
Ano. Simpsone,
jenom vy máte žoviálnost

151
00:06:09,699 --> 00:06:11,567
a korpulentní šarm
dostatečný k jeho nahrazení.

152
00:06:11,634 --> 00:06:14,937
Znamená to velký účet zaměstnaneckých 
výloh a rohovou kancelář.

153
00:06:15,004 --> 00:06:17,106
Tak v tom případě...

154
00:06:17,173 --> 00:06:20,609
Než řeknete ano, Simpsone,
citím, že je mou povinností vás varovat,

155
00:06:20,677 --> 00:06:22,778
obchoďáci ztrácejí své duše.

156
00:06:22,846 --> 00:06:24,980
Ju-chů! Už žádnej
kostel!

157
00:06:29,940 --> 00:06:31,975
Nashle, sektore 7-G.

158
00:06:32,042 --> 00:06:34,744
Ahoj, sektore 22-F!
(BUDOVA VEDOUCÍCH PRACOVNÍKŮ)

159
00:06:56,800 --> 00:06:59,369
Čím výš stoupají,
tím dál padají!

160
00:06:59,436 --> 00:07:01,504
Víš,
jsi tak trochu tlučhuba.

161
00:07:01,572 --> 00:07:02,839
Já myslel,
že jdeš do důchodu.

162
00:07:02,907 --> 00:07:04,340
Proč tady pořád jsi?

163
00:07:04,408 --> 00:07:06,075
Hele, seš ještě
obchoďák nemluvně.

164
00:07:06,143 --> 00:07:07,577
Pořád ještě u lahve.

165
00:07:07,645 --> 00:07:10,413
Takže jako poslední
dobrý skutek než odejdu

166
00:07:10,481 --> 00:07:12,415
ti pomůžu přesvědčit
starostu Quimbyho

167
00:07:12,483 --> 00:07:14,284
ke zrušení
zvýšení jaderných sazeb.

168
00:07:14,351 --> 00:07:15,985
Ajaj, schůzka
se starostou.

169
00:07:16,053 --> 00:07:18,354
Jak se na to mám
připravit?

170
00:07:19,757 --> 00:07:21,291
Chápu.

171
00:07:21,358 --> 00:07:24,060
Teď, jak se připravit
na jednaní se starostou?

172
00:07:25,496 --> 00:07:28,698
Fakt si to užívám,
ale, hm...

173
00:07:28,766 --> 00:07:30,934
Haló! Jednání
se starostou?

174
00:07:34,171 --> 00:07:36,706
Bourbon šel papa.

175
00:07:36,774 --> 00:07:39,509
Pro tebe není dost bourbonu
ani v Kentucky, šéfíku.

176
00:07:39,577 --> 00:07:43,446
Jo, guvernér mi o
tom napsal dopis.

177
00:07:44,848 --> 00:07:46,015
Páni, nemůžu uvěřit,

178
00:07:46,083 --> 00:07:47,584
že jím steak
se starostou.

179
00:07:47,651 --> 00:07:50,320
Příště, až vás budu
volit, bude to za nějakým účelem.

180
00:07:50,387 --> 00:07:51,654
Velmi si toho vážím.

181
00:07:51,722 --> 00:07:53,223
A teď, kde byste chtěl

182
00:07:53,290 --> 00:07:56,359
projednat vámi navrhované
zrušení daní?

183
00:07:59,063 --> 00:08:00,230
Hmm.

184
00:08:00,297 --> 00:08:01,431
Ahoj, Homere!

185
00:08:01,498 --> 00:08:02,599
Podívej se na sebe, chlape!

186
00:08:02,666 --> 00:08:04,434
Přerostl jsem vás!

187
00:08:04,501 --> 00:08:08,938
Á, pane starosto,
dáte si ještě Pinďour Norka?

188
00:08:18,849 --> 00:08:20,083
Říkej si, co chceš, kámo.

189
00:08:20,150 --> 00:08:21,551
Ale je fakt vynalézavej.

190
00:08:21,619 --> 00:08:23,152
<i>Páni.</i>
(STADION SPRINGF. ATOMŮ, PODÍVEJTE NA SVÉ
HRDINY ZAHRÁVAJÍCÍ SI S OTŘESY MOZKU)

191
00:08:23,220 --> 00:08:24,821
Tahle sedadla jsou skvělá.

192
00:08:24,888 --> 00:08:27,190
A pokud se vám nelíbí skóre,
můžete si ho sami změnit.

193
00:08:28,592 --> 00:08:29,559
Nuda!

194
00:08:31,762 --> 00:08:33,162
Bože, jaká
úžasná hra!

195
00:08:33,230 --> 00:08:35,765
A vy taky můžete být
ve vítězném týmu, pane starosto.

196
00:08:35,833 --> 00:08:37,700
Springfieldském
jaderném týmu.

197
00:08:37,768 --> 00:08:40,937
Nikdy jsem neslyšel analogii
zahrnující sporty!

198
00:08:41,005 --> 00:08:42,538
Líbí se mi to!

199
00:08:42,606 --> 00:08:44,474
Nemůžu uvěřit, že
to byla práce!

200
00:08:44,541 --> 00:08:45,975
Jo, ale teď už je po práci.

201
00:08:46,043 --> 00:08:47,977
Chceš se mnou pít,
dokud neusnu?

202
00:08:48,045 --> 00:08:50,313
No, popravdě...

203
00:08:50,381 --> 00:08:53,316
Hm, měl bych se na tenhle 
obrázek dívat dýl.

204
00:08:53,384 --> 00:08:54,617
Hmm.

205
00:08:54,685 --> 00:08:56,219
Dobře, jdem na to.

206
00:08:56,287 --> 00:08:58,988
Skvěle. Teď, k uctění mého
posledního dne v soukolí práce

207
00:08:59,056 --> 00:09:00,623
pro tebe mám
malý dárek.

208
00:09:00,691 --> 00:09:02,825
Tenhle set barovýho
náčiní je předáván

209
00:09:02,893 --> 00:09:05,528
obchoďák obchoďákovi
již od úsvitu dějin.

210
00:09:05,596 --> 00:09:07,530
Roku 1956.

211
00:09:07,598 --> 00:09:09,766
Můžeš být mým tátou?

212
00:09:09,833 --> 00:09:12,535
Pokud tvoje matka byla sekretářka,
je dobrá šance, že jím jsem.

213
00:09:15,906 --> 00:09:19,442
Vítej doma, krasavče!

214
00:09:23,080 --> 00:09:25,748
Je to makačka, ale
vypadá to, že sem vyhrál.

215
00:09:25,816 --> 00:09:28,151
Juj, vítězi
patří tulení.

216
00:09:28,218 --> 00:09:29,619
Hmm.

217
00:09:29,687 --> 00:09:32,255
Tati, měl jsi mi číst
pohádku před spaním.

218
00:09:32,323 --> 00:09:33,790
Jé, promiň, zlatíčko.

219
00:09:33,857 --> 00:09:35,091
Bart ti jednu může
přečíst.

220
00:09:36,527 --> 00:09:39,262
Číst Líze? Proč mě rovnou 
nepožádáš, ať ji dám pusu?

221
00:09:39,330 --> 00:09:41,431
Kdybys jí dal pusu,
to by bylo roztomilé.

222
00:09:41,498 --> 00:09:42,465
Budu číst! Budu číst!

223
00:09:42,533 --> 00:09:44,000
A dávat pusu.

224
00:09:44,068 --> 00:09:45,601
Chce někdo
<i>můj</i> názor?

225
00:09:45,669 --> 00:09:46,869
Prosím, Lízo.

226
00:09:46,937 --> 00:09:48,338
Dnes sem měl 18 martini.

227
00:09:48,405 --> 00:09:49,972
Ahoj.

228
00:09:50,040 --> 00:09:54,310
Dobře, Lízo, skoncujme už s tou 
pitomou pohádkou na dobrou noc.

229
00:09:54,378 --> 00:09:56,713
Pokračuj na stránce
s motýlí záložkou,

230
00:09:56,780 --> 00:09:58,915
zatím co se přitulím
k paní Králíčkové.

231
00:10:00,384 --> 00:10:04,253
"Pokud gee-nia-l..."

232
00:10:04,321 --> 00:10:05,555
Genialitou.

233
00:10:05,622 --> 00:10:09,125
"...je večná trp...

234
00:10:09,193 --> 00:10:10,660
"pě-li...

235
00:10:10,728 --> 00:10:11,928
trpě-li..."

236
00:10:11,995 --> 00:10:12,995
Trpělivost. <i>Trpělivost!</i>

237
00:10:13,063 --> 00:10:14,430
Pokračuj už!

238
00:10:14,498 --> 00:10:15,665
Sklapni! Sklapni!

239
00:10:15,733 --> 00:10:16,966
Jsem špatnej čtenář, dobře?!

240
00:10:17,034 --> 00:10:18,668
No, mohla bych ti pomoct.

241
00:10:18,736 --> 00:10:20,136
Já nechci tvou pomoc!

242
00:10:20,204 --> 00:10:23,272
Budu mít jednu z těch prací,
kde nemusíš umět číst,

243
00:10:23,340 --> 00:10:25,241
jako kuchtík hranolků
nebo tak.

244
00:10:25,309 --> 00:10:27,477
-Ale vždyť ti pomůžu.
-Zapomeň na to.

245
00:10:27,544 --> 00:10:29,679
Nechceš umět přečíst věci,

246
00:10:29,747 --> 00:10:31,347
co ti lidi vyřežou
ve vězení do hrudi?

247
00:10:31,415 --> 00:10:32,648
Asi jo.

248
00:10:46,296 --> 00:10:48,164
Jo, dobrý.

249
00:11:22,533 --> 00:11:24,533
PRO HOMERA

250
00:11:31,975 --> 00:11:33,910
"Ale když nápomocný
hlásek utichl,

251
00:11:33,977 --> 00:11:36,446
"každodenní lekce skončila,
milovaná přítomnost byla pryč,

252
00:11:36,513 --> 00:11:38,848
"a nezůstalo nic než
samota a zármutek,

253
00:11:38,916 --> 00:11:41,851
potom Jo shledala
velmi těžkým její slib dodržet."

254
00:11:41,919 --> 00:11:43,586
Dokázali jsme to, Barte.

255
00:11:43,654 --> 00:11:45,955
Jsem učitelkou.

256
00:11:46,023 --> 00:11:48,057
Ty naděláš, naučilas' mě 
přečíst jednu knížku.

257
00:11:48,125 --> 00:11:50,860
Ne, Barte, můžeš
číst i jiné knihy.

258
00:11:50,928 --> 00:11:52,128
Co?!

259
00:11:55,999 --> 00:11:58,901
Homie, co to
děláš?

260
00:11:58,969 --> 00:12:01,237
Moje práce nemá
vůbec žádný smysl.

261
00:12:01,305 --> 00:12:02,939
Vyrábíš elektřinu.

262
00:12:03,006 --> 00:12:04,941
Běží na ní nemocnice.

263
00:12:05,008 --> 00:12:07,009
Na elektřinu se
nedá sáhnout, Marge,

264
00:12:07,077 --> 00:12:08,444
nemůžeš ji cítit.

265
00:12:08,512 --> 00:12:10,746
To protože by tě
zabila.

266
00:12:10,814 --> 00:12:13,049
Už mě zabíjí, Marge.

267
00:12:13,116 --> 00:12:14,750
Jsi ta jediná, se
kterou můžu mluvit.

268
00:12:14,818 --> 00:12:16,853
Moje žena to nechápe.

269
00:12:16,920 --> 00:12:18,354
Já jsem tvoje žena.

270
00:12:18,422 --> 00:12:19,689
Moje práce je mi ženou,

271
00:12:19,756 --> 00:12:23,893
samota-- moje milenka,
beznaděj-- moje kámoška na sex.

272
00:12:23,961 --> 00:12:25,561
Úzkost je holka,
kterou sem poznal online,

273
00:12:25,629 --> 00:12:27,964
ale potom se ukázalo,
že to ve skutečnosti byl chlap.

274
00:12:28,031 --> 00:12:29,131
Jdu do postele.

275
00:12:29,199 --> 00:12:30,900
Ty mi nerozumíš.

276
00:12:30,968 --> 00:12:32,935
Jenom ona mi rozumí.

277
00:12:34,438 --> 00:12:35,538
Další rundu, malá?

278
00:12:51,221 --> 00:12:54,557
Hele, no...
ja sem přijel až po vás.

279
00:12:57,258 --> 00:12:59,459
Nerada vás ruším
doma, pane Marlowe,

280
00:12:59,527 --> 00:13:01,461
ale můj manžel se
chová velmi zvláštně--

281
00:13:01,529 --> 00:13:04,631
chodí domů pozdě,
ráno pije.

282
00:13:04,699 --> 00:13:06,900
-Probuďdte mě, až se 
dostanete ke "zvláštnímu." -Hmm.

283
00:13:06,968 --> 00:13:10,237
Nepředpokládám, že byste zvážil
vzít svou starou práci zpět,

284
00:13:10,305 --> 00:13:13,106
aby Homie mohl vzít
zpět svou starou práci?

285
00:13:13,174 --> 00:13:14,875
Promiňte, Marge,
práce obchoďáka mě vydlabala

286
00:13:14,943 --> 00:13:16,510
jako levnýho čokoládovýho
králíčka.

287
00:13:16,578 --> 00:13:19,246
Třikrát jsem se rozvedl,
jsem závislej na koktejlech,

288
00:13:19,314 --> 00:13:20,714
taky na krevetových
koktejlech,

289
00:13:20,782 --> 00:13:23,283
a neumím přestat klátit
ženský dle svý sexuání zvůle.

290
00:13:23,351 --> 00:13:27,554
No, mě určitě nezklátíte...

291
00:13:27,622 --> 00:13:30,123
Počkat, jak jsem
skončila ve vaší ložnici?

292
00:13:30,191 --> 00:13:33,227
Dámo, jsem hladší než
dálnice za Eisenhowera.

293
00:13:33,294 --> 00:13:35,829
Podívejte, přišla jsem si promluvit
o svém manželovi, a...

294
00:13:35,897 --> 00:13:37,698
Jak jsme se dostali sem?

295
00:13:37,765 --> 00:13:39,199
Ve sprše mi to
myslí líp.

296
00:13:39,267 --> 00:13:40,367
Je tady místo pro dva.

297
00:13:40,435 --> 00:13:43,136
Jsem šťastně vdaná žena.

298
00:13:43,204 --> 00:13:45,706
Páni, žádná žena předtím mi
tohle ještě nikdy neudělala.

299
00:13:45,773 --> 00:13:47,507
Váš manžel je
šťastný muž.

300
00:13:47,575 --> 00:13:50,077
Já vím, a nechci,
aby sešel z jiné cesty,

301
00:13:50,144 --> 00:13:52,312
než své diety,

302
00:13:52,380 --> 00:13:54,715
a opravdu nechci,
aby dělal tohle.

303
00:13:54,782 --> 00:13:55,916
Marge, před lety
jsem udělal

304
00:13:55,984 --> 00:13:57,217
velkou chybu.

305
00:13:57,285 --> 00:13:58,719
Vzdal jsem se své rodiny.

306
00:13:58,786 --> 00:14:00,887
Potom jsem se vzdal
své tajné rodiny.

307
00:14:00,955 --> 00:14:03,490
Prošvihl jsem synovu promoci,
otcův pohřeb,

308
00:14:03,558 --> 00:14:05,158
a nejlepší léta 
svýho psa.

309
00:14:05,226 --> 00:14:07,694
Nenechte Homera
udělat stejné chyby.

310
00:14:07,762 --> 00:14:09,263
Luann?

311
00:14:09,330 --> 00:14:10,731
Není to, jak si myslíš.

312
00:14:10,798 --> 00:14:13,433
Je to mnohem divnější.

313
00:14:15,503 --> 00:14:17,804
Ty čteš knížku
s kapitolama.

314
00:14:17,872 --> 00:14:19,139
Pro zábavu!

315
00:14:19,207 --> 00:14:21,675
Rváči, ke mně.

316
00:14:23,111 --> 00:14:25,412
Podívejme se na název
toho lístku na zářez.

317
00:14:26,180 --> 00:14:27,681
<i>Malé ženy?</i>

318
00:14:27,749 --> 00:14:30,584
Seš si vědom toho,
že je to jinej název pro "holky"?

319
00:14:30,652 --> 00:14:32,319
Podívejte, musím to
číst svý ségře.

320
00:14:32,387 --> 00:14:34,688
No, možná bysme si my
měli kousek poslechnout.

321
00:14:34,756 --> 00:14:37,457
A potom možná uslyšíš
od <i>mých</i> sester.

322
00:14:37,525 --> 00:14:39,726
Tvoje pěsti jsou
tvoje sestry?

323
00:14:39,794 --> 00:14:42,796
Jo, Prašť-ahontas
a Pecka-jawea!

324
00:14:42,864 --> 00:14:43,797
Pěkný.

325
00:14:43,865 --> 00:14:46,199
Začni číst.

326
00:14:46,267 --> 00:14:49,403
"A Amy a Jo se
pevně objímaly,

327
00:14:49,470 --> 00:14:53,140
a všechno bylo zapomenuto
jedním srdečným polibkem."

328
00:14:53,207 --> 00:14:54,841
Konec kapitoly osm.

329
00:14:54,909 --> 00:14:56,109
Teď nemůžeš přestat.

330
00:14:56,177 --> 00:14:58,078
Chci vědět, jestli se domů
vrátí jejich táta.

331
00:14:58,146 --> 00:15:00,647
Naučí se Jo zvládat
ukvapenou povahu?

332
00:15:00,715 --> 00:15:02,983
Zbaví se Amy
své namyšlenosti?

333
00:15:03,051 --> 00:15:05,719
Ach jo, ale no tak, kluci,
už se stmívá.

334
00:15:05,787 --> 00:15:09,523
Dobře, ale jen abys tu
byl zítra po škole.

335
00:15:09,590 --> 00:15:11,491
Páč tě budem nutit nám
dál číst

336
00:15:11,559 --> 00:15:12,993
tu blbou holčičí knížku

337
00:15:15,363 --> 00:15:17,230
Bart musí zapracovat
na rozlišování

338
00:15:17,298 --> 00:15:19,132
hlasů postav
ještě trochu líp.

339
00:15:19,200 --> 00:15:22,235
Já vím, furt sem přemýšlel,
"Proč to Meg pořád říká?"

340
00:15:22,303 --> 00:15:24,338
a pak jsem si uvědomil,
že to byla Beth.

341
00:15:24,405 --> 00:15:25,572
Přesně tak.

342
00:15:30,244 --> 00:15:32,079
Je tu vaše žena, pane S.

343
00:15:32,146 --> 00:15:35,015
Řekněte jí, že mám jednání, 
ne pití.

344
00:15:35,083 --> 00:15:37,818
Tohle je intercom
zesilující šeptání.

345
00:15:37,885 --> 00:15:39,419
Homere, chci abys jel

346
00:15:39,487 --> 00:15:41,955
se mnou a dětmi
na rodinnou dovolenou.

347
00:15:42,023 --> 00:15:43,056
Samozřejmě, samozřejmě.

348
00:15:43,124 --> 00:15:46,426
Rodina je pro nás podnikové
muže všechno.

349
00:15:46,494 --> 00:15:49,262
Takže kam pojedeme
na vaši dovolenou?

350
00:15:49,330 --> 00:15:51,898
Nejvzdálenější místo od téhle
kanceláře, co znám, je:

351
00:15:51,966 --> 00:15:53,999
rafting skrz kaňon
Chřestýší řeky.

352
00:15:57,438 --> 00:15:59,139
To je skvělý--
nech mě počítat číslíčka,

353
00:15:59,207 --> 00:16:01,041
páč fakt chci nynější 
Simpsonův účet.

354
00:16:01,109 --> 00:16:03,443
A dej tyhle doutníky
svým dětem.

355
00:16:03,511 --> 00:16:06,079
Nemluv se mnou
jako s klientem.

356
00:16:06,147 --> 00:16:08,982
Ty nejsi klient,
ty jsi <i>ten</i> klient.

357
00:16:10,485 --> 00:16:13,954
Simpsone, oblečte svůj šarm,
ti bezkalhotoví kalhoťáci...

358
00:16:14,021 --> 00:16:15,822
Ti ubrečení hňupové
z Washingtonu posílají

359
00:16:15,890 --> 00:16:18,291
svou nejtvrdší bandu
jaderných regulátorů,

360
00:16:18,359 --> 00:16:20,293
pečlivě vybraných
odolávat všem lichotkám.

361
00:16:20,361 --> 00:16:22,262
Já to zvládnu, vždy to zvládnu.

362
00:16:22,330 --> 00:16:23,997
Rafting, co?

363
00:16:24,065 --> 00:16:26,032
To je skvělý způsob,
jak je zabavit.

364
00:16:26,100 --> 00:16:29,169
Konečně lidstvo našlo
využití pro vodu.

365
00:16:29,237 --> 00:16:32,439
Pane Burnsi, nemůžu
s vámi jít na rafty, protože--

366
00:16:32,507 --> 00:16:34,608
počkat,
mohlo by to fungovat?

367
00:16:39,547 --> 00:16:41,481
A ne, ty ne.

368
00:16:41,549 --> 00:16:42,816
Zubily-psisily.

369
00:16:42,884 --> 00:16:43,817
Všechno to do sebe zapadá.

370
00:16:43,885 --> 00:16:45,485
Pane Burnsi, jedeme na rafty.

371
00:16:45,553 --> 00:16:46,453
Výborně.

372
00:16:46,521 --> 00:16:48,054
Ale pane S.,

373
00:16:48,122 --> 00:16:50,457
právě jste tento týden slíbil
paní  S., panu B.,

374
00:16:50,525 --> 00:16:51,958
a mademoiselle L. a M.

375
00:16:52,026 --> 00:16:52,959
Uklidněte se, Dottie.

376
00:16:53,027 --> 00:16:55,595
Nechejte všechno na mně.

377
00:16:59,405 --> 00:17:01,940
Ach, Marge, tohle je
ten nejromantičtější výlet,

378
00:17:02,008 --> 00:17:03,875
do kterýho jsi mě zatáhla.

379
00:17:03,943 --> 00:17:05,977
A možná až se dostaneme
domů,

380
00:17:06,045 --> 00:17:08,747
mohli bychom sjet
něco jiného.

381
00:17:08,814 --> 00:17:10,649
Nejsem si jistej, co tím
myslíš, ale...

382
00:17:16,455 --> 00:17:18,723
Ach, Marge, proč nechytit
nějakýho lososa?

383
00:17:20,426 --> 00:17:21,860
Kruci!

384
00:17:23,863 --> 00:17:25,363
Už bylo na čase.

385
00:17:25,431 --> 00:17:28,366
Nezávazně jsme 15 minut
hovořili o Mussolinim.

386
00:17:28,434 --> 00:17:30,869
No, já našel tu kontaktní čočku,
co sem hledal.

387
00:17:30,937 --> 00:17:32,637
Nechte mě ji si nasadit.

388
00:17:37,476 --> 00:17:39,411
Takže všichni dobrý?

389
00:17:39,478 --> 00:17:43,348
Proč jste nám vzal KOŤÁTKA
PESTROSTI NA HOŘE TOLERANCE?

390
00:17:43,416 --> 00:17:45,784
Je vetší legrace si hrát
s klubkem příze,

391
00:17:45,851 --> 00:17:48,286
když má v sobě všechny barvy.

392
00:17:48,354 --> 00:17:51,122
A přízi by mělo být dovoleno
oženit se se zubní nití.

393
00:17:51,855 --> 00:17:53,675
TUNEL TOLERANCE

394
00:17:58,097 --> 00:17:59,764
Když vy máte
tohle, pak...

395
00:18:00,244 --> 00:18:01,444
OPILÝ HOLKY,
CO PODEPSALY ZŘEKNUTÍ SE PRÁV

396
00:18:01,500 --> 00:18:03,568
Jste si jistej, že
jste Martin Scorsese?

397
00:18:04,770 --> 00:18:07,205
Užívej si krajinu,
ty hloupý děcko.

398
00:18:08,441 --> 00:18:09,874
Tenhle rodinnej čas
je tak nádhernej.

399
00:18:09,942 --> 00:18:11,509
Musím jít.

400
00:18:21,621 --> 00:18:23,388
Homere, chci
Long Island ledový čaj,

401
00:18:23,456 --> 00:18:25,657
Nejsložitější americký koktejl.

402
00:18:28,094 --> 00:18:29,461
Homere,

403
00:18:29,528 --> 00:18:32,797
kšeftuješ s těma chlápkama?

404
00:18:34,367 --> 00:18:36,067
Co?

405
00:18:36,135 --> 00:18:38,637
Hm, asi jsme tu
měli vystoupit.
(ZDE VYNDEJTE RAFTY)

406
00:18:38,704 --> 00:18:40,171
Nás vyndejte jako první.

407
00:18:40,239 --> 00:18:41,740
Založit rodinu dokáže každej.

408
00:18:41,807 --> 00:18:44,109
Dnes nemůže nikdo najít--práci.

409
00:18:44,176 --> 00:18:46,778
Takže, moje rodina
mi dává lásku a sex.

410
00:18:46,846 --> 00:18:48,446
Moje práce mi dává
peníze a spánek.

411
00:18:48,514 --> 00:18:50,482
Pospěš, míříme
k vodopádům!

412
00:18:52,585 --> 00:18:54,586
Moji spolupracovníci
jsou jako rodina,

413
00:18:54,654 --> 00:18:57,589
ale v určitých směrech je
moje rodina taky jako rodina.

414
00:18:57,657 --> 00:19:00,992
Proboha, Homere,
dala jsem ti tři děti.

415
00:19:01,060 --> 00:19:02,827
Na čí jsi straně?

416
00:19:02,895 --> 00:19:06,931
Na tvé, Homie,
vždycky jsem na tvé.

417
00:19:11,737 --> 00:19:13,438
Jak ironické.

418
00:19:13,506 --> 00:19:15,607
Přežil jsem <i>Titanic</i>,
když jsem si udělal raft

419
00:19:15,675 --> 00:19:18,576
z těl prostého lidu,
a teď tohle.

420
00:19:18,644 --> 00:19:21,312
Pane Burnsi,
vaše srdce bude tlouct dál.

421
00:19:25,418 --> 00:19:27,819
Marlowe, já myslel,
že jste šel do důchodu.

422
00:19:27,887 --> 00:19:29,587
To nemůžu--státní dluhopisy
nemají žádnou cenu.

423
00:19:29,655 --> 00:19:30,789
Žádnou!

424
00:19:30,856 --> 00:19:32,490
No, Simpsone,
byl jste ochoten

425
00:19:32,558 --> 00:19:34,492
nechat mě projet
vodopádem,

426
00:19:34,560 --> 00:19:36,561
ale zkrátil jste provozní náklady
o šest procent,

427
00:19:36,629 --> 00:19:37,796
takže vám odpouštím.

428
00:19:37,863 --> 00:19:39,030
Díky.

429
00:19:39,098 --> 00:19:40,432
Teď když mě omluvíte,

430
00:19:40,499 --> 00:19:42,901
nemám rád bourbon
ani řeči o byznysu,

431
00:19:42,968 --> 00:19:46,471
mám rád jen dobrou starou
zábavu rodiny Simpsonů.

432
00:19:46,539 --> 00:19:47,906
Hej, děti, mám to.

433
00:19:59,485 --> 00:20:02,253
Jsem v pořádku,
a našel jsem nějaký zlato!

434
00:20:02,321 --> 00:20:05,056
Vidíte, nejšťastnější
muž na světě.

435
00:20:06,225 --> 00:20:07,959
Jsem tak ráda,

436
00:20:08,027 --> 00:20:10,628
že už nejsi obchoďák.

437
00:20:10,696 --> 00:20:12,464
Jo, tvé obavy
už jsou zbytečné.

438
00:20:12,531 --> 00:20:15,133
Jsem už zase jen
nudnej bezpečnostní technik

439
00:20:15,201 --> 00:20:17,135
jaderné elektrárny

440
00:20:22,742 --> 00:20:26,742
<font color="#00ff00">.: přeložil Shadowman :.</font>
<font color="#00ff00">.: simpsonovi.cz & titulky.com :.</font>

441
00:21:14,426 --> 00:21:16,294
Pššt!

442
00:21:16,294 --> 00:21:20,000
www.Titulky.com

