1
00:01:08,600 --> 00:01:09,900
Doktore, pomoc, Doktore!

2
00:01:25,400 --> 00:01:26,400
Pøestalo to krvácet,
pøestalo to krvácet.

3
00:01:27,400 --> 00:01:30,500
To protoe tvoje krev zmrzne,
jakmile se setká se vzduchem.

4
00:01:31,800 --> 00:01:33,700
Tady, tlaè na to.

5
00:01:33,800 --> 00:01:35,000
Myslím e moje noha je zmrzlá.

6
00:01:35,100 --> 00:01:36,800
To tvùj nejmení problém.

7
00:01:36,900 --> 00:01:38,900
List pokodil stehenní tepnu.

8
00:01:49,400 --> 00:01:50,400
Ztratím nohu?

9
00:01:51,300 --> 00:01:54,000
Omrzliny nejsou tak strané,
ale musím ti hned spravit tu tepnu.

10
00:01:54,300 --> 00:01:55,500
Tohle bude bolet.

11
00:02:02,500 --> 00:02:03,700
Todle do mì strèí?

12
00:02:03,800 --> 00:02:06,200
Lepidlo je nejlepí zpùsob jak
spravit tvojí tepnu v této teplotì.

13
00:02:09,100 --> 00:02:10,100
Vypadá to dobøe.

14
00:02:10,500 --> 00:02:12,700
Tady, natrhej nìjaké kousky.
Musím zkontrolovat tvoje chodidlo.

15
00:02:19,300 --> 00:02:20,400
Prokrevní vypadá dobøe.

16
00:02:21,500 --> 00:02:22,700
Tvoje noha by mìla být v poøádku.

17
00:02:23,500 --> 00:02:24,800
Myslel jsem, e je po mì.

18
00:02:25,300 --> 00:02:27,200
Jo, jako bych dovolila
aby se ti nìco stalo.

19
00:02:28,100 --> 00:02:30,100
Jsi jediný, kdo dokáe
opravit generátory.

20
00:02:33,800 --> 00:02:35,200
Jedna...Dva...

21
00:02:36,400 --> 00:02:37,700
Cate, Cate, jsi v poøádku?

22
00:02:38,200 --> 00:02:39,200
Jsi v poøádku?

23
00:02:49,300 --> 00:02:51,700
Já...Já...Já potøebuju pomoct.

24
00:02:52,300 --> 00:02:53,800
Koho mám jako sehnat?

25
00:03:00,250 --> 00:03:03,250
:. HMD TT uvádí .:

26
00:03:03,250 --> 00:03:09,250
.: House M.D. :.

27
00:03:09,250 --> 00:03:15,250
vyrobeno pro http://house-md.serial4u.cz

28
00:03:15,251 --> 00:03:16,251
Pøeklad: Anubis, gRator, Jack_xy, MNjr

29
00:03:16,252 --> 00:03:17,252
Korekce: MNjr

30
00:03:17,253 --> 00:03:18,253
rip: HDTV-LOL

31
00:03:18,254 --> 00:03:19,254
verze: 1.00

32
00:03:19,255 --> 00:03:20,255
House M.D
4x11 - Frozen

33
00:03:44,300 --> 00:03:46,200
Proè jsem ti vùbec dávala kanceláø?

34
00:03:46,900 --> 00:03:49,200
Nový pøípad. Psychiatrické oddìlení
si vyádalo pøímo tebe.

35
00:03:49,400 --> 00:03:50,800
Pacient je blázen?

36
00:03:50,900 --> 00:03:52,200
Ty jsi blázen!

37
00:03:52,300 --> 00:03:53,600
Pacientka je psychiatrièka.

38
00:03:53,700 --> 00:03:55,600
S kabelovkou kóma-chlápka je nìco patnì.

39
00:03:56,600 --> 00:03:58,100
Vypadá, e mu to nevadí.

40
00:03:58,500 --> 00:04:01,300
Tvoje pacinetka, je sem pøidìlená
fakultní èlenka, ale právì teï...

41
00:04:04,100 --> 00:04:07,700
Rozpoètová komise odhlasovala spoplatnìní
kabelovky v pokojích pacientù.

44
00:04:13,800 --> 00:04:15,100
Promluv si Carlsonem z koního

45
00:04:15,200 --> 00:04:16,500
ten vede Rozpoètovou komisi...

46
00:04:16,600 --> 00:04:18,200
POTOM co se podívá tady na to.

47
00:04:18,300 --> 00:04:20,300
POTOM co ty si
promluví s Carlsonem

48
00:04:20,400 --> 00:04:23,200
- potom moná...
- Pacientka je uvìznìná na jiním pólu.

49
00:04:32,500 --> 00:04:34,300
Je nìjaká monost ji evakuovat?

50
00:04:34,400 --> 00:04:35,700
To by potom nebyla ádná sranda.

51
00:04:36,000 --> 00:04:37,500
A pro dalí dva mìsíce

52
00:04:37,600 --> 00:04:40,600
je kvùli vìtru nemono letìt tam ani sem.

53
00:04:40,700 --> 00:04:42,500
Mohl by to být zánìt slepého
støeva nebo luèový kámen.

54
00:04:42,600 --> 00:04:43,800
Nebo ledvinový kámen.

55
00:04:43,900 --> 00:04:45,700
To by nebyla ádná sranda.

56
00:04:46,300 --> 00:04:47,500
Jestli je to zánìt slepého støeva,

57
00:04:47,600 --> 00:04:49,100
její apendix praskne, ona umøe.

58
00:04:49,200 --> 00:04:50,100
S tím nemùeme nic udìlat.

59
00:04:50,200 --> 00:04:51,400
Jestli jsou to kameny, vezme
si léky proti bolesti.

60
00:04:51,500 --> 00:04:53,300
Kameny vylouèí.
Nic co bysme museli dìlat.

61
00:04:53,400 --> 00:04:54,800
Mohly by to být infekèní
ledvinový kámen.

62
00:04:55,300 --> 00:04:57,400
Vìtina ledvinových kamenù jsou
vápníèité a jsou nezhoubné

63
00:04:57,500 --> 00:04:59,100
Proè si myslí, e by to mìl být
infikovaný ledvinový kámen?

64
00:04:59,300 --> 00:05:01,200
Protoe øekl, e ledvinové
kameny byly nudné.

65
00:05:01,500 --> 00:05:02,500
Je to moné.

66
00:05:02,800 --> 00:05:04,000
Bere antikoncepci.

67
00:05:04,400 --> 00:05:06,600
Hodnì sexu mùe vést k
infekci moèových cest.

68
00:05:06,800 --> 00:05:09,400
Co mùe vést k infekènímu ledvinovému
kamenu zpùsobenému tou infekcí.

69
00:05:09,500 --> 00:05:11,300
Nadmìrné Antarktické vrtání.

70
00:05:12,100 --> 00:05:14,200
patné pto ivotní
prostøedí a pro eny.

71
00:05:14,300 --> 00:05:15,100
Jestli je to inekèní kámen,

72
00:05:15,200 --> 00:05:18,100
tak ho potøebuje rychle odstranit,
ne jí infekce znièí celé ledviny.

73
00:05:18,200 --> 00:05:19,700
Tady to ovem zaène být zábavné.

74
00:05:21,000 --> 00:05:24,200
Tady jsou zásoby a zdravotnické
potøeby, které má k dispozici.

75
00:05:27,800 --> 00:05:29,600
Nic tady nemùe odstranit ledvinový kámen.

76
00:05:30,200 --> 00:05:31,400
Co jetì tam má?

77
00:05:31,800 --> 00:05:32,800
Právì jsem øekl...

78
00:05:32,900 --> 00:05:34,900
Nemyslím lekaøské vìci.
Jiné vìci.

79
00:05:36,000 --> 00:05:39,400
Nìkteré geologické vybavení nièí led a skály
stejným zpùsobem jako my nièíme ledvinové kameny.

80
00:05:43,500 --> 00:05:44,800
Uh, Discovery Channel.

81
00:05:45,100 --> 00:05:46,600
Rád se dívám jak tam
nechávají vybuchovat vìci.

82
00:05:46,900 --> 00:05:47,800
A kdo ne?

83
00:05:50,000 --> 00:05:50,900
To mi pøipomíná...

84
00:05:52,000 --> 00:05:53,900
Kóma-chlap potøebuje kabelovku.

85
00:05:54,000 --> 00:05:56,200
enský kuleèník je jediná vìc
co ho udruje pøi ivotì.

86
00:05:56,300 --> 00:05:59,200
Jsem si jistá, e Carlsona obmìkèí jeho stav.

87
00:05:59,300 --> 00:06:01,000
Carlson mì nebude poslouchat
od doby co jsem narazil na jeho enu.

88
00:06:02,000 --> 00:06:02,900
Tys to vìdìl!

89
00:06:03,000 --> 00:06:04,900
Ne, myslel jsem, e je to jeho dcera.

90
00:06:05,400 --> 00:06:07,400
Koukni, ty jsi v radì.
Tebe bude poslouchat.

91
00:06:08,100 --> 00:06:10,900
Jsem zanícený ètenáø pøehledu
zpráv :  "Komise s kráskami"

92
00:06:11,000 --> 00:06:12,800
Oxicillin,500 Milligramù nitroilnì.

93
00:06:12,900 --> 00:06:14,800
Studie ve významných
nemocnicích uvedly,

94
00:06:14,900 --> 00:06:17,000
e se astní pacienti
uzdravují rychleji.

95
00:06:17,500 --> 00:06:20,400
Studie z mého bytu uvedly, e
televize dìlá lidi astnìjími.

96
00:06:20,700 --> 00:06:23,200
Placené kanály mají zvlátnì
pozoruhodný efekt.

97
00:06:23,300 --> 00:06:25,500
Spoplatnìní kabelovky pacientùm pøináí
tøináct tisíc mìsíènì.

98
00:06:26,100 --> 00:06:27,800
Dokud nebude toto
bezpráví napraveno...

99
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
Tak  vyplýtvám tøináct
tisíc kadý den.

100
00:06:34,300 --> 00:06:36,200
To je $2.49 na zemi.

101
00:06:37,100 --> 00:06:39,100
Udìlejte EKG a srdeèní enzym.

102
00:06:39,200 --> 00:06:41,300
Poku budou v poøádku, propuste ho
a øeknìte mu, a si poøídí snìnou frézu.

103
00:06:43,700 --> 00:06:46,000
Kolik je tøináct tisíc dìleno ètyømi centy?

104
00:06:47,200 --> 00:06:49,000
Já vám kabelovku nedám.

105
00:06:49,100 --> 00:06:51,400
Budete muset nìjak
pøeít obyèejné vysílání sám.

106
00:06:52,000 --> 00:06:53,500
Budu  v pohodì o útercích.

107
00:06:56,300 --> 00:06:58,600
Pokud zvukové vlny z detektoru
puklin rozbijí vejce,

108
00:06:58,700 --> 00:07:00,700
mìlo by to bezpeènì rozpustit vá ledvinový kámen.

109
00:07:07,100 --> 00:07:08,400
Todle nebude fungovat.

110
00:07:08,500 --> 00:07:09,800
Není jediný dùvod proè by nemìlo.

111
00:07:09,900 --> 00:07:11,100
Zvukové vlny jsou zvukové vlny.

112
00:07:11,200 --> 00:07:11,900
Kameny jsou kameny.

113
00:07:12,000 --> 00:07:13,600
Nìkteré jsou vìtí ne jiné.

114
00:07:13,700 --> 00:07:15,100
Nìteré uvnitø mì.

115
00:07:15,300 --> 00:07:16,700
Jak to jde MacGyver týme?

116
00:07:17,700 --> 00:07:18,700
No skvìlý.

117
00:07:19,000 --> 00:07:21,900
Nemùu dostat kabelovku,
ale mùu dostat jihpoleona v hi-def.

118
00:07:22,300 --> 00:07:24,100
Jsme skoro pøipraveni zaèít test.

119
00:07:24,200 --> 00:07:24,900
Test?

120
00:07:25,100 --> 00:07:26,800
Testoval snad Ford Edsela?

121
00:07:27,300 --> 00:07:29,000
Testovala Kola novou kolu?

122
00:07:29,100 --> 00:07:31,700
Zkouel Shakespeare jeho
poslední hru: Snìní psi?

123
00:07:32,100 --> 00:07:33,900
Hádám, e vy jste doktor House?

124
00:07:35,600 --> 00:07:37,800
Zajímalo mì, kdy sem zaskoèíte.

125
00:07:39,300 --> 00:07:40,300
Ona mì mùe vidìt?

126
00:07:40,500 --> 00:07:41,200
Oh ano.

127
00:07:42,200 --> 00:07:44,400
Ukázal se hubeòour Jagger
na zvukové zkouce?

128
00:07:48,600 --> 00:07:50,600
Dobrá, bedñáci pryè z jevitì.

129
00:07:51,796 --> 00:07:53,230
Bìte pomoct Cameronové
na pohotovost.

130
00:07:53,231 --> 00:07:54,058
Proè?

131
00:07:54,059 --> 00:07:55,721
Ani náhodou jí jen tak
neprokazujete laskavost.

132
00:07:55,722 --> 00:07:57,618
Pohotovost je jen
místnost na stání.

133
00:07:57,653 --> 00:07:59,370
Co znamená e Cameronová
musí udìlat chybu.

134
00:07:59,371 --> 00:08:01,645
Zjistìte jakou, a jí mùu vydírat.

135
00:08:02,317 --> 00:08:03,245
Pokud víte,

136
00:08:03,246 --> 00:08:04,958
tohle je mnohem více ne

137
00:08:04,959 --> 00:08:07,207
hloupá bitva o kabelovku.

138
00:08:13,089 --> 00:08:14,401
Pøipravena.

139
00:08:39,589 --> 00:08:40,504
Moná by jste chtìla

140
00:08:40,505 --> 00:08:42,659
tomu jen trochu ubrat.

141
00:08:43,691 --> 00:08:45,739
Tohle dìlat nebudu.

142
00:08:46,790 --> 00:08:50,071
Vae teorie o ledvinovém kameni
stojí na tom e mám sex, ale

143
00:08:50,072 --> 00:08:50,932
Nech mì hádat...

144
00:08:50,933 --> 00:08:52,638
Jsi èistá jako napadaný sníh.

145
00:08:52,639 --> 00:08:54,858
Jenom jestli je sníh
rád nahoøe.

146
00:08:55,447 --> 00:08:57,899
Ale jsem tu abych dìlala
psychologický výzkum.

147
00:08:57,900 --> 00:08:59,043
V zásadì není dobrý nápad,

148
00:08:59,044 --> 00:09:00,965
vymìnovat si tekutiny
se svými subjekty.

149
00:09:00,966 --> 00:09:04,341
Infikované kameny jsou moné i u lidí,
kteøí nemají sex.

150
00:09:04,342 --> 00:09:06,540
Ale jsou urèit moné u
lidí, kteøí tvrdí...

151
00:09:06,541 --> 00:09:08,962
Nemìla jsem infekci
moèových cest.

152
00:09:08,963 --> 00:09:10,243
ádná bolest pøi moèení.

153
00:09:10,244 --> 00:09:12,885
Uvìdomujete si, e jenom jeden
z nás je opravdový doktor?

154
00:09:12,886 --> 00:09:14,114
Uvìdomujte si, e jen
jeden z nás

155
00:09:14,115 --> 00:09:16,268
má kontrolu nad mými èiny?

156
00:09:19,265 --> 00:09:21,689
Doktorko Miltonová, jste
schopná udìlat test Chem 7?

157
00:09:21,690 --> 00:09:22,517
Ano.

158
00:09:22,518 --> 00:09:24,766
To nám øeken, jestli klesá
funkènost jejích ledvin.

159
00:09:24,767 --> 00:09:26,420
Jestli ano, tak má pravdu.

160
00:09:26,421 --> 00:09:28,504
Infikované kameny jsou
nepravdìpodobnìjím vysvìtlením.

161
00:09:28,505 --> 00:09:30,302
Jestli ne, má pravdu ona.

162
00:09:35,370 --> 00:09:37,220
Promiò, vím jak rád se vyhýbá

163
00:09:37,221 --> 00:09:38,388
vyhnutí se konfontaci.

164
00:09:38,389 --> 00:09:39,739
Zatímco budeme èekat
na ten test

165
00:09:39,740 --> 00:09:40,503
aby potvrdil, e mám pravdu,

166
00:09:40,504 --> 00:09:42,555
zaèni Cefuroxime nitroilnì.

167
00:09:42,584 --> 00:09:43,974
To zamezí infekci z tvého kamenu,

168
00:09:43,975 --> 00:09:45,272
aby vyøadila ledviny.

169
00:09:45,273 --> 00:09:47,983
Polu výsledky Chem 7
a budu hotová.

170
00:09:52,877 --> 00:09:54,422
Ona je skvìlá psychiatrièka.

171
00:09:54,423 --> 00:09:56,509
Jedno sezení a hned se mi scvrknul.

172
00:09:56,510 --> 00:10:00,183
House chce abychom tì sledovali a
hlásili mu to.

173
00:10:01,491 --> 00:10:03,259
A vy mi to øíkáte, protoe...

174
00:10:03,260 --> 00:10:04,500
Protoe to nechceme udìlat.

175
00:10:04,941 --> 00:10:06,163
Já zatím nevidím ádný problém.

176
00:10:06,164 --> 00:10:07,999
Jestli je nae volba mezi
nasráním House

177
00:10:08,000 --> 00:10:09,184
nebo nasráním tebe,

178
00:10:09,185 --> 00:10:10,851
tak to potom nemáme
moc na výbìr.

179
00:10:10,852 --> 00:10:13,564
Take pokud nedám
Housovi kabelovku,

180
00:10:13,565 --> 00:10:15,108
tak vy mi budete otravovat ivot?

181
00:10:15,109 --> 00:10:16,332
Ano.

182
00:10:16,873 --> 00:10:18,020
A øíkáte mi to proto,

183
00:10:18,021 --> 00:10:20,098
aby jste se necítili tak vinni,
a to udìláte.

184
00:10:21,969 --> 00:10:23,216
Ano.

185
00:10:23,217 --> 00:10:26,211
Vyhovování kadému Housovì
rozmaru u není moje práce.

186
00:10:26,212 --> 00:10:28,754
Ale je nae.

187
00:10:28,755 --> 00:10:31,497
House dostane
to co chce.

188
00:10:37,034 --> 00:10:39,123
Moná bychom to mìli
zaplatit sami a

189
00:10:39,214 --> 00:10:40,819
øíct, e ustoupila.

190
00:10:41,532 --> 00:10:42,647
Ne.

191
00:10:44,732 --> 00:10:46,427
Vae výsledky Chem 7

192
00:10:46,428 --> 00:10:48,978
ukázaly e funkènost
vaich ledvin klesá.

193
00:10:49,228 --> 00:10:50,716
To mi zní jako ledvinový kámen.

194
00:10:50,717 --> 00:10:53,894
Klesání funkènosti, mùe
být z dehydratace.

195
00:10:53,895 --> 00:10:56,250
Zpùsobenou zvracením díky
luèovému kameni.

196
00:10:56,251 --> 00:10:58,435
Souhlasila jste, e
Chem 7 rozhodne

197
00:10:58,436 --> 00:10:59,744
jestli to je byl infikovaný kámen.

198
00:10:59,745 --> 00:11:01,085
Souhlasila jsem udìlat test.

199
00:11:01,086 --> 00:11:03,419
Výsledky jsou pro výklad
uvaovány.

200
00:11:03,519 --> 00:11:06,062
Test udìlám znovu za hodinu, a
budu hydratovaná.

201
00:11:06,063 --> 00:11:07,392
Vimla jste si nìjakého zlepení

202
00:11:07,393 --> 00:11:09,164
od zaèátku braní Cefuroximinu?

203
00:11:09,610 --> 00:11:10,995
Ani ne.
Bolest je poøád stejná.

204
00:11:10,996 --> 00:11:11,967
Bìhem vaeho èekání,

205
00:11:11,968 --> 00:11:13,840
Bychom mìli zaèít dalí test
s geologickou výbavou.

206
00:11:13,841 --> 00:11:15,827
Vy neberete Cefuroximin.

207
00:11:16,160 --> 00:11:17,317
Ona je pravák.

208
00:11:17,976 --> 00:11:20,595
Co znamená, e bysme mìli dát
I.V. do její levaèky.

209
00:11:20,675 --> 00:11:22,125
Cávka v ruce zkomplikuje

210
00:11:22,126 --> 00:11:24,138
ohýbání ruky v loktu,
co se stává, kdy lidé pijí.

211
00:11:24,139 --> 00:11:26,151
Máme omezené zásoby lékù.

212
00:11:26,152 --> 00:11:27,817
Nejsem tady od toho abych s nimi plýtvala.

213
00:11:27,818 --> 00:11:29,992
Pøi mé poslední kontrole jste
mìla omezené zásoby doktorù.

214
00:11:29,993 --> 00:11:31,840
Pøesnì ne jsem onemocnìla.

215
00:11:31,841 --> 00:11:34,660
Jeden z èlenù mé skupiny
si pokodil stehenní artérii.

216
00:11:34,661 --> 00:11:36,153
Potøebuje Cefuroxim.

217
00:11:36,154 --> 00:11:37,553
Správnì, on si na to vytvoøil nárok

218
00:11:37,554 --> 00:11:39,780
Jeho potøba je jistá

219
00:11:39,781 --> 00:11:41,682
Moje spekulativní.

220
00:11:42,330 --> 00:11:44,031
Dýcháte zrychlenì

221
00:11:44,122 --> 00:11:45,468
To proto, e jsem natvaná.

222
00:11:45,469 --> 00:11:48,253
Zvednìte bradu a
ukate mi prùduky.

223
00:11:51,002 --> 00:11:53,064
Ah! Bolí mì hrudník-

224
00:11:53,065 --> 00:11:54,475
Odchyluje se to nalevo

225
00:11:54,476 --> 00:11:55,844
Co znamená, e jeji levá
plíce kolabuje.

226
00:11:55,845 --> 00:11:57,365
Cate, je tam nìkdo s vámi?

227
00:11:57,366 --> 00:11:58,578
Sean odeel do jídelny.

228
00:11:58,579 --> 00:12:00,041
Musíte si nìkoho zavolat.
Není èas.

229
00:12:00,042 --> 00:12:01,412
Seeòte si støíkaèku a jehlu.

230
00:12:01,413 --> 00:12:03,185
- Proè to?
- Sklapnìte a hledejte.

231
00:12:05,206 --> 00:12:06,606
Mohla by omdlít.
Potøebuje...

232
00:12:06,607 --> 00:12:08,447
Potøebuje nafouknout
tu plíci.

233
00:12:08,989 --> 00:12:10,874
OK, nyní vytáhnìte píst.

234
00:12:10,875 --> 00:12:12,701
Potøebuji aby jste se bodla na
pravé stranì.

235
00:12:12,702 --> 00:12:14,151
Mezi druhým a tøetím ebrem.

236
00:12:14,152 --> 00:12:16,517
V linii se støedem klíèní kosti.

237
00:12:18,391 --> 00:12:19,908
Mezitím Vám tam nìkoho seenu.

238
00:12:19,909 --> 00:12:21,237
Budete se dusit.

239
00:12:21,238 --> 00:12:22,834
Jen to udìlejte.

240
00:12:34,672 --> 00:12:35,728
Podívejte se na vechny dobré
vìci co se stanou,

241
00:12:35,729 --> 00:12:37,273
kdy mì posloucháte?

242
00:12:39,613 --> 00:12:41,741
Znamenáto, e to
neni ledvinová kámen.

243
00:12:51,615 --> 00:12:53,652
Bolest napravo, zvracení.

244
00:12:53,653 --> 00:12:55,970
A teï i plíce, traumatizace.

245
00:12:55,971 --> 00:12:57,104
Bez ádného traumata.

246
00:12:57,105 --> 00:12:58,015
To zní divnì.

247
00:12:58,016 --> 00:12:58,956
Pravdìpodobnì to je divné.

248
00:12:58,957 --> 00:13:00,690
Mìli bychom to nejdøív prodiskutovat a
pak jí zavolat zpátky.

249
00:13:00,691 --> 00:13:01,519
Oh, to je v poøádku.

250
00:13:01,520 --> 00:13:02,339
Ujistil jsem se, e se dostaneme

251
00:13:02,340 --> 00:13:04,416
na jiní pól, velká vzdálenost.

252
00:13:04,933 --> 00:13:07,018
Vae poslední testy
funkce ledvin ukázaly...

253
00:13:07,019 --> 00:13:07,984
Vím co ukázaly

254
00:13:07,985 --> 00:13:08,871
Udìlala jsme je.

255
00:13:08,872 --> 00:13:10,151
Èím víc mì budete pøeruovat,

256
00:13:10,152 --> 00:13:11,928
tím délu bude moje øeènìní trvat.

257
00:13:11,929 --> 00:13:13,205
Od kdy necháváte pacienty

258
00:13:13,206 --> 00:13:14,515
podílet se na rozdílnostech?

259
00:13:14,516 --> 00:13:15,843
Od té doby co doktor a pacient

260
00:13:15,844 --> 00:13:17,264
se stávají jednou osobou.

261
00:13:17,265 --> 00:13:19,352
Vae ledviné funkce stále klesají.

262
00:13:19,353 --> 00:13:20,719
Co znamená, e budete mít
ledviný problém.

263
00:13:20,720 --> 00:13:22,782
Ale ádný ne potøebuje
antibiotika.

264
00:13:22,783 --> 00:13:24,207
Co nás nutí stejnì chybovat.

265
00:13:24,208 --> 00:13:26,447
Ne, nutí to chybovat oba dva.

266
00:13:26,448 --> 00:13:27,601
Ne stejnì.

267
00:13:27,602 --> 00:13:29,628
Aspoò v esti jste se mýlila.

268
00:13:30,179 --> 00:13:32,132
Udìlali Ppd
ne vás vylodili?

269
00:13:32,133 --> 00:13:34,294
Na mì a vech ostatních.
Není to T.B.

270
00:13:34,295 --> 00:13:35,935
Omluvte nás na moment.

271
00:13:37,399 --> 00:13:39,157
Rakovina vysvìtluje její symptomy.

272
00:13:39,158 --> 00:13:40,844
Nádor v jejím plíci nebo ledvinì.

273
00:13:40,845 --> 00:13:42,392
by se pøenesl sraeninou do jiných orgánù-

274
00:13:42,393 --> 00:13:44,791
A vy se obáváte, e by
nás nádor mohl slyet

275
00:13:44,792 --> 00:13:46,110
a zjistit, e po nìm jdeme?

276
00:13:46,111 --> 00:13:47,865
Rakovina je tvrdá diagnóza pro pacienty.

277
00:13:47,866 --> 00:13:49,367
I kdy nejsou na jiním pólu.

278
00:13:49,368 --> 00:13:50,480
Mìli bychom to vyøeit.

279
00:13:50,481 --> 00:13:51,987
Moná do toho zasvìtit Wilsona.

280
00:13:57,533 --> 00:13:59,602
Oèividnì si vy dva myslíte,
e jsem ve patném stavu.

281
00:13:59,770 --> 00:14:00,967
Jenom kdy poèítáme ten nádor.

282
00:14:00,968 --> 00:14:01,801
Housi!

283
00:14:01,802 --> 00:14:03,472
Moná ve vaem bøie.

284
00:14:04,114 --> 00:14:04,836
Ale vy nemáte

285
00:14:04,837 --> 00:14:05,874
ádné pokorèilé zobrazovací zaøízení.

286
00:14:05,875 --> 00:14:08,254
A nemáte chirurga na udìlání biopsie.

287
00:14:08,255 --> 00:14:09,931
A dáné skvrny pro puití
na destièce

288
00:14:09,932 --> 00:14:11,729
nebo onkologa pro analýzu.

289
00:14:12,542 --> 00:14:14,365
Moc daleko dret jí za ruku.

290
00:14:15,069 --> 00:14:16,688
Mám rakovinu?

291
00:14:16,876 --> 00:14:17,888
Moná.

292
00:14:17,889 --> 00:14:19,708
Dokud jediné zobrazovací zaøízení co tam máte

293
00:14:19,709 --> 00:14:22,106
je rentgen. Tak zaèneme tam.

294
00:14:22,324 --> 00:14:24,239
Zrentgenujte si celé tìlo.

295
00:14:24,736 --> 00:14:26,693
Nahraju obrázy, a budu hotová.

296
00:14:30,650 --> 00:14:32,314
Dobøé pro vás.

297
00:14:59,536 --> 00:15:01,076
Je otravná.

298
00:15:01,532 --> 00:15:03,116
Odmítla si vzít antibiotika,

299
00:15:03,117 --> 00:15:04,887
protoe ostatní lidé by je mohli potøebovat.

300
00:15:04,888 --> 00:15:07,783
Øekla, e jí záleí na ostatních lidech?

301
00:15:07,894 --> 00:15:09,404
To je ale oøíek.

302
00:15:09,615 --> 00:15:11,004
K.U.B. je èistý.

303
00:15:11,005 --> 00:15:14,423
Nemá jí rád, prote je psychiatrièka.

304
00:15:14,424 --> 00:15:16,191
Jsem komplikovaný mu.

305
00:15:16,192 --> 00:15:17,671
Hnusím se jí z mnoha dùvodù.

306
00:15:17,672 --> 00:15:19,910
Nikdy pøedtím nebyla profese tak odsouzená

307
00:15:19,911 --> 00:15:21,889
nìkým, kdo ji tak zoufale potøeboval.

308
00:15:21,908 --> 00:15:24,785
Mluví s oblibou
o transexulálních prostitutkách.

309
00:15:25,171 --> 00:15:26,795
Zvìtené Mediasteální uzlina.

310
00:15:26,796 --> 00:15:27,674
Lymphoma.

311
00:15:27,675 --> 00:15:29,114
Pravdìpodobnì, ale nemùeme ji potvrdit

312
00:15:29,115 --> 00:15:30,135
<I>bez biopsie.

313
00:15:30,136 --> 00:15:32,256
Nemùe analyzovat biopsii bez barviva.

314
00:15:32,257 --> 00:15:33,319
Nemùeme provést biopsii.

315
00:15:33,320 --> 00:15:35,044
Protoe tam dole nemají barvivo.

316
00:15:35,045 --> 00:15:36,148
Potøebujeme náhradu.

317
00:15:36,149 --> 00:15:37,583
Nemùe provádìt biopsii té uzliny.

318
00:15:37,584 --> 00:15:39,453
bez chirurgického týmu
a O.R.

319
00:15:39,454 --> 00:15:42,708
Cokoliv silnì barevné
by mohlo poslouit jako barvivo.

320
00:15:43,640 --> 00:15:46,412
Tiskárenský inkoust, prùmyslové barvivo,
káva.

321
00:15:46,413 --> 00:15:47,419
Ne, díky.

322
00:15:47,420 --> 00:15:50,331
Najdu uzlinu blí k povrchu. Takovou,
na které bude moci provést biopsii.

323
00:15:50,725 --> 00:15:51,961
To dává smysl.

324
00:15:51,962 --> 00:15:53,022
To dává smysl?

325
00:15:53,023 --> 00:15:54,231
Já to øekl první.

326
00:15:54,232 --> 00:15:56,753
okujícnì klidným zpùsobem.

327
00:15:57,650 --> 00:16:00,427
<I>Potom, co jsem z tebe dìlal 30 sekund debila.

328
00:16:00,428 --> 00:16:03,336
Ani bys protestoval, nebo se ujistil,
e jsem z tebe dìlal debila.

329
00:16:03,337 --> 00:16:04,738
Jsem dospìly.

330
00:16:05,276 --> 00:16:06,992
V levandulové koili.

331
00:16:07,303 --> 00:16:09,819
Z nìjakého dùvodù jsi astný.

332
00:16:09,820 --> 00:16:11,563
Jak se opovauje?

333
00:16:11,569 --> 00:16:14,004
Rentgen neukazuje ádné dalí
anormální uzliny.

334
00:16:14,005 --> 00:16:15,773
Abnormální uzliny mohou být cítit.

335
00:16:15,774 --> 00:16:18,056
ne jsou vidìt na rentgenu.

336
00:16:18,475 --> 00:16:20,403
<I>Tu koili nosí kvùli nìkomu.

337
00:16:20,404 --> 00:16:21,346
Zdravotní oddìlení.

338
00:16:21,347 --> 00:16:22,905
Nelíbí se jim onkologové nahoøe bez.

339
00:16:22,906 --> 00:16:24,226
Provede fyzickou prohlídku??

340
00:16:24,227 --> 00:16:25,513
Musím.

341
00:16:25,514 --> 00:16:26,826
Ty a Foreman
budete tady

342
00:16:26,827 --> 00:16:28,289
hledat barvivo.

343
00:16:31,219 --> 00:16:32,219
Fyzickou prohlídku mùu provést sama.

344
00:16:32,220 --> 00:16:34,491
Není dùvod, aby jste se díval.

345
00:16:34,492 --> 00:16:36,858
Napadají mì alespoò tøi dùvody.

346
00:16:36,860 --> 00:16:37,966
Jeden z nich je zdravotní.

347
00:16:37,967 --> 00:16:39,046
Kde jste?

348
00:16:39,047 --> 00:16:40,202
<I>Nejste ve své kanceláøi.

349
00:16:40,203 --> 00:16:41,215
Vy nejste v nemocnici.

350
00:16:41,216 --> 00:16:42,328
Tak není dùvod, abych tam byl já.

351
00:16:42,329 --> 00:16:45,462
Nebudu se pro vás svlékat ve vaem bytì.

352
00:16:45,463 --> 00:16:47,163
<I>Nejste v mém bytì.

353
00:16:47,164 --> 00:16:50,261
Jste tøi ètvrtì svìta ode mì.

354
00:16:50,376 --> 00:16:51,806
Slibuji, e se nespustím.

355
00:16:51,807 --> 00:16:53,818
Já si nesundám obleèení.

356
00:16:54,171 --> 00:16:55,860
Jeden z nás musí.

357
00:17:00,461 --> 00:17:01,897
Ukate mi vá byt.

358
00:17:04,357 --> 00:17:07,241
Uh, má stìny, podlahu

359
00:17:07,242 --> 00:17:08,744
a nìkde i støechu.

360
00:17:08,745 --> 00:17:11,938
Nebudu se vystavovat bez nìèeho na oplátku.

361
00:17:12,021 --> 00:17:14,363
Je to mùj byt.
Nikoliv moje due.

362
00:17:19,275 --> 00:17:20,898
Obývák.

363
00:17:21,594 --> 00:17:23,112
Zpomalte.

364
00:17:23,736 --> 00:17:26,080
<I>Huh, spousta knih.

365
00:17:26,081 --> 00:17:27,902
Vsadím se, e vechny o medicínì.

366
00:17:28,213 --> 00:17:30,358
Pouze pokud berete autobiografii
Jenny Jameson (americká pornohvìzda)

367
00:17:30,359 --> 00:17:31,761
jako gynekologický text.

368
00:17:31,762 --> 00:17:33,682
Fikce je ztráta èasu

369
00:17:33,683 --> 00:17:35,332
pokud se jí nemùete zasmát.

370
00:17:35,333 --> 00:17:36,650
Smìji se rád.

371
00:17:36,651 --> 00:17:37,964
Pokraèuji.

372
00:17:39,981 --> 00:17:41,528
Zpátky nahoru.

373
00:17:42,557 --> 00:17:44,277
Jak patná je nespavost?

374
00:17:45,041 --> 00:17:46,393
<I>Nechte mì ujasnit si to:

375
00:17:46,397 --> 00:17:48,737
Vypijete dvì nebo
tøi skotské

376
00:17:48,738 --> 00:17:51,061
ne vytuhnete pøed televizí?

377
00:17:51,766 --> 00:17:53,749
Jste uplnì mimo.

378
00:17:53,750 --> 00:17:55,386
Je to bourbon.

379
00:17:57,161 --> 00:17:58,851
<I>Nikde ádné fotky.

380
00:17:59,021 --> 00:18:00,918
Rodina a pøátelé nejsou dùleití?

381
00:18:01,764 --> 00:18:02,996
Dobrá, jste nemocná.

382
00:18:02,997 --> 00:18:04,444
Ve vestibulu máte 20 lidí

383
00:18:04,445 --> 00:18:06,174
a máte pøesnì jednoho návtìvníka.

384
00:18:06,175 --> 00:18:07,502
Nechci zpùsobit paniku.

385
00:18:07,503 --> 00:18:09,221
Vy nemáte ráda lidi.

386
00:18:09,454 --> 00:18:11,368
Schováváte se na té zledovatìlé kostce

387
00:18:11,369 --> 00:18:12,688
Nechte toho.

388
00:18:12,689 --> 00:18:14,254
Jste nespoleèenský,

389
00:18:14,255 --> 00:18:16,778
<I>take si myslíte, e já taky.

390
00:18:16,779 --> 00:18:19,339
Co kdybych se prostì svlékl
a vy zmlkla?

391
00:18:19,340 --> 00:18:20,723
Kdybych si myslela,
e vás mùu donutit svléknout se

392
00:18:20,724 --> 00:18:22,422
nechala bych vás.

393
00:18:23,063 --> 00:18:23,939
<I>Ukázal byste mi radi

394
00:18:23,940 --> 00:18:25,750
vai dui,ne vai nohu.

395
00:18:27,027 --> 00:18:30,240
Skvìlé, máte mì celého pøeèteného

396
00:18:30,460 --> 00:18:32,620
Pokusíte se mì teï opravit?

397
00:18:32,830 --> 00:18:34,743
Nikdy jsem neøekla, e potøebujete stpravit.

398
00:18:37,857 --> 00:18:40,313
Nechává ji úèastnit se diferenciální porady.

399
00:18:40,472 --> 00:18:42,764
Samozøejmì, e nechává.
Má ji rád.

400
00:18:43,069 --> 00:18:45,121
Velký ok, omáèka na pagety nefunguje.

401
00:18:45,122 --> 00:18:47,210
jako barvivo na
zvýraznìní lymphatické tkánì.

402
00:18:47,522 --> 00:18:50,061
Zkusím kávu.

403
00:18:50,062 --> 00:18:51,325
Je z ní otrávený,

404
00:18:51,326 --> 00:18:53,277
nerespektuje ji jako doktora,

405
00:18:53,278 --> 00:18:54,832
neustále ji uráí.

406
00:18:55,142 --> 00:18:57,562
To je Housova verze
námluv.

407
00:18:58,348 --> 00:18:59,234
No boe.

408
00:18:59,235 --> 00:19:00,630
Mì se dvoøil léta

409
00:19:00,631 --> 00:19:02,374
Je to pro nìj perfektní ena.

410
00:19:02,375 --> 00:19:04,343
Ochotná jít doslova na kraj svìta

411
00:19:04,344 --> 00:19:05,296
kvùli své kariéøe,

412
00:19:05,297 --> 00:19:08,111
dìlá ze sebe nedosaitelnou
pro skuteèný vztah.

413
00:19:08,332 --> 00:19:10,741
a je nakaena neznámou nemocí.

414
00:19:10,742 --> 00:19:12,911
Sójová omáèka taky nefunguje.

415
00:19:13,522 --> 00:19:15,222
Budeme tu celou noc.

416
00:19:16,140 --> 00:19:18,144
Jak dlouho vám trvá se svléknout?

417
00:19:18,215 --> 00:19:19,711
<I>To je jiní pól.

418
00:19:20,173 --> 00:19:21,879
Mám na sobì spoustu vrstev.

419
00:19:23,461 --> 00:19:25,962
Ok, pøipravena.

420
00:19:25,963 --> 00:19:28,080
Ha!
Vidìl jsem ponoky.

421
00:19:28,081 --> 00:19:29,245
To není nahota.

422
00:19:29,246 --> 00:19:30,903
Zmínila jsem, e tu mrzne??

423
00:19:30,904 --> 00:19:33,247
A objeví lymphatické uzliny na noze,

424
00:19:33,248 --> 00:19:35,038
sundám si i ponoky.

425
00:19:35,815 --> 00:19:38,597
Pouijte pravou ruku
k ohmatání uzlin.

426
00:19:38,748 --> 00:19:41,492
<I>na jakékoliv uzlinì, kterou cítíte,
mùete provést biopsii.

427
00:19:41,734 --> 00:19:43,598
Zaènìme u vaich prsou,

428
00:19:43,716 --> 00:19:45,449
pak dolù k zadku,
pak...

429
00:19:45,450 --> 00:19:46,967
<I>Myslela jsem

430
00:19:47,025 --> 00:19:48,739
zaèít u krku a pak jít dolù.

431
00:19:48,740 --> 00:19:50,116
To byste mohla,

432
00:19:50,505 --> 00:19:51,854
ale nikdy bych si neodpustil

433
00:19:51,855 --> 00:19:54,784
Kdybychom nali nìco,
ne se dostaneme k vaim prsùm.

434
00:19:55,498 --> 00:19:58,322
Zaèínám s
pøedními Cerválními uzlinami.

435
00:20:03,878 --> 00:20:05,570
Otoète hlavou.

436
00:20:05,749 --> 00:20:08,175
Najdìte Scm sval.
(otáèí hlavou)

437
00:20:08,348 --> 00:20:10,348
Vím, jak najít moje
lymphatické uzliny.

438
00:20:10,349 --> 00:20:12,518
To vás uèí pøed nebo po pøednáce

439
00:20:12,519 --> 00:20:14,809
o Mazlení se se svým nitrem?

440
00:20:16,681 --> 00:20:19,040
<I>ádný otok,
bez citlivosti na dotek

441
00:20:19,041 --> 00:20:22,256
a já to slyím Housi.

442
00:20:22,649 --> 00:20:24,593
Jen jsem myslel,
e vám to pomùe se uvolnit.

443
00:20:26,284 --> 00:20:28,559
Nìco v axiliárních uzlinách?

444
00:20:28,954 --> 00:20:30,633
ve v poøádku.

445
00:20:31,837 --> 00:20:33,373
Na obou stranách.

446
00:20:33,989 --> 00:20:37,087
sjeïte rukou na hrudní kost,

447
00:20:38,197 --> 00:20:39,861
<I>koukejte po uzlinách.

448
00:20:39,862 --> 00:20:43,094
Pokraèujte pomalu dolù.

449
00:20:43,301 --> 00:20:44,931
Dolù kam, Housi?

450
00:20:44,932 --> 00:20:46,107
Promiòte, neslyím vás

451
00:20:46,108 --> 00:20:48,068
díky vaemu hlubokému dechu.

452
00:20:48,069 --> 00:20:50,354
Mám být na kyslíku
vy panáku.

453
00:20:55,866 --> 00:20:56,916
Poèkat.

454
00:20:57,106 --> 00:20:59,131
<I>Vae prsty nely tak hluboko.

455
00:20:59,302 --> 00:21:00,968
Sáhnìte na tu uzlinu znovu.

456
00:21:02,007 --> 00:21:03,750
Je... Je oteklá

457
00:21:06,122 --> 00:21:08,477
Vypadá to, e budete dìlat biopsii.

458
00:21:19,257 --> 00:21:20,824
U je to docela znecitlivìlé.

459
00:21:21,291 --> 00:21:23,479
<I>Ok, poøádnì se nadechnìte

460
00:21:23,641 --> 00:21:26,393
<I>a vpíchnìte jehlu do uzliny.

461
00:21:28,178 --> 00:21:29,190
No tak, Cate.

462
00:21:29,191 --> 00:21:31,036
A u to máme za sebou.

463
00:21:33,022 --> 00:21:35,020
Pouil jsi její jméno.

464
00:21:36,570 --> 00:21:39,457
Jen se snaím vìci urychlit, Bobe.

465
00:21:47,918 --> 00:21:49,486
Ok, je tam.

466
00:21:49,487 --> 00:21:51,944
Musíte vytáhnout píst injekce.

467
00:21:54,814 --> 00:21:56,697
Musíte táhnout silnìji.

468
00:22:06,571 --> 00:22:07,923
Jste v poøádku?

469
00:22:08,760 --> 00:22:10,041
Yeah.

470
00:22:12,432 --> 00:22:13,679
"Jste v poøádku?"

471
00:22:13,680 --> 00:22:15,123
Je to oprávnìná lékaøská otázka.

472
00:22:15,124 --> 00:22:17,497
Nikdy jsem tì neslyel
ptát se tohle pacienta.

473
00:22:17,498 --> 00:22:18,897
<I>Mì ses na to nikdy nezeptal,

474
00:22:18,898 --> 00:22:21,441
A to jsi mì vidìl padat
opilého ze schodù.

475
00:22:22,653 --> 00:22:24,505
Ty jsi s ní spal.

476
00:22:24,933 --> 00:22:27,227
Je odsud 14 500 Km daleko.

477
00:22:27,917 --> 00:22:29,681
a ikdy se urèitá moje èást
roztahuje...

478
00:22:29,682 --> 00:22:30,901
Ne, ty...

479
00:22:30,902 --> 00:22:34,562
nìjakým zpùsobem s ní byl intimnì.

480
00:22:34,705 --> 00:22:36,284
Proè mì sleduje?

481
00:22:37,047 --> 00:22:38,108
Myslel jsem, e ty sleduje mì.

482
00:22:38,109 --> 00:22:39,778
Ne, jednoznaènì sleduje ty mì

483
00:22:39,779 --> 00:22:41,193
Kam jde?
Ven na obìd.

484
00:22:41,194 --> 00:22:42,552
Ty nikdy nechodí ven na obìd.

485
00:22:42,553 --> 00:22:44,271
To znamená, e má dùvod
jít ven na obìd.

486
00:22:44,272 --> 00:22:45,970
Pøedpokládám, e ten dùvod
je lidská bytost.

487
00:22:45,971 --> 00:22:47,470
nebo sendviè.

488
00:22:47,471 --> 00:22:48,850
sendvièe mùou pøijít sem.

489
00:22:48,851 --> 00:22:49,926
To i lidské bytosti.

490
00:22:49,927 --> 00:22:51,919
Ale ona ne,
co shledávám zajímavým.

491
00:22:51,920 --> 00:22:53,440
Odcházím.

492
00:22:53,601 --> 00:22:54,849
Malý svìt.

493
00:22:55,514 --> 00:22:58,909
Bude mì sledovat do mého auta?

494
00:22:59,244 --> 00:23:00,659
Má dvoje dveøe.

495
00:23:00,736 --> 00:23:02,244
Ok, podívej...

496
00:23:02,245 --> 00:23:04,978
Dùvod, proè jsem ti to neøekl je...

497
00:23:10,790 --> 00:23:12,762
Odvolejte své psy,
Housi.

498
00:23:12,817 --> 00:23:14,657
Tví pomocníèci vyslýchají mé pacienty.

499
00:23:14,658 --> 00:23:15,542
mìní mé karty,

500
00:23:15,543 --> 00:23:16,847
Pozastvují recepty.

501
00:23:16,848 --> 00:23:18,051
Proè si myslí, e já s tím...

502
00:23:18,052 --> 00:23:19,659
Protoe nejsem blbá.

503
00:23:19,660 --> 00:23:21,845
Musí tu tahat za nitky.

504
00:23:21,846 --> 00:23:23,360
Myslí si, e kdy mi znepøíjemòují ivot

505
00:23:23,361 --> 00:23:24,828
ti dám kabelovku?

506
00:23:25,343 --> 00:23:26,765
Pøedpokládejme, e to je pravda.

507
00:23:26,766 --> 00:23:28,533
A rozhodnì to zní tak,
e by mohla.

508
00:23:28,534 --> 00:23:29,252
Co bude dìlat?

509
00:23:29,253 --> 00:23:30,166
Nic.

510
00:23:30,246 --> 00:23:31,965
Rezignovala jsem z
rozpoètové komise.

511
00:23:31,966 --> 00:23:34,044
Pøipojila jsem se ke komisi,
abych pomohla nemocnici.

512
00:23:34,045 --> 00:23:35,421
Udìlal jste ze mì pøítì.

513
00:23:35,422 --> 00:23:36,907
Teï mám nulový vliv

514
00:23:36,908 --> 00:23:39,542
nad nemocnièní "kabelové" politice.

515
00:23:49,301 --> 00:23:50,513
Dobrá práce.

516
00:23:50,705 --> 00:23:52,478
Nefungovalo to.
Nic víc u...

517
00:23:52,479 --> 00:23:53,843
Rozvìte je.

518
00:23:55,545 --> 00:23:57,075
"tìòátka rotvajlera zdarma".

519
00:23:57,076 --> 00:24:00,207
<I>Prosím, volejte po 23. hodinì veèerní
a pøed 5. hodinou ranní.

520
00:24:00,208 --> 00:24:01,349
To je èíslo ke Cameronové domù?

521
00:24:01,350 --> 00:24:02,687
Miluji nová tìòátka

522
00:24:03,254 --> 00:24:04,788
ten poslední bylo rozkoné.

523
00:24:04,789 --> 00:24:07,271
Muèit jí nemá smysl.

524
00:24:07,272 --> 00:24:09,493
Kdy mùe rezignovat, mùe i derezignovat.

525
00:24:09,494 --> 00:24:10,994
Jdìte na DEFCON 1.

526
00:24:10,995 --> 00:24:12,269
Neèekejte, a udìlá chybu,

527
00:24:12,270 --> 00:24:13,121
donute jí jednu udìlat.

528
00:24:13,122 --> 00:24:15,542
Chcete po nás,
abych sabotovali jiného doktora,

529
00:24:15,543 --> 00:24:17,055
dost moná zranily pacienta,

530
00:24:17,056 --> 00:24:18,522
a to jenom pro to, abyste mìl kabelovku?

531
00:24:18,523 --> 00:24:20,616
Zranìní nazanèuje trvalé pokození.

532
00:24:20,617 --> 00:24:22,624
Donute jí chybovat a pak to napravte.

533
00:24:22,756 --> 00:24:24,806
Oh, a tentokrát jí neøíkejte

534
00:24:24,807 --> 00:24:26,542
co budete dìlat, ne to udìláte.

535
00:24:28,714 --> 00:24:32,272
Take, ehm, jak dlouho mám nechat
lymphatickou uzlinu

536
00:24:32,273 --> 00:24:34,370
marinádovat v èervením vínì?

537
00:24:34,431 --> 00:24:36,382
U by mìla být pøipravená.

538
00:24:39,802 --> 00:24:42,611
Zkuste pøiblíit zvìtení na kameru.

539
00:24:42,679 --> 00:24:44,574
Víte, psala jsem nìkolika kolegùm

540
00:24:44,575 --> 00:24:45,859
v nemocnici o vás.

541
00:24:45,860 --> 00:24:47,943
Zjiujete vìci o mì, ne o Housovi?

542
00:24:47,944 --> 00:24:51,540
Yeah, House je jednoznaèný,

543
00:24:51,541 --> 00:24:53,383
Brilantní a debil.

544
00:24:53,384 --> 00:24:54,668
Dvì ze tøí dobrých vlastností,

545
00:24:54,669 --> 00:24:55,920
naprosté vìtiny.

546
00:24:55,921 --> 00:24:57,531
Kdeto vy,
na druhou stranu,

547
00:24:57,532 --> 00:24:59,549
máte perfektní výsledky.

548
00:24:59,708 --> 00:25:03,750
Jste zodpovìdný a milý èlovìk.

549
00:25:03,751 --> 00:25:05,879
A pøesto jste Housùv nejlepí pøítel.

550
00:25:06,147 --> 00:25:07,201
<I>Nechte to takhle.

551
00:25:07,202 --> 00:25:09,901
myslíte si, e je v duchu milejí,
ne vypadá?

552
00:25:09,942 --> 00:25:11,772
Nutí mì to myslet si, e jste skrytì

553
00:25:11,773 --> 00:25:13,518
ménì milý, ne vypadáte.

554
00:25:13,519 --> 00:25:15,176
Vdycky uráíte své doktory?

555
00:25:15,177 --> 00:25:16,824
<I>To není uráka.

556
00:25:16,825 --> 00:25:19,189
Nenucená pøíujemné chování
se pøeceòuje.

557
00:25:19,967 --> 00:25:21,494
ádný zázrak, e vás má rád.

558
00:25:24,957 --> 00:25:28,929
Na základì tohoto vzorku,
nemáte rakovinu.

559
00:25:30,395 --> 00:25:31,720
Oh.

560
00:25:31,721 --> 00:25:32,926
Díky Bohu.

561
00:25:32,927 --> 00:25:35,293
Vidím nìjaký zápal,
co by mohlo znamenat...

562
00:25:35,294 --> 00:25:36,723
Ah-Mm-

563
00:25:36,724 --> 00:25:37,839
<I>Cate?

564
00:25:37,895 --> 00:25:38,846
Jste v poøádku?

565
00:25:38,847 --> 00:25:40,714
Mùj levý bok... bolí.

566
00:25:41,095 --> 00:25:42,290
Um...

567
00:25:42,674 --> 00:25:44,743
Je to stejná bolest,
jako jsem mìla v pravém boku

568
00:25:45,110 --> 00:25:46,194
Vae druhá ledvina.

569
00:25:46,195 --> 00:25:49,319
Ne, doufám, e je to nìco...
Moná...

570
00:25:49,320 --> 00:25:50,465
Ah!

571
00:25:50,466 --> 00:25:53,176
Ale ne!
Jsem v èudu.

572
00:25:58,985 --> 00:26:02,667
<I>patná zpráva: prohráváte 2:0
s ledvinovým oddìlením.

573
00:26:03,128 --> 00:26:04,649
Máte i nìjaké dobré zprávy?

574
00:26:05,115 --> 00:26:06,470
Jste zpátky doma.

575
00:26:06,970 --> 00:26:09,088
Samozøejmì.
Je tady kabelovka.

576
00:26:09,136 --> 00:26:10,944
A svoboda pracovat bez kalhot.

577
00:26:10,945 --> 00:26:12,761
To jsou dobré zprávy.

578
00:26:12,839 --> 00:26:16,474
Wilson nael náznaky zápalu
ve vaí biopsii.

579
00:26:16,599 --> 00:26:17,916
To plus ty dvì selhávající ledviny

580
00:26:17,917 --> 00:26:19,387
ukazují na autoimunitní onemocnìní.

581
00:26:19,388 --> 00:26:21,157
Pravdìpodobnì lupus nebo vasculitida.

582
00:26:21,158 --> 00:26:22,962
Léèbou na obojí je Prednizon.

583
00:26:23,096 --> 00:26:24,363
Zaènìte se 100mg...

584
00:26:24,364 --> 00:26:26,354
Autoimunitní onemocnìní je jen
vae poslední teorie.

585
00:26:26,355 --> 00:26:27,821
Jako rakovina pøedtím

586
00:26:27,822 --> 00:26:29,148
a ledvinový kámen jetì pøedtím.

587
00:26:29,149 --> 00:26:31,492
Vemte si prednison,
udìlá se vám líp,

588
00:26:31,493 --> 00:26:32,694
To bude vae potvrzení.

589
00:26:32,695 --> 00:26:34,836
Praktikujete medicínu, jako by to
byla výprodej.

590
00:26:34,837 --> 00:26:37,399
Plýtváte antibiotiky, rentgeny...

591
00:26:37,400 --> 00:26:38,647
To nebylo plýtvání.

592
00:26:38,648 --> 00:26:39,465
Vylouèili jsme...

593
00:26:39,466 --> 00:26:40,567
<I>Máme zde èlena expedice,

594
00:26:40,568 --> 00:26:41,470
který má astma.

595
00:26:41,471 --> 00:26:42,728
Pokud bude mít záchvat

596
00:26:42,729 --> 00:26:45,559
potom, co pouiji prednison,
umøe.

597
00:26:45,560 --> 00:26:47,235
Je velice pravdìpodobné, e umøe i tak,

598
00:26:47,236 --> 00:26:49,003
jeliko tam nebude doktor,
který by mu pomohl.

599
00:26:49,004 --> 00:26:52,962
Dokate mi, e je to
autoimunitní

600
00:26:53,105 --> 00:26:55,096
a pak si vezmu prednizon.

601
00:27:00,566 --> 00:27:02,441
Mìli bychom jí poslat ven.

602
00:27:02,553 --> 00:27:04,429
Jasnì, øekneme jí, a bìí na sever

603
00:27:04,430 --> 00:27:05,859
dokud nenarazí na nemocnici.

604
00:27:05,860 --> 00:27:07,568
Autoimunní nemoci jsou
v podstatì

605
00:27:07,569 --> 00:27:08,986
zánìt který se vymiká kontrole.

606
00:27:08,987 --> 00:27:10,901
Extremní zima byla pouívaná,
jako léèba,

607
00:27:10,902 --> 00:27:12,701
jako napøíklad ledování
vymknutého kotníku.

608
00:27:12,702 --> 00:27:14,219
Bude se venku cítit líp,

609
00:27:14,220 --> 00:27:15,748
víme, e je to autoimunita.

610
00:27:15,864 --> 00:27:17,347
To je moje penìenka?

611
00:27:17,403 --> 00:27:18,838
Jo, mùe jí dostat zpátky.

612
00:27:18,839 --> 00:27:20,234
U jsem si jí projel.

613
00:27:20,542 --> 00:27:22,370
Líbí se mi ta metafora
"led na vymknutí"

614
00:27:22,371 --> 00:27:24,434
Vypadá to pak jako e
"My jí nezabíjíme"

615
00:27:24,435 --> 00:27:26,267
Potøebuje jen být pìt minut
venku.

616
00:27:26,268 --> 00:27:27,553
Bez palèákù.

617
00:27:27,554 --> 00:27:29,481
Máma mi øíkala,
e je to patný nápad.

618
00:27:29,624 --> 00:27:30,750
Zvlátì kdy je venku

619
00:27:30,751 --> 00:27:33,239
minus 21 stupòù,
a já mìl dvojté selhání ledvin.

620
00:27:33,240 --> 00:27:34,364
Je to dobrý nápad.

621
00:27:34,365 --> 00:27:35,449
Pro vás je to perfektní-

622
00:27:35,450 --> 00:27:37,335
Experimentální, riskantní.

623
00:27:37,855 --> 00:27:38,982
Wilson má pravdu.

624
00:27:38,983 --> 00:27:39,686
Vy se staráte o

625
00:27:39,687 --> 00:27:40,810
Ani jsi se nedotkl hotovosti,

626
00:27:40,811 --> 00:27:42,636
ale vzal jsi si úèty?

627
00:27:45,201 --> 00:27:47,410
190 dolarový úèet z restaurace.

628
00:27:47,411 --> 00:27:50,062
To je desert,
pravdìpodobnì alkohol,

629
00:27:50,068 --> 00:27:51,079
znaèí, e jsi váhal.

630
00:27:51,080 --> 00:27:53,418
Znamená to pøinejmením tøetí rande.

631
00:27:53,989 --> 00:27:55,300
- Znamená..
- Kam jdete?

632
00:27:55,301 --> 00:27:56,360
Mluvit s lidmi které platím.

633
00:27:56,361 --> 00:27:57,776
aby pøili s nìjakými
léøskými nápady.

634
00:27:57,777 --> 00:27:59,653
Tady u nejsou ádné nápady.

635
00:27:59,836 --> 00:28:01,548
Test na autoimunitu je A.N.A

636
00:28:01,549 --> 00:28:03,925
Dokud tuènáèi nepøiserou
imunitní anlyzér, ona nemá...

637
00:28:03,926 --> 00:28:05,461
Pøed A.N.A testem,

638
00:28:05,466 --> 00:28:07,497
lidé mají autoimunitní nemoci.

639
00:28:07,858 --> 00:28:09,269
Jak to ví?

640
00:28:09,328 --> 00:28:10,541
Vidí trojmo.

641
00:28:10,542 --> 00:28:11,351
Pøed tím.

642
00:28:11,352 --> 00:28:12,283
Krevní test na protilátky.

643
00:28:12,284 --> 00:28:13,061
Ale ona nemá

644
00:28:13,062 --> 00:28:14,716
ádné laboratorní
vybavení.

645
00:28:14,717 --> 00:28:16,056
ádné nepotøebujeme.

646
00:28:22,005 --> 00:28:23,057
Kdy zatøesete s
testovou zkumavkou.

647
00:28:23,058 --> 00:28:25,947
Sponka pokodí nekteré
z vaich krevních bunìk.

648
00:28:26,099 --> 00:28:27,522
Jestli máte autoimunitní
nemoc,

649
00:28:27,523 --> 00:28:29,392
Vá imunitní systém
se nacpe

650
00:28:29,393 --> 00:28:30,749
do pokozených bunìk.

651
00:28:31,077 --> 00:28:31,998
Zvìtí se a ztloustnou.

652
00:28:31,999 --> 00:28:33,760
tak je budete moct vidìt
mikroskopem.

653
00:28:34,518 --> 00:28:35,872
Jak vám je?

654
00:28:36,249 --> 00:28:37,590
Beze zmìny.

655
00:28:37,832 --> 00:28:39,404
Tak kolik èasu mám
dát buòkám

656
00:28:39,405 --> 00:28:41,506
aby nabobtnali ne je
zkontroluji?

657
00:28:41,625 --> 00:28:43,060
Pár hodin.

658
00:28:43,331 --> 00:28:44,927
Nebo byste mohla pøestat být
za pokrytce

659
00:28:44,928 --> 00:28:46,012
a vzít si hned Prednison.

660
00:28:46,013 --> 00:28:48,527
To e nepodléhám váí vùli ze
mì dìlá pokrytce?

661
00:28:48,573 --> 00:28:51,278
Kdyby vai Psycho-pacienti
vyadovali výsledky testù,

662
00:28:51,540 --> 00:28:52,921
nikdy nestanovíte diagnosu.

663
00:28:52,922 --> 00:28:53,994
Tak se pletu.

664
00:28:53,995 --> 00:28:55,249
Vy spíte jako miminko,

665
00:28:55,250 --> 00:28:57,259
vá ivot je vyloenì
takový jaký jste snil.

666
00:28:57,260 --> 00:28:59,148
Kadý je netastný.

667
00:28:59,396 --> 00:29:01,512
Vy to nezmìníte,
protoe lidé se nemìní.

668
00:29:01,513 --> 00:29:02,581
Vy tomu chcete vìøit,

669
00:29:02,582 --> 00:29:04,505
protoe vás to osvobozuje
od jakékoliv odpovìdnosti

670
00:29:04,506 --> 00:29:05,499
pro va trápení.

671
00:29:05,500 --> 00:29:06,923
Ale mlète.

672
00:29:07,713 --> 00:29:09,245
Toho mám dost
od Wilsona.

673
00:29:09,246 --> 00:29:11,208
A pøesto to s ním dál táhnete.

674
00:29:12,739 --> 00:29:14,473
A z toho co jsem slyela,

675
00:29:14,474 --> 00:29:16,622
strávil jste se mnou více èasu,

676
00:29:16,623 --> 00:29:18,286
ne s kterýmkoliv jiným pacientem.

677
00:29:21,825 --> 00:29:23,403
Za to se omlouvám.

678
00:29:24,521 --> 00:29:26,333
Zavolejte a budou výsledky.

679
00:29:32,916 --> 00:29:34,134
Jak se má pacient?

680
00:29:34,732 --> 00:29:36,587
Má autoimunitní nemoc.

681
00:29:36,621 --> 00:29:38,974
Oznamte na psychiatrii,
e je zamítnutá.

682
00:29:41,191 --> 00:29:42,658
Musela jsem vyhodit Cameronovou.

683
00:29:42,999 --> 00:29:45,257
Co?
Co se stalo?

684
00:29:45,258 --> 00:29:47,305
65-ti letý mu pøiel
na pohotovost

685
00:29:47,306 --> 00:29:48,802
se zlomeninou kyèle.

686
00:29:48,941 --> 00:29:50,741
Cameronová mu dala Demerol.

687
00:29:50,742 --> 00:29:52,254
Ten chlápek byl na silných
antidepresivech (M.A.O.I.)

688
00:29:52,255 --> 00:29:54,188
následkem toho se dostavila
pøetlaková krize.

689
00:29:54,189 --> 00:29:55,078
Bude ít?

690
00:29:55,079 --> 00:29:57,046
Taub to vèas zachránil.

691
00:29:57,286 --> 00:29:59,103
Kdyby jen pøiznala,
e udìlala chybu.

692
00:29:59,104 --> 00:30:00,612
Moná bych jí mohla
jen suspendovat.

693
00:30:00,613 --> 00:30:03,245
Ale zrovna se balí,

694
00:30:03,336 --> 00:30:04,395
tak jestli chcte øíct sbohem.

695
00:30:04,396 --> 00:30:05,965
Mìli bysme mít
pøenost z jiního pólu

696
00:30:05,966 --> 00:30:07,258
za pár minut.

697
00:30:07,696 --> 00:30:08,871
To je ve?

698
00:30:09,553 --> 00:30:11,050
Nedá se nic dìlat.

699
00:30:11,051 --> 00:30:12,017
Posrala to.

700
00:30:12,018 --> 00:30:14,495
Nemùe to svést na nikoho jiného
ne na sebe.

701
00:30:17,271 --> 00:30:18,803
Musím mluvit s Cameronovou.

702
00:30:18,804 --> 00:30:20,498
Cuddyová by jí nevyrazila
za jeden pøelap

703
00:30:20,499 --> 00:30:22,495
a jestli jo,
tak by nechodila za mnou.

704
00:30:22,496 --> 00:30:23,956
A kdyby ano,
nezaèala by s

705
00:30:23,957 --> 00:30:24,949
"Jak je na tom vá pacient.

706
00:30:24,950 --> 00:30:26,896
- A jestli ano
- Proè by lhala?

707
00:30:26,596 --> 00:30:28,219
Bezpøedmìtná otázka.

708
00:30:28,700 --> 00:30:31,300
V tomto pøípadì se spolèila
s vaimi spolupracovníky,

709
00:30:31,300 --> 00:30:32,600
aby mì dokázala,
e je pár vìcí

710
00:30:32,700 --> 00:30:33,700
dùleitìjích ne kabelovka.

711
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
A já jim musím dokázat,
e se pletou.

712
00:30:35,800 --> 00:30:38,000
No tak, jiní pól,
u by mìl volat.

713
00:30:42,200 --> 00:30:44,300
L.E pøípravný test byl negativní.

714
00:30:44,500 --> 00:30:45,900
Není to autoimunita.

715
00:30:45,900 --> 00:30:49,000
To usuzuje na základì testu provedeném
pomocí sponky?

716
00:30:49,100 --> 00:30:50,200
Jen si vezmìte Prednison.

717
00:30:50,600 --> 00:30:52,300
Buï najdìte jinou diagnosu,

718
00:30:52,400 --> 00:30:53,600
nebo dalí test.

719
00:30:54,500 --> 00:30:55,700
Je tu jedna monost.

720
00:30:56,600 --> 00:30:59,200
Mùete si vzít experimentální
drogu zvanou

721
00:30:59,400 --> 00:31:01,100
Prednison!

722
00:31:01,700 --> 00:31:02,800
Vae ledviny zaènou pracovat

723
00:31:02,900 --> 00:31:04,300
Je tu jiný test.

724
00:31:06,400 --> 00:31:09,500
Ou, já-já myslím, e to
Foreman mohl trochu splést.

725
00:31:09,600 --> 00:31:10,600
Ve skuteènosti øíkal:

726
00:31:10,600 --> 00:31:12,600
"ádný test u není"

727
00:31:12,700 --> 00:31:14,000
Jestli máte autoimunitní chorobu,

728
00:31:14,000 --> 00:31:15,500
vystavení mrazu

729
00:31:15,500 --> 00:31:16,600
mùe sníit vaí bolest v ledvinách.

730
00:31:16,700 --> 00:31:19,500
Kdy pùjdu ven,
budeme znát odpovìï?

731
00:31:20,400 --> 00:31:21,900
A vy jste o tom vìdìl?

732
00:31:22,000 --> 00:31:24,400
Zamítl jsem to protoe,
kdy jste poøádnì promrzlá,

733
00:31:24,500 --> 00:31:26,500
je tìké zapíchnout Vám
do ruky jehlu.

734
00:31:26,600 --> 00:31:28,000
Jak dlouho musím
zùstat venku?

735
00:31:28,000 --> 00:31:29,300
Alespoò 5 minut.

736
00:31:29,400 --> 00:31:31,600
8 minut venku by zabilo zdravého jedince.

737
00:31:31,700 --> 00:31:33,900
A zdravý lidé nedýchají
pøes kyslíkovou masku.

738
00:31:34,000 --> 00:31:35,300
Zdraví lidé mùou moèit.

739
00:31:35,300 --> 00:31:37,300
Seenu Seana,
aby el se mnou.

740
00:31:37,400 --> 00:31:40,300
Jen si vemte Prednison.

741
00:31:40,300 --> 00:31:41,900
Jakmile se vrátím dovnitø.

742
00:31:42,000 --> 00:31:43,600
Jestli je to autoimunita.

743
00:31:47,600 --> 00:31:48,600
Jste v poøádku?

744
00:31:51,300 --> 00:31:53,400
Ou, Jsem si jist, e je naprosto v pohodì.

745
00:31:53,700 --> 00:31:54,400
Cate?

746
00:31:57,000 --> 00:31:58,200
Zjistìte jestli nìkdo tam
dole

747
00:31:58,300 --> 00:31:59,800
má mobilní telefon.

748
00:32:14,200 --> 00:32:17,100
Trvalo to 20 minut,
ne stanièní technik odpovìdìl.

749
00:32:17,400 --> 00:32:18,800
U upadla do komatu.

750
00:32:18,900 --> 00:32:20,900
Zaèali jsme podávat Prednison,
ale ádné zlepení.

751
00:32:21,700 --> 00:32:23,900
To znamená ádná autoimunita.

752
00:32:24,700 --> 00:32:25,900
Dobøe, e je v Komatu,

753
00:32:26,400 --> 00:32:28,000
nebo bysme museli poslouchat
její kodolibosti.

754
00:32:28,100 --> 00:32:28,800
A kam e to jdeme?

755
00:32:28,900 --> 00:32:31,000
Najít uiteèné èleny mého
teamu.

756
00:32:31,100 --> 00:32:32,400
Drí ho v nevìdomosti?

757
00:32:32,500 --> 00:32:33,000
Spokojený?

758
00:32:33,800 --> 00:32:34,700
Protoe, kvùli vám nebudu
moct

759
00:32:34,700 --> 00:32:36,700
koukat na Zákon a poøádek
v korejtinì.

760
00:32:36,700 --> 00:32:37,400
Proè jsem tu?

761
00:32:37,500 --> 00:32:39,400
Protoe se tì chci zeptat
na tvojí pøítelkyni.

762
00:32:40,300 --> 00:32:41,700
Musím vìdìt kdo to je,

763
00:32:41,800 --> 00:32:42,900
nebo mi bude øíct,
jak se jmenuje.

764
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Ona nemá jméno.

765
00:32:44,100 --> 00:32:46,200
Má to u od narození.

766
00:32:46,300 --> 00:32:48,100
Je tu pouze 12 lidí,
které oba známe.

767
00:32:48,500 --> 00:32:50,200
Pamatuji si 5 z nich jménem.

768
00:32:50,300 --> 00:32:51,400
Take nás to pøivádí k

769
00:32:51,500 --> 00:32:53,200
Cuddyové... tvé bývalé.

770
00:32:53,500 --> 00:32:54,200
Tvoje máma.

771
00:32:56,400 --> 00:32:58,100
Musíte otestovat funkènost
ledvin.

772
00:32:58,100 --> 00:33:00,200
Ano, kdyby jenom nebyla
v komatu.

773
00:33:00,300 --> 00:33:01,700
Mohli bychom jí nechat
ten test udìlat, abysme zjistili.

774
00:33:01,700 --> 00:33:03,000
proè je v komatu.

775
00:33:03,300 --> 00:33:05,600
Výsledky by byli paradoxní.

776
00:33:05,700 --> 00:33:07,800
Nemùe to být Cuddyová,
protoe jsi pøímý.

777
00:33:08,100 --> 00:33:08,700
Nemùe to být...

778
00:33:08,800 --> 00:33:10,600
Mùeme pomoct mechanikovi
udìlat test.

779
00:33:11,000 --> 00:33:12,100
Pøíli komplikované.

780
00:33:15,400 --> 00:33:17,600
Ledae by mìl ízeò.

781
00:33:19,700 --> 00:33:20,800
Vypít její moè?

782
00:33:20,900 --> 00:33:22,800
Jestli bude mít silnou,
koncentrovanou pøíchu,

783
00:33:22,900 --> 00:33:24,900
znamená to problém
s jejímy ledvinami.

784
00:33:24,900 --> 00:33:27,000
Vodnatost znamená její mozek.

785
00:33:29,000 --> 00:33:30,100
A pak to mùete spravit?

786
00:33:30,200 --> 00:33:31,000
Øeknìme e ano.

787
00:33:33,400 --> 00:33:35,000
Jak z ní dostanu moè?

788
00:33:35,100 --> 00:33:36,600
Vezmìnte Pøímý katétr a
vsuòte...

789
00:33:36,700 --> 00:33:38,200
To u se na nic nezeptáte?

790
00:33:38,400 --> 00:33:40,700
ádné:"Je to bezpeèné?"

791
00:33:40,800 --> 00:33:43,300
nebo:"Není tu dalí cesta?"

792
00:33:43,400 --> 00:33:45,700
nebo:"Nezbláznili jste se?"

793
00:33:46,200 --> 00:33:47,500
Neádali byste mì, kdyby...

794
00:33:47,600 --> 00:33:48,800
Poèkejte chvylku.

795
00:33:49,500 --> 00:33:51,500
Vy jí milujute.

796
00:33:52,000 --> 00:33:53,300
To vysvìtluje, proè jste tak nedoèkavý

797
00:33:53,400 --> 00:33:55,200
jí svléknout a
dát si "panáka".

798
00:33:55,300 --> 00:33:57,400
Protoe vìtina chlapù by radìji
volila jinou cestu.

799
00:33:57,500 --> 00:33:59,700
Proè se staráte o to co
k ní cítím?

800
00:34:00,700 --> 00:34:03,000
Protoe teï vím,
e ted vás donutím

801
00:34:03,000 --> 00:34:05,200
udìlat cokoliv pro její záchranu.

802
00:34:07,400 --> 00:34:09,000
Øeknìte mu jak narazit sud.

803
00:34:13,400 --> 00:34:15,500
Nechali jste vyhodit Cameronovou.

804
00:34:15,800 --> 00:34:17,700
Uh. Cuddyová to nemìla zjistit.

805
00:34:17,800 --> 00:34:18,800
Bez prdele!

806
00:34:19,400 --> 00:34:21,800
Zaøiïte mi kabelovku.
Jak tìké to mùe být?

807
00:34:21,800 --> 00:34:23,200
enskou to stálo práci.

808
00:34:23,200 --> 00:34:25,400
Je tu pouze jedna vìc,
kterou mùete øíct,

809
00:34:25,400 --> 00:34:26,900
abych vás nevyhodil.

810
00:34:27,000 --> 00:34:27,700
Cameronová nedostala padáka.

811
00:34:27,800 --> 00:34:29,200
patnì.

812
00:34:31,200 --> 00:34:32,000
Vy to víte?

813
00:34:32,100 --> 00:34:33,000
Máme poøád padáka?

814
00:34:33,100 --> 00:34:33,800
To mìla být nápovìda,

815
00:34:33,900 --> 00:34:35,500
abyste vìdìli co máte øíct.

816
00:34:36,000 --> 00:34:37,100
Je nám to líto.

817
00:34:37,300 --> 00:34:37,800
patnì.

818
00:34:38,000 --> 00:34:38,700
Miluju vás.

819
00:34:40,000 --> 00:34:41,400
patnì.

820
00:34:41,500 --> 00:34:42,600
Je tohle hra?

821
00:34:42,700 --> 00:34:44,000
Nejdøív vydrbat s naím
spolupracovníkem

822
00:34:44,100 --> 00:34:45,400
a ted musíme pøijít na to

823
00:34:45,500 --> 00:34:46,500
co od nás chcete slyet?

824
00:34:46,600 --> 00:34:48,600
To je bláznovstvní.
Já nehraju

825
00:34:49,400 --> 00:34:50,600
Zprávnì.

826
00:34:52,000 --> 00:34:53,600
Mìly jste to øíct pøed
dvìma dny.

827
00:34:54,600 --> 00:34:56,400
Nehrajte se mnou hry.

828
00:34:56,400 --> 00:34:59,000
Èíslo jedna,
prohrajete.

829
00:34:59,000 --> 00:35:00,200
Jetì nejste pøipraveni.

830
00:35:00,200 --> 00:35:01,500
Èíslo dvì, hra vás
mìla pøinutit

831
00:35:01,500 --> 00:35:03,200
pøestat si hrát.

832
00:35:03,300 --> 00:35:04,800
Potøebuji od vás,
abyste mi oponovali.

833
00:35:05,200 --> 00:35:05,600
Vyzývali mì.

834
00:35:05,600 --> 00:35:06,800
Potøebuji, abyste se pøestali bát,

835
00:35:06,900 --> 00:35:08,200
e dostanete padáka.

836
00:35:09,000 --> 00:35:10,500
Jdìte zaplatit mojí kabelovku.

837
00:35:11,300 --> 00:35:12,100
Ne!

838
00:35:13,400 --> 00:35:15,300
Nemyslel jsem to v tomto pøípadì.

839
00:35:16,000 --> 00:35:17,300
Vánì, já potøebuju kabelovku.

840
00:35:27,500 --> 00:35:29,700
Mléko, mléko, limonáda.

841
00:35:32,200 --> 00:35:34,900
Uh, tohle chutnalo tak trochu vodovì.

842
00:35:34,900 --> 00:35:36,500
To není dobrá zpráva.

843
00:35:36,600 --> 00:35:38,800
Buï zvýený nitrolebeèní tlak,

844
00:35:38,900 --> 00:35:40,900
nebo je nìco patnì s
jejím hypothalamem.

845
00:35:40,900 --> 00:35:42,600
Jak zjistíte, který z nich
to je?

846
00:35:42,600 --> 00:35:44,900
My nebudeme dìlat nic.

847
00:35:46,600 --> 00:35:49,300
Vy jí vyvrtáte díru do lebky.

848
00:35:50,400 --> 00:35:51,900
Jesli nabyde vìdomí,

849
00:35:51,900 --> 00:35:54,700
je to zvýený nitrolebeèní
tlak.

850
00:35:55,900 --> 00:35:57,500
A kdy je to ta druhá vìc.

851
00:35:57,700 --> 00:35:58,800
Umøe.

852
00:35:59,100 --> 00:36:01,500
Ale jestli je to hypothalamus,
u je stejnì mrtvá.

853
00:36:02,600 --> 00:36:04,800
Jestli je problém v tlaku,

854
00:36:04,900 --> 00:36:06,500
v jejím mozku
a já to spravím,

855
00:36:06,600 --> 00:36:07,700
bude jí lépe?

856
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Ne, ale dá nám to víc èasu

857
00:36:10,100 --> 00:36:11,300
zjistit co je patnì.

858
00:36:12,100 --> 00:36:14,200
Musím sehnat nìkoho jiného.
Tohle nedokáu.

859
00:36:16,400 --> 00:36:19,100
Milujute jí. Správnì?

860
00:36:19,200 --> 00:36:21,400
Udìláte vechno pro to,
abyste jí zachránil.

861
00:36:21,400 --> 00:36:22,400
Tohle ne.

862
00:36:22,400 --> 00:36:23,600
Tohle nemùu udìlat.

863
00:36:23,600 --> 00:36:26,300
Je-jestli umøe kvùli
nìèemu

864
00:36:26,400 --> 00:36:27,300
co jsem udìlal, pak

865
00:36:27,400 --> 00:36:28,100
Poslouchejte, poslouchejte.

866
00:36:28,600 --> 00:36:30,800
Nenechám vás jí ublíit.

867
00:36:30,900 --> 00:36:31,500
OK?

868
00:36:32,400 --> 00:36:33,400
No tak prosím.

869
00:36:34,400 --> 00:36:36,000
Tohle je její jediná nadìje.

870
00:36:42,300 --> 00:36:43,300
OK.

871
00:36:51,300 --> 00:36:52,300
Mno, to bylo snadný.

872
00:36:55,800 --> 00:36:57,000
Ok. Hlavu má stabilizovanou

873
00:36:57,100 --> 00:37:00,700
a vrták je sterilní.

874
00:37:01,500 --> 00:37:02,400
Umístìte pièku vrtáku
naproti

875
00:37:02,500 --> 00:37:04,600
horní levé èásti jejího èela.

876
00:37:04,700 --> 00:37:06,100
Asi palec nad spánkem.

877
00:37:23,400 --> 00:37:25,300
Nikam se to nehýbe.

878
00:37:25,400 --> 00:37:27,200
Kosti jsou tvrdí ne døevo.
Opøete se do toho.

879
00:37:27,500 --> 00:37:29,100
Lebka je jen
ètvrt palce tlustá.

880
00:37:29,300 --> 00:37:32,000
Jakmile bude tak v pùlce zkrz,
vrtejte na kratí pøírazy.

881
00:37:32,100 --> 00:37:33,400
Jesli to vyjede z druhé
strany

882
00:37:33,500 --> 00:37:34,400
jste pøíli daleko.

883
00:37:38,100 --> 00:37:39,600
Ok. Co teï? Co teï?

884
00:37:39,700 --> 00:37:40,800
Nechte tekutinu odtéct.

885
00:37:54,500 --> 00:37:55,900
Probírá se!
Probírá se!

886
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Seane?

887
00:38:08,500 --> 00:38:10,300
Co se dìje?

888
00:38:13,800 --> 00:38:15,900
Jihopolní doktorka
se probrala z komatu

889
00:38:16,100 --> 00:38:18,300
a máme nový pøíznak

890
00:38:18,300 --> 00:38:20,700
Zvýený vnitrolebeèní tlak.

891
00:38:21,400 --> 00:38:22,400
Proè jsme tady venku?

892
00:38:23,100 --> 00:38:24,300
Tohle je pacientùv pokoj.

893
00:38:25,100 --> 00:38:27,100
Icp plus problémy s ledvinami

894
00:38:27,200 --> 00:38:28,800
plus selhání plic se rovná?

895
00:38:28,900 --> 00:38:29,800
Nejpravdìpodobnìjí podezøelý

896
00:38:29,900 --> 00:38:31,200
je tumor odhazující
sraeniny.

897
00:38:31,300 --> 00:38:32,300
Rakovinu jsme vylouèili.

898
00:38:32,400 --> 00:38:33,600
Ale ne sraeniny.

899
00:38:34,100 --> 00:38:35,500
Co zpùsobuje krevní sraeniny?

900
00:38:35,600 --> 00:38:37,200
Bakteriální zánìt srdeèních
blan.

901
00:38:37,300 --> 00:38:38,300
Ne bez horeèky.

902
00:38:38,400 --> 00:38:40,400
Hluboké krevní sraeniny v ílách
plus existující patent foramen ovale (PFO)
vyrozumìl jsem e je to nìco s otevøeností pøedního ucha.

903
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
PFO by odhalili

904
00:38:41,600 --> 00:38:43,500
pøi Fyzických testech pro jiní pól.

905
00:38:43,600 --> 00:38:44,800
Co kdy sraeniny
nejsou sraeniny?

906
00:38:46,000 --> 00:38:47,100
Asterioskleróza.

907
00:38:47,200 --> 00:38:49,300
Tlustý strup se vytvoøí
na arteriálních stìnách,

908
00:38:49,400 --> 00:38:51,200
kousek se ulomí a
brání toku krve.

909
00:38:51,300 --> 00:38:52,500
Vechno to vysvìtluje.

910
00:38:52,500 --> 00:38:54,200
Má nulové rizikové faktory.

911
00:38:54,200 --> 00:38:56,300
Zapomeòe na tuk,
pøemýlejte o sraeninách.

912
00:38:56,500 --> 00:38:57,400
Ne.

913
00:38:59,500 --> 00:39:00,900
Vspíráte se mi?

914
00:39:01,400 --> 00:39:02,100
Moná.

915
00:39:02,300 --> 00:39:03,200
Abysme si to vyjasnili.

916
00:39:03,300 --> 00:39:04,500
To byste mìl dìlat, kdy
jste si jist.

917
00:39:05,000 --> 00:39:06,100
Omlouvám se za zmatení.

918
00:39:06,600 --> 00:39:07,400
Jak by mohla sraenina...

919
00:39:07,500 --> 00:39:09,300
Mohl by to být jiný druh tuku,
tuková embolie.

920
00:39:10,700 --> 00:39:11,900
To perfektnì sedí...

921
00:39:12,300 --> 00:39:14,600
A na to, e
je to totálnì nemoné.

922
00:39:15,400 --> 00:39:17,900
Tuková embolie vyaduje
nenapravenou zlomeninu kosti.

923
00:39:17,900 --> 00:39:18,900
Mezi rtg a zkoukou,

924
00:39:19,000 --> 00:39:20,600
jsem vidìl celé-

925
00:39:29,300 --> 00:39:31,100
Vidíte, to je to èem jsem mluvil.

926
00:39:33,900 --> 00:39:35,100
Sundejte jí ponoky.

927
00:39:36,200 --> 00:39:38,100
Já mùu. Já to mùu udìlat.

928
00:39:38,200 --> 00:39:39,200
Ne. Mám to.

929
00:39:50,200 --> 00:39:52,000
Máte zlomený palec.

930
00:39:53,100 --> 00:39:54,600
Oh, mùj boe.

931
00:39:54,700 --> 00:39:55,800
Èásteèky kostní døenì

932
00:39:55,900 --> 00:39:58,000
prosakovali do vaeho
krevního obìhu.

933
00:39:58,100 --> 00:40:00,000
Tyhle tukové embolie
zpùsobili zástavy

934
00:40:00,100 --> 00:40:01,800
vaich ledvin, plic a mozku.

935
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Ani to nebolelo.

936
00:40:04,100 --> 00:40:05,800
Zima vechno otupila.

937
00:40:06,000 --> 00:40:08,500
Odvádí skvìlou práci na
odlehlých èástech.

938
00:40:08,600 --> 00:40:10,000
Musíte spravit zlomeninu

939
00:40:10,100 --> 00:40:11,500
abyste zastavili døeni v prosakování.

940
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Tohle ucítíte.

941
00:40:14,800 --> 00:40:15,900
Udìlá to?

942
00:40:16,700 --> 00:40:18,800
Vyvrtal vám díru do lebky,

943
00:40:18,900 --> 00:40:19,900
potom co vypil vai moè.

944
00:40:20,000 --> 00:40:21,100
Myslím, e je na to ten pravý.

945
00:40:21,400 --> 00:40:23,200
Uchopte pièku jejího palce
vaí pravou rukou.

946
00:40:23,300 --> 00:40:24,500
Druhou drte na zlomu.

947
00:40:25,100 --> 00:40:26,700
A napoèítám do tøí tvrdì zatáhnìte.

948
00:40:28,300 --> 00:40:30,100
Jedna... dva...

949
00:40:30,200 --> 00:40:31,000
Tøi.

950
00:40:40,300 --> 00:40:41,900
Zafixujte palec.

951
00:40:42,100 --> 00:40:43,000
Budete v poøádku.

952
00:40:48,400 --> 00:40:49,900
Dìkuju vám Housi.

953
00:40:51,300 --> 00:40:53,000
Mì nedìkujte.

954
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
On je ten, kdo
vám zachránil ivot.

955
00:41:22,400 --> 00:41:23,400
Má jí rád.

956
00:41:32,500 --> 00:41:34,200
Láhev Bordeaux

957
00:41:34,300 --> 00:41:36,400
a nìjakou perlivou vodu.

958
00:41:41,700 --> 00:41:43,100
Mno, nevyzvedl jsi ji,

959
00:41:43,100 --> 00:41:45,600
co znamená, e taky pøijde
z práce.

960
00:41:45,700 --> 00:41:47,500
Co také znamená, e se s ní
dost pohodlnì sejde.

961
00:41:47,600 --> 00:41:48,200
Sakra.

962
00:41:48,300 --> 00:41:49,600
Myslel jsem si, e jsem
tì setøásl, kdy jsem el zpátky

963
00:41:49,700 --> 00:41:51,300
ve svých snìhových stopách.

964
00:41:51,400 --> 00:41:52,500
Myslím, e jsem to zùil

965
00:41:52,600 --> 00:41:54,000
na tøi monosti.

966
00:41:54,400 --> 00:41:55,100
Radi odejdi.

967
00:41:55,200 --> 00:41:56,400
Kdy jí uvidí,
bude podvádìt.

968
00:41:56,500 --> 00:41:58,000
Není to ani jedna z tvých bývalých.

969
00:41:58,100 --> 00:41:59,000
Protoe mì nanávidí?

970
00:41:59,100 --> 00:41:59,500
Ne.

971
00:42:00,000 --> 00:42:01,200
Mìli by, ale ne.

972
00:42:01,300 --> 00:42:02,000
Volal jsem jim.

973
00:42:02,400 --> 00:42:03,600
Nìkdo nový,

974
00:42:03,800 --> 00:42:05,000
ale nìkdo koho znám.

975
00:42:05,100 --> 00:42:06,900
Zvaoval si nìkdy být ze mì
astný.

976
00:42:07,000 --> 00:42:07,700
Krátce.

977
00:42:08,100 --> 00:42:11,000
Objednává víno ne sem pøijde.

978
00:42:11,700 --> 00:42:13,800
Holky jsou fajn, Housi

979
00:42:13,900 --> 00:42:14,800
a ty to ví.

980
00:42:14,900 --> 00:42:16,200
Vyøeil jsi pøípad,

981
00:42:16,300 --> 00:42:17,800
protoe jsi mìl starost
o tu dívku.

982
00:42:17,900 --> 00:42:19,500
Ukazuje iluzi

983
00:42:19,600 --> 00:42:21,200
muské dùvìry,

984
00:42:21,300 --> 00:42:23,200
co znamená, e jste
spolu jetì nespali.

985
00:42:23,300 --> 00:42:25,500
Spali.
A prostì jí mám rád.

986
00:42:25,700 --> 00:42:26,500
Poøád?

987
00:42:26,700 --> 00:42:29,100
Vìdìl jsi, e pacientka
nesnáí studené nohy,

988
00:42:29,200 --> 00:42:31,300
protoe jsi udìlal Fyzické testy.

989
00:42:31,400 --> 00:42:32,700
Protoe se ti líbila...

990
00:42:33,000 --> 00:42:34,500
Tvoje teorie je: Mám starost

991
00:42:34,500 --> 00:42:36,200
proto jsem jí nechal ponoky
na nohách?

992
00:42:37,100 --> 00:42:38,200
Jestli je tohle láska

993
00:42:38,300 --> 00:42:39,700
tak pak s tím nechci
mít nic spoleèného.

994
00:42:39,800 --> 00:42:42,600
Zaèíná to nohama v teple
a vede to k jiným vìcem.

995
00:42:42,700 --> 00:42:44,500
Tvoje máma a já ti to vysvìtlíme
a bude starí.

996
00:42:44,600 --> 00:42:45,600
Kdybych jí donutil je sundat

997
00:42:45,700 --> 00:42:47,900
jak jsem mìl,
vidìl bych ten palec

998
00:42:48,000 --> 00:42:49,300
a vyøeil pøípad u dávno.

999
00:42:49,400 --> 00:42:50,700
Ale tobì na ní nezáleí.

1000
00:42:50,800 --> 00:42:52,000
Samozøejmì e ne.

1001
00:42:52,800 --> 00:42:54,400
Housovi na nikom nezáleí.

1002
00:42:57,500 --> 00:42:58,400
Èau.

1003
00:42:59,100 --> 00:43:00,200
Promiò, e jdu pozdì.

1004
00:43:02,300 --> 00:43:03,500
Bezohledná mrcha?

1005
00:43:04,800 --> 00:43:06,300
Øíkám jí Amber.

1006
00:43:07,000 --> 00:43:08,400
Byla na tvém seznamu?

