1
00:00:19,300 --> 00:00:20,600
Nevím, jak ty,

2
00:00:20,600 --> 00:00:21,900
ale já jsem nervózní..

3
00:00:32,300 --> 00:00:33,400
Zel tov!

4
00:00:46,157 --> 00:00:48,550
Mazel tov!
Hodnì dìtí.

5
00:00:48,585 --> 00:00:50,600
Tohle je ohromné, Roz.

6
00:00:50,600 --> 00:00:52,400
Jsem za vás tak astná

7
00:00:52,400 --> 00:00:53,900
Dìkuji vám, paní Silverová.

8
00:00:53,900 --> 00:00:57,400
Jonatán je dobrý mu z dobré rodiny.

9
00:01:00,600 --> 00:01:02,600
Vím, e jste pro mì dobøe vybrali.

10
00:01:02,800 --> 00:01:04,100
Byla jsme poehnána.

11
00:02:09,385 --> 00:02:11,324
:. HMD TT uvádí .:

12
00:02:11,325 --> 00:02:14,074
.: House M.D. :.

13
00:02:14,075 --> 00:02:17,886
vyrobeno pro http://house-md.serial4u.cz

14
00:02:17,887 --> 00:02:21,659
Pøeklad: GLORIOUS, gRator, Jack_xy, MNjr

15
00:02:21,660 --> 00:02:24,211
Korekce: MNjr, GLORIOUS

16
00:02:24,212 --> 00:02:27,664
rip: HDTV-LOL

17
00:02:27,665 --> 00:02:30,330
verze: 1.00

18
00:02:30,331 --> 00:02:32,669
House M.D
4x12 - Don't Ever Change

19
00:02:48,600 --> 00:02:50,600
Køíení druhù

20
00:02:50,900 --> 00:02:52,500
pokud máte rádi Darwina a Galapágy.

21
00:02:52,500 --> 00:02:54,600
Amber a já máme hodnì spoleèného

22
00:02:54,600 --> 00:02:56,300
Je to bezohledná mrcha.

23
00:02:56,400 --> 00:02:58,000
Breèí nad temným vítìzstvím.

24
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Bette Davis, dalí silná,
asertivní ena.

25
00:03:01,000 --> 00:03:02,600
Nemá rád silné eny.
Nemá rád asertivní eny.

26
00:03:02,600 --> 00:03:03,800
Potøebuje chudinky.

27
00:03:05,000 --> 00:03:06,300
Neumírá, e jo.

28
00:03:06,500 --> 00:03:08,300
Jo. Zmiz.

29
00:03:10,800 --> 00:03:12,000
Dávám vám dva mìsíce.

30
00:03:15,600 --> 00:03:16,600
O stovku?

31
00:03:18,900 --> 00:03:20,100
To není doopravdy fér.

32
00:03:20,300 --> 00:03:21,600
Jsi neobjektivní.

33
00:03:22,300 --> 00:03:23,400
Ale vím nìco o uèení.

34
00:03:23,400 --> 00:03:24,800
Jsme spolu 4 mìsíce.

35
00:03:26,600 --> 00:03:27,800
Ty jsi to pøede mnou skrýval?

36
00:03:28,600 --> 00:03:30,100
Mýlil jsem se, ok?

37
00:03:30,100 --> 00:03:31,600
Myslel jsem, e bys zuøil.

38
00:03:31,600 --> 00:03:34,400
Myslel jsem, e bys mì
pronásledoval na chodbách.

39
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Nemusí mít slevu na sex.

40
00:03:36,200 --> 00:03:37,400
Urèitì je dost ohebná.

41
00:03:37,400 --> 00:03:39,100
Vydret bez toho dva mìsíce.

44
00:03:42,600 --> 00:03:44,100
Proè dìsivé potøebují uboáky?

45
00:03:44,100 --> 00:03:45,500
Má v úmyslu s ní mluvit?

46
00:03:45,600 --> 00:03:47,000
Nemyslím, e bych
mìl na výbìr.

47
00:03:50,300 --> 00:03:51,400
Tobì to nevadí.

48
00:03:51,800 --> 00:03:53,800
ádný impuls, aby jsi
jí pøede mnou zachránil?

49
00:03:54,000 --> 00:03:55,300
Poruil jsem vzorec, Housi!

50
00:03:55,300 --> 00:03:56,900
Co znamená, e tohle
má anci.

51
00:03:56,900 --> 00:03:58,200
Vím, e jsi neochotný

52
00:03:58,200 --> 00:03:59,900
akceptovat nìco mimo tvá pravidla,

53
00:03:59,900 --> 00:04:02,800
a tvoje pøirovnání, tvoje
skeny, take...

54
00:04:03,400 --> 00:04:04,300
Pokraèuj.

55
00:04:05,000 --> 00:04:06,300
Dostaò ji ze systému.

56
00:04:14,100 --> 00:04:16,100
38-ti letá ena, se ztrátou
kontroly moèového mìchýøe.

57
00:04:16,100 --> 00:04:17,500
Krev v moèi a zlomená noha

58
00:04:17,500 --> 00:04:19,100
z kolapsu na její svatbì.

59
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Amplicitin na UTi,
záøivou sádru na nohu.

60
00:04:23,000 --> 00:04:25,300
Víte, e Wilson chodí s Amber?

61
00:04:26,300 --> 00:04:26,900
Ne.

62
00:04:26,900 --> 00:04:28,100
Wilson a Amber?

63
00:04:28,100 --> 00:04:28,900
Já jo.

64
00:04:30,200 --> 00:04:31,200
Pozval jsem jí na rande.

65
00:04:31,300 --> 00:04:32,700
Øíkala, e zaèala
nìkoho hledat.

66
00:04:32,700 --> 00:04:34,100
Kultury negativní an UTI.

67
00:04:34,100 --> 00:04:36,000
ádné znamky pøedchozího trauma nebo SPN.

68
00:04:36,000 --> 00:04:38,700
- Rakovina ledvin.
- CT bylo èisté na ledvinové nádory nebo kameny.

69
00:04:38,700 --> 00:04:40,100
Myslel jsem, e vás Amber dìsila.

70
00:04:40,100 --> 00:04:40,800
Dìsila.

71
00:04:40,800 --> 00:04:42,700
Ale také má nohy,
které by doly do Kanady.

72
00:04:42,700 --> 00:04:44,900
To Kanaïanky taky.
Ale neznamená to, e s nìjakou budu chodit.

73
00:04:44,900 --> 00:04:47,500
Její sodík je nízký.
Mùe to být endometrióza v mìchýøi.

74
00:04:47,500 --> 00:04:49,100
Nízká hladina sodíku
mùe být i z jídla.

75
00:04:49,100 --> 00:04:51,200
Chasidtí idé na svùj
svatební den chvátají.

76
00:04:51,200 --> 00:04:55,000
Nebo byl sodík absorbován toxinem
v jejím systému.

77
00:04:55,300 --> 00:04:56,200
Byly to jen nohy,

78
00:04:56,200 --> 00:04:58,700
nebo jste nali nìco
podobného na dui?

79
00:04:58,700 --> 00:04:59,900
Ona na mì vyjela.

80
00:05:00,300 --> 00:05:02,700
Pokud je v ní toxin, mohl by to být
fenol.

81
00:05:02,700 --> 00:05:04,200
Teï mluvím o pacientce.

82
00:05:04,200 --> 00:05:05,300
Tolik fenolu,

83
00:05:05,300 --> 00:05:06,800
nìkdo by ji musel otrávit.

84
00:05:06,800 --> 00:05:09,500
Mohl to být kozák...
Kdyby bylo 18. století v Polsku.

85
00:05:09,500 --> 00:05:11,900
A kozáci byli
v domácích èistièích.

86
00:05:11,900 --> 00:05:14,700
To je mnohem pravdìpodobnìjí, e traviè byl otráven.

87
00:05:14,800 --> 00:05:16,100
Sebevrada je zloèin.

88
00:05:16,100 --> 00:05:18,700
Dùsledkem "vichni lou"
je "vichni høeí".

89
00:05:18,700 --> 00:05:21,000
A v mém svìtì pojem lidé
obsahuje i idy.

90
00:05:21,000 --> 00:05:21,900
Vdávala se.

91
00:05:21,900 --> 00:05:23,200
Chasické eny se vdávají mladé.

92
00:05:23,200 --> 00:05:25,800
Take se mùou snait vytlaèit
malá chasidièátka.

93
00:05:25,900 --> 00:05:28,500
38 znamená, e není
nìjak sexy.

94
00:05:28,500 --> 00:05:31,000
A je tlaèena do sòatku s muem,
který není zrovna sexy.

95
00:05:31,000 --> 00:05:31,600
Není úniku.

96
00:05:31,600 --> 00:05:32,900
Endometriosa sedí lépe,

97
00:05:32,900 --> 00:05:34,600
ne pochopení, e
je její ivot bezvýznamný.

98
00:05:34,600 --> 00:05:37,100
Mìli bychom jí dát na  A.I.
a udìlat cystoskopii na potvrzení.

99
00:05:38,600 --> 00:05:40,900
Ok, zkontrolujte jí vnitønosti
na patné buòky,

100
00:05:40,900 --> 00:05:42,600
a její domov na patnou karmu.

101
00:05:42,700 --> 00:05:44,400
Fenol mùe být na polièce.

102
00:05:44,400 --> 00:05:46,300
Napravo od alu a
sebenenávisti.

103
00:05:47,500 --> 00:05:49,000
Tihle lidé jsou ílení.

104
00:05:49,000 --> 00:05:50,600
Yeah, mìla by se
nenávidìt.

105
00:05:50,600 --> 00:05:51,700
Já se nenenávidím.

106
00:05:51,700 --> 00:05:54,500
Nenávidím náboné lidi,
kteøí jsou mimo realitu.

107
00:05:54,500 --> 00:05:56,300
Vezme si nìkoho,
koho jsi vidìl jen tøikrát

108
00:05:56,300 --> 00:05:58,300
pokud mají
nìjakou chybu.

109
00:05:58,300 --> 00:05:59,400
Jaká je jejich rozvodovost?

110
00:05:59,400 --> 00:06:01,100
Èistièe jsou zcela organické.

111
00:06:01,100 --> 00:06:02,800
Nic s fenolem-

112
00:06:03,300 --> 00:06:04,500
zamlouvá se ti,
jak se dali dohromady?

113
00:06:04,500 --> 00:06:06,900
Romantika je pouze
emocionální pøedehra.

114
00:06:07,600 --> 00:06:09,200
Jídla za svíèek, kvìtiny.

115
00:06:09,200 --> 00:06:11,400
Je to stejnì rituální
jako cokoliv, co ti lidé dìlají.

116
00:06:11,400 --> 00:06:13,700
Proè nejít s nìkým, kdo je
prohlédnutelný,

117
00:06:13,700 --> 00:06:14,700
sdílí stejné hodnoty?

118
00:06:14,700 --> 00:06:15,700
Vemte to rychle.

119
00:06:15,700 --> 00:06:17,700
Hodnoty vám mùou dát
ten velký obrázek.

120
00:06:17,700 --> 00:06:20,500
Ale èas vám dohromady dá jen
malý obrázek.

121
00:06:20,500 --> 00:06:22,300
výkala jídlo
moc nahlas?

122
00:06:22,300 --> 00:06:24,200
Nechá vás osamotì
bìhem poslední hodinky.

123
00:06:24,200 --> 00:06:25,200
Kdy se dopustíte nìèeho hlubího,

124
00:06:25,200 --> 00:06:26,600
necháte to malé pøekvapení odejít.

125
00:06:26,600 --> 00:06:28,600
Pøekvapení zabíjí.
Proto se nìèeho dopoutím

126
00:06:28,600 --> 00:06:30,200
pouze kdy nejsou
ádná dalí pøekvapení.

127
00:06:30,200 --> 00:06:32,600
A vy nemáte ádná dalí pøekvapení pro vai enu.

128
00:06:33,800 --> 00:06:36,800
Myslíte si, e to pøilo
na schùzce èíslo 2?

129
00:06:37,100 --> 00:06:39,500
Slyel jsi nìkdy o chasidském idovi
v hard rocku?

130
00:06:39,600 --> 00:06:42,100
Je uvedena jako producent
na vech tìchto albech.

131
00:06:43,900 --> 00:06:45,500
Kde je rock'n'roll

132
00:06:45,900 --> 00:06:47,100
a sex...

133
00:06:47,400 --> 00:06:49,800
Obvykle jsou drogy.

134
00:06:52,200 --> 00:06:53,900
Jsem Baal Teschuvah

135
00:06:54,200 --> 00:06:56,700
Stala jsme se chasidikem
pøed pùl rokem.

136
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
A pøed tìmi esti mìsíci?

137
00:06:59,800 --> 00:07:02,600
Hudební byznys není znám
zrovna pro svou svátost.

138
00:07:03,900 --> 00:07:05,000
Heroin.

139
00:07:07,000 --> 00:07:08,700
Ale jsem èistá po mìsíce.

140
00:07:12,200 --> 00:07:14,000
Jonatan o tom ví.

141
00:07:16,200 --> 00:07:17,500
iroké údery.
(Sry fakt nevim)

142
00:07:17,700 --> 00:07:19,900
Nikdy se neptal na detaily.

143
00:07:20,600 --> 00:07:23,000
Øíkal, e je dùleité,
co jsem teï.

144
00:07:23,000 --> 00:07:24,800
Ne, co jsem byla.

145
00:07:25,800 --> 00:07:27,200
Jak jste od toho mohla odejít?

146
00:07:27,200 --> 00:07:28,500
Jen jsme si vzala tøídu.

147
00:07:29,500 --> 00:07:31,200
Pak jsem si vzala dalí tøídu.

148
00:07:31,300 --> 00:07:34,000
A vy jste kompletnì opustila
hudební byznys?

149
00:07:34,600 --> 00:07:37,000
Pop music je brána lehkovánì.

150
00:07:37,800 --> 00:07:41,700
Ze stejných dùvodù, proè nechodíme do kina
a nesledujeme TV.

151
00:07:41,800 --> 00:07:44,600
Drogy, které jste uívala, mohly
zpùsobit nìjaké trvalé pokození.

152
00:07:44,700 --> 00:07:45,900
Potøebujeme vzorek vlasù.

153
00:07:45,900 --> 00:07:47,800
Kvùli testu na skryté toxiny.

154
00:07:47,800 --> 00:07:49,700
Take se u nikdy nebudete
moci podívat na Star Wars.

155
00:08:05,200 --> 00:08:07,000
Poèítala jsi s tím, e tì pøijmu.

156
00:08:07,600 --> 00:08:09,600
Kdy slíbí, e odkopne Wilsona.

157
00:08:10,100 --> 00:08:12,200
- Jak jste se...
- Wilson má klíè.

158
00:08:12,700 --> 00:08:15,900
Poèítala jsi s tím, e udìlám z tvého
ivota peklo, zpoèátku,

159
00:08:16,200 --> 00:08:18,400
ale nakonec uvidím,
jak jsi dobrá a nechám si tì.

160
00:08:18,700 --> 00:08:20,500
Je to dobrý plán,
nemyslíte?

161
00:08:20,800 --> 00:08:22,900
Perfektnì pøizpùsobený
vaí osobnosti.

162
00:08:27,700 --> 00:08:28,700
Ne, to není.

163
00:08:30,000 --> 00:08:31,200
Ví, e ne.

164
00:08:32,600 --> 00:08:34,600
Znamená to, e jen chce zùstat
v mém dosahu.

165
00:08:34,700 --> 00:08:36,100
Protoe jsi poèítala s tím,
e kdy si nakonec

166
00:08:36,100 --> 00:08:37,100
uvìdomím, e jsem udìlal chybu,

167
00:08:37,100 --> 00:08:39,000
a ty mi pak bude moci v tom
vymáchat èumák.

168
00:08:39,100 --> 00:08:42,200
Nemùu se doèkat.
Bude to hustý.

169
00:08:43,900 --> 00:08:46,900
Ne, nebude.
A ty to ví.

170
00:08:47,200 --> 00:08:48,700
Protoe ví, e i kdybych
se zmýlil,

171
00:08:48,700 --> 00:08:50,500
nikdy nepøiznám, e jsem
se zmýlil.

172
00:08:52,400 --> 00:08:55,100
Co znamená, e si jen
hraje s Wilsonem,

173
00:08:55,600 --> 00:08:56,900
aby sis hrála se mnou.

174
00:08:58,100 --> 00:09:01,800
Tvým cílem je jen
divoká pomsta.

175
00:09:02,500 --> 00:09:04,200
Nevinný divák.

176
00:09:04,300 --> 00:09:06,500
Ale je tady vìtí dobro.

177
00:09:07,100 --> 00:09:08,400
Ne, není.

178
00:09:09,900 --> 00:09:11,800
Kvùli tace hoøících hoven

179
00:09:12,000 --> 00:09:13,700
obejde diváka.

180
00:09:14,400 --> 00:09:15,300
Take...

181
00:09:16,300 --> 00:09:17,800
Která to je, Housi?

182
00:09:18,900 --> 00:09:20,600
Jsem tady kvùli vám?

183
00:09:21,200 --> 00:09:23,000
Nebo jsem tady kvùli nìmu.

184
00:09:26,000 --> 00:09:27,700
Vra mu jeho teplákovku.

185
00:09:28,700 --> 00:09:30,400
bradavky ti nenarostou

186
00:09:41,000 --> 00:09:41,800
Léèba nemìla adný efekt.

187
00:09:41,800 --> 00:09:42,800
To vyluèuje endometrosu.

188
00:09:42,800 --> 00:09:44,200
A její vzorek vlasù byl negativní

189
00:09:44,200 --> 00:09:45,200
pro zbytky drog.

190
00:09:45,200 --> 00:09:46,400
Ta ena ila v rychlém tempu

191
00:09:46,400 --> 00:09:47,200
do doby pøed esti mìsíci.

192
00:09:47,200 --> 00:09:48,200
Moná nám nìco uniklo.

193
00:09:48,200 --> 00:09:49,100
Pøiznala uívání drog.

194
00:09:49,100 --> 00:09:51,600
Znamená to, e její dny trvají
jak horníci azbestu.

195
00:09:51,600 --> 00:09:53,900
Cryoglobulinemie souhlasí se symptomy

196
00:09:53,900 --> 00:09:55,400
Kromì toho, který jste zapomnìl.

197
00:09:55,600 --> 00:09:57,500
ádná zmìna v jejím stavu.

198
00:09:57,600 --> 00:09:58,800
Nemluvím o novém symptomu.

199
00:09:58,800 --> 00:10:01,000
Mluvím o tom, co se objevil
pøed pùl rokem.

200
00:10:01,000 --> 00:10:02,900
Kouknìte, je ílená,
ale my jí nemùeme dát

201
00:10:02,900 --> 00:10:05,100
10 ml ateismu
a poslat ji domù.

202
00:10:05,100 --> 00:10:09,100
Náboenství je symptom
iracionální víry

203
00:10:09,500 --> 00:10:11,000
a bezdùvodné nadìje.

204
00:10:11,600 --> 00:10:13,200
Pohnutý duevní stav,
na druhou stranu,

205
00:10:13,200 --> 00:10:15,000
je symptomem porphyrie.

206
00:10:15,000 --> 00:10:16,900
Nevyvinul se u ní
nekontrolovatelný vztek,

207
00:10:16,900 --> 00:10:18,100
pláè ani pocit úzkosti.

208
00:10:18,100 --> 00:10:19,700
Jen se rozhodla jít
do kostela.

209
00:10:19,700 --> 00:10:22,500
ena se jen tak nerozhodne
být Kosher.

210
00:10:22,800 --> 00:10:25,200
Pøela pøímo na
extrémní Hasidismus.

211
00:10:25,400 --> 00:10:27,000
ivot pøísných pravidel.

212
00:10:27,000 --> 00:10:28,100
Stala se z ní masochistka.

213
00:10:28,100 --> 00:10:30,000
Nemìla ráda svùj starý ivot,
tak ho zmìnila.

214
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Lidé se nemìní.

215
00:10:33,000 --> 00:10:34,800
Chtìjí.
Musejí.

216
00:10:34,900 --> 00:10:37,100
Taub se vzdal kariéry 6-ti cifernýho
plastickýho chirurga,

217
00:10:37,100 --> 00:10:37,500
kvùli této práci.

218
00:10:37,500 --> 00:10:38,900
To znamená e má porfirii?

219
00:10:39,500 --> 00:10:42,000
Zmìnil zamìstnání,
aby zachránil manelství.

220
00:10:42,300 --> 00:10:44,200
Udìlal to,
aby se vyhnul zmìnì.

221
00:10:45,500 --> 00:10:46,400
Má pravdu.

222
00:10:46,400 --> 00:10:48,000
Zèista jasna si bláznivì nevybíráte,

223
00:10:48,000 --> 00:10:49,500
ani byste náhle nebláznili.

224
00:10:49,500 --> 00:10:51,200
Ne, ne. Kdyby vechno opustila,

225
00:10:51,200 --> 00:10:53,000
aby si zkusila base-jumping
nebo ila s opicemi,

226
00:10:53,000 --> 00:10:54,400
tak bysme nevedli tuto
konverzaci.

227
00:10:54,400 --> 00:10:56,100
Vedli, kdyby také
cákala krev

228
00:10:56,100 --> 00:10:58,000
z jejího nabuzeného mìchýøe.

229
00:10:58,700 --> 00:11:01,900
Napumpujte Hadassah hematinem
a naberte jí krev.

230
00:11:07,500 --> 00:11:08,700
Pustit ilou?

231
00:11:09,000 --> 00:11:11,100
Porphyria je vzácná
genetická porucha,

232
00:11:11,100 --> 00:11:13,500
která zpùsobuje nadprodukci
urèitého proteinu.

233
00:11:13,500 --> 00:11:14,600
Odvedením krve jí ulevíme...

234
00:11:14,600 --> 00:11:16,700
Test z vlasù na drogy

235
00:11:17,300 --> 00:11:19,100
ukázal, e má genetickou
chorobu?

236
00:11:19,100 --> 00:11:19,900
Ne, ne tak docela.

237
00:11:19,900 --> 00:11:21,600
Právì provádíme testy,
abychom to potvrdili.

238
00:11:21,800 --> 00:11:23,700
Léèíte jí pøed tím,
ne se vám to potvrdí?

239
00:11:23,900 --> 00:11:25,700
Krevní testy trvají 24 hodin.

240
00:11:26,100 --> 00:11:28,800
Museli jste nìco vidìt,
co vás nutí k podezøení.

241
00:11:30,200 --> 00:11:31,000
Dr. House má

242
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
teorii.

243
00:11:32,400 --> 00:11:34,300
Teorii zaloenou na èem?

244
00:11:36,700 --> 00:11:37,900
Chtìli bychom jiného doktora.

245
00:11:38,000 --> 00:11:40,300
Ujiuji vás, e Dr. House
je ná nejlepí

246
00:11:40,300 --> 00:11:41,500
Tak se spokojíme
s druhým nejlepím.

247
00:11:41,500 --> 00:11:43,400
Nìkdo, kdo si nemyslí,
e je moje ena nemocná,

248
00:11:43,400 --> 00:11:44,500
jen díky své víøe.

249
00:11:44,500 --> 00:11:45,900
Jestli chcete,

250
00:11:46,000 --> 00:11:48,800
mùu vaí enì udìlat
druhou nejlepí diagnostiku.

251
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
Vìdìla jste, e Wilson chodí
s Amber?

252
00:11:53,000 --> 00:11:54,500
Zkontrolovala jsem kartu.

253
00:11:55,300 --> 00:11:57,700
Nìkdo z vaeho týmu musel
poukázat na to,

254
00:11:57,700 --> 00:12:00,600
e pøíznaky sedí i na
cryoglubulinemii.

255
00:12:00,600 --> 00:12:03,000
Ano, to sedí vìtina
pøíznakù.

256
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Tìlo mé eny je nemocné.

257
00:12:05,100 --> 00:12:06,900
Její mysl a due jsou v poøádku.

258
00:12:07,400 --> 00:12:10,500
Vy ijete podle 600 boích
pøikázání, e?

259
00:12:10,500 --> 00:12:11,800
613.

260
00:12:11,800 --> 00:12:13,000
A vem rozumíte?

261
00:12:13,500 --> 00:12:15,000
Uèení zabere celý ivot.

262
00:12:15,000 --> 00:12:15,900
Ale dríte se tìch,

263
00:12:15,900 --> 00:12:17,700
kterým nerozumíte,
protoe ty, kterým rozumíte

264
00:12:17,700 --> 00:12:18,900
dávají smysl a vy vìøíte,

265
00:12:18,900 --> 00:12:21,000
e chlápek, který je vytvoøil,
vìdìl, co dìlá.

266
00:12:21,600 --> 00:12:22,400
Samozøejmì.

267
00:12:22,400 --> 00:12:24,900
Take budete vìøit mé diagnóze

268
00:12:24,900 --> 00:12:26,000
a necháte mì ji léèit,

269
00:12:26,000 --> 00:12:29,200
protoe v tomhle chrámu,
já jsem Dr. YAHWEH.
(Oznaèení pro boha)

270
00:12:31,500 --> 00:12:32,700
Chci nového doktora.

271
00:12:36,100 --> 00:12:37,700
Zaènu jí podávat
indomethacin

272
00:12:37,700 --> 00:12:39,500
na Cryoglobulinemii.

273
00:12:39,500 --> 00:12:41,300
Lidé se nemìní.

274
00:12:41,300 --> 00:12:44,400
Napøíklad já budu stále opakovat:
"Lidé se nemìní!"

275
00:12:44,400 --> 00:12:46,200
Take alkoholik, který úspìnì

276
00:12:46,200 --> 00:12:47,700
projde léèbou, neexistuje?

277
00:12:47,700 --> 00:12:49,400
Stále to jsou alkoholici.

278
00:12:49,500 --> 00:12:50,900
Jesli se nenapijí,
tak dlouho jak ijí,

279
00:12:50,900 --> 00:12:52,800
tak jedinou pøíèinou je,
e neijí dost dlouho.

280
00:12:53,100 --> 00:12:55,000
Jestli jste nespokojen se svým ivotem,

281
00:12:55,200 --> 00:12:58,700
zmìna je známka duevního zdraví.

282
00:12:58,900 --> 00:13:01,600
Chápu, e tato pøedstava
je pro vás zvlátní.

283
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Saturace kyslíku je 85.

284
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Je hypoxická.
Moná budeme muset intubovat.

285
00:13:12,300 --> 00:13:13,100
Co s ní je?

286
00:13:13,100 --> 00:13:15,700
Urèitì to není
cryoglobulinemia.

287
00:13:16,200 --> 00:13:17,200
Ptejte se radí jeho.

288
00:13:21,400 --> 00:13:22,900
Pøes noc ji necháme na kyslíku,

289
00:13:22,900 --> 00:13:24,100
její dýchání je stabilizované,

290
00:13:24,100 --> 00:13:26,200
a saturaci kyslíkem má 95.

291
00:13:27,200 --> 00:13:29,200
Ráno jsem vidìl Amber
vystupovat z Wilsonova auta.

292
00:13:29,200 --> 00:13:32,000
Ano, mu vdy
vozí enu.

293
00:13:32,500 --> 00:13:34,200
Tak co zpùsobilo
problémy s dýcháním?

294
00:13:34,200 --> 00:13:35,800
Plicní komplikace
vyluèují Porphyrii.

295
00:13:35,800 --> 00:13:37,100
Políbila ho
nebo on ji?

296
00:13:37,100 --> 00:13:38,000
To jsem provih.

297
00:13:38,000 --> 00:13:40,200
Laboratorní technika líbaèky
byla také zaøazena.

298
00:13:40,200 --> 00:13:42,100
Wagnerova choroba by vysvìtlila
její zvýenou náladovost.

299
00:13:42,100 --> 00:13:44,600
Nevysvìtlila by ale duevní zmìny.

300
00:13:44,600 --> 00:13:45,700
Ve skuteènost, se snaíme
vyhnout se

301
00:13:45,700 --> 00:13:47,300
té èásti bílé tabule,

302
00:13:47,700 --> 00:13:49,000
na kterou jsem psal èernì.

303
00:13:49,200 --> 00:13:51,100
Vdycky jsem váný,
kdy pouívám èernou.

304
00:13:51,600 --> 00:13:53,700
- lupus by vysvìtlil...
- moná se nezmìnila.

305
00:13:53,700 --> 00:13:55,100
Hádáte se se mnou
nebo je to mylenka?

306
00:13:55,100 --> 00:13:56,500
Vyjadøuji mylenku.

307
00:13:56,700 --> 00:13:57,600
To zabere víc èasu.

308
00:13:57,600 --> 00:13:58,900
Jak víme, e pravá Roz

309
00:13:58,900 --> 00:14:01,100
není ta, co je teï?
A kým tedy byla pøedtím?

310
00:14:01,400 --> 00:14:03,200
Nemùeme øíct, e
její minulý ivot byla pravda

311
00:14:03,200 --> 00:14:05,100
bez toho, abychom z toho
pøítomného dìlali podvod?

312
00:14:05,100 --> 00:14:06,900
Argument: "ivot je bordel."
Hezký.

313
00:14:06,900 --> 00:14:08,700
Vysvìtluje vechno
bez vysvìtlení èehokoli.

314
00:14:08,900 --> 00:14:10,800
Jestli je to lupus,
je tam srdeèní problém,

315
00:14:10,800 --> 00:14:12,100
jen o nìm jetì nevíme.

316
00:14:12,300 --> 00:14:13,500
Udìlejte na ní zátìový test.

317
00:14:13,500 --> 00:14:15,200
Jestli dostane infarkt,
mám pravdu.

318
00:14:15,200 --> 00:14:16,600
Nebo mùeme poèkat,
doufat e...

319
00:14:16,600 --> 00:14:18,168
Bojíte se jí
zpùsobit infarkt.

320
00:14:18,169 --> 00:14:18,900
Samozøejmì, e se bojíme...

321
00:14:18,900 --> 00:14:20,263
Není dùvod se bát.

322
00:14:20,800 --> 00:14:22,100
Jenom pokud si nemyslíte,
e mám pravdu.

323
00:14:23,600 --> 00:14:25,139
Je to Wegenerova granulomatóza.

324
00:14:27,000 --> 00:14:29,100
Ale budeme tam mít pro jistotu
pohotovostní vozík.

325
00:14:34,700 --> 00:14:37,200
Oh, mùj Boe!
Co vy tady dìláte?

326
00:14:40,900 --> 00:14:42,700
Mìl sem náhlou
chu na drink.

327
00:14:43,400 --> 00:14:45,100
Napsal jsem jinou restauraci
do svého diáøe.

328
00:14:45,100 --> 00:14:46,300
Vyhodím svého asistenta.

329
00:14:46,300 --> 00:14:47,400
To je v poøádku.

330
00:14:47,400 --> 00:14:48,200
Èau Gregu.

331
00:14:49,700 --> 00:14:52,500
A øíkám ti Gregu, protoe
jsme si teï spoleèensky rovni.

332
00:14:52,800 --> 00:14:54,800
Já ti øíkám
bezohledná mrcho,

333
00:14:55,100 --> 00:14:56,900
no, co mìlo být dokázáno.

334
00:14:57,200 --> 00:14:58,100
A mluvím v latinì,

335
00:14:58,100 --> 00:15:00,400
protoe se nesnaím
schovat, jaký jsem idiot.

336
00:15:00,900 --> 00:15:03,100
Hádám, e se k nám
rád pøidá?

337
00:15:03,100 --> 00:15:04,800
Bude snazí pozorovat
nae spolupùsobení,

338
00:15:04,800 --> 00:15:06,000
kdy budeme u jednoho stolu.

339
00:15:06,000 --> 00:15:07,600
Jestli si vùbec nìkdy sedneme.

340
00:15:07,800 --> 00:15:08,700
Omluv mì.

341
00:15:08,900 --> 00:15:10,400
Ne, ne, já...uh

342
00:15:12,800 --> 00:15:13,500
Èekali jsme u...

343
00:15:13,500 --> 00:15:14,200
Kadou chvíli

344
00:15:14,200 --> 00:15:15,500
ho pratí do oblièeje

345
00:15:15,500 --> 00:15:17,000
tvejma koulema.

346
00:15:17,900 --> 00:15:19,700
Snaí se øeit ka...

347
00:15:19,900 --> 00:15:21,600
Snaí se øeit kadou událost,

348
00:15:21,600 --> 00:15:23,700
jako kdyby to byla poslední
helikoptéra ze Saigonu.

349
00:15:24,100 --> 00:15:25,400
Ona je Anti-Wilson.

350
00:15:25,400 --> 00:15:27,000
Ona je nástroj dábla.

351
00:15:27,600 --> 00:15:29,000
Má i nepøíjemnou vlastnost.

352
00:15:29,000 --> 00:15:30,200
Moná dokonce dvì.

353
00:15:30,200 --> 00:15:32,000
Kdybych byl perfektní,
tak bych randil s perfektní.

354
00:15:39,600 --> 00:15:40,900
Tobì se to líbí!

355
00:15:41,000 --> 00:15:43,100
Je to otravné,
ale je v tom dobrá.

356
00:15:43,200 --> 00:15:44,000
Poèkej chvíli.

357
00:15:45,500 --> 00:15:47,300
Tohle není jenom o sexu.

358
00:15:47,600 --> 00:15:50,100
Ty má rád její osobnost.
Tobì se líbí, e je intrikánka.

359
00:15:50,100 --> 00:15:52,400
Tobì se líbí, e jí
nezáleí na dùsledcích.

360
00:15:52,400 --> 00:15:55,600
Tobì se líbí, e mùe nìkoho poníit,
kdy to slouí...

361
00:15:58,200 --> 00:15:59,400
Oh, mùj Boe.

362
00:16:00,600 --> 00:16:02,271
Ty spí se mnou.

363
00:16:13,600 --> 00:16:15,300
Potøebuji,  aby jste
zrychlila Roz.

364
00:16:18,500 --> 00:16:19,600
Trochu více.

365
00:16:19,600 --> 00:16:21,700
U jedu více.
Sakra.

366
00:16:27,000 --> 00:16:28,600
Co kdy mìl Dr. House pravdu?

367
00:16:29,600 --> 00:16:32,200
A Roz udìlala
radikální zmìnu?

368
00:16:33,000 --> 00:16:35,400
Lupus je chronické onemocnìní,
ale je léèitelné.

369
00:16:35,500 --> 00:16:38,100
A pøi léèbì to vrátí
onu zmìnu?

370
00:16:38,100 --> 00:16:40,400
Bude taková, jaká byla,
ne jsem jí poznal?

371
00:16:40,900 --> 00:16:42,100
Nemyslím si, e je to pravdìpodobné.

372
00:16:44,200 --> 00:16:45,700
Pak si tím ale nejste jistí.

373
00:16:51,800 --> 00:16:53,400
Nael byste si nìjakou jinou.

374
00:16:55,300 --> 00:16:56,800
Není ádná jiná.

375
00:16:57,600 --> 00:16:59,100
Mìli jste tøi schùzky.

376
00:17:01,200 --> 00:17:02,700
Jak dlouho u jste enatý?

377
00:17:02,800 --> 00:17:03,900
Dvanáct let.

378
00:17:03,900 --> 00:17:05,400
A je ona ta pravá?

379
00:17:05,700 --> 00:17:07,700
Nebyli bychom spolu, kdyby nebyla.

380
00:17:07,700 --> 00:17:09,300
Miluju ji stejnì teï,
jako ten den...

381
00:17:09,300 --> 00:17:11,000
No, mìl by jste jí milovat více.

382
00:17:13,000 --> 00:17:14,500
Èím déle ji znáte,

383
00:17:14,700 --> 00:17:16,200
tím více byste ji mìl milovat.

384
00:17:22,600 --> 00:17:24,800
Dobrá, to staèí Roz.

385
00:17:28,900 --> 00:17:30,500
Vae srdce je
silné jako bitevní loï.

386
00:17:30,500 --> 00:17:32,300
To znamená, e se
Dr. House mýlil?

387
00:17:32,400 --> 00:17:34,200
Oh, oh moje noha.

388
00:17:41,000 --> 00:17:42,600
Srdce je dost silné na to,
aby potvrdilo, e se plete

389
00:17:42,600 --> 00:17:44,400
ohlednì zmìny duevního stavu.

390
00:17:45,100 --> 00:17:46,900
Jenom to prokazuje, e to není lupus.

391
00:17:46,900 --> 00:17:49,000
Stejnì jako bolest v noze prokazuje,
e to není Wegener.

392
00:17:49,000 --> 00:17:50,700
Bolest v noze mùe být
ze skøípnutého nervu.

393
00:17:50,700 --> 00:17:51,900
Myslíme si, e krevní sraenina.

394
00:17:53,100 --> 00:17:54,900
Udìlejte MR a hledejte sraeninu.

395
00:17:55,600 --> 00:17:56,600
Potom udìlejte "funkèní MR".

396
00:17:56,600 --> 00:17:59,300
- Samotné MR by...
- Pokud se sraenina nerozpustila.

397
00:17:59,300 --> 00:18:01,800
A fMR mùe ukázat známky
ischemické mrtvice

398
00:18:01,800 --> 00:18:03,600
v post-ischemických
èástech mozku.

399
00:18:03,800 --> 00:18:05,600
- Dej mi deset babek.
- Ne.

400
00:18:05,600 --> 00:18:06,500
Zmekal jsem obìd.

401
00:18:06,500 --> 00:18:08,800
- Myslel jsem, e jsi el...
- Zmekal jsem obìd.

402
00:18:15,200 --> 00:18:17,300
Dobrá soumìrná aktivita
v obou hemisférách.

403
00:18:17,600 --> 00:18:19,400
Dolní struktury vypadají dobøe.

404
00:18:20,400 --> 00:18:21,500
Nezmìnila se?

405
00:18:22,600 --> 00:18:24,000
Sex, drogy a Rock and Roll

406
00:18:24,000 --> 00:18:26,300
600 pravidel od boha,
ty tam nìkde musí být.

407
00:18:26,300 --> 00:18:28,000
Moc lidi zjednoduujeme.

408
00:18:28,600 --> 00:18:29,900
Tak funguje lidská mysl.

409
00:18:29,900 --> 00:18:30,900
Vechno je buï zaplé
nebo vyplé.

410
00:18:30,900 --> 00:18:32,900
Vchno má kategorii.

411
00:18:34,300 --> 00:18:35,500
Tobì se to nelíbí.

412
00:18:36,400 --> 00:18:39,200
Ty nechce být
zjednoduována.

413
00:18:39,900 --> 00:18:41,400
Roz, pohnìte svojí pravou nohou.

414
00:18:41,900 --> 00:18:43,900
Nikdo nemùe sám sebe
popsat v deseti slovech.

415
00:18:43,900 --> 00:18:45,700
Proè bychom chtìli slyet
nìkoho jiného, jak to dìlá.

416
00:18:45,700 --> 00:18:47,200
Take to nechá záhadou.

417
00:18:47,500 --> 00:18:49,100
ádné kategorie,
kdy nikdo nic neví.

418
00:18:49,100 --> 00:18:51,000
Nemyslí si, e mì teï moná
troku zjednoduuje?

419
00:18:51,000 --> 00:18:52,100
Ne.

420
00:18:53,200 --> 00:18:54,600
Jsem si jistý, e má
spoustu dùvodù

421
00:18:54,600 --> 00:18:55,900
dìlat ze sebe záhadnou,

422
00:18:55,900 --> 00:18:57,700
mimo toho, e jsi bisexuální.

423
00:19:00,300 --> 00:19:04,200
Uh, slovíèko ne by fungovalo jen
pøed tímhle dlouhým civìním.

424
00:19:04,200 --> 00:19:06,400
Roz, pohni svojí levou nohou,
jenom palcem.

425
00:19:08,800 --> 00:19:10,500
Lidé, kteøí mají problém se zaøazováním

426
00:19:10,500 --> 00:19:12,200
jsou lidé, kteøí
se nemohou zaøadit.

427
00:19:13,000 --> 00:19:15,300
Pracoval jsi pro House
u hodnì dlouho.

428
00:19:15,400 --> 00:19:16,700
To mi nemusíte pøipomínat.

429
00:19:17,600 --> 00:19:20,100
Zeptala bych se, kdyby tohle
mìlo být poklábosení po obìdì,

430
00:19:20,100 --> 00:19:21,000
ale natìstí pro mì...

431
00:19:21,000 --> 00:19:22,400
Mì to vùbec nezajímá.

432
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
Jak se má ná mentální Yentl.
(z povídky o idovském chlapci)

433
00:19:28,300 --> 00:19:29,900
Na MR ádné známky sraeniny.

434
00:19:29,900 --> 00:19:31,500
Funkèní MR neukázala
ádné známky sraeniny.

435
00:19:31,500 --> 00:19:33,100
Bìte jí dát znovu kapaèku.

436
00:19:33,100 --> 00:19:34,400
- Co je s tím patnì?
- Nic.

437
00:19:34,400 --> 00:19:37,200
Ale jako spousta procedur,
který dìláme na pacientech

438
00:19:37,500 --> 00:19:38,400
to bolí.

439
00:19:38,400 --> 00:19:41,200
Co, pokud si to uívá, se nám
tu ukáe v krásných barvách.

440
00:19:41,900 --> 00:19:43,800
To je proè jsi chtìl funkèní MR?

441
00:19:43,800 --> 00:19:45,300
Ukázala, e nemìla krevní sraeninu.

442
00:19:45,300 --> 00:19:47,100
Co je diagnosticky dùleité.

443
00:19:47,200 --> 00:19:49,100
A mùe to ukázat, e se
stala masochistkou,

444
00:19:49,100 --> 00:19:51,000
co je také diagnosticky podstatné.

445
00:19:51,000 --> 00:19:52,300
A bude to ùo.

446
00:19:54,800 --> 00:19:57,400
Buïto vysvìtli, která èást mé
analýzy nedává smysl,

447
00:19:57,400 --> 00:19:58,900
nebo to bì udìlat.

448
00:20:00,900 --> 00:20:01,900
Není to ùo.

449
00:20:08,000 --> 00:20:08,800
Omlouvám se.

450
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
Nebesa.
Podívej se na její limbický systém.

451
00:20:21,500 --> 00:20:24,400
Centrum potìení svítí jako
idovský vánoèní stromeèek.

452
00:20:25,700 --> 00:20:27,900
Foreman musí mít
dotyk jako slon.

453
00:20:28,400 --> 00:20:30,000
Ok, Roz.
Máme, co jsme potøebovali.

454
00:20:32,900 --> 00:20:34,700
Ano, bylo to úchvatné.

455
00:20:38,900 --> 00:20:39,900
Roz?

456
00:20:40,500 --> 00:20:41,300
Jste v poøádku?

457
00:20:43,400 --> 00:20:44,800
Omlouvám se, modlila jsem se.

458
00:20:45,800 --> 00:20:47,100
Celou proceduru?

459
00:20:47,500 --> 00:20:48,000
Ne.

460
00:20:48,000 --> 00:20:49,600
Kdy se Dr. Foreman omluvil,

461
00:20:49,600 --> 00:20:51,800
vìdìla jsem, e se
stane nìco patného.

462
00:20:53,300 --> 00:20:54,300
Modlila se.

463
00:20:54,500 --> 00:20:56,000
To mùe vysvìtlit tu
mozkovou aktivitu.

464
00:21:07,100 --> 00:21:08,300
Krevní tlak a tep klesají.

465
00:21:08,300 --> 00:21:10,000
Omdlévá.

466
00:21:18,000 --> 00:21:19,300
Stabilizuje se.

467
00:21:25,900 --> 00:21:26,700
Postavte jí.

468
00:21:29,800 --> 00:21:31,300
Úplnì, postavte ji na nohy.

469
00:21:45,600 --> 00:21:46,600
A to udìlá jetì jednou.

470
00:21:52,300 --> 00:21:54,800
Zaèali jsme jí podívat
fludro-kortizol a efedrin.

471
00:21:54,900 --> 00:21:56,100
To je planeta opic.

472
00:21:56,500 --> 00:21:58,000
Opice jsou lidi,
lidi jsou opice.

473
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
To je ílená støeda.
Opaèný den.

474
00:22:00,000 --> 00:22:00,600
Kdy se postavíte,

475
00:22:00,600 --> 00:22:02,400
vá krevní tlak a tep
mají jít nahoru, ne...

476
00:22:02,400 --> 00:22:03,400
Chápeme.

477
00:22:03,600 --> 00:22:05,300
Take co zpùsobí krev v moèi,

478
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
ztrátu kontroly nad moèovým mìchýøem,
bolest v noze, zmìnu duevního stavu

479
00:22:09,000 --> 00:22:11,600
a krevní tlak, co
jde patným smìrem?

480
00:22:11,600 --> 00:22:13,100
Nádor na døeni nadlevinky.

481
00:22:13,100 --> 00:22:14,500
Nízký katecholaminy
v moèi

482
00:22:14,500 --> 00:22:16,700
znamená, ádný nádor
v døeni nadlevinek v idovce.

483
00:22:16,700 --> 00:22:18,500
Mohla by to být systémová skleróza.

484
00:22:18,700 --> 00:22:19,700
Duevní stav.

485
00:22:19,800 --> 00:22:20,900
Modlila se.

486
00:22:20,900 --> 00:22:23,500
Byla v bolestech.
U si nemyslí, e je cvok?

487
00:22:23,700 --> 00:22:27,800
U chápu, proè byla pøitahována
tam k tomu ivotu.

488
00:22:27,800 --> 00:22:30,000
Vypil jsi snad
Manischewitzùv lomcovák.

489
00:22:30,000 --> 00:22:32,300
Neøíkám, e souhlasím.
Jenom øíkám...

490
00:22:32,300 --> 00:22:34,600
e je tu racionální základ
pro iracionální.

491
00:22:34,600 --> 00:22:36,600
Mají nìco, co my nemáme.

492
00:22:36,600 --> 00:22:37,700
Fiktivní kamarády.

493
00:22:37,700 --> 00:22:39,900
Kdy nefunguje toaster, tak
je patné el. vedení.

494
00:22:39,900 --> 00:22:42,000
Jak nám má v této debatì
ta metafora pomoct?

495
00:22:42,000 --> 00:22:43,200
Elektrické problémy v jejím srdci.

496
00:22:43,200 --> 00:22:45,000
Arytmie zhoruje
krevní obìh, kdy stojí,

497
00:22:45,000 --> 00:22:46,300
zpùsobuje nízký krevní tlak a tep.

498
00:22:46,300 --> 00:22:47,900
Také to mùe ovlivnit duevní stav.

499
00:22:47,900 --> 00:22:49,000
Vichni jsou astní.

500
00:22:53,300 --> 00:22:55,100
Udìlejte EP jejího srdce.

501
00:22:55,100 --> 00:22:56,900
Najdìte, kde je podìlaný vedení.

502
00:22:59,600 --> 00:23:01,200
Byl jsem dnes ráno
za tebou v hotelu.

503
00:23:01,400 --> 00:23:02,600
Øekli mi, e jsi se odstìhoval.

504
00:23:02,900 --> 00:23:04,000
Nastìhoval jsi se k B.M.?
(Bezohledná Mrcha)

505
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Ne, oèividnì jsem se
nastìhoval k tobì.

506
00:23:06,000 --> 00:23:07,900
Jenom fakt,
e vzdoruje mému pohledu

507
00:23:07,900 --> 00:23:08,800
dokazuje...

508
00:23:08,800 --> 00:23:10,000
Housi, má pravdu.

509
00:23:11,000 --> 00:23:13,300
Proè ne?
Proè nerandit s tebou?

510
00:23:13,700 --> 00:23:14,700
Je to brilantní.

511
00:23:14,700 --> 00:23:16,100
Známe se roky,

512
00:23:16,100 --> 00:23:18,300
víme na sebe strané vìci

513
00:23:18,300 --> 00:23:20,000
a stejnì se k sobì vracíme.

514
00:23:20,300 --> 00:23:21,400
Jsme pár.

515
00:23:21,600 --> 00:23:23,000
Poøád mluvíme metaforicky?

516
00:23:23,000 --> 00:23:25,400
Amber je pøesnì to, co potøebuju.

517
00:23:25,400 --> 00:23:28,200
A souhlasil bys,
kdyby jsi k sobì nemìl tak velkou averzi

518
00:23:28,200 --> 00:23:30,400
a na vrku nemìl kùrku
megalomanství.

519
00:23:30,400 --> 00:23:33,400
Hej!. To je holka mého nejlepího
pøítele, o kom mluví.

520
00:23:35,100 --> 00:23:36,300
Mýlil jsem se.

521
00:23:36,500 --> 00:23:38,200
Housi, mìls' pravdu.

522
00:23:38,300 --> 00:23:40,400
Není já.
Dobøe, je já.

523
00:23:40,600 --> 00:23:42,900
Ale proto není moc atraktivní.

524
00:23:43,400 --> 00:23:45,300
Je to chudí verze mì.

525
00:23:46,800 --> 00:23:49,100
Tìko si pøedstavit takovou
mytickou stvùru.

526
00:23:49,100 --> 00:23:51,700
Zaèal jsi se s ní vídat hned po tom,
co jsem ji vyhodil.

527
00:23:51,700 --> 00:23:53,900
Zaèal jsem se s ní vídat
pøed ètyømi mìsíci.

528
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Øekla Kutnerovi, e to jsou
ètyøi týdny.

529
00:23:56,600 --> 00:23:57,800
Lhal jsi mi.

530
00:23:58,000 --> 00:23:59,200
lo tam o peníze.

531
00:23:59,200 --> 00:24:00,400
Protoe jsem vìdìl,
jak bys zareagoval,

532
00:24:00,400 --> 00:24:02,000
a vìdìl jsem,
e bys mi stejnì nezaplatil.

533
00:24:02,000 --> 00:24:03,300
Vìdìl jsi, e mám pravdu.

534
00:24:03,700 --> 00:24:05,000
Nebyla potøebná.

535
00:24:05,000 --> 00:24:08,100
Byla ve...
patné situaci.

536
00:24:08,300 --> 00:24:09,300
V tom je rozdíl.

537
00:24:09,800 --> 00:24:11,100
Tvému libidu ne.

538
00:24:14,700 --> 00:24:15,900
Poèkej chvíli.
Poèkej.

539
00:24:16,400 --> 00:24:17,500
Proè to dìlá?

540
00:24:17,500 --> 00:24:20,100
Pokadé, kdy s tebou souhlasím,
najde si nový argument.

541
00:24:20,300 --> 00:24:21,800
Èemu se snaí vyhnout?

542
00:24:25,300 --> 00:24:27,600
Kdyby ses na mì podíval
tìmi záøivýma oèima

543
00:24:27,600 --> 00:24:29,300
pøedtím, ne jsem se zapletl...

544
00:24:30,500 --> 00:24:31,500
C'est la vie.
(To je ivot)

545
00:24:32,500 --> 00:24:35,600
A... pouil jsem
francouztinu, protoe...

546
00:24:35,700 --> 00:24:37,000
Jse debil.

547
00:24:41,400 --> 00:24:43,600
Pravá síò v poøádku,
bez arytmie.

548
00:24:44,100 --> 00:24:45,800
Mùe se stát mistrem v d'har.

549
00:24:45,900 --> 00:24:47,600
Potøebuje to dalí vysvìtlování?

550
00:24:48,100 --> 00:24:49,600
Pravá komora v poøádku.

551
00:24:49,600 --> 00:24:51,700
Na vejce jsem se hodnì
zajímal o science-fiction...

552
00:24:52,100 --> 00:24:54,200
Ne jako ti chlápci
s protetickýma uima za 600 dolarù

553
00:24:54,200 --> 00:24:55,200
kteøí mohli pøísahat v romulántinì
(rasa ze Star treku),

554
00:24:55,200 --> 00:24:56,900
co bylo pro ostatní trapné,

555
00:24:56,900 --> 00:24:58,900
co si mysleli, e je to
dobrá a chytrá èetba.

556
00:24:59,100 --> 00:25:00,300
li na jeden sraz.

557
00:25:00,300 --> 00:25:03,000
V posledním roce jsem byl mistrem d'har
v Klingonské øíi.

558
00:25:03,000 --> 00:25:04,300
Nestanu se chasidem
(idovské hnutí).

559
00:25:04,300 --> 00:25:06,700
Dokonce se nestanu ani trochu
reformovaný.

560
00:25:07,900 --> 00:25:09,800
Koronární sinusoida v poøádku.

561
00:25:09,800 --> 00:25:11,800
Nemùe nìco pøipustit a
pak podle toho nejednat.

562
00:25:11,800 --> 00:25:13,600
Nepøipustil jsem to.

563
00:25:13,600 --> 00:25:17,200
Prostì... si nemyslím,
e jsou stále ílení.

564
00:25:17,300 --> 00:25:18,800
Pak mùou nìco nabídnout.

565
00:25:20,100 --> 00:25:20,700
Je ijícím dùkazem toho,

566
00:25:20,700 --> 00:25:22,500
e rozumní lidé mohou provést
radikální zmìny.

567
00:25:22,500 --> 00:25:24,600
Ale House si myslí, e mùe
tyranizovat...

568
00:25:24,600 --> 00:25:26,600
No loshon hora.

569
00:25:26,800 --> 00:25:27,500
Pardon?

570
00:25:27,800 --> 00:25:29,900
Myslím si, e øíká, abys pøestal uhýbat.

571
00:25:29,900 --> 00:25:32,000
No loshon hora.

572
00:25:32,600 --> 00:25:33,800
Zlý jazyk.

573
00:25:33,800 --> 00:25:34,800
Drby.

574
00:25:34,800 --> 00:25:35,400
To je v poøádku.

575
00:25:35,400 --> 00:25:37,500
Díky sedativum,
si to nebudete pamatovat.

576
00:25:37,500 --> 00:25:39,000
Slova jsou trvalá.

577
00:25:39,600 --> 00:25:40,900
Jednou øeknete nìco,

578
00:25:40,900 --> 00:25:43,100
co si budete pøát vzít zpìt.

579
00:25:46,100 --> 00:25:47,400
Tento svazek je v poøádku.

580
00:25:47,500 --> 00:25:50,000
Vechny krevní dráhy v poøádku.
ádné arytmie.

581
00:25:50,000 --> 00:25:51,300
Kdy nefunguje toaster

582
00:25:51,300 --> 00:25:52,700
a kabelá v domì je v poøádku,,

583
00:25:52,700 --> 00:25:54,400
problém musí být v mìstské
rozvodní síti.

584
00:25:54,400 --> 00:25:57,000
Porucha autonomického nervu
by mohla znamenat Riley-Dayùv syndrom.

585
00:25:57,100 --> 00:25:58,600
Gratuluji vám ke svatbì.

586
00:25:58,600 --> 00:26:01,700
Máte vzácnou a neléèitelnou
degenerativní nemoc.

587
00:26:02,400 --> 00:26:04,900
Pøipravím ji na
thermoregulaèní test na pocení.

588
00:26:05,600 --> 00:26:07,600
Je bisexuální.

589
00:26:08,300 --> 00:26:09,100
Coe?

590
00:26:10,100 --> 00:26:13,500
Slyela jsem je mluvit na MR.

591
00:26:13,900 --> 00:26:15,600
Slyela koho?
Slyel jsem slovo sex.

592
00:26:15,600 --> 00:26:18,200
- Bylo to zajímavé.
- Co bylo zajímavé?

593
00:26:18,200 --> 00:26:19,200
Na tom nezáleí.

594
00:26:19,200 --> 00:26:19,700
Jsme doktoøi.

595
00:26:19,700 --> 00:26:20,800
Nikdy nevíme,
na èem záleí.

596
00:26:20,800 --> 00:26:21,900
Øekla slovo sex.

597
00:26:21,900 --> 00:26:23,900
Kdy ti to bude chtít
øíct a se probudí...

598
00:26:24,900 --> 00:26:27,100
Yeah, tihle lidé tì
vùbec nezmìní.

599
00:26:30,600 --> 00:26:32,500
Potøebuji, aby ses
vyspala s Wilsonem.

600
00:26:32,700 --> 00:26:33,700
Dobré ráno.

601
00:26:34,100 --> 00:26:36,900
Je zapleten s
nevhodnou enou.

602
00:26:37,600 --> 00:26:41,200
Jeho lidé jsou chovatelé ovcí
a Ambeøini jsou dobytkáøi?

603
00:26:41,200 --> 00:26:42,800
Kombinuje své dvì
nejhorí vlastnosti:

604
00:26:42,800 --> 00:26:44,800
Jeho lásku pro mì a
jeho lásku po nouzi.

605
00:26:44,900 --> 00:26:46,400
Jako správce této nemocnice,

606
00:26:46,400 --> 00:26:48,800
musí zachránit svého
hvìzdného onkologa.

607
00:26:48,900 --> 00:26:51,300
Ké bych mohla pomoct,
ale jako správce,

608
00:26:51,300 --> 00:26:52,500
je pár lidí v úètárnì,

609
00:26:52,500 --> 00:26:54,700
se kterými mám naplánováno
spát døív.

610
00:26:56,700 --> 00:26:58,700
Wilson má vzor en.

611
00:26:58,700 --> 00:27:00,600
Zachrání je, pak je zradí,

612
00:27:00,600 --> 00:27:02,300
co zpùsobí vinu...

613
00:27:02,700 --> 00:27:05,000
Co ho donutí jít
zachránit nìkoho dalího.

614
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Napøíklad, nemocnièní
byrokratku kolem 40,

615
00:27:08,000 --> 00:27:09,300
která nemá ádný soukromý ivot.

616
00:27:09,500 --> 00:27:10,900
Doporuèuji, abys la
bez podprsenky.

617
00:27:11,100 --> 00:27:13,600
Chápu to "vyspi se"
jako tvùj zpùsob, jak mi øíct,

618
00:27:13,600 --> 00:27:15,200
abych s ním promluvila?

619
00:27:15,300 --> 00:27:16,800
Ne. Opravdu myslím vyspat se.

620
00:27:16,900 --> 00:27:18,300
Ty se nebojí,
e by ten vztah nefungoval,

621
00:27:18,300 --> 00:27:20,400
má strach, e by fungoval.

622
00:27:21,600 --> 00:27:25,100
e by Wilson nadále nebyl
za tvými zády a na telefonu 24/7

623
00:27:25,100 --> 00:27:26,800
e by se tvùj nejlepí
pøítel zmìnil.

624
00:27:26,800 --> 00:27:29,500
Lidé se nemìní jen proto,
e si pøejí.

625
00:27:29,500 --> 00:27:32,000
A tebe tve, e on si to pøeje!

626
00:27:33,600 --> 00:27:35,300
O svého pøítele
nikdy nepøijde, Housi.

627
00:27:35,400 --> 00:27:37,600
Co se týèe potøeby.
U tebe je to bìh na dlouhou tra.

628
00:27:41,100 --> 00:27:42,200
Jak se bude místnost
zahøívat,

629
00:27:42,200 --> 00:27:44,200
Rozina tìlesná teplota
by se mìla také zvyovat,

630
00:27:44,200 --> 00:27:46,900
donutí jí to se spotit
a obarví práek do fialova.

631
00:27:47,000 --> 00:27:49,100
ádná zmìna barvy znamená
ádné pocení,

632
00:27:49,100 --> 00:27:51,900
co znamená, e její centrální nervový
systém je pokozený.

633
00:27:52,800 --> 00:27:54,300
Takhle bych ji nemìl vidìt.

634
00:27:54,500 --> 00:27:55,300
Mohli bychom mít diagnózu

635
00:27:55,300 --> 00:27:56,700
hned, jak vyjde z té komory.

636
00:27:56,700 --> 00:27:57,800
Moná by bylo lepí,
kdybyste zùstal.

637
00:27:57,800 --> 00:27:59,300
Je to neuctivé.

638
00:28:00,500 --> 00:28:01,700
Jsem si jistý, e si pøedstavovala,

639
00:28:01,700 --> 00:28:03,800
e ji manel poprvé uvidí takto

640
00:28:03,800 --> 00:28:06,800
nahou a pøi oslavì manelství.

641
00:28:06,800 --> 00:28:08,200
Vzhledem k okolnostem

642
00:28:08,200 --> 00:28:09,900
si myslím, e Roz
by obìtovala zdrenlivost

643
00:28:09,900 --> 00:28:11,300
tomu mít vás tady.

644
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Prosím, nedìlejte to.

645
00:28:16,200 --> 00:28:18,000
Coe? e je od vás milé,
e jste tady.

646
00:28:18,000 --> 00:28:19,800
- Myslím si...
- Myslíte si, e je to milé,

647
00:28:20,800 --> 00:28:22,400
e se starám o její zdrenlivost.

648
00:28:22,400 --> 00:28:25,100
Ale to je zastaralé a
naprosto irelevantní.

649
00:28:25,400 --> 00:28:27,800
Nae tradice nejsou jen
bezduché rituály.

650
00:28:27,800 --> 00:28:29,900
Ony... Ony nìco znamenají.

651
00:28:29,900 --> 00:28:32,100
Mají úèel.

652
00:28:37,200 --> 00:28:38,600
Respektuji svoji enu.

653
00:28:41,000 --> 00:28:42,400
A respektuji její tìlo.

654
00:28:45,600 --> 00:28:47,200
Její tìlní teplota pøestala vzrùstat.

655
00:28:47,400 --> 00:28:48,200
Co se dìje?

656
00:28:48,200 --> 00:28:50,300
Má záchvat!
Potøebujeme tu záchranou sadu!

657
00:28:51,300 --> 00:28:53,000
A taky deky!
Mrzne.

658
00:28:56,300 --> 00:28:59,400
Mìla se spotit a místo
toho mrzne.

659
00:28:59,400 --> 00:29:01,600
Návrat na Planetu opic.

660
00:29:01,700 --> 00:29:03,500
Hypothermie zpùsobila záchvat.

661
00:29:03,500 --> 00:29:05,200
Co zpùsobilo hypothermii?

662
00:29:05,300 --> 00:29:06,400
Mohla by to být infekce.

663
00:29:06,400 --> 00:29:08,000
Poèet jejích bílých krvinek byl v poøádku.

664
00:29:08,000 --> 00:29:08,700
Kdy byla pøijata,

665
00:29:08,700 --> 00:29:10,100
mohla taky chytit nìco tady.

666
00:29:10,100 --> 00:29:12,000
Komplikace na komplikaci?

667
00:29:12,400 --> 00:29:14,800
Tìlo dìlá opak toho,
co by mìlo.

668
00:29:14,900 --> 00:29:16,000
Její tìlo je Wilson.

669
00:29:16,600 --> 00:29:17,700
Jak na to odpovíme?

670
00:29:17,700 --> 00:29:19,300
Uznáme,
e je astný.

671
00:29:19,600 --> 00:29:20,500
Udìláme opak.

672
00:29:20,500 --> 00:29:22,500
Take co po nás chcete?
Poslat pacientku domù?

673
00:29:22,700 --> 00:29:25,100
Infekce... znamená,

674
00:29:25,100 --> 00:29:26,500
e bylo do tìla pøidáno nìco,

675
00:29:26,500 --> 00:29:28,400
co by mìlo být vylouèeno.

676
00:29:28,600 --> 00:29:29,900
Co je k tomu opakem?

677
00:29:29,900 --> 00:29:31,600
Nìco chybìjícího v jejím tìle.

678
00:29:31,900 --> 00:29:33,300
Mohl by to být enzym,
nebo hormon.

679
00:29:33,300 --> 00:29:35,300
Kortizol.
Mohla by to být Addisonova choroba.

680
00:29:35,700 --> 00:29:36,900
Sedí to.

681
00:29:38,300 --> 00:29:39,100
Vechny symptomy.

682
00:29:39,100 --> 00:29:41,200
Provedu kortizolový
stimulaèní test.

683
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Jsi si jistý,
e tì nechce jen

684
00:29:50,100 --> 00:29:52,500
vzít k sobì do jejího hnízdeèka,
pøilnout k tobì,

685
00:29:52,500 --> 00:29:54,100
a uloit do tebe její
vajíèka?

686
00:29:55,300 --> 00:29:57,400
Výborný pøevlek,
Housi.

687
00:29:58,600 --> 00:30:00,400
Je to opravdu s vámi dvìma
tak váné?

688
00:30:00,800 --> 00:30:02,300
Je hezká.
Je vtipná.

689
00:30:02,300 --> 00:30:04,800
- Moná je trochu...
- Zlá?

690
00:30:04,800 --> 00:30:06,800
Agresivnìjí, ne byste ode mì
oèekávali.

691
00:30:06,800 --> 00:30:08,300
Ale jsem astný.

692
00:30:08,500 --> 00:30:11,000
Nemohl bych si alespoò na chvíli
uít ten pocit?

693
00:30:11,400 --> 00:30:13,000
Kolik lidí na tebe s vírou koukalo,

694
00:30:13,000 --> 00:30:15,100
zatímco jsi jim øíkal
fatální prognózu,

695
00:30:15,100 --> 00:30:18,200
ale ty jsi vìdìl, e je laskavìjí
øíci jim pravdu?

696
00:30:19,000 --> 00:30:21,500
Amber má nutkání
koukat po tìch nejlepích.

697
00:30:21,500 --> 00:30:24,800
Ty má nutkání koukat po osobách,
se kterými jsi.

698
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Tvé potøeby budou ivit ty její,

699
00:30:28,000 --> 00:30:31,400
dokud ve, co z Wilsona nezbyde,
bude hromádka

700
00:30:31,400 --> 00:30:32,800
na podlaze.

701
00:30:35,600 --> 00:30:36,600
Promiò.

702
00:30:41,300 --> 00:30:42,300
Wow!

703
00:30:44,700 --> 00:30:47,500
Ten kortizol je fakt dobrej.

704
00:30:49,500 --> 00:30:50,800
Chápu to tak,
e se cítíte lépe.

705
00:30:50,800 --> 00:30:52,400
Ou, stále slabá,

706
00:30:52,400 --> 00:30:53,800
ale jo.

707
00:30:55,100 --> 00:30:57,100
Musí být tak unavený.

708
00:30:57,200 --> 00:30:59,300
Mìl by jsi jít domù
a vyspat se.

709
00:30:59,500 --> 00:31:00,400
Zùstanu.

710
00:31:03,100 --> 00:31:06,600
Nikdy jsem ti to neøekla,
ale vypadá mnohem lépe,

711
00:31:06,600 --> 00:31:08,800
ne jsem díky paní Silverové
oèekávala.

712
00:31:08,800 --> 00:31:09,800
Nikdy mì nemìla ráda.

713
00:31:09,800 --> 00:31:10,400
Kdy mi bylo osm,

714
00:31:10,400 --> 00:31:12,600
pozvracel jsem jí boty
na strýcovì svatbì.

715
00:31:14,200 --> 00:31:15,800
Vae bøicho je trochu nateklé.

716
00:31:15,900 --> 00:31:16,400
Mmm?

717
00:31:16,400 --> 00:31:17,400
Je to váné?

718
00:31:17,400 --> 00:31:18,300
Tìko øíct,

719
00:31:18,300 --> 00:31:19,800
obèas to mùe znamenat
problém s játry.

720
00:31:19,800 --> 00:31:23,400
- Musíme udìlat testy.
- Ou...

721
00:31:23,400 --> 00:31:25,100
Ou, dìlá se mi mdlo

722
00:31:27,000 --> 00:31:27,700
Upadá do oku.

723
00:31:27,700 --> 00:31:30,200
Potøebuji dalí litr solného roztoku
a pøíènì dvì jednotky???
(nejsem si jist)

724
00:31:30,200 --> 00:31:31,500
Co se s ní dìje?

725
00:31:35,600 --> 00:31:36,900
Má vnitøní krvácení.

726
00:31:36,900 --> 00:31:38,100
Øíká Shema.

727
00:31:38,900 --> 00:31:40,000
Myslí si, e umírá.

728
00:31:43,400 --> 00:31:46,600
Magnetická rezonance ukázala
vae vnitøní krvácení,

729
00:31:46,600 --> 00:31:48,500
ale neukázala odkud.

730
00:31:49,000 --> 00:31:51,100
Teï vás krev drí stabilizovanou.

731
00:31:51,100 --> 00:31:54,700
Nelepí monost je
vás otevøít a hledat.

732
00:31:54,700 --> 00:31:56,100
Ale mùete to spravit?

733
00:31:56,200 --> 00:31:57,900
Kdy najdeme prosak.

734
00:31:59,000 --> 00:32:01,200
Najdete krvácení.
Najdete i nemoc?

735
00:32:03,000 --> 00:32:03,700
Ne.

736
00:32:04,600 --> 00:32:05,800
Ale mùe vás to udret
naivu dost dlouho na to,

737
00:32:05,800 --> 00:32:08,500
aby Dr. House vyøeil,
co s vámi je.

738
00:32:14,200 --> 00:32:15,300
Ne.

739
00:32:18,100 --> 00:32:19,500
Nechci operaci.

740
00:32:19,500 --> 00:32:21,300
Je to vae jediná nadìje.

741
00:32:22,500 --> 00:32:23,900
Nechci tu operaci

742
00:32:23,900 --> 00:32:25,900
dokud slunce nezapadne.

743
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Stejnì moná umøu.

744
00:32:31,100 --> 00:32:34,100
Chci jen se svým manelem
oslavit Sabat.

745
00:32:39,700 --> 00:32:41,500
Prosím Roz.

746
00:32:42,100 --> 00:32:45,000
Tóra nám pøikazuje zachovat ivot.

747
00:32:46,400 --> 00:32:50,100
Èekala jsem 38-let,
ne jsem nala, co jsem chtìla.

748
00:32:51,500 --> 00:32:54,000
Mùu poèkat dalích osm hodin.

749
00:32:58,100 --> 00:33:00,400
Zbytek nechám na boím rozhodnutí.
Jo?

750
00:33:07,800 --> 00:33:09,300
Volal mi rabín.

751
00:33:09,600 --> 00:33:10,700
Je neústupná.

752
00:33:11,400 --> 00:33:12,900
Není to masochistka.

753
00:33:13,000 --> 00:33:14,300
Je to sebevrah.

754
00:33:15,000 --> 00:33:16,100
Dobrá práce Chasi.

755
00:33:16,100 --> 00:33:18,600
Jo. Mìli mi zavolat
rabíní dvojèata.

756
00:33:18,600 --> 00:33:19,500
Mùu u jít?

757
00:33:19,600 --> 00:33:20,700
Potøebujeme tì.

758
00:33:22,300 --> 00:33:25,200
Take namísto pár dnù
teï máme pár hodin na to,

759
00:33:25,200 --> 00:33:26,500
abychom to vyøeili.

760
00:33:27,000 --> 00:33:28,900
- Dobrá práce Chasi.
- Proè mì potøebujete?

761
00:33:28,900 --> 00:33:30,500
Øíkat "Dobrá práce Chasi",
kdy tu nejsi

762
00:33:30,500 --> 00:33:31,800
nemá smysl.

763
00:33:32,800 --> 00:33:34,400
Potøebujeme tì. Opravdu.

764
00:33:39,000 --> 00:33:40,800
Mìli bychom jí zrentgenovat
kvùli deformaci ebra,

765
00:33:40,800 --> 00:33:42,300
která mohla zpùsobit
arteriální kroucení.

766
00:33:42,300 --> 00:33:44,400
Deformace nezpùsobuje
krvácivé moèení.

767
00:33:44,400 --> 00:33:45,800
Není to sebevrah.

768
00:33:46,000 --> 00:33:48,200
Svázala svùj nový ivot
s jejím manelem

769
00:33:48,200 --> 00:33:51,300
a chce jen jeden smysluplný
záitek.

770
00:33:51,300 --> 00:33:53,200
- Jen potkala kluka.
- Taub jí jen potkal

771
00:33:53,200 --> 00:33:55,200
a u je tak zamilovaný,
e je pøipraven jí nechat zemøít

772
00:33:55,200 --> 00:33:56,500
a vzít jí zpìt na domovskou
planetu,

773
00:33:56,500 --> 00:33:58,900
aby jí pohøbil
v lávovém moøi Tormie.

774
00:33:59,800 --> 00:34:01,200
Je to ten, kdo mùe být.

775
00:34:01,600 --> 00:34:04,400
Je spojená se vemi tìmi lety,
které nebude mít.

776
00:34:04,400 --> 00:34:06,000
Lepí by bylo spojení
ty roky

777
00:34:06,000 --> 00:34:07,500
opravdu mít.

778
00:34:09,800 --> 00:34:11,000
Chtìli jste víc èasu?

779
00:34:13,300 --> 00:34:16,100
Joshuuv bùh zastaví slunce
na obloze.

780
00:34:16,700 --> 00:34:18,500
není dùvod si myslet,
e by to nemohl popohnat.

781
00:34:20,200 --> 00:34:23,900
a bohem, samozøejmì, myslím
vás.

782
00:34:26,600 --> 00:34:28,200
Øíkal jsem,
potøebujeme tì.

783
00:34:28,900 --> 00:34:30,300
Je západ slunce, Roz.

784
00:34:30,600 --> 00:34:31,600
Pøevezeme vás zpátky na
vá pokoj

785
00:34:31,600 --> 00:34:33,000
na veèeøi pøi svíèkách.

786
00:34:33,500 --> 00:34:36,400
Pøipravená?
Jedna, dva, tøi.

787
00:34:39,800 --> 00:34:41,000
Je tak brzo.

788
00:34:41,000 --> 00:34:43,300
Máte rozhozené vnímání èasu
kvùli medikamentùm.

789
00:35:01,900 --> 00:35:03,200
Hezký sabat,
Roz.

790
00:35:04,900 --> 00:35:07,000
Take vy se modlíte,
naøíznete trochu Challahu (chleba)

791
00:35:07,000 --> 00:35:08,400
pak to udìláme.

792
00:35:23,000 --> 00:35:24,100
Chtìl jste mì vidìt?

793
00:35:27,800 --> 00:35:28,800
A vy jste pøila.

794
00:35:29,200 --> 00:35:30,500
Jsem si celkem jistá,

795
00:35:30,500 --> 00:35:32,100
e to bude nìco zajímavého.

796
00:35:35,200 --> 00:35:38,100
Vyøete pøípad a místo
je vae.

797
00:35:39,000 --> 00:35:41,500
Je tam také klausule
"Opus Wilsona"?

798
00:35:41,700 --> 00:35:43,800
Normální smlouva, kterou
podepisují vichni zamìstnanci.

799
00:35:54,600 --> 00:35:57,000
Proè si myslíte, e
mám postraní úmysly?

800
00:35:58,100 --> 00:35:59,300
Ze stejného dùvodu,
jako já vìøím,

801
00:35:59,300 --> 00:36:02,900
e dìvka na cracku
mùe souloit za crack.

802
00:36:06,800 --> 00:36:08,200
Celý mùj ivot

803
00:36:09,700 --> 00:36:10,900
jsem si myslela,
e si musím vybrat

804
00:36:10,900 --> 00:36:15,200
mezi láskou
a uznáním,

805
00:36:15,400 --> 00:36:17,000
a já volila uznání.

806
00:36:19,100 --> 00:36:20,300
A s Wilsonem vím,

807
00:36:22,000 --> 00:36:24,300
jaké to je mít obojí.

808
00:36:28,300 --> 00:36:30,200
A to pøebíjí kamarádství.

809
00:36:47,800 --> 00:36:49,000
Mùe to být D.I.C.

810
00:36:54,700 --> 00:36:56,200
Zmìnila jsi se.

811
00:36:56,800 --> 00:36:58,200
V to doufám.

812
00:36:59,500 --> 00:37:02,200
Normální poèet trombocytù
vyluèuje D.I.C.

813
00:37:02,200 --> 00:37:03,600
Ale jinak dobrý pokus.

814
00:37:43,700 --> 00:37:45,800
Doèetl jsem se, e
hydatální cysta by mohla...

815
00:37:45,800 --> 00:37:48,400
Ta by ovlivnila plíce,
ne mìchýø.

816
00:37:48,400 --> 00:37:50,200
Znovu jsme otestovali poèet
bílých krvinek.

817
00:37:50,400 --> 00:37:51,300
Normální.

818
00:37:51,600 --> 00:37:52,900
Jak dlouho to bude jetì trvat,
ne jí otevøou?

819
00:37:52,900 --> 00:37:55,800
Kdy jsem odcházel, stále
zpíval Eshet-nìco.

820
00:37:55,800 --> 00:37:57,700
ehnání manela jeho enì.

821
00:38:01,100 --> 00:38:02,400
Esence eny.

822
00:38:02,900 --> 00:38:05,800
Obleèena silou
a ctností,

823
00:38:05,800 --> 00:38:07,500
smìje se do tváøe budoucnosti.

824
00:38:07,800 --> 00:38:09,500
Protoe je to kráva.

825
00:38:11,400 --> 00:38:13,600
Volvulus (pøekroucení) tenkého støeva
by mohl zpùsobit krvácení.

826
00:38:13,900 --> 00:38:15,400
Mìla by zácpu.

827
00:38:17,600 --> 00:38:19,700
Nestojí ani za perlu.

828
00:38:19,800 --> 00:38:21,500
Protoe mrtví nic nestojí.

829
00:38:21,700 --> 00:38:23,000
Polycythemia vera.

830
00:38:23,200 --> 00:38:24,700
Poèet èervených
krvinek by byl vìtí.

831
00:38:25,600 --> 00:38:27,600
Musím k sobì pøivést svìtlo.

832
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Trombocytopenia.
Jestli je to autoimunita...

833
00:38:38,000 --> 00:38:39,300
Titráe byly normální.
(chemická analýza roztokù)

834
00:38:39,400 --> 00:38:41,100
Parkinson by vysvìtlil hypotermii.

835
00:38:41,100 --> 00:38:43,500
Ne krev v moèi.

836
00:38:44,800 --> 00:38:47,200
Ta enská není jen masochystka,
ale taky pokrytec.

837
00:38:48,000 --> 00:38:49,600
Pøikázání zachovat ivot

838
00:38:49,600 --> 00:38:51,300
je nadeve.

839
00:38:51,400 --> 00:38:53,400
Vlastnì to znamená,
e není masochistka.

840
00:38:53,500 --> 00:38:55,100
Neøídí se podle vech
pravidel,

841
00:38:55,100 --> 00:38:56,200
jen tìch, které se jí
hodí.

842
00:38:56,200 --> 00:38:57,700
Správnì, zcvokne se

843
00:38:57,700 --> 00:38:59,400
a vysvìtluje,
jak ijí rituální trubci,

844
00:38:59,400 --> 00:39:01,500
a vy rozhodujete,
e je to nádherný styl ivota.

845
00:39:01,500 --> 00:39:03,400
Já vím.
Ona se plete,

846
00:39:03,400 --> 00:39:05,200
ale pokud tam ji nic
není...

847
00:39:05,200 --> 00:39:06,900
Tak jediný význam je zde.

848
00:39:07,100 --> 00:39:09,300
Ale jestli si myslí,
e bùh je tam pro ni.

849
00:39:09,300 --> 00:39:13,100
Jesli ije ve víøe,
e bùh tam je...

850
00:39:13,100 --> 00:39:14,400
Pak umøe.

851
00:39:17,900 --> 00:39:19,400
Vìci nejsou tam,
kde je chceme mít,

852
00:39:19,400 --> 00:39:21,100
jen proto,
e je tam chceme mít.

853
00:39:27,600 --> 00:39:30,000
To samozøejmì neznamená,
e jsou tam, kde mají být.

854
00:39:32,500 --> 00:39:33,300
Hey!

855
00:39:34,000 --> 00:39:35,100
Zastavte toho ida.

856
00:39:36,900 --> 00:39:38,900
Chase nesnáí práci o Sabatu.

857
00:39:39,000 --> 00:39:41,100
Tohle mu usnadníme.
Postavte ji.

858
00:39:41,200 --> 00:39:42,500
Není jí moc dobøe, kdy stojí.

859
00:39:42,500 --> 00:39:44,500
To mì taky ne.
Postavte ji.

860
00:40:01,100 --> 00:40:03,400
O tomhle mùete vyprávìt vem enskejm
na Mikvahu.

861
00:40:07,800 --> 00:40:09,300
Co jste to udìlal?

862
00:40:12,100 --> 00:40:13,000
Co to dìláte?

863
00:40:16,700 --> 00:40:17,800
Polote sem ruku.

864
00:40:17,900 --> 00:40:18,700
Pevnì zatlaète.

865
00:40:29,400 --> 00:40:31,200
Máte neproptosu.

866
00:40:31,400 --> 00:40:32,900
Také známou jako
"plovoucí ledvina"

867
00:40:33,000 --> 00:40:34,500
Ledvina je jako lustr.

868
00:40:34,700 --> 00:40:37,900
Je zavìená na horní hranici
støev a krevních cest.

869
00:40:38,000 --> 00:40:41,100
Ale vá dodavatel,
myslím, e víte, kdo to je,

870
00:40:41,100 --> 00:40:42,700
ji uvázal velmi
levným øetìzem.

871
00:40:42,700 --> 00:40:44,900
Roky takhle lajdácky visela.

872
00:40:44,900 --> 00:40:46,300
Nakonec ji
nìco setøáslo.

873
00:40:46,300 --> 00:40:48,700
No a potom,
pokadé, kdy jste vstala,

874
00:40:49,000 --> 00:40:50,800
vae ledvina sklouzla
o pár centimetrù ní,

875
00:40:50,900 --> 00:40:52,200
zpùsobujíc vechny problémy.

876
00:40:52,200 --> 00:40:53,500
Ani jeden scan to nezachytil,

877
00:40:53,500 --> 00:40:55,700
protoe se snímkuje
leící pacient.

878
00:40:55,700 --> 00:40:57,600
Pøi operaci by také leela,

879
00:40:57,800 --> 00:40:58,800
nikdy bychom to nenali.

880
00:40:59,300 --> 00:41:00,500
Velká ance, e by se to
nikdy neukázalo.

881
00:41:00,500 --> 00:41:01,400
Bude v poøádku?

882
00:41:01,400 --> 00:41:02,900
Ultrazvuk na potvrzení,

883
00:41:03,000 --> 00:41:05,500
pak øeknìte Chasovi, aby dal ledvinu
zpátky na své místo.

884
00:41:05,800 --> 00:41:07,200
Krvácení bude poblí.

885
00:41:08,600 --> 00:41:10,200
To je...ve?

886
00:41:10,800 --> 00:41:12,000
Mazel Tov.

887
00:41:12,500 --> 00:41:13,500
Pár hodin na sále,

888
00:41:13,500 --> 00:41:16,000
a budete v poøádku na
zplození tìch 14 dìtí.

889
00:41:20,600 --> 00:41:22,300
Dìláte to na oba zpùsoby?

890
00:41:23,600 --> 00:41:24,300
Co?

891
00:41:24,300 --> 00:41:26,700
Ultrazvuk - provádíte ho vestoje
i v lee.

892
00:41:28,900 --> 00:41:30,000
Co jiného bych myslel?

893
00:41:46,700 --> 00:41:48,500
Rozhodl jsem se,
e bys byl horí

894
00:41:48,500 --> 00:41:50,500
ne enský zástupce
pro mì.

895
00:42:04,400 --> 00:42:07,500
Ty pøipoutí,
e se lidé mohou zmìnit?

896
00:42:07,700 --> 00:42:08,300
Ne.

897
00:42:08,300 --> 00:42:10,000
Myslí se, e jsem se zmìnil já
nebo Amber?

898
00:42:10,000 --> 00:42:10,800
Ne-e.

899
00:42:11,300 --> 00:42:12,800
Tak jsi se zmìnil ty.

900
00:42:12,800 --> 00:42:14,500
Kdyby jsi se opravdu zmìnil,
tak by mì ta èást tebe

901
00:42:14,500 --> 00:42:16,900
nepronásledovala halou,
snaíc se mì zmìnit.

902
00:42:17,800 --> 00:42:19,100
Ví, co to znamená?

903
00:42:19,100 --> 00:42:21,500
e jsi udìlal dobøe
naèasované rozhodnutí.

904
00:42:21,700 --> 00:42:24,600
Celá kostra èaso-prostorového kontinua
by se mohla rozpadnout.

905
00:42:25,300 --> 00:42:26,800
Mùj svìt by se mohl rozíøit.

906
00:42:27,600 --> 00:42:30,900
Mohl bych mít dlouhodobý vztah,

907
00:42:30,900 --> 00:42:32,100
a ne s tebou.

908
00:42:32,300 --> 00:42:33,000
A od té doby, co jsi formuloval

909
00:42:33,000 --> 00:42:35,500
ty nejtemnìjí moné vazby
na vechny monosti,

910
00:42:35,700 --> 00:42:37,800
mohl jsi skonèit
u ztráty pøítele.

911
00:42:39,000 --> 00:42:41,100
Nad tím vím jsi pøemýlel.

912
00:42:43,000 --> 00:42:43,700
a pøesto

913
00:42:43,700 --> 00:42:45,000
a stále se tím zabývá.

914
00:42:47,800 --> 00:42:50,700
Ty se snad...
obìtuje?

915
00:42:52,300 --> 00:42:55,200
Obìtuji laboratorní krysu,

916
00:42:55,200 --> 00:42:56,600
obìtuji mouchu,

917
00:42:56,600 --> 00:42:59,800
dokonce obìtuji 200$ na vradu
v Monmouth parku.

918
00:42:59,800 --> 00:43:01,400
Já se neobìtuji.

919
00:43:03,400 --> 00:43:04,900
Shabat Shalom, Wilsone.

920
00:43:06,800 --> 00:43:08,300
Shabat Shalom, Housi.

