1
00:00:00,068 --> 00:00:02,668
<i><font color="cyan"> překlad a synchro: f1nc0 </font></i>

2
00:00:04,769 --> 00:00:08,437
Jdeme na to, kamaráde.

3
00:00:13,940 --> 00:00:18,409
- Ty jo!
- Panečku, ten válí!

4
00:00:26,620 --> 00:00:28,922
Hezky za mnou.

5
00:00:32,394 --> 00:00:36,896
<i>Menší úhybné manévry.
Jdeme na to, kamaráde.</i>

6
00:00:36,931 --> 00:00:40,870
<i>Když letíte na drakovi,
je komunikace klíčová věc.</i>

7
00:00:41,904 --> 00:00:44,940
<i>Jako kdybyste si četli navzájem myšlenky.</i>

8
00:00:46,008 --> 00:00:47,608
<i>Nebo jinak...</i>

9
00:00:47,643 --> 00:00:49,211
Hej! Co to děláš?

10
00:00:51,053 --> 00:00:53,309
Snažíš se mě zabít?

11
00:00:53,615 --> 00:00:57,651
Musíme se vrátit.
Vynechal jsi jednu větev.

12
00:01:01,657 --> 00:01:02,890
Už ji mám.

13
00:01:02,925 --> 00:01:08,659
<i>A musíte mít otevřenou mysl,
protože někdy to váš drak ví lépe než vy.</i>

14
00:01:10,432 --> 00:01:12,566
Stormfly, nahoru!

15
00:01:16,670 --> 00:01:19,572
Měla jsi pravdu, Stormfly.
Bylo by lepší dolů.

16
00:01:19,607 --> 00:01:23,940
- Málem jsem umřela.
- Málem? Já bych radši zemřel.

17
00:01:24,010 --> 00:01:27,179
- Fujtajbl.
- Vypadáš nezvykle dobře.

18
00:01:27,213 --> 00:01:29,548
Hej, neviděl někdo Fishlega?

19
00:01:29,582 --> 00:01:31,650
Já ho viděla včera.
Je to k něčemu?

20
00:01:33,320 --> 00:01:35,936
<b>1x04 - Povedená dvojka</b>

21
00:01:38,158 --> 00:01:41,794
Hej. Tady jsi, Fishlegu.
Jsi v pořádku?

22
00:01:41,828 --> 00:01:44,029
<i>Jsem v pohodě.
Jenom tady kapánek visím...</i>

23
00:01:44,063 --> 00:01:46,164
<i>Vůbec jsem nenarazil, samosebou...</i>

24
00:01:46,198 --> 00:01:48,233
<i>Dobře, tak narazil.
A je to venku.</i>

25
00:01:51,670 --> 00:01:55,050
- Jejda.
- A moje důstojnost je v tahu.

26
00:01:59,945 --> 00:02:02,780
Jo, hezky ses zaseknul.

27
00:02:02,814 --> 00:02:08,490
Asi vím jak tě dostat dolů,
ale musíš zůstat naprosto v klidu.

28
00:02:08,820 --> 00:02:10,621
Proč?
Co chceš dělat?

29
00:02:10,656 --> 00:02:11,856
Opatrně, kamaráde,
nemá na sobě žádné kalhoty.

30
00:02:13,158 --> 00:02:14,625
Co? Počkej chvíli.

31
00:02:14,660 --> 00:02:16,561
<i>Co má co můj problém s kalhoty dělat s...</i>

32
00:02:19,131 --> 00:02:20,965
Díky brácho.

33
00:02:20,966 --> 00:02:24,633
<i>Myslím, že ty jsou moje.</i>

34
00:02:24,804 --> 00:02:29,972
Ale teď, co uděláme s...
Meatlugem?

35
00:02:31,010 --> 00:02:33,044
Mohl bys ostatním neříct
že Meatlug rozdrtila ty stromy?

36
00:02:33,079 --> 00:02:35,180
<i>Víš, je hrozně citlivá
na svou hmotnost.</i>

37
00:02:35,214 --> 00:02:36,648
Jak se ti to povedlo?

38
00:02:36,683 --> 00:02:37,983
Co já vím,
jen jsem tak letěl kolem,

39
00:02:38,017 --> 00:02:42,050
zapisoval si něco o fauně a flóře...
takový ty běžný věci...

40
00:02:42,088 --> 00:02:43,922
a pak z ničeho nic
něco divného vyskočilo na nás z křoví.

41
00:02:43,957 --> 00:02:47,092
Bylo to něco jako ...
hořící veverka.

42
00:02:47,127 --> 00:02:49,228
Opravdu?
Hořící veverka?

43
00:02:49,262 --> 00:02:50,681
Jo, asi ta zrzavá...

44
00:02:51,682 --> 00:02:54,100
nebo nějaký jiný hořící hlodavec.

45
00:02:54,167 --> 00:02:56,502
Já ti nevím, Škyťáku.
Málem jsme se podělali.

46
00:02:56,536 --> 00:02:58,570
To ti snad nestačí?

47
00:03:01,775 --> 00:03:05,044
Slyšel jsi to?
Prý hořící veverka...

48
00:03:05,079 --> 00:03:07,046
Každý přece ví,
že neexistuje žádná...

49
00:03:07,081 --> 00:03:08,815
hořící veverka!

50
00:03:08,849 --> 00:03:11,151
Páni! Viděl jsi to, co?

51
00:03:22,964 --> 00:03:26,233
Ahoj, prcku malej.
Co jsi zač?

52
00:03:27,835 --> 00:03:31,172
Hele, jen klídek, ty borče.

53
00:03:31,206 --> 00:03:33,207
Nikdy jsem nic takového neviděl.

54
00:03:39,816 --> 00:03:41,650
Moc jsi mi nepomohl.

55
00:03:41,684 --> 00:03:44,052
Možná jsme objevili novej druh.

56
00:03:44,086 --> 00:03:48,221
Ty jo! Hej, Bezzubko.
Co to do tebe vjelo?

57
00:03:48,324 --> 00:03:50,758
Vypadá to, že je zraněný.

58
00:03:50,792 --> 00:03:53,627
Neboj se. Jsem přítel.

59
00:03:53,661 --> 00:03:55,929
Tady máš.

60
00:03:55,964 --> 00:03:58,866
To je v pořádku.
Je to jenom malý dračí kusanec.

61
00:04:02,604 --> 00:04:05,205
Ale no tak.
Buď na něj milej.

62
00:04:05,239 --> 00:04:08,909
Auvajs!
Malý dráček, velké drápy.

63
00:04:08,944 --> 00:04:11,545
Ale no tak, pojď.
Dáme tě do pořádku.

64
00:04:14,617 --> 00:04:17,986
<i>To je tak vzrušující!
Úplně nový druh.</i>

65
00:04:18,020 --> 00:04:20,155
Nevypadá moc jako hořící veverka.

66
00:04:20,189 --> 00:04:22,157
Nemáme tušení čeho je schopen.

67
00:04:24,026 --> 00:04:26,027
Může udělat cokoliv...

68
00:04:26,061 --> 00:04:27,862
Ohínek. Dělej.

69
00:04:29,097 --> 00:04:30,898
Aaah! Sundejte ho!
Dejte ho ze mně!

70
00:04:33,001 --> 00:04:35,903
- Auvajs!
- Hele, tak tohle je zábava.

71
00:04:35,937 --> 00:04:37,705
Ale no tak, lidi, tohle je vážný.

72
00:04:37,739 --> 00:04:40,007
Musíme přijít na to, co s ním uděláme,
když je zraněný.

73
00:04:40,042 --> 00:04:42,343
- On je zraněný?
- Myslím, že je jenom vyděšený.

74
00:04:42,410 --> 00:04:45,813
- Snad se uklidní.
- Hm, nový druh... pamatuješ?

75
00:04:45,847 --> 00:04:50,117
- Vlastně vůbec nevíme, co udělá.
- No, někdo ho musí vzít domů.

76
00:04:52,354 --> 00:04:55,890
No tak, chlape,
ten někdo budu asijá.

77
00:04:59,895 --> 00:05:03,198
<i>Ne, ne, ne.</i>

78
00:05:03,232 --> 00:05:07,268
Nemůže tady zůstat.
Mám limit na jednoho draka.

79
00:05:07,303 --> 00:05:12,341
Ale no tak, není to velký drak.
Je to jen něco... jako hořící veverka.

80
00:05:12,375 --> 00:05:14,977
Takovou veverku si nech od cesty.

81
00:05:15,012 --> 00:05:17,913
Bezzubko, na co čekáš?

82
00:05:22,420 --> 00:05:24,855
Vypadáš, jako by ses spálil.

83
00:05:26,291 --> 00:05:29,260
Jo mimochodem,
to je jeho jméno... Torch.

84
00:05:29,294 --> 00:05:30,961
Takže může zůstat?

85
00:05:30,995 --> 00:05:34,665
No, teď ho již nemůžu vyhodit,
když jsem mu dal jméno.

86
00:05:36,701 --> 00:05:40,904
Tak dobře.
100 po tebe a 1 pro tebe.

87
00:05:40,939 --> 00:05:43,808
Tady máte, kluci.
Vaše první společná večeře.

88
00:05:52,719 --> 00:05:54,186
Hej, Bezzubko.

89
00:05:54,220 --> 00:05:56,822
Ty jsi dnes ale nějak hladová, co?

90
00:06:01,462 --> 00:06:02,951
<i>Tak jo, Torch.</i>

91
00:06:02,952 --> 00:06:05,930
Tady budeš hezky spát.

92
00:06:18,104 --> 00:06:21,406
No hele, podívej na to.
Cítí se tady jako doma.

93
00:06:21,440 --> 00:06:25,941
Bezzubko, snad ti nebude vadit
podělit se na noc o postel, co?

94
00:06:31,182 --> 00:06:32,883
Doufám, že bude přes noc spát.
Sotva něco snědl.

95
00:06:34,852 --> 00:06:36,485
A ty, běž taky spát.

96
00:08:04,303 --> 00:08:07,105
Tak dobře, Torchi.
Pojďme zjistit, co jsi zač. 

97
00:08:07,140 --> 00:08:08,740
Och, to je tak vzrušující!

98
00:08:08,775 --> 00:08:11,744
Dokumentování zcela nového druhu,
studování všeho kolem něj.

99
00:08:11,778 --> 00:08:14,246
- Počkej, jaké studium?
- Tak to ne, díky.

100
00:08:14,281 --> 00:08:17,383
V knize draků není nic,
co by vypadalo jako on.

101
00:08:17,417 --> 00:08:19,718
Dokonce ješte musíme
zjistit jak se tenhle druh jmenuje.

102
00:08:19,753 --> 00:08:23,055
Hm, no to je...
opravdu velká zodpovědnost.

103
00:08:23,090 --> 00:08:24,724
Nevím, jestli jsem na to připravený.

104
00:08:24,758 --> 00:08:26,760
Já to jmého...
vysmrkám jedna radost.

105
00:08:26,794 --> 00:08:29,129
- Půl metru dlouhá křídla.
- To je opravdu velké rozpětí.

106
00:08:29,197 --> 00:08:32,032
"Velký křídla"! "Velký rozpětí"?
"Velrozpětí křídlák"!

107
00:08:32,066 --> 00:08:35,369
Mohl bych mít tu čest
a provést test drápů?

108
00:08:39,274 --> 00:08:42,042
Podívejte na ty drápy.
Ostré jako břitva.

109
00:08:42,076 --> 00:08:45,479
"Ostrodráp"! "Břitvonoh"!
"Ostrodráp břitvonohý"!

110
00:08:45,513 --> 00:08:47,047
Počkej. To myslí vážně?

111
00:08:47,115 --> 00:08:50,050
- Víš, co bude následovat?
- Ne, ani moc ne.

112
00:08:50,085 --> 00:08:51,952
Pouze a jedině
ten nejdůležitější test,

113
00:08:51,987 --> 00:08:55,923
který zjistí
drakovu reakci na úhoře...

114
00:08:55,958 --> 00:08:58,025
Úhoří test.

115
00:09:09,905 --> 00:09:11,339
Von ho sežral!
Sežral úhoře!

116
00:09:11,373 --> 00:09:14,075
"Úhořjedlík"!
Ale no tak, tenhle je povedený.

117
00:09:14,109 --> 00:09:18,813
Fishlegu, existoval vůbec
někdy drak co by se nebál...

118
00:09:18,847 --> 00:09:20,315
Ne, nikdy v zaznamenané historii.

119
00:09:20,316 --> 00:09:23,426
Jsme v nezmapovaných vodách, příteli.

120
00:09:24,186 --> 00:09:27,388
Slyšel jsi to, Torchi?
Jsi jediný svého druhu.

121
00:09:27,422 --> 00:09:29,056
Nyní ho musíme dostat do vzduchu.

122
00:09:29,090 --> 00:09:31,125
Možná, že kdyby Torch
viděl Bezzubku létat.

123
00:09:31,159 --> 00:09:34,862
Bezzubko!
Pojďme se projet, kamaráde.

124
00:09:36,531 --> 00:09:37,998
Bezzubko!

125
00:09:38,032 --> 00:09:41,401
To mi je ale pěkný tréner draků...

126
00:09:41,436 --> 00:09:44,638
Teď předvádíme my.

127
00:09:44,639 --> 00:09:47,841
Sleduj a uč se.

128
00:09:47,875 --> 00:09:49,509
Hookfang!

129
00:10:07,026 --> 00:10:10,095
Tak jo, teď jsi na řadě ty.

130
00:10:10,129 --> 00:10:12,931
A ty si na tohle nezvykej, jasný?

131
00:10:15,601 --> 00:10:19,504
- Co to dělá?
- Myslím, že je něco špatně.

132
00:10:19,539 --> 00:10:23,909
- No páni, on se snad porouchal.
- Možná, že nemůže létat.

133
00:10:35,291 --> 00:10:38,194
<i>Já se picnu, dívejte!</i>

134
00:10:43,496 --> 00:10:48,167
Ty jsi ale neuvěřitelný malý dráček.

135
00:10:48,201 --> 00:10:51,169
Ty jo.
Podívejte na tu vypálenou značku.

136
00:10:51,204 --> 00:10:53,605
No, ale podívejte na tuhle!

137
00:10:53,640 --> 00:10:56,675
Viděli jste, jak letěl?
Roztočil se jako... jako tajfun.

138
00:10:56,710 --> 00:10:59,278
A vrátil se jako... bumerang.

139
00:10:59,312 --> 00:11:01,580
"Žhnoucí vrtílek."
"Hořící vraťák."

140
00:11:01,614 --> 00:11:05,050
Ne.
Typhoomerang.

141
00:11:05,084 --> 00:11:07,786
"Typhoomerang"?
Tak z toho jsem osel.

142
00:11:15,996 --> 00:11:17,964
<i>Tak jo, Torchi, vydrž v klidu.</i>

143
00:11:19,600 --> 00:11:23,403
Snažím se tě načrtnout.
Budeš mít svou vlastní kapitolu.

144
00:11:44,992 --> 00:11:47,193
Bezzubko, podívej, co jsi udělala.

145
00:11:49,096 --> 00:11:51,197
A teď si musím najít další uhlík.

146
00:11:51,231 --> 00:11:55,068
Toothless, zatím co budu pryč,
chovej se k hostu hezky.

147
00:11:56,669 --> 00:12:01,173
Hej, to je v pořádku, kluku.
Hned jsem zpátky.

148
00:12:22,500 --> 00:12:24,230
Bezzubko!

149
00:12:30,368 --> 00:12:32,536
Co... co to tady vyvádíte?

150
00:12:32,270 --> 00:12:35,739
Bezzubko, proč jsi to udělala?
Co to s tebou je?

151
00:12:37,442 --> 00:12:39,343
Bezzubko, počkej!

152
00:12:42,815 --> 00:12:47,418
To je v pořádku, kluku.
Taky se o něj začínám bát.

153
00:13:42,406 --> 00:13:45,609
To je divné.
Jako kdyby Bezzubka žárlila.

154
00:13:45,643 --> 00:13:49,446
Což je skvělé...
moje první přítelkyně je drak.

155
00:13:49,481 --> 00:13:52,416
Další věc, kterou máme společnou.

156
00:13:52,451 --> 00:13:55,520
Něco se děje pod povrchem.

157
00:13:55,554 --> 00:14:00,626
Draci jsou složité bytosti, Škyťáku.
Fungují na více emocionálních úrovních.

158
00:14:00,660 --> 00:14:02,861
A já?
Já mám jenom jednu.

159
00:14:04,297 --> 00:14:05,664
Tak jo, Bezzubko!

160
00:14:10,470 --> 00:14:12,671
Vidíš to, o tomhle jsem mluvil.

161
00:14:15,141 --> 00:14:18,277
Bezzubko, uklidni se.

162
00:14:20,380 --> 00:14:21,780
Gobbře, chyť ho!

163
00:14:21,914 --> 00:14:27,519
Ty si chceš zatančit, kluku?
Protože zrovna mám boty na tanec.

164
00:14:31,391 --> 00:14:33,125
Mám tě!
Hej, hej!

165
00:14:33,159 --> 00:14:35,294
Do prkýnka!

166
00:14:39,465 --> 00:14:40,698
Hele, moje paflétny!

167
00:14:40,733 --> 00:14:44,139
Teď můžu dát naši kapelu
zase dohromady.

168
00:14:44,187 --> 00:14:45,303
Bezzubko!

169
00:14:45,304 --> 00:14:47,805
Zpátky!

170
00:14:53,778 --> 00:14:57,380
- Co to děláš?
- Promiň.

171
00:14:57,415 --> 00:15:01,417
Fakt nevím, co to do tebe vjelo,
ale nelíbí se mi to.

172
00:15:04,188 --> 00:15:06,423
Co zas?

173
00:15:07,692 --> 00:15:10,527
Hej! Hej!

174
00:15:11,962 --> 00:15:16,700
Bezzubko!
Zátoka je tímhle směrem.

175
00:15:16,734 --> 00:15:18,468
<i>Kam to letíš?</i>

176
00:15:18,502 --> 00:15:20,837
<i>Ne!
Teď jdeme do zátoky.</i>

177
00:15:33,517 --> 00:15:35,884
Tak dobře, musíš zůstat tady.

178
00:15:37,854 --> 00:15:40,556
Nikdy bych neřekl, že přivést Torche
domů povede zrovna k tomuhle.

179
00:15:40,590 --> 00:15:43,191
Budu vás muset oba dva oddělit
dokud to nevyřeším.

180
00:15:45,228 --> 00:15:50,232
Bezzubko, tohle je vážné.
Musíš zůstat tady.

181
00:15:52,235 --> 00:15:56,638
Hezky. Bláznivý drak mimo kontrolu
mi právě blokuje cestu ven.

182
00:15:57,640 --> 00:15:58,807
Hm! Nebo taky ne.

183
00:17:16,752 --> 00:17:18,786
<i>To s Bezzubkou jsi udělal dobře. </i>

184
00:17:18,821 --> 00:17:21,956
- Dostane se z toho.
- Možná jo, ale co když ne?

185
00:17:21,990 --> 00:17:24,558
Pak nebudeš mít draka na létání,

186
00:17:24,592 --> 00:17:26,994
A pokud nebudeš mít draka na létání,

187
00:17:27,028 --> 00:17:30,097
pak nemůžeš být vůdcem
Dračí akademie.

188
00:17:30,131 --> 00:17:32,733
- Ha!
- Jistě. Tak to převezmu já.

189
00:17:32,767 --> 00:17:34,101
Opravdu bys to chtěl?

190
00:17:35,471 --> 00:17:38,172
Lidi, to byste nevěřili,
co jsme právě viděli.

191
00:17:38,206 --> 00:17:42,543
- Promiň, tady se zrovna bojuje o moc.
- Není tady žádný boj o moc.

192
00:17:42,577 --> 00:17:45,646
Celý les.
Totální skáza.

193
00:17:45,680 --> 00:17:49,750
To byla krása.
Celé to bylo ... spálený.

194
00:17:51,186 --> 00:17:52,925
Spálený?

195
00:17:55,038 --> 00:17:56,824
Ukažte mi to.

196
00:18:07,636 --> 00:18:12,841
Jak jsme řekli, totální skáza.

197
00:18:12,875 --> 00:18:16,610
- Tu spálenou značku jsme již viděli.
- Ale ne takhle velkou.

198
00:18:16,678 --> 00:18:19,580
Víte, co to znamená?
Velká vypálená značka...

199
00:18:19,615 --> 00:18:21,316
Velký Typhoomerang.

200
00:18:26,755 --> 00:18:28,188
Vypadá opravdu naštvaně.

201
00:18:28,223 --> 00:18:31,292
No, to nebude on.
Je to ona.

202
00:18:31,326 --> 00:18:37,064
- To je Torchova matka.
- A Torch je její dítě.

203
00:18:37,099 --> 00:18:39,767
To je to, co se mi Bezzubka snažila říct.

204
00:18:39,801 --> 00:18:44,972
Kdokoliv se dostane mezi tuhle
matku a její dítě bude usmažen zaživa!

205
00:18:45,006 --> 00:18:46,374
- Nech si to.
- Já to nechci.

206
00:18:46,408 --> 00:18:48,977
Nechte to tady a mizíme!

207
00:18:58,889 --> 00:19:00,956
No tak běž...
hezky domů k mamince.

208
00:19:01,692 --> 00:19:03,861
Utíkejte!

209
00:19:05,095 --> 00:19:07,930
Vy jděte tamtudy.
Já ji zavedu zpátky do lesa,

210
00:19:07,964 --> 00:19:11,033
- hlavně pryč od vesnice.
- Škyťáku!

211
00:19:17,940 --> 00:19:20,842
Prosím tebe, přestaň mě sledovat.

212
00:19:29,885 --> 00:19:32,388
<i>Bezzubko!</i>

213
00:19:35,357 --> 00:19:37,058
Díky, kamaráde.

214
00:19:37,092 --> 00:19:39,293
Promiň, měl jsem tě poslouchat.

215
00:19:42,731 --> 00:19:45,767
Bezzubko, úhybné manévry.

216
00:19:52,807 --> 00:19:55,242
Proč nám nedá pokoj?

217
00:19:55,276 --> 00:19:57,895
Co... Torchi? Co to děláš?

218
00:19:57,896 --> 00:20:00,514
Musíš zůstat se svou matkou.

219
00:20:02,116 --> 00:20:05,053
<i>Bezzubko, musíme zkusit něco jiného.</i>

220
00:20:05,087 --> 00:20:07,956
Využijeme proti ní její velikost.

221
00:20:07,990 --> 00:20:10,492
<i>Bezzubko, nahoru.</i>

222
00:20:10,526 --> 00:20:12,729
<i>A nyní dolů!</i>

223
00:20:23,304 --> 00:20:25,004
Doufám, že bude v pořádku.

224
00:20:43,426 --> 00:20:46,795
Dobrá práce, kamaráde.
Všichni jsou zpátky tam, kam patří.

225
00:20:51,267 --> 00:20:52,801
Měj se, Torchi.

226
00:21:04,047 --> 00:21:06,082
Pojďme domů, Bezzubko.

227
00:21:16,360 --> 00:21:20,130
Tohle jsem napsal pro podobnou příležitost.

228
00:21:20,164 --> 00:21:23,400
Mohlo mě napadnout,
že ses mne snažila jen ochránit.

229
00:21:23,434 --> 00:21:26,103
To je to, co děláš.

230
00:21:30,574 --> 00:21:33,309
A vždycky uděláš taky tohle.

231
00:21:36,947 --> 00:21:41,250
<i> Komunikace mezi drakem
a jezdcem má dva směry.</i>

232
00:21:41,285 --> 00:21:44,186
<i> Nejen že musí drak
následovat jezdcovo vedení,</i>

233
00:21:44,220 --> 00:21:47,889
<i> ale jezdec musí
zrovna tak naslouchat drakovi.</i>

234
00:21:50,560 --> 00:21:53,462
<i> Protože někdy to, co se snaží drak říct,</i>

235
00:21:53,496 --> 00:21:56,265
<i> je právě to, co byste opravdu měli slyšet.</i>

236
00:22:00,096 --> 00:22:03,139
<i><font color="cyan"> překlad a synchro: f1nc0 </font></i>

